1 00:00:01,600 --> 00:00:05,913 ‫برنامه‌ای که در ادامه خواهید دید حاوی الفاظ نامناسب و صحنه‌های خشونت آمیز است 2 00:00:21,057 --> 00:00:24,217 ‫- صبح بخیر ‫- یو دی سی قراره 22ام تو تالین باشه 3 00:00:24,817 --> 00:00:28,217 ‫فرض می‌کنیم هر کاری تو ‫مونیخ داشتی تموم کردی، درسته؟ 4 00:00:29,497 --> 00:00:31,177 ‫به نظر فرض درستی میاد 5 00:00:31,177 --> 00:00:32,777 ‫الیاس 6 00:00:35,497 --> 00:00:38,417 ‫می‌دونی بعد از اینکه به نورمن زنگ زدم چه اتفاقی براش اُفتاد؟ 7 00:00:38,417 --> 00:00:40,377 ‫اومدن سراغش 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,897 ‫یه چیزی تو بلاروس اشتباه پیش رفت 9 00:00:47,897 --> 00:00:49,897 ‫- نورمن می‌دونست داریم میایم. ‫- اگه نشتی اطلاعات هست، 10 00:00:49,897 --> 00:00:52,463 ‫باید بررسی و حل بشه 11 00:00:52,488 --> 00:00:55,368 ‫از این به بعد، حلقه رو تنگ نگه دار 12 00:00:55,457 --> 00:00:57,537 ‫این زندگی طبیعی نیست. کی برمی‌گردی؟ 13 00:00:57,537 --> 00:01:00,737 ‫- راستش، نمی‌دونم. ‫- این کافی نیست چارلز 14 00:01:11,577 --> 00:01:14,697 ‫وزیر امور خارجه. می‌تونید ‫درباره اتفاقات آلمان نظر بدید؟ 15 00:01:14,697 --> 00:01:18,217 ‫مانفرد و الیاس فست نه تنها ‫دوستان نزدیک شخصی من بودن، 16 00:01:18,896 --> 00:01:22,697 ‫بلکه مدافعان بی‌باک ارزش‌های ‫غربی و شیوه زندگی ما بودن 17 00:01:22,697 --> 00:01:24,377 ‫آیا شما نفر بعدی هستید، وزیر امور خارجه؟ 18 00:01:24,377 --> 00:01:26,177 ‫آیا نگران امنیت خودتون هستید؟ 19 00:01:26,177 --> 00:01:28,137 ‫این برای حزب شما چه معنایی داره؟ 20 00:01:28,137 --> 00:01:30,697 ‫یه ویدیو از لکنر داریم با ‫به‌روزرسانی از بی‌ان‌دی 21 00:01:30,697 --> 00:01:33,577 ‫از دست دادن این مردان قهرمان ‫فاجعه‌ای وحشتناک برای آلمان، 22 00:01:33,577 --> 00:01:37,057 ‫مردم آلمان، و برای دموکراسی غربی‌ـه 23 00:01:37,057 --> 00:01:38,977 ‫بازم ممنون 24 00:01:40,377 --> 00:01:42,737 ‫وزیر امور خارجه بریتانیا، جرمی وایتلاک، 25 00:01:42,737 --> 00:01:45,137 ‫قتل مانفرد و الیاس فست رو 26 00:01:45,137 --> 00:01:47,617 ‫فاجعه‌ای برای خود دموکراسی غربی خواند 27 00:01:47,617 --> 00:01:49,497 ‫در سراسر جهان، ادای احترام‌ها...» 28 00:01:49,497 --> 00:01:51,577 ‫الیاس فست چند ساعت پیش به قتل رسید 29 00:01:51,577 --> 00:01:53,577 ‫و زمان می‌بره تا... 30 00:01:53,577 --> 00:01:55,297 ‫باید حرف بزنیم 31 00:01:55,297 --> 00:01:57,377 ‫با این حال، یه چیز به نظر واضحه 32 00:01:57,377 --> 00:02:02,617 ‫الیاس فست یه قاتل حرفه‌ای رو استخدام کرد تا پدر خودش رو بکشه 33 00:02:03,136 --> 00:02:06,297 ‫آره، و ظاهراً... نتونست پولی ‫که بدهکار بود رو پرداخت کنه 34 00:02:06,297 --> 00:02:08,563 ‫احتمالاً انتظار نداشت به ‫عنوان طعمه ازش استفاده بشه 35 00:02:08,588 --> 00:02:11,177 آدمکش خودش رو به ‫شکل راننده لیموزین درآورد 36 00:02:11,177 --> 00:02:14,650 ‫و الیاس رو در مسیر مراسم تشییع پدرش کشت 37 00:02:14,675 --> 00:02:16,103 ‫و ما اینو از کجا می‌دونیم؟ 38 00:02:16,132 --> 00:02:20,178 ‫الیاس از داخل لیموزین به ‫رئیس امنیتش، مولر، زنگ زد 39 00:02:20,203 --> 00:02:22,170 ‫- تماس ضبط شده؟ ‫- نه 40 00:02:22,457 --> 00:02:24,657 ‫- به آلمانی بود؟ ‫- نه، انگلیسی 41 00:02:24,995 --> 00:02:26,028 ‫سنش؟ 42 00:02:26,488 --> 00:02:28,497 ‫تنها چیزی که الان دارم ‫اینه که نه جوون بود، نه پیر 43 00:02:28,497 --> 00:02:32,217 ‫- کسی تونست خوب ببیندش؟ ‫- ظاهراً نه 44 00:02:32,596 --> 00:02:35,337 ‫تحقیقاتتون چطور پیش میره؟ 45 00:02:35,563 --> 00:02:37,150 ‫همون اسلحه‌ساز بریتانیایی‌تون؟ 46 00:02:37,236 --> 00:02:39,430 ‫یه سرنخ درباره برادرش ‫داریم که فعالانه دنبالش می‌کنیم، 47 00:02:39,455 --> 00:02:43,072 ‫اگرچه الان متاسفانه چیز مهمی نداریم 48 00:02:41,520 --> 00:02:43,073 {\an8}‫[سعی نکن مانع حرف زدنم با اِما بشی. ‫بهشون بگو که می‌خوام باهاش حرف بزنم] 49 00:02:43,097 --> 00:02:45,597 ‫- که بتونیم به اشتراک بذاریم. ‫- «می‌فهمم 50 00:02:43,120 --> 00:02:45,240 {\an8}[باید خیلی زود ببینمت] 51 00:02:45,697 --> 00:02:48,250 ‫در این بین آدمکش ما ناپدید شده 52 00:02:48,590 --> 00:02:50,983 ‫پلیس‌های سراسر اروپا دنبالشن 53 00:02:54,283 --> 00:02:57,923 ‫[متز، فرانسه] 54 00:03:22,477 --> 00:03:23,656 ‫لعنتی! هی! 55 00:03:28,210 --> 00:03:29,937 ‫نگاهش کن، محض رضای خدا 56 00:03:29,962 --> 00:03:31,183 ‫لعنتی! کیرتوش! 57 00:03:31,497 --> 00:03:32,943 ‫لعنتی! 58 00:03:35,097 --> 00:03:36,950 ‫عذر می‌خوام، آقا 59 00:03:36,975 --> 00:03:38,450 ‫کص‌مغز کودن. چه گوهی داشتی می‌خوردی؟ 60 00:03:38,475 --> 00:03:40,381 ‫واقعاً متاسفم. تقصیر من بودش 61 00:03:40,795 --> 00:03:43,028 ‫چقدر برای جبران خسارتتون کافیه؟ 62 00:03:43,421 --> 00:03:46,951 ‫کیری فکر کردی چون سوار بی‌ام‌و هستی ‫می‌تونی همه‌چیز رو با پول راست و ریست کنی؟ 63 00:03:47,258 --> 00:03:48,998 ‫رئیسم قراره سر این کلی سر درد بهم بده 64 00:03:49,023 --> 00:03:50,430 ‫ممکنه حقوق یه ماهم رو سر این از دست بدم 65 00:03:50,517 --> 00:03:51,550 ‫این گند رو ببین تو رو خدا 66 00:03:53,443 --> 00:03:54,977 ‫حقوق ماهانه‌ات چقدره؟ 