1 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,175 ‫روز اول این رو به تمام شاگردهام میدم 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,344 ‫کارت نجات 4 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 ‫اینو پیدا کردم. ‫تهدید کرد؟ 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,373 ‫از کجا فهمیدی توی اون مسافرخونه بوده؟ 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,230 ‫من پدرت رو می‌شناسم، ‫پس می‌تونی باهام حرف بزنی 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,982 ‫لیونا، اون هر کسی رو که ‫این بلا رو سرت آورده می‌کُشه 8 00:00:23,983 --> 00:00:25,776 ‫- اگه قبلش خودش رو نکُشن ‫- می‌دونم 9 00:00:27,903 --> 00:00:29,237 ‫یه خبرچین بهمون اطلاعات میده، 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,947 ‫قراره اسموکی رو گیر بندازیم 11 00:00:30,948 --> 00:00:32,031 ‫پایه‌ای؟ 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,200 ‫آره لعنتی 13 00:00:35,000 --> 00:00:46,000 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » [ NamaMovie.info ] 14 00:00:46,024 --> 00:00:53,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت نما مووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @NamaMovie_info 15 00:00:54,002 --> 00:00:58,002 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,745 ‫بزنید بریم 17 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 ‫بریم 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,788 ‫پشت سر من بیاید 19 00:01:56,992 --> 00:01:58,034 ‫برای من نیاوردی؟ 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,035 ‫نه 21 00:02:02,706 --> 00:02:04,332 ‫برو کوکی منو بیار 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,376 ‫خودت برو 23 00:02:06,418 --> 00:02:09,463 ‫کل روز توی اسلکه بودم کونم پاره شده. بیخیال 24 00:02:12,758 --> 00:02:17,136 ‫برام کوکی بیاری، میرم شکار، ‫میام سراغ نقطه‌ی جی‌ت 25 00:02:41,161 --> 00:02:43,247 ‫پلیس. تکون بخوری مُردی 26 00:02:43,914 --> 00:02:44,873 ‫یا خدا 27 00:02:44,874 --> 00:02:46,082 ‫هیس 28 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 ‫بذارش زمین 29 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 ‫آروم 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,920 ‫ولم کنید! 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,047 ‫دست‌ها بالای سرت 32 00:02:55,467 --> 00:02:56,927 ‫دیاز، مراقبش باش 33 00:02:57,136 --> 00:02:58,616 ‫دست‌هات رو پشت سرت قفل کن 34 00:03:04,184 --> 00:03:05,769 ‫چطوره یه بازی کنیم؟ 35 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 ‫اسمش «کی می‌تونه بیشتر ساکت بمونه»ست 36 00:03:08,314 --> 00:03:10,064 ‫مگه نباید شما عوضی‌ها از در جلویی بیاید داخل و 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,692 ‫یه حکم کوفتی نشونم بدید؟ 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,360 ‫همین رو می‌خوای، کسکش؟ 39 00:03:14,361 --> 00:03:16,361 ‫که کل محله بفهمن گیر پلیس افتادی؟ 