67 00:03:55,723 --> 00:03:56,756 ‫من میدمش 68 00:03:56,843 --> 00:03:57,776 ‫نه، نه، نه 69 00:03:58,029 --> 00:03:59,289 ‫به این راحتی‌ها نمیشه 70 00:04:01,537 --> 00:04:03,017 ‫منتظر پلیس می‌مونیم 71 00:04:03,850 --> 00:04:05,003 ‫یه گزارش برای این لازمم میشه 72 00:04:13,062 --> 00:04:16,031 ‫این یارو صاف از پشت کوبوند بهم 73 00:04:17,470 --> 00:04:19,010 ‫هردوتون مدارک‌تون رو بدید، لطفاً 74 00:04:19,597 --> 00:04:21,924 ‫بله، البته 75 00:04:26,135 --> 00:04:27,402 ‫ماشین خودتونه؟ 76 00:04:27,468 --> 00:04:29,201 ‫راستش، یه ماشین اجاره‌ایه 77 00:04:29,226 --> 00:04:31,876 ‫اونم دست یه یارویی که حتی روندنم بلد نیست 78 00:04:32,293 --> 00:04:34,379 ‫کارت شناسایی هم بدین، لطفاً 79 00:04:36,602 --> 00:04:38,268 ‫بله، دارم میارمش 80 00:04:42,586 --> 00:04:43,713 ‫هر دوتاشه؟ 81 00:04:45,977 --> 00:04:47,274 ‫آنتونی مالیسون؟ 82 00:04:47,299 --> 00:04:48,497 ‫بله 83 00:04:49,341 --> 00:04:50,630 ‫بفرما 84 00:04:59,897 --> 00:05:01,203 ‫این ماشین رو تو مونیخ اجاره کردی؟ 85 00:05:01,311 --> 00:05:02,093 ‫ بله 86 00:05:04,386 --> 00:05:06,696 ‫امیدوارم بتونیم اینو بدون ‫دردسر حل و فصلش کنیم 87 00:05:06,808 --> 00:05:08,703 ‫تو مونیخ چیکار می‌کردی؟ 88 00:05:09,751 --> 00:05:10,995 ‫گشت و گذار 89 00:05:11,020 --> 00:05:12,662 ‫شهر خوشگلی‌ـه 90 00:05:15,128 --> 00:05:16,284 ‫کی ترکش کردی؟ 91 00:05:16,309 --> 00:05:17,950 ‫دیشب 92 00:05:18,684 --> 00:05:20,928 ‫باید توی ماشینت رو ببینم 93 00:05:21,439 --> 00:05:22,765 ‫البته 94 00:05:31,090 --> 00:05:32,934 کیف رو بازش کن لطفاً 95 00:05:38,830 --> 00:05:41,097 ‫از ماشین دور شو 96 00:05:41,941 --> 00:05:42,630 ‫برو عقب 97 00:05:42,697 --> 00:05:44,141 ‫تقصیر خودش بود. شنیدینش که! 98 00:05:44,166 --> 00:05:45,563 ‫ساکت باشین لطفاً! 99 00:06:02,386 --> 00:06:03,608 ‫بگیرش! 100 00:07:07,339 --> 00:07:18,339 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » [ NamaMovie.info ] 101 00:07:18,363 --> 00:07:25,363 نما مووی در شبکه های اجتماعی @NamaMovie_info 102 00:08:02,545 --> 00:08:07,256 ‫«روز شغال» 103 00:08:07,656 --> 00:08:10,697 ‫دوست آمریکاییم داره روی من ریسک می‌کنه 104 00:08:10,697 --> 00:08:12,897 ‫برای 303 رسمی نیستش 105 00:08:14,177 --> 00:08:15,857 ‫یه سری حرف‌ها شنیدن 106 00:08:16,897 --> 00:08:17,945 ‫هوم 107 00:08:17,970 --> 00:08:21,770 ‫«قیمت رودن توافق شد. ‫پیش پرداخت انجام شد 108 00:08:22,543 --> 00:08:24,510 ‫شغال در راهه» 109 00:08:26,017 --> 00:08:28,937 ‫یکی داره شغال رو برای ‫یه قتل دیگه استخدام می‌کنه 110 00:08:28,937 --> 00:08:32,203 ‫رودن؟ چیزی به ذهنت می‌رسه؟ 111 00:08:32,228 --> 00:08:35,217 - ‫نه. - ممکنه خریدار باشه؟ 112 00:08:35,217 --> 00:08:37,017 ‫احتمالاً هدفه 113 00:08:37,017 --> 00:08:38,897 ‫کجا این حرف‌ها رو شنیدن؟ 114 00:08:38,897 --> 00:08:40,463 ‫نمی‌گفتن 115 00:08:41,056 --> 00:08:44,097 ‫بیانکا، ما به یه پیشرفت ‫نیاز داریم، اونم زود 116 00:09:05,266 --> 00:09:06,554 ‫نه، مامان. نه 117 00:09:06,579 --> 00:09:08,110 ‫پلیس بی پلیس 118 00:09:08,135 --> 00:09:11,843 ‫ولی اون تفنگ داره. آلوارو... اون تفنگ داره 119 00:09:11,868 --> 00:09:14,710 ‫این چیزی نیست که تو و ‫دوستات بتونین از پسش بر بیایین 120 00:09:14,735 --> 00:09:16,443 ‫خودشه، نه؟ 121 00:09:16,688 --> 00:09:18,377 ‫خودشه؟ 122 00:09:35,563 --> 00:09:37,443 ‫هی؟ 123 00:09:37,468 --> 00:09:40,148 ‫- هی. ‫- سلام 124 00:09:40,457 --> 00:09:42,257 ‫حالت خوبه؟ 125 00:09:43,297 --> 00:09:44,777 ‫اوهوم 126 00:09:46,537 --> 00:09:48,817 ‫خب، اِم... 127 00:09:49,276 --> 00:09:51,657 ‫به چیزی که گفتی فکر کردم 128 00:09:51,657 --> 00:09:53,857 ‫و فکر می‌کنم کاملاً حق با تو بود 129 00:09:53,857 --> 00:09:55,737 ‫به نظرم همه این قضایا دیگه خیلی زیاد شده 130 00:09:55,737 --> 00:09:57,897 ‫ببین، چند شب دیگه منو فرستادن بیرون، 131 00:09:57,897 --> 00:10:00,577 ‫ولی داشتم فکر می‌کردم 132 00:10:00,577 --> 00:10:04,977 ‫امکانش هست که بتونم ‫راضیت کنم بیای پاریس؟ 133 00:10:06,927 --> 00:10:08,647 ‫- پاریس؟ ‫- آره. 134 00:10:08,672 --> 00:10:10,352 ‫ فکر کردم می‌تونم سعی کنم اتاقمون رو 135 00:10:10,617 --> 00:10:13,857 ‫ تو اون هتل کوچیکه تو ماره بگیرم، همون که نزدیک میدون وژ بود؟ 136 00:10:13,857 --> 00:10:17,057 ‫ یادته؟ فکر کردم می‌تونیم سعی ‫کنیم یه میز تو سن مارتین بگیریم 137 00:10:17,718 --> 00:10:19,798 ‫ می‌تونیم حرف بزنیم. 138 00:10:20,177 --> 00:10:22,137 ‫نمی‌دونم 139 00:10:22,626 --> 00:10:24,626 ‫چیزای زیادی هست که من... 140 00:10:25,437 --> 00:10:27,750 ‫خب، که باید باهات در موردشون حرف بزنم... 141 00:10:30,617 --> 00:10:32,617 ‫...که تا حالا می‌ترسیدم بگم 142 00:10:33,617 --> 00:10:35,417 ‫ لطفاً بیا 143 00:10:35,417 --> 00:10:38,337 ‫ پروازها رو چک کردم، یه ‫پرواز ساعت دو از سویل هست 144 00:10:41,043 --> 00:10:42,096 ‫خواهش می‌کنم 145 00:10:46,502 --> 00:10:47,509 ‫باشه 146 00:10:47,766 --> 00:10:50,366 ‫این یه آره بود؟ آره، اوکی؟ 147 00:10:50,497 --> 00:10:51,770 ‫اوکی 148 00:10:51,795 --> 00:10:54,376 ‫ من همه بلیط‌ها و این چیزا رو راست ‫و ریست می‌کنم و برات ایمیل می‌کنم 149 00:10:54,777 --> 00:10:55,883 ‫باشه 150 00:10:55,908 --> 00:10:57,203 ‫دوستت دارم 151 00:11:10,857 --> 00:11:13,617 ‫لطفاً بگو از دانشکده تک‌تیراندازی ‫یه چیزی گیرت اومده؟ 