40 00:03:16,655 --> 00:03:18,197 ‫بهت لطف کردیم 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 ‫آره. حالا هیچکس نمی‌فهمه که ‫با پلیس همکاری می‌کنی 42 00:03:20,910 --> 00:03:22,827 ‫کون لق‌تون. من با هیچکس همکاری نمی‌کنم 43 00:03:22,828 --> 00:03:24,268 ‫- خفه خون بگیر ‫- بلندش کنید 44 00:03:29,793 --> 00:03:31,502 ‫دو ماهـه که توی نخت هستیم، 45 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 ‫توی ترمینال 11 بندر کار می‌کردی و ‫ما تماشات می‌کردیم، 46 00:03:34,298 --> 00:03:37,216 ‫اون مواد مخدر رو تحویل می‌گرفتی و ‫توزیع می‌کردی 47 00:03:37,217 --> 00:03:39,470 ‫شامل سانتیاگو کاریو هم میشه 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,970 ‫اسموکی 49 00:03:41,347 --> 00:03:43,514 ‫شنیدیم که فردا قراره 50 کیلو فنتانیل 50 00:03:43,515 --> 00:03:45,267 ‫از چین براش بیاد 51 00:03:46,018 --> 00:03:47,018 ‫درسته؟ 52 00:03:48,020 --> 00:03:50,898 ‫چون داداشی‌ها گذاشتن باهاشون بیای، ‫دلیل نمیشه جنده‌ی قلدری باشی 53 00:03:51,315 --> 00:03:52,566 ‫شاید نباشم 54 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 ‫ولی من اون جنده‌ای هستم که 55 00:03:55,945 --> 00:03:58,948 ‫نذاشته واسه هفت فقره قاچاق بازداشتت کنن 56 00:03:59,239 --> 00:04:01,032 ‫می‌دونی حکم فقط یه فقره‌اش چیه؟ 57 00:04:01,033 --> 00:04:02,576 ‫حبس ابد، مادرسگ 58 00:04:03,035 --> 00:04:04,620 ‫انگار که زنده‌زنده بری زیر خاک 59 00:04:06,747 --> 00:04:07,747 ‫خب... 60 00:04:10,459 --> 00:04:11,459 ‫نظرت چیه؟ 61 00:04:17,091 --> 00:04:20,093 ‫افسران پلیس لانگ بیچ ده‌ها حکم جلب را علیه 62 00:04:20,094 --> 00:04:22,929 ‫اعضای شناخته شده باند خیابانی ‫ایست باریو اجرا کردند 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 ‫که منجر به دستگیری 40 نفر و 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,726 ‫کشف اسلحه‌ها و مواد مخدر غیرقانونی شد 65 00:04:28,727 --> 00:04:32,146 ‫باند ایست باریو مسئول افزایش اخیر نرخ خشونت 66 00:04:32,147 --> 00:04:35,234 ‫به دلیل نزاع‌های داخلی درون سازمانیـه 67 00:04:35,734 --> 00:04:38,528 ‫ماموریت ما این بود که اون باند رو ‫از بین ببریم و درگیری رو متوقف کنیم 68 00:04:38,529 --> 00:04:40,571 ‫تا بتونیم آرامش رو به محله‌هامون برگردونیم 69 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 ‫پلیس‌ها ریختن داخل، پسرم رو ‫خِرکِش بردن، انگار که حیوونی چیزیـه 70 00:04:44,243 --> 00:04:47,454 ‫اشتباه نکنید، این افراد مجرمان خشنی هستن 71 00:04:48,122 --> 00:04:49,414 ‫ما هم داریم خط قرمز رو تعیین می‌کنیم 72 00:04:49,415 --> 00:04:52,501 ‫هر کسی این خط قرمز رو رد کنه، ‫با عواقبش روبرو میشه 73 00:04:53,043 --> 00:04:54,168 ‫می‌دونی امروز چه روزیـه؟ 74 00:04:54,169 --> 00:04:56,546 ‫وای کیر توش، نگو که تولدتـه 75 00:04:56,547 --> 00:04:59,507 ‫نه. ولی نزدیکـه. ‫60 روز مونده. 76 00:04:59,508 --> 00:05:00,550 ‫- نه بابا؟ ‫- اوهوم 77 00:05:00,551 --> 00:05:02,511 ‫- که یعنی نتیجه‌ی دوره‌ام قراره بیاد ‫- فردا 78 00:05:03,345 --> 00:05:04,513 ‫خودت می‌دونی امروز چه روزیـه 79 00:05:04,763 --> 00:05:07,349 ‫بیخیال، اگه ندونم چه روزیـه که ‫ازم افسر آموزش در میاد؟ 80 00:05:07,808 --> 00:05:09,225 ‫تا حالا شده کسی رو بفرستی از اول شروع کنه؟ 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,395 ‫صد درصد. ‫نمکِ کارمونـه. 82 00:05:13,022 --> 00:05:14,356 ‫چطور؟ دلشوره داری؟ 83 00:05:15,065 --> 00:05:16,065 ‫باید داشته باشم؟ 84 00:05:16,650 --> 00:05:18,651 ‫نمی‌دونم. چطوره بری دفتر رو حاضر کنی؟ 