152 00:11:13,617 --> 00:11:15,257 ‫هیچ‌کدوم از اسم‌های اون لیست 153 00:11:15,257 --> 00:11:17,027 ‫تو چند هفته اخیر از کشور خارج نشدن 154 00:11:17,052 --> 00:11:19,636 ‫ولی شاید یکیشون ارزش حرف زدن داشته باشه 155 00:11:19,690 --> 00:11:24,050 ‫جورج هندز. یه گروه واتساپ ‫تک‌تیراندازی داره. خیلی روش گیره 156 00:11:24,137 --> 00:11:25,861 ‫- الان میرم باهاش حرف بزنم. ‫- آه، نه 157 00:11:25,886 --> 00:11:27,886 ‫آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم 158 00:11:33,621 --> 00:11:35,701 ‫هی، می‌دونی که من جاسوس نیستم 159 00:11:36,812 --> 00:11:39,537 ‫اصلاً راز مگوییه، مگه نه؟ 160 00:11:39,537 --> 00:11:41,217 ‫همه مضطربن 161 00:11:41,417 --> 00:11:44,417 ‫کارور داره درخواست دسترسی به ‫تلفن‌ها و ایمیل‌های هر کسی رو می‌کنه 162 00:11:44,461 --> 00:11:46,338 ‫- که از بلاروس خبر داشته. ‫- مراقب گوشی اسپارو باش. اگه جابجا شد، 163 00:11:46,363 --> 00:11:47,235 ‫بهم خبر بده 164 00:12:21,249 --> 00:12:24,297 ‫- تو اون چیزی نیستی که انتظارشو داشتم. ‫- آره 165 00:12:24,297 --> 00:12:26,577 ‫همیشه همین رو می‌شنوم. می‌تونم...؟ 166 00:12:38,012 --> 00:12:42,190 ‫3815 متر؟ 167 00:12:42,857 --> 00:12:44,279 ‫می‌دونی این چقدر زیاده؟ 168 00:12:44,304 --> 00:12:45,501 ‫نه 169 00:12:46,083 --> 00:12:50,283 ‫- این میشه بیشتر از دو مایل‌ شما انگلیسی‌ها. ‫- دو مایل؟ 170 00:12:50,617 --> 00:12:52,497 که اینطور؟ 171 00:12:52,497 --> 00:12:55,356 ‫می‌دونی یه گلوله چقدر طول ‫می‌کش تا دو مایل رو طی کنه؟ 172 00:12:55,381 --> 00:12:56,310 ‫بهم بگو 173 00:12:56,335 --> 00:12:58,356 ‫شیش، هفت ثانیه 174 00:12:58,876 --> 00:13:01,617 ‫مثلاً، هدفت می‌تونه کنار پنجره وایساده باشه 175 00:13:01,617 --> 00:13:04,217 ‫وقتی شلیک می‌کنی، و روی توالت نشسته باشه 176 00:13:04,217 --> 00:13:05,450 ‫وقتی گلوله بهش می‌رسه 177 00:13:05,496 --> 00:13:08,190 ‫- هوم. ‫- می‌بینی، وقتی از اون فاصله شلیک می‌کنی، 178 00:13:08,243 --> 00:13:10,243 ‫داری به آینده شلیک می‌کنی 179 00:13:10,577 --> 00:13:11,576 ‫واو 180 00:13:11,601 --> 00:13:12,325 ‫آره 181 00:13:12,646 --> 00:13:14,132 ‫حالا، این یارو شما... 182 00:13:14,487 --> 00:13:16,807 ‫خب، احتمالاً خیلی کار درسته، 183 00:13:17,497 --> 00:13:20,910 ‫ولی یه حرومزاده ‫خوش‌شانسه، اینو بهت میگم 184 00:13:23,572 --> 00:13:25,692 ‫خب، اگه کار درسته... 185 00:13:25,937 --> 00:13:28,383 ‫باید از ارتش بریتانیا باشه، درسته؟ 186 00:13:28,408 --> 00:13:29,556 ‫صد در صد 187 00:13:30,443 --> 00:13:34,343 ‫- تو می‌تونستی همچین شلیکی بکنی، تو دوران اوجت؟ ‫- اوه آره، حتماً 188 00:13:34,428 --> 00:13:36,144 اونم با چشم بسته 189 00:13:37,057 --> 00:13:38,394 ‫ببین، من یکی از بهترین‌ها بودم، 190 00:13:38,419 --> 00:13:39,670 ‫ولی دو مایل؟ 191 00:13:40,577 --> 00:13:42,456 ‫هیچ‌وقت از اون فاصله شلیک نکردم 192 00:13:45,897 --> 00:13:48,337 ‫کسی تو این عکس می‌تونست همچین شلیکی بکنه؟ 193 00:13:50,141 --> 00:13:52,661 ‫اون ویلسون یه عوضی تمام عیار بود 194 00:13:52,686 --> 00:13:54,327 ‫نمی‌تونست از ده متری به در انبار بزنه 195 00:13:54,352 --> 00:13:56,072 ‫و پارکر هم زندانه 196 00:13:57,564 --> 00:13:58,643 ‫میچل 197 00:13:59,345 --> 00:14:00,590 ‫تو یه روز خوب... 198 00:14:02,304 --> 00:14:03,148 ‫...نه 199 00:14:03,173 --> 00:14:04,893 ‫نه. اون خوب بود 200 00:14:04,918 --> 00:14:07,158 ‫ولی، نه، خیلی دوره 201 00:14:09,305 --> 00:14:12,905 ‫حتماً تو گروه واتساپتون ‫کلی در موردش حرف زدین 202 00:14:13,017 --> 00:14:15,257 ‫اوه، معلومه. اونم بی‌وقفه 203 00:14:15,514 --> 00:14:18,656 ‫کسی تو گروه هست که بتونه همچین شلیکی بکنه؟ 204 00:14:19,554 --> 00:14:20,850 ‫صبر کن 205 00:14:22,776 --> 00:14:23,570 ‫تو؟ 206 00:14:24,703 --> 00:14:26,016 ‫چی، داری میگی اونا مظنونن؟ 207 00:14:26,115 --> 00:14:28,555 ‫اوه، من فقط دارم یه سری اطلاعات جمع می‌کنم 208 00:14:28,801 --> 00:14:30,857 ‫چون هیچ‌کدوم از بچه‌ها ‫نمی‌تونستن انجامش بدن 209 00:14:30,857 --> 00:14:32,737 ‫و حتی اگه می‌تونستن هم، این کارو نمی‌کردن 210 00:14:32,737 --> 00:14:33,950 می‌فهمی؟ 211 00:14:36,234 --> 00:14:37,496 ‫ممنون 212 00:14:40,532 --> 00:14:42,052 ‫مرسی 213 00:14:49,652 --> 00:14:51,190 ‫ایام خوب قدیم 214 00:14:51,270 --> 00:14:54,596 ‫- ما بهترین بودیم. ‫- خب، نه واقعاً 215 00:14:54,621 --> 00:14:57,337 ‫چون هیچ‌کدومتون ‫نمی‌تونستین اون شلیک رو بکنین 216 00:14:59,052 --> 00:15:00,423 ‫یه نفر هست 217 00:15:02,839 --> 00:15:04,439 ‫بگو 218 00:15:04,464 --> 00:15:07,737 ‫اون تو استرلینگ لاینز ‫بود. بعد از دوران من بود 219 00:15:07,923 --> 00:15:11,337 ‫- ولی، خب، یه افسانه بود. ‫- کی؟ 220 00:15:11,362 --> 00:15:13,122 ‫الکساندر داگن 221 00:15:14,057 --> 00:15:15,741 ‫و کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 222 00:15:15,857 --> 00:15:18,417 ‫خب، اول از همه، باید یه هواپیما به کابل بگیری 223 00:15:18,517 --> 00:15:21,757 ‫- کابل؟ ‫- و بعد باید بری هلمند 224 00:15:21,757 --> 00:15:24,797 ‫و داگن رو درست بیرون لشکرگاه پیدا می‌کنی 225 00:15:25,757 --> 00:15:27,517 ‫البته تیکه‌هاش رو 226 00:15:27,790 --> 00:15:31,717 ‫شنیدم داگن با کل گروهش توسط ‫یه بمب کنار جاده‌ای از بین رفت 227 00:15:31,717 --> 00:15:33,317 ‫افتضاح بودش 228 00:15:33,317 --> 00:15:34,997 ‫پس، داگن مرده؟ 