85 00:05:18,652 --> 00:05:20,195 ‫امشب شب بزرگیـه، تازه‌کار 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,746 ‫سلام، تازه‌کار 87 00:05:28,912 --> 00:05:29,912 ‫سلام 88 00:05:31,248 --> 00:05:33,667 ‫خبر خوب. فرمانده‌ام به تو چراغ سبز داد 89 00:05:34,251 --> 00:05:35,251 ‫واسه چی؟ 90 00:05:35,502 --> 00:05:36,879 ‫که عضو دائمی تیمم بشی 91 00:05:37,254 --> 00:05:39,130 ‫فقط باید رئیس ترتیب انتقالت رو بده، 92 00:05:39,131 --> 00:05:40,891 ‫بعدش دیگه جدی‌جدی ‫با کله‌گنده‌‌ها می‌پری 93 00:05:42,509 --> 00:05:43,676 ‫بهت که گفتم ردیفش می‌کنم 94 00:05:43,677 --> 00:05:44,677 ‫رفیق 95 00:05:47,681 --> 00:05:49,558 ‫زبونم بند اومده... 96 00:05:57,107 --> 00:05:59,651 ‫نمیشه که واسه هر تازه‌کاری که اومد ‫نقش مادر رو بازی کنی 97 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 ‫آره. کیر توش 98 00:06:03,739 --> 00:06:04,739 ‫من حاضرم 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 ‫هارمون 100 00:06:08,077 --> 00:06:09,077 ‫هارمون 101 00:06:09,286 --> 00:06:10,745 ‫تا رسمی نشده هیچی نمیگی 102 00:06:10,746 --> 00:06:11,871 ‫یه عالمه مجرم داریم که 103 00:06:11,872 --> 00:06:13,206 ‫تفهیم اتهام شدن، کارهای اداری‌شون ‫انجام شده و آماده‌ی انتقالـن 104 00:06:13,207 --> 00:06:14,207 ‫چیکار می‌کنی؟ 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,334 ‫- امروز پیش منـه ‫- چی داری میگی؟ 106 00:06:16,335 --> 00:06:18,503 ‫بعد از دیشب یه عالمه ‫مجرم بازداشتی روی دستمون هست 107 00:06:18,504 --> 00:06:19,670 ‫آره. شنیدم 108 00:06:19,671 --> 00:06:21,671 ‫تو و ستوان اخبار رو قُرُق کرده بودید 109 00:06:22,216 --> 00:06:23,674 ‫آره خب، فکر خودش بود نه من 110 00:06:23,675 --> 00:06:26,178 ‫خب کسی حاضر به همکاری شده؟ ‫اسموکی رو لو داده؟ 111 00:06:26,637 --> 00:06:28,221 ‫کارآگاه‌ها سخت مشغول بازجویی هستن، 112 00:06:28,222 --> 00:06:29,180 ‫ولی آره، به نظرمون... 113 00:06:29,181 --> 00:06:30,933 ‫چون می‌دونیم قراره امشب کجا باشه 114 00:06:32,684 --> 00:06:34,853 ‫امشب یه محموله پنجاه کیلویی از چین براش میاد 115 00:06:35,521 --> 00:06:37,355 ‫اسموکی مظنون دو فقره قتلـه و 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,523 ‫افراد خودش به خونش تشنه هستن، 117 00:06:38,524 --> 00:06:39,899 ‫بعدش شما خیال می‌کنید هنوز توی لانگ بیچـه؟ 118 00:06:39,900 --> 00:06:41,442 ‫اون محموله بالای یه میلیون دلار میارزه 119 00:06:41,443 --> 00:06:43,283 ‫محاله از خیرش بگذره و بره 120 00:06:43,654 --> 00:06:46,448 ‫دلال اسموکی رو گیر انداختیم. ‫توی بازداشتـه و داره همکاری می‌کنه. 121 00:06:46,740 --> 00:06:48,700 ‫قراره تحت نظر ما عمل کنه 122 00:06:49,660 --> 00:06:50,868 ‫اطلاعات دقیقی از محل تحویل محموله داریم؟ 123 00:06:50,869 --> 00:06:53,538 ‫تا وقتی موادمخدر رو ردیابی نکنیم، ‫جای محل ملاقات رو نمی‌دونیم 124 00:06:53,539 --> 00:06:56,666 ‫آره، ولی در هر صورت اسموکی رو ‫می‌کِشونیم بیرون و گیرش می‌ندازیم 125 00:06:56,667 --> 00:06:59,210 ‫اگه 50 کیلو فنتانیل از دستمون بره، ‫دهن‌مون سرویسـه 126 00:06:59,211 --> 00:07:01,505 ‫واسه همین باید افسرهای مورد اعتمادم ‫روی این عملیات کار کنن 127 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 ‫خیلی‌خب. به کارتون برسید. ‫لازمم داشتید همینجام. 128 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 ‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره... 129 00:07:22,943 --> 00:07:25,236 ‫اولش اینطوریه که چشم از اسکله برنمی‌داریم 130 00:07:25,237 --> 00:07:28,156 ‫وقتی خبرچین‌مون محموله رو گرفت، حرکت می‌کنیم 131 00:07:28,157 --> 00:07:29,532 ‫هدف‌مون ساده‌ست... 132 00:07:29,533 --> 00:07:32,493 ‫خبرچین رو تعقیب می‌کنیم تا برسیم به اسموکی، ‫می‌ذاریم مبادله انجام بشه، 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,328 ‫بعدش حمله می‌کنیم 134 00:07:34,329 --> 00:07:35,414 ‫آهای! 135 00:07:36,623 --> 00:07:37,666 ‫خوشحال میشم نظرت رو بگی 136 00:07:40,586 --> 00:07:42,629 ‫حتی اگه نتونیم اسموکی رو ‫بابت موادمخدر گیر بندازیم، 137 00:07:43,297 --> 00:07:45,377 ‫هنوزم بابت دو تا قتل پاش گیره دیگه؟ 138 00:07:49,511 --> 00:07:51,596 ‫انگار ماجرای برادرت رفته روی مخت 139 00:07:51,597 --> 00:07:52,931 ‫برات شخصی شده؟ 140 00:07:53,348 --> 00:07:54,307 ‫آره. بگی‌نگی 141 00:07:54,308 --> 00:07:56,434 ‫پس برو پشت بی‌سیم بشین 142 00:07:56,435 --> 00:07:58,896 ‫نمی‌خوام یه تازه‌کار با انگیزه‌ی شخصی ‫بی‌گدار به آب بزنه 143 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 ‫اون مشکلی نداره 144 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 ‫جدی؟ 145 00:08:03,567 --> 00:08:05,152 ‫چون یه فرصت بیشتر نداریم 146 00:08:09,406 --> 00:08:10,574 ‫مفهومـه 147 00:08:12,075 --> 00:08:13,118 ‫شروع می‌کنیم 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,412 ‫یادت باشه، زیاد جلب توجه نکن 149 00:08:16,413 --> 00:08:17,788 ‫آفتابی نشو تا وقتی لازمت داشته باشم 150 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 ‫دریافت شد 151 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 ‫چند وقتـه اون یارو رو می‌شناسی؟ 152 00:08:35,140 --> 00:08:37,725 ‫گروهبان کویاما؟ افسر آموزشم بود 153 00:08:37,726 --> 00:08:38,726 ‫همیشه اینقدر عوضیـه؟ 154 00:08:39,269 --> 00:08:41,021 ‫فقط می‌خواد متمرکز باشی 155 00:08:41,521 --> 00:08:42,813 ‫همه‌شون عوضی هستن 156 00:08:42,814 --> 00:08:44,899 ‫از اونا پوست‌کُلفت‌تر پیدا نمیشه، خب؟ 157 00:08:44,900 --> 00:08:46,192 ‫کار رو هم تمیز در میارن 158 00:08:46,193 --> 00:08:48,069 ‫آره. دیدم چقدر تمیز در میارن 159 00:08:48,070 --> 00:08:49,154 ‫منظور؟ 160 00:08:49,905 --> 00:08:51,781 ‫من بین آدمایی زندگی کردم که ‫اینجور افراد طرف بودن 161 00:08:51,782 --> 00:08:53,867 ‫یه مشت قلدر با نشان پلیس 162 00:08:59,748 --> 00:09:00,748 ‫ببین... 163 00:09:02,793 --> 00:09:03,833 ‫باید بدونی قضیه چیه 164 00:09:06,546 --> 00:09:08,215 ‫کوی ازم خواست به تیمش ملحق شم 165 00:09:10,717 --> 00:09:11,717 ‫میشی؟ 166 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 ‫اگه همه چی درست پیش بره، صد درصد 167 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 ‫هارمون، هنوزم گوش به زنگی؟ 168 00:09:19,851 --> 00:09:20,851 ‫صد درصد 169 00:09:21,311 --> 00:09:24,438 ‫سوژه محموله رو تحویل گرفت و ‫اسموکی محل قرار رو بهش گفت 170 00:09:24,439 --> 00:09:26,357 ‫داریم می‌ریم سمت مجموعه‌ی داون‌تاون جانی 171 00:09:26,358 --> 00:09:27,483 ‫همون توقفگاه کامیون‌ها؟ 