229 00:15:34,997 --> 00:15:36,677 ‫ده سال پیش 230 00:15:37,810 --> 00:15:39,152 ‫ممنون 231 00:15:39,563 --> 00:15:41,197 ‫خیلی کمک کردی 232 00:15:41,650 --> 00:15:43,450 ‫خواهش می‌کنم 233 00:15:52,255 --> 00:15:53,877 ‫اسپارو از هتل تکون نخورده 234 00:15:53,877 --> 00:15:56,117 ‫- هندز چی گفت؟ ‫- هر چی می‌تونی در مورد 235 00:15:56,117 --> 00:15:59,474 ‫الکساندر داگن برام پیدا کن. تک‌تیرانداز. ‫سال 2013 تو هلمند کشته شده 236 00:15:59,630 --> 00:16:01,037 ‫خب، اگه داگن مرده چه فایده‌ای داره؟ 237 00:16:01,403 --> 00:16:02,837 ‫خدای من... 238 00:16:02,837 --> 00:16:05,877 ‫دیمین، لطفاً فقط ‫انجامش بده! انجامش بده! 239 00:16:09,197 --> 00:16:11,916 ‫عالیه. حالام دنبال ‫آدم‌های مرده می‌گردیم 240 00:16:13,304 --> 00:16:16,548 ‫[پاریس، فرانسه] 241 00:17:35,743 --> 00:17:37,053 ‫سلام 242 00:17:44,483 --> 00:17:45,352 ‫باشه 243 00:17:49,629 --> 00:17:51,157 ‫نتونستم اتاقمون رو تو ماره بگیرم، 244 00:17:51,157 --> 00:17:53,397 ‫ولی تونستم یه میز تو سن مارتین رزرو کنم 245 00:18:01,970 --> 00:18:04,592 ‫گفتی می‌خوای حرف بزنی، ‫پس حرف بزن، وگرنه میرم 246 00:18:06,110 --> 00:18:07,410 ‫و حقیقت رو می‌خوام 247 00:18:10,890 --> 00:18:13,877 ‫- میرم ها. ‫- از روزی که باهات آشنا شدم بهت دروغ گفتم 248 00:18:18,429 --> 00:18:22,118 ‫من عاشق تو و کارلیتو ‫هستم، نوریا. این دروغ نیست 249 00:18:22,312 --> 00:18:24,272 ‫و هیچ‌وقت هم نبوده 250 00:18:25,770 --> 00:18:29,629 ‫ولی می‌دونستم اگه حقیقت ‫رو درباره خودم بهت بگم... 251 00:18:31,537 --> 00:18:33,183 ‫...هر دوتون رو از دست میدم 252 00:18:36,252 --> 00:18:37,717 ‫حقیقت چیه؟ 253 00:18:38,405 --> 00:18:40,645 ‫کارت چیه، چارلز؟ 254 00:18:44,317 --> 00:18:46,437 ‫من یه حل‌کننده مشکلاتم 255 00:18:48,236 --> 00:18:49,837 ‫این یعنی چی؟ 256 00:18:50,643 --> 00:18:56,077 ‫خب، شرکت‌های بزرگ، ‫چندملیتی‌ها، وقتی مشکلی دارن، 257 00:18:56,585 --> 00:18:57,957 ‫منو می‌فرستن تا حلش کنم 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,530 ‫- یه مشکل؟ ‫- آره 259 00:19:01,532 --> 00:19:03,141 ‫آدم می‌کشی؟ 260 00:19:03,410 --> 00:19:04,979 ‫نه 261 00:19:05,590 --> 00:19:08,077 ‫نه، من آدم نمی‌کشم 262 00:19:08,356 --> 00:19:10,557 ‫نه. این جاسوسی صنعتیه 263 00:19:10,923 --> 00:19:13,652 ‫و معمولاً نسبتاً ساده و قانونیه 264 00:19:13,923 --> 00:19:16,582 ‫گاهی اوقات یکم پیچیده‌تر میشه 265 00:19:16,607 --> 00:19:20,037 ‫و، اِم... گاهی وقت‌ها، 266 00:19:20,330 --> 00:19:23,317 ‫خیلی به ندرت، غیر‌قانونیه 267 00:19:23,596 --> 00:19:27,117 ‫- غیر‌قانونی؟ ‫- گاهی از هویت‌های جعلی استفاده می‌کنم 268 00:19:27,972 --> 00:19:30,016 ‫گاهی آدم‌ها رو می‌خرم 269 00:19:30,997 --> 00:19:34,517 ‫- به نظر خیلی خطرناک میاد. ‫- کسایی که براشون کار می‌کنم میلیاردرن 270 00:19:34,517 --> 00:19:37,757 ‫کسایی که تحقیقشون می‌کنم ‫میلیاردرن. همشون خطرناکن 271 00:19:49,230 --> 00:19:50,277 ‫پسرت چی؟ 272 00:19:50,703 --> 00:19:52,463 ‫- منظورت چیه؟ ‫- نمی‌تونم... 273 00:19:53,197 --> 00:19:54,957 ‫باورم نمیشه زندگی ما رو به خطر انداختی 274 00:19:54,957 --> 00:19:57,723 ‫اوه، نه، من هیچ‌وقت ‫زندگیتون رو به خطر ننداختم 275 00:19:58,074 --> 00:20:00,117 ‫نوریا، من هیچ‌وقت ‫زندگیتون رو به خطر ننداختم و... 276 00:20:00,117 --> 00:20:02,877 همین که زنت باشم، پسرت باشه 277 00:20:02,877 --> 00:20:04,837 ‫- این برای ما خطرناکه. ‫- به من گوش کن 278 00:20:04,837 --> 00:20:07,957 ‫من خیلی مراقبم، و تو کارم خیلی خوبم 279 00:20:08,510 --> 00:20:10,877 ‫ببین، این آدم‌هایی که منو استخدام ‫می‌کنن هیچی درباره من نمی‌دونن، 280 00:20:10,877 --> 00:20:14,317 ‫- اسمم رو نمی‌دونن، و... ‫- شاید تو خطرش رو نمی‌دونی، چارلز 281 00:20:14,317 --> 00:20:17,051 ‫خودت میگی این آدما خطرناکن. ‫می‌تونن برای ما خطرناک باشن 282 00:20:17,076 --> 00:20:19,077 ‫تا چند هفته دیگه، همه اینا تموم میشه 283 00:20:19,077 --> 00:20:22,237 ‫تموم میشه. من دیگه کنار ‫می‌کشم. جدی میگم. دیگه بسمه 284 00:20:22,836 --> 00:20:25,597 ‫و وقتی این کار تموم بشه، به ‫اندازه کافی پول خواهیم داشت 285 00:20:25,597 --> 00:20:27,677 ‫تا زندگی‌ای که می‌خوایم رو داشته باشیم 286 00:20:27,677 --> 00:20:30,317 ‫- و زندگی عالی‌ای خواهد بود، نوریا. ‫- بیخیال 287 00:20:32,232 --> 00:20:34,624 ‫- بیخیال. ‫- یه زندگی... 288 00:20:38,054 --> 00:20:40,276 ‫یه زندگی عالی خواهد بود 289 00:20:40,666 --> 00:20:42,423 ‫ما سه نفر 290 00:20:43,157 --> 00:20:44,470 ‫با هم 291 00:20:46,397 --> 00:20:48,477 ‫لطفاً باورم کن 292 00:20:52,037 --> 00:20:53,917 ‫چطور می‌تونم باورت کنم؟ 293 00:20:59,312 --> 00:21:00,492 ‫تو بهم دروغ گفتی 294 00:21:01,026 --> 00:21:02,797 ‫از اول، دروغ گفتی 295 00:21:03,286 --> 00:21:04,637 ‫و حالا میگی، 296 00:21:04,637 --> 00:21:08,757 ‫ باورم کن، دیگه اینو نمی‌خوام. 297 00:21:09,717 --> 00:21:11,397 ‫چطور می‌تونم باورت کنم؟ 298 00:21:12,870 --> 00:21:13,838 ‫بهم بگو 299 00:21:13,863 --> 00:21:15,943 ‫- چطور؟ ‫- چون من اینجام 300 00:21:17,496 --> 00:21:21,197 ‫و تنها دلیلی که الان ‫تو پاریس، تو این هتل، 301 00:21:21,197 --> 00:21:23,877 ‫تو این اتاق لعنتی هستم، ‫اینه که زندگیم با توئه 302 00:21:23,877 --> 00:21:25,717 ‫و اگه نداشته باشمش... 