172 00:09:27,484 --> 00:09:30,278 ‫خودشه. میذاریم تحویل انجام بشه، ‫پس جلب توجه نکنید 173 00:09:30,279 --> 00:09:31,363 ‫دریافت شد 174 00:09:57,389 --> 00:09:59,850 ‫کوی، ما توی محوطه‌ی نزدیک آلمدیا هستیم، ‫آماده و منتظر 175 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 ‫همونجا بمونید. ‫منتظر دستورم باشید. 176 00:10:19,161 --> 00:10:20,746 ‫آماده باشید. عملیات داره شروع میشه 177 00:10:36,178 --> 00:10:37,596 ‫کسی اسموکی رو می‌بینه؟ 178 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 ‫منفیـه 179 00:10:42,142 --> 00:10:43,142 ‫کیر توش 180 00:10:45,896 --> 00:10:48,273 ‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید. ‫فکر کنم می‌بینمش. 181 00:10:56,573 --> 00:10:58,492 ‫کوی، دست به کار شیم یا چی؟ 182 00:10:58,950 --> 00:11:01,578 ‫هیچ کاری نکنید. اسموکی یکی دیگه رو ‫فرستاده محموله رو تحویل بگیره 183 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 ‫کی؟ 184 00:11:03,914 --> 00:11:04,914 ‫دخترش 185 00:11:05,624 --> 00:11:08,668 ‫ولی همه گوش به زنگ باشید. ‫شک ندارم همین نزدیکی‌هاست. 186 00:11:21,264 --> 00:11:22,264 ‫وای، گوه توش 187 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 ‫یه مشکل غیرمنتظره داریم. ‫چند نفر مهاجم مسلح! 188 00:11:25,644 --> 00:11:26,894 ‫تازه افراد خود اسموکی هستن! 189 00:11:26,895 --> 00:11:28,700 ‫همه دست به کار بشن! ‫تکرار می‌کنم، وارد عمل بشید! 190 00:11:34,027 --> 00:11:35,861 ‫تیراندازی شد! ‫تکرار می‌کنم، تیراندازی شد! 191 00:11:52,379 --> 00:11:53,379 ‫بپا! 192 00:11:57,008 --> 00:11:59,218 ‫تیراندازی توی توقفگاه ‫کامیون‌های داون‌تاون جانی، 193 00:11:59,219 --> 00:12:00,719 ‫تیراندازی بی‌وقفه‌ست 194 00:12:00,720 --> 00:12:02,514 ‫افسران لباس شخصی درخواست کمک دارن 195 00:12:08,353 --> 00:12:09,353 ‫لیونا! 196 00:12:14,401 --> 00:12:16,152 ‫چه غلطا؟! ‫شلیک نکنید! شلیک نکنید! 197 00:12:16,153 --> 00:12:17,737 ‫دیاز، برگرد اینجا! ‫سنگرت رو حفظ کن! 198 00:12:20,657 --> 00:12:21,657 ‫لیونا! 199 00:12:31,543 --> 00:12:32,543 ‫لیونا! 200 00:12:36,298 --> 00:12:37,298 ‫آهای! 201 00:12:41,511 --> 00:12:43,555 ‫آهای! آهای! بندازش! 202 00:12:46,057 --> 00:12:47,350 ‫آهای، پلیس مکزیکی! 203 00:12:59,863 --> 00:13:01,698 ‫آدم باید از خانواده‌ش محافظت کنه 204 00:13:02,574 --> 00:13:03,574 ‫من هم باید از خانواده‌ام محافظت کنم 205 00:13:07,913 --> 00:13:09,413 ‫افسر تیر خورده! ‫افسر تیر خورده! 206 00:13:09,414 --> 00:13:10,499 ‫دیاز! 207 00:13:13,668 --> 00:13:15,252 ‫آهای! طاقت بیار داداش. دارمت 208 00:13:15,253 --> 00:13:16,879 ‫دارمت. نفس بکش رفیق، نفس بکش 209 00:13:16,880 --> 00:13:17,923 ‫آهای، منو نگاه کن 210 00:13:19,799 --> 00:13:20,799 ‫دیاز! 211 00:13:22,135 --> 00:13:23,261 ‫ما اینجاییم، برادر 212 00:13:23,512 --> 00:13:24,721 ‫کجاش خورده؟ 213 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 ‫اولی خورده به جلیقه‌ش 214 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 ‫طوری نیست. فقط یه خراشـه 215 00:13:37,526 --> 00:13:39,236 ‫آهای، آهای. منو نگاه کن 216 00:13:40,153 --> 00:13:41,612 ‫چیزیت نمیشه، خب؟ 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,697 ‫امروز نمی‌میری. ‫تا من هستم، از این خبرها نیست. 218 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 ‫- منو نگاه کن ‫- اسموکی 219 00:13:46,535 --> 00:13:47,535 ‫کجا؟