303 00:21:28,613 --> 00:21:31,357 ‫اگه اینو نداشته باشم، دیگه هیچی ندارم 304 00:21:35,734 --> 00:21:37,574 ‫اینجوری ازت خوشم میاد 305 00:21:38,037 --> 00:21:42,223 ‫- که یه‌کم جربزه تو رگ‌هات داشته باشی ‫- محض رضای خدا 306 00:21:44,247 --> 00:21:51,247 آوا‌مــووی 307 00:21:53,830 --> 00:21:55,950 ‫کی این کار رو تموم می‌کنی؟ 308 00:21:57,823 --> 00:21:59,532 ‫دو هفته دیگه 309 00:21:59,557 --> 00:22:02,117 ‫و بعدش، قول میدم بهت، 310 00:22:02,117 --> 00:22:05,837 ‫همه چیز همونطوری میشه که تو می‌خوای 311 00:22:08,917 --> 00:22:11,077 ‫دیگه دروغ نگو، لطفاً 312 00:22:11,610 --> 00:22:13,450 ‫خواهش می‌کنم 313 00:22:15,437 --> 00:22:17,277 ‫دیگه دروغی در کار نیست 314 00:22:30,201 --> 00:22:34,041 ‫این شغال آزاده که به ‫کارش ادامه بده. اشکالی نداره 315 00:22:31,040 --> 00:22:34,040 ‫{\an3}[نیویورک، ایالات متحده آمریکا] 316 00:22:34,041 --> 00:22:35,641 ‫این یه اقتصاد لیبراله، 317 00:22:35,641 --> 00:22:37,761 ‫ولی کشتن الیاس فست؟ 318 00:22:40,743 --> 00:22:42,361 ‫تو به شغال گفتی یا نگفتی 319 00:22:42,361 --> 00:22:45,921 ‫که کاری نکنه که پروژه ‫ما رو به خطر بندازه؟ 320 00:22:46,356 --> 00:22:48,603 ‫گفتم. اونم صریحاً 321 00:22:49,401 --> 00:22:51,281 ‫فکر کنم باید یه نفر دیگه پیدا کنیم 322 00:22:51,281 --> 00:22:53,841 ‫با احترام، تو مونیخ از خط خارج شد؟ 323 00:22:53,841 --> 00:22:56,801 ‫آره، می‌فهمم، ولی وقت کمه 324 00:22:56,801 --> 00:22:58,961 ‫کسی به خوبی شغال پیدا نمی‌کنی 325 00:22:58,961 --> 00:23:02,041 ‫می‌تونم یکی از نیروهای ‫ویژه رو همینجوری پیدا کنم 326 00:23:02,041 --> 00:23:04,521 ‫قبلاً این راه رو رفتی و خیلی خوب پیش نرفت، 327 00:23:04,521 --> 00:23:08,201 ‫- به همین خاطره که لئونورا اول اومد پیش من. ‫- یه به‌روزرسانی دارم 328 00:23:08,201 --> 00:23:12,201 ‫معلوم شده الیاس شغال رو ‫استخدام کرده بود تا مانفرد رو بکشه 329 00:23:12,201 --> 00:23:14,681 ‫پولشو نداد، پس شغال هم اونو کشت 330 00:23:15,816 --> 00:23:17,041 ‫اوکی، این دیگه دیوانگیه 331 00:23:17,041 --> 00:23:19,361 ‫- باید از شر این یارو خلاص شیم. ‫- صبر کن 332 00:23:19,361 --> 00:23:24,841 ‫این یارو برمی‌گرده مونیخ، ‫شهری که پر از پلیسه، 333 00:23:24,841 --> 00:23:27,521 ‫تا یه بدهی پرداخت نشده رو وصول کنه 334 00:23:27,521 --> 00:23:30,841 ‫به نظر من این نشون از شخصیتش داره 335 00:23:30,841 --> 00:23:33,847 ‫- الان کجاست؟ ‫- یحتمل تالین باشه 336 00:23:33,872 --> 00:23:36,392 ‫باید پیداش کنی و پیشش بمونی 337 00:23:37,281 --> 00:23:39,321 ‫خب، این چالش‌برانگیز خواهد بود 338 00:23:39,321 --> 00:23:41,761 ‫- قرار نیست خوشش بیاد. ‫- ما با شغال ادامه می‌دیم 339 00:23:41,761 --> 00:23:44,081 ‫چون تو پیشنهادش کردی 340 00:23:45,281 --> 00:23:47,321 ‫این پیشنهاد توئه؟ 341 00:23:48,521 --> 00:23:50,001 ‫هست 342 00:23:50,445 --> 00:23:52,525 ‫خب، پس مسئولیتش با خودته 343 00:24:04,601 --> 00:24:06,921 ‫هنوز هیچ حرکتی روی گوشی اسپارو نیست 344 00:24:06,921 --> 00:24:08,561 ‫باشه 345 00:24:09,316 --> 00:24:10,567 ‫فردا می‌بینمت 346 00:24:12,058 --> 00:24:14,898 ‫از اولین باری که دیدمت عاشقت شدم 347 00:24:15,743 --> 00:24:18,103 ‫تو تنها دختر زندگیم بودی 348 00:24:21,961 --> 00:24:24,601 ‫و وقتی تمام اون سال‌ها تو زندان بودم... 349 00:24:27,041 --> 00:24:28,761 ‫...تو پشتم موندی 350 00:24:28,761 --> 00:24:31,081 ‫هر هفته میومدی ملاقاتم 351 00:24:37,161 --> 00:24:39,561 ‫همیشه کنارم بودی 352 00:25:11,241 --> 00:25:13,481 ‫زندگی خوبی داشتیم 353 00:25:27,265 --> 00:25:30,688 ‫{\an8}[باهوش باش. کمکم کن تا کمکت کنم] 354 00:25:27,265 --> 00:25:30,688 ‫{\an8}[می‌خوام کمکت کنم] 355 00:25:27,265 --> 00:25:30,688 ‫{\an8}[باید خیلی زود ببینمت] 356 00:25:27,265 --> 00:25:30,688 ‫[همون جای همیشگی. ‫ساعت یازده می‌بینمت] 357 00:25:46,181 --> 00:25:48,070 ‫[میام اونجا] 358 00:25:48,137 --> 00:25:49,558 ‫[دارم میرسم] 359 00:25:59,681 --> 00:26:01,361 ‫آخ! 360 00:26:17,321 --> 00:26:18,561 ‫هی! 361 00:26:19,380 --> 00:26:20,321 ‫واحد حفاظت شخصی 362 00:26:20,321 --> 00:26:22,441 ‫می‌تونم شماره بخش و شناسه ‫شخصیتون رو داشته باشم؟ 363 00:26:26,521 --> 00:26:28,041 ‫دارم با بیانکا صحبت می‌کنم؟ 364 00:26:28,041 --> 00:26:29,961 ‫- آره، آره، خودمم. ‫- بیانکا، در خطری؟ 365 00:26:29,961 --> 00:26:32,441 ‫یه مرد با چاقو داره دنبالم می‌کنه 366 00:26:32,441 --> 00:26:36,921 ‫دارم می‌کشونمش سمت کمدن لاک، ‫ساحل شمالی، جنوب خیابون اصلی 367 00:26:36,921 --> 00:26:38,561 ‫الان لوکیشن رو برات می‌فرستم 368 00:26:38,561 --> 00:26:41,081 ‫الان وصلت می‌کنم. آماده باش 369 00:26:46,521 --> 00:26:50,201 ‫- وینسنت پاین‌ام. ‫- یه افسر در خطره. بیانکا پولمن 370 00:26:50,201 --> 00:26:52,841 ‫- لوکیشنش رو براتون می‌فرستم. ‫- دریافت شد 371 00:26:52,841 --> 00:26:55,521 ‫ آماده باشید 372 00:26:55,521 --> 00:26:57,441 ‫ بیانکا!؟ منم، وینس 373 00:26:57,441 --> 00:27:00,161 ‫- دقیقاً کجایی؟ ‫- پل لاکریج 374 00:27:00,161 --> 00:27:02,481 ‫- در خطر فوری هستی؟ ‫- خب، اون یه چاقو داره، 375 00:27:02,481 --> 00:27:05,721 ‫ و قطعاً می‌خواد منو بکشه، ‫ولی من این یارو رو زنده می‌خوام. 376 00:27:05,721 --> 00:27:07,881 ‫فهمیدم. تا وقتی برسیم فاصله‌ت رو حفظ کن 377 00:27:07,881 --> 00:27:10,001 ‫ هنوز دنبالته؟ 378 00:27:11,041 --> 00:27:12,841 ‫صبر کن، وایساده 379 00:27:13,485 --> 00:27:15,245 ‫چرا وایساده؟ 380 00:27:17,641 --> 00:27:19,681 ‫لعنتی 381 00:27:21,521 --> 00:27:23,041 ‫کیرتوش 382 00:27:23,041 --> 00:27:25,441 ‫رفته. لعنتی رفته 383 00:27:25,441 --> 00:27:27,721 ‫ نمی‌تونم از دستش بدم، ‫وینس. این یارو تنها سرنخمه! 384 00:27:27,721 --> 00:27:30,801 ‫ باشه، مراقب باش. پشت خط بمون. 385 00:27:34,601 --> 00:27:37,681 ‫پیداش کردم. ساحل شمالی، ‫داره به سمت جنوب میره 386 00:27:37,681 --> 00:27:41,921 ‫- دارم دنبالش میرم. ‫- تقریباً رسیدیم. کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟ 387 00:27:41,921 --> 00:27:44,401 ‫لری! لری وایسا! 388 00:27:44,401 --> 00:27:46,961 ‫چاقو رو بنداز 389 00:27:56,481 --> 00:27:59,281 ‫پلیس مسلح! پلیس مسلح! ‫پلیس مسلح! پلیس مسلح! 390 00:27:59,281 --> 00:28:01,001 ‫همونجا بمون! دستات رو بیار بالا! 391 00:28:01,001 --> 00:28:03,401 ‫- همونجا بمون! ‫- سلام غریبه 392 00:28:03,401 --> 00:28:06,641 ‫لری، می‌خوام بری رو زمین و اسلحه رو بندازی 393 00:28:06,641 --> 00:28:08,201 ‫- لری، بنداز... ‫- شلیک نکنید! 394 00:28:08,201 --> 00:28:09,801 ‫لعنتی 395 00:28:21,681 --> 00:28:23,561 ‫پلیس مسلح! پلیس مسلح! 396 00:28:23,561 --> 00:28:25,361 ‫پلیس مسلح! 397 00:28:28,321 --> 00:28:31,721 ‫- اون کی بودش؟ ‫- منبع من بودش 398 00:28:31,721 --> 00:28:33,801 ‫اسپارو 399 00:28:35,701 --> 00:28:37,421 ‫آلیسون 400 00:29:35,661 --> 00:29:38,141 ‫رک بهم بگو دکتر. زنده میمونه؟ 401 00:29:38,141 --> 00:29:40,021 ‫از پسش برمیاد 402 00:29:40,790 --> 00:29:43,181 ‫آه، سرباز شجاع من 403 00:29:43,181 --> 00:29:46,021 ‫اوه، برو درتو بذار 404 00:29:46,021 --> 00:29:48,141 ‫هنوزم مثل همیشه دلربایی 405 00:29:48,141 --> 00:29:50,141 ‫کار تو واحد حفاظت شخصی چطوره؟ 406 00:29:50,141 --> 00:29:52,901 ‫یه ساله مامورم. منتظر ماموریت بعدیم 407 00:29:52,901 --> 00:29:56,421 ‫ولی، می‌دونی، خوبه. از ‫محافظت از مردم خوشم میاد 408 00:29:58,061 --> 00:29:59,901 ‫آره، شاید به چندتا درس ‫در این مورد نیاز داشته باشم 409 00:29:59,901 --> 00:30:02,901 ‫می‌دونی این بازی ‫چطوره، همیشه تلفاتی هست 410 00:30:02,901 --> 00:30:04,901 ‫ترفندش اینه که به حداقل برسونیشون 411 00:30:06,341 --> 00:30:08,901 ‫و ببین، لری تو لندن تنهاست 412 00:30:08,901 --> 00:30:11,701 ‫پلیس تقریباً مطمئنه دیر یا زود گیرش میندازه 413 00:30:11,701 --> 00:30:13,541 ‫تموم شد. ولی... 414 00:30:14,581 --> 00:30:16,701 ‫...احتیاط شرط عقله 415 00:30:20,941 --> 00:30:23,661 ‫- ممنون. ‫- مامان! چه بلایی سر دستت اومده؟ 416 00:30:24,981 --> 00:30:26,141 ‫مامان؟ 417 00:30:28,821 --> 00:30:30,421 ‫چی شده؟ 418 00:30:30,421 --> 00:30:33,461 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره، خوبم 419 00:30:33,461 --> 00:30:36,581 ‫اِم، شب سختی بود، ولی خوبم 420 00:30:37,501 --> 00:30:40,461 ‫جز، چرا نمیری واسه مدرسه آماده بشی؟ 421 00:30:40,461 --> 00:30:43,861 ‫- یه اسموتی درست کردم اگه بخوای. ‫- ممنون 422 00:30:46,581 --> 00:30:50,074 ‫خدای من، آره، اِم، امروز ادینبورگه 423 00:30:50,099 --> 00:30:52,836 ‫- گلاسگو. ‫- گلاسگو، ببخشید 424 00:30:52,861 --> 00:30:55,621 ‫خب، می‌تونی بهم بگی چی شده؟ 425 00:30:55,621 --> 00:30:57,461 ‫نه 426 00:30:57,461 --> 00:30:59,381 ‫باشه 427 00:30:59,381 --> 00:31:01,781 ‫ولی وقتی واسه کار غیبت می‌زنه، 428 00:31:01,781 --> 00:31:04,181 ‫خیلی سخته که بدترین سناریوها رو تصور نکنم 429 00:31:04,181 --> 00:31:06,101 ‫اونقدرا که به نظر میاد ‫بد نیست. میشه فقط...؟ 430 00:31:06,101 --> 00:31:07,274 ‫و وقتی همچین چیزایی ‫میگی، فقط منو کنار می‌ذاری 431 00:31:07,299 --> 00:31:09,012 ‫پاول می‌دونیم روند این کار چیه، 432 00:31:09,185 --> 00:31:11,836 ‫- میشه فقط... ‫- باشه، خب، پس، من اصلاً نمیرم کنفرانس 433 00:31:11,861 --> 00:31:14,261 ‫- چی، نه، منظورم این نبود ‫- خب چرا که نه؟ 434 00:31:14,261 --> 00:31:16,861 ‫می‌دونم چقدر رو این مقاله سخت کار کردی 435 00:31:16,861 --> 00:31:20,261 ‫- تو میری. ‫- بابا، حتماً می‌ترکونی 436 00:31:20,261 --> 00:31:22,621 ‫خب، ظاهراً قراره بترکونم ، پس... 437 00:31:23,683 --> 00:31:25,563 ‫بیا 438 00:31:25,741 --> 00:31:27,421 ‫روبراهی. باشه؟ 439 00:31:28,851 --> 00:31:30,740 ‫باشه 440 00:31:32,101 --> 00:31:33,461 ‫بیا 441 00:31:33,461 --> 00:31:35,381 ‫- مراقب مامانت باش، عزیزم. ‫- باشه 442 00:31:38,901 --> 00:31:40,181 ‫خداحافظ 443 00:32:08,581 --> 00:32:11,061 ‫نیاز داری یکم مرخصی شخصی بگیری؟ 444 00:32:11,061 --> 00:32:13,781 ‫نه. نه، خوبم. ممنون 445 00:32:13,781 --> 00:32:15,341 ‫خوبه 446 00:32:15,341 --> 00:32:17,221 ‫خبر جدیدی هست؟ 447 00:32:18,301 --> 00:32:20,181 ‫نه. هنوز نه 448 00:32:24,421 --> 00:32:26,741 ‫بیانکا، می‌خوام ازت حمایت کنم 449 00:32:26,741 --> 00:32:29,541 ‫ولی فرار لری فقط آخرین اتفاقه 450 00:32:30,901 --> 00:32:35,101 ‫دو تا مامور میدانی تو بلاروس ‫مردن، یه منبع به قتل رسیده، 451 00:32:35,101 --> 00:32:37,301 ‫حتی دخترش که تو بازداشت مرد رو نمیگم 452 00:32:37,301 --> 00:32:40,621 ‫و حالا کارور داره تلفن‌ها و ‫ایمیل‌های همه رو چک می‌کنه 453 00:32:40,621 --> 00:32:42,541 ‫خیلی بهم ریخته‌ست، 454 00:32:42,541 --> 00:32:45,501 ‫و متاسفانه، همش برمی‌گرده به تو 455 00:32:45,501 --> 00:32:48,141 ‫سرپرستی از قبل کاملاً درگیر این قضیه‌ست 456 00:32:49,421 --> 00:32:51,981 ‫من فقط تا حدی می‌تونم ازت محافظت کنم 457 00:32:51,981 --> 00:32:54,221 ‫باید یه پیشرفتی داشته باشیم 458 00:32:55,461 --> 00:32:57,621 ‫وینسنت پاین 459 00:32:58,661 --> 00:33:01,461 ‫با هم تو هندون آموزش دیدیم 460 00:33:01,461 --> 00:33:03,381 ‫اون محافظت نزدیک انجام داده، 461 00:33:03,381 --> 00:33:05,061 ‫راننده پیشرفته بوده، 462 00:33:05,061 --> 00:33:08,341 ‫مشاور تاکتیکی قبل از اینکه بره ‫آژانس جرایم ملی و بعدش ام‌ای6 463 00:33:11,501 --> 00:33:14,141 ‫می‌خوام دوباره به این عملیات منتقل بشه 464 00:33:14,141 --> 00:33:16,261 ‫می‌تونم بهش اعتماد کنم، ایزابل 465 00:33:19,541 --> 00:33:21,301 ‫بسیارخب 466 00:33:21,301 --> 00:33:23,021 ‫نهایت تلاشم رو برات می‌کنم، 467 00:33:23,021 --> 00:33:27,301 ‫ولی از طرف وزیر امور ‫خارجه تحت فشار زیادی هستم 468 00:33:27,301 --> 00:33:29,901 ‫اون مرتب ازم گزارش می‌خواد 469 00:33:29,901 --> 00:33:33,061 ‫پس، از این به بعد، باید بهم... 470 00:33:34,141 --> 00:33:37,861 ‫...هر پیشرفتی رو به ‫محض اینکه اتفاق اُفتاد، بگی 471 00:33:37,861 --> 00:33:40,181 ‫- البته. ‫- بیانکا... 472 00:33:40,181 --> 00:33:41,741 ‫هر پیشرفتی 473 00:33:59,154 --> 00:34:01,243 ‫[شماره جدیدم...] 474 00:34:19,981 --> 00:34:22,541 ‫- چیه؟ ‫- نورمن، منم 475 00:34:23,461 --> 00:34:26,741 ‫می‌دونم تویی وگرنه بهت زنگ نمی‌زدم 476 00:34:26,741 --> 00:34:29,861 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- یه آدرس می‌خوام 477 00:34:32,181 --> 00:34:34,021 ‫با آدمم حرف می‌زنم 478 00:34:50,096 --> 00:34:51,536 ‫یالا دیگه 479 00:35:05,814 --> 00:35:09,816 ‫[جزیره والمارین، کرواسی] 480 00:35:54,518 --> 00:35:57,478 ‫اطلاعاتی داریم که یه ‫قرارداد برای کشتنت بسته شده 481 00:35:57,478 --> 00:35:58,918 ‫ اوه، واقعاً، کیث؟ 482 00:35:58,918 --> 00:36:01,732 ‫معلومه که یه قرارداد بسته شده 483 00:36:02,478 --> 00:36:05,038 ‫واقعاً فکر کردیم رژیم قدیمی 484 00:36:05,038 --> 00:36:07,996 ‫دست رو دست می‌ذاره و ‫اجازه میده ریور کارش رو بکنه؟ 485 00:36:07,998 --> 00:36:10,958 ‫قربان، باید پیشنهاد کنم که تا وقتی این ‫مسئله حل نشده از جزیره خارج نشید 486 00:36:10,958 --> 00:36:13,038 ‫تا این موضوع حل بشه 487 00:36:13,038 --> 00:36:15,958 ‫ما باید برای اعلان‌مون به ‫تالین بریم. اگه الان کنار بکشیم، 488 00:36:15,958 --> 00:36:18,518 ‫- دشمنامون جشن می‌گیرن. ‫- شما نمی‌تونید به تالین برید 489 00:36:18,518 --> 00:36:20,998 ‫دنیا به ریور نیاز داره 490 00:36:20,998 --> 00:36:22,918 ‫- از همه ما بزرگتره. ‫- ما معتقدیم 491 00:36:22,918 --> 00:36:24,638 ‫یه قاتل حرفه‌ای استخدام کردن 492 00:36:24,638 --> 00:36:27,198 ‫- این اطلاعات رو از کجا آوردید؟ ‫- منابع موثق 493 00:36:27,198 --> 00:36:30,158 ‫- در جامعه اطلاعاتی. ‫- کی این قرارداد رو بسته؟ 494 00:36:30,158 --> 00:36:33,398 ‫- ما این اطلاعات رو نداریم قربان. ‫- قاتل اسم داره؟ 495 00:36:33,398 --> 00:36:34,878 ‫برای ما ناشناسه 496 00:36:34,878 --> 00:36:37,278 ‫پس، نمی‌دونید کی می‌خواد اونو بکشه، 497 00:36:37,278 --> 00:36:39,198 ‫و نمی‌دونید کی قراره شلیک کنه 498 00:36:39,198 --> 00:36:41,718 ‫ولی می‌خواید یه رویداد به ‫این اهمیت تاریخی رو لغو کنید؟ 499 00:36:41,718 --> 00:36:44,678 ‫آقای چارلز تو تالین ‫خیلی آسیب‌پذیر خواهد بود 500 00:36:44,678 --> 00:36:47,638 ‫شما مسئول امنیتش هستید. ‫مطمئن شید در امنیته، 501 00:36:47,638 --> 00:36:50,838 ‫و بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه 502 00:36:52,967 --> 00:36:54,607 ‫بله قربان 503 00:36:56,140 --> 00:36:58,660 ‫ بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه 504 00:37:00,518 --> 00:37:02,998 ‫خوشش میاد 505 00:37:10,318 --> 00:37:13,078 ‫ پهپاد شماره چهار در هوا و در حال ارسال. 506 00:37:21,717 --> 00:37:25,516 ‫[تالین، استونی] 507 00:37:40,558 --> 00:37:42,558 ‫ممنون 508 00:38:12,798 --> 00:38:14,678 ‫مرسی 509 00:38:19,998 --> 00:38:21,878 ‫ببخشید 510 00:38:21,878 --> 00:38:24,438 ‫مشکلی نیست. فقط ‫باید بدنی بازرسیتون کنم 511 00:38:24,438 --> 00:38:26,318 ‫دستاتون رو بالا ببرید. ‫میشه دستاتون رو دراز کنید؟ 512 00:38:26,318 --> 00:38:28,598 ‫می‌دونید چیه؟ ‫احتمالاً... احتمالاً اینه 513 00:38:28,598 --> 00:38:30,558 ‫اوه، خب شما مجازید ‫کیف پولتون رو داشته باشید 514 00:38:30,558 --> 00:38:32,598 ‫فقط چک می‌کنم 515 00:38:32,623 --> 00:38:35,558 ‫همه چی مرتبه 516 00:38:35,558 --> 00:38:37,518 ‫همه چی خوبه. بله. اینم گوشیتون 517 00:38:37,518 --> 00:38:39,918 ‫- اوه، ممنون. ‫- از کنسرت لذت ببرید 518 00:38:39,918 --> 00:38:41,638 ‫حتماً 519 00:39:38,723 --> 00:39:42,545 ‫مرحله اول شروع شد. ‫دیوارهای بازتابی فعال شدند 520 00:40:04,038 --> 00:40:06,358 ‫یه آبجو بدون الکل 521 00:40:07,878 --> 00:40:09,838 ‫لباست رو عوض کردی 522 00:40:13,638 --> 00:40:16,278 ‫آره، اِم... آره 523 00:40:16,278 --> 00:40:18,478 ‫ خب، یه سری اطلاعات بهم دادن. 524 00:40:18,478 --> 00:40:21,478 ‫با شغال برای یه قتل ‫دیگه قرارداد بسته شده 525 00:40:21,478 --> 00:40:23,718 ‫- هدف کیه؟ ‫- تنها چیزی که دارم یه اسم رمزه 526 00:40:23,718 --> 00:40:26,598 ‫- رودن. ‫- نمی‌دونی کیه؟ 527 00:40:26,598 --> 00:40:28,838 ‫نه. هنوز نه. ایزابل چی میگه؟ 528 00:40:30,198 --> 00:40:31,838 ‫بهش نگفتم 529 00:40:31,838 --> 00:40:33,998 ‫به رئیست نگفتی؟ چه غلطی می‌کنی؟ 530 00:40:33,998 --> 00:40:36,718 ‫الان نمی‌دونم به کی ‫می‌تونم اعتماد کنم، وینس 531 00:40:36,718 --> 00:40:38,998 ‫مخصوصاً بعد از بلاروس 532 00:40:40,438 --> 00:40:42,878 ‫خب، کیا از بلاروس خبر داشتن؟ 533 00:40:42,878 --> 00:40:46,118 ‫اِم، تو 303... 534 00:40:46,118 --> 00:40:48,518 ‫دیمین، اوسی، 535 00:40:48,518 --> 00:40:50,798 ‫ایزابل، مشخصاً 536 00:40:50,798 --> 00:40:52,718 ‫کارور الان رو پرونده کار می‌کنه، 537 00:40:52,718 --> 00:40:55,078 ‫پس طرف یه شکار جاسوس تمام عیاره 538 00:40:56,838 --> 00:40:59,158 ‫در مورد رودن می‌خوای چیکار کنی؟ 539 00:40:59,158 --> 00:41:00,798 ‫نمی‌دونم، مرد 540 00:41:00,798 --> 00:41:04,878 ‫چطور باید این مرد رو پیدا کنم ‫وقتی نمی‌تونم به سازمانم اعتماد کنم؟ 541 00:41:07,118 --> 00:41:08,438 ‫آره 542 00:41:08,438 --> 00:41:10,758 ‫به نظر میاد گیر اُفتادی رفیق 543 00:41:10,758 --> 00:41:13,878 ‫- واقعاً؟ ‫- پس چرا نریم یه نوشیدنی درست و حسابی بگیریم، 544 00:41:13,878 --> 00:41:16,478 ‫چندتا کوکتل، شاید چندتا شات 545 00:41:16,478 --> 00:41:20,398 ‫اِم... باید برگردم پیش دخترم، تنهاست 546 00:41:20,398 --> 00:41:23,398 ‫- پاول کجاست؟ ‫- سفر کاریه 547 00:41:25,358 --> 00:41:27,238 ‫اوضاع چطوره؟ 548 00:41:28,118 --> 00:41:31,158 ‫سفر کاری؟ ازدواج؟ 549 00:41:31,887 --> 00:41:33,958 ‫- خوبه ‫- خوبه 550 00:41:33,958 --> 00:41:34,998 ‫هوم 551 00:41:35,558 --> 00:41:37,518 ‫شما دو تا اصلاً درباره چی حرف می‌زنید؟ 552 00:41:37,518 --> 00:41:39,278 ‫یه استاد دانشگاه و یه دیوونه اسلحه؟ 553 00:41:39,278 --> 00:41:42,398 ‫- خیلی چیزا. ‫- مثلاً چی؟ 554 00:41:43,096 --> 00:41:44,243 ‫چیزا 555 00:41:44,268 --> 00:41:46,148 ‫ چیزا 556 00:41:47,598 --> 00:41:49,838 ‫خفه شو 557 00:43:18,617 --> 00:43:23,105 ‫بازکردن چتر صدا در چهار، سه، دو ... 558 00:43:40,438 --> 00:43:41,998 ‫لعنتی 559 00:43:45,158 --> 00:43:46,398 ‫لعنتی! 560 00:43:55,838 --> 00:43:57,678 ‫لعنتی! 561 00:44:31,003 --> 00:44:33,603 ‫کسی گوشی‌ای تحویل داده؟ 562 00:44:33,628 --> 00:44:36,847 ‫نه. چیزی ندادن 563 00:44:38,878 --> 00:44:41,278 ‫متاسفم. هیچ‌کس گوشی تحویل نداده 564 00:44:41,278 --> 00:44:42,838 ‫- کیرتوش. ‫- آره 565 00:44:42,838 --> 00:44:44,478 ‫به اون گوشی نیاز دارم 566 00:44:44,478 --> 00:44:46,758 ‫- خب، همه ما به گوشیامون نیاز داریم. ‫- آره 567 00:44:46,758 --> 00:44:49,358 ‫آره، باشه. ممنون 568 00:44:49,358 --> 00:44:51,958 ‫می‌دونی چیه؟ اِم، با من بیا 569 00:44:59,118 --> 00:45:01,118 ‫به شماره‌ت نیاز دارم 570 00:45:01,118 --> 00:45:04,318 ‫- آره، خودم وارد کنم؟ ‫- آره. بفرما 571 00:45:04,318 --> 00:45:06,198 ‫ممنون 572 00:45:10,598 --> 00:45:12,358 ‫- بفرمایید. ‫- مرسی 573 00:45:15,318 --> 00:45:17,238 ‫اوه. زدی تو خال 574 00:45:17,238 --> 00:45:19,638 ‫امیدوارکننده‌ست 575 00:45:21,438 --> 00:45:23,438 ‫اوه، یه چیزی می‌بینم 576 00:45:23,438 --> 00:45:26,038 ‫- ایناهاش. ‫- اوه، آره 577 00:45:26,038 --> 00:45:28,718 ‫تو یه قهرمانی. خیلی ممنون 578 00:45:28,718 --> 00:45:31,198 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- اسمت چیه؟ 579 00:45:31,198 --> 00:45:34,038 ‫اِم، راسموس. راسموس 580 00:45:34,038 --> 00:45:35,678 ‫ممنون، راسموس 581 00:45:35,678 --> 00:45:37,038 ‫من پیترم 582 00:45:37,882 --> 00:45:40,162 ‫خوشبختم 583 00:45:44,038 --> 00:45:45,798 ‫آهای؟ 584 00:45:49,038 --> 00:45:52,038 ‫خدایا. جاسمین! 585 00:45:54,798 --> 00:45:56,198 ‫جز؟ 586 00:45:57,438 --> 00:45:59,438 ‫جز؟ 587 00:46:01,478 --> 00:46:03,838 ‫تو چجور مادری هستی؟ 588 00:46:03,863 --> 00:46:06,143 ‫من و جاسمین ساعت‌هاست منتظریم 589 00:46:07,478 --> 00:46:10,478 ‫می‌خوام اینو ببینی 590 00:46:10,478 --> 00:46:12,798 ‫آآآه! 591 00:46:12,798 --> 00:46:16,438 ‫- آآآه! ‫- حالت خوبه؟ نشونم بده. خوبی، خوبی 592 00:46:16,438 --> 00:46:18,798 ‫اینو بگیر. برو. برو 593 00:46:20,598 --> 00:46:22,438 ‫اوه! 594 00:46:23,998 --> 00:46:26,358 ‫الان بهم میگی نورمن کجاست. همین الان 595 00:46:26,358 --> 00:46:28,803 ‫- گور بابات. ‫- گور بابام؟ 596 00:46:29,118 --> 00:46:31,758 ‫آآآآآه! تو خونه منی! 597 00:46:32,638 --> 00:46:34,558 ‫هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو 598 00:46:34,558 --> 00:46:37,158 ‫وگرنه می‌میری. همین‌جا 599 00:46:37,158 --> 00:46:38,878 ‫بکن 600 00:46:38,878 --> 00:46:42,358 ‫انجامش بده 601 00:46:43,042 --> 00:46:45,002 ‫مامان! 602 00:47:06,038 --> 00:47:08,598 ‫لری استوک، شما به جرم حبس غیر‌قانونی 603 00:47:08,598 --> 00:47:10,598 ‫و قصد ایراد صدمه جسمی شدید دستگیر شدید 604 00:47:10,598 --> 00:47:12,838 ‫لازم نیست چیزی بگید، اما ‫ممکنه به دفاعتون آسیب بزنه... 605 00:47:17,638 --> 00:47:19,758 ‫اون گفت تو دخترش رو کشتی 606 00:47:20,758 --> 00:47:22,638 ‫معلومه که نه 607 00:47:24,598 --> 00:47:26,158 ‫روبراه... 608 00:47:55,918 --> 00:47:57,598 ‫سلام 609 00:47:58,623 --> 00:48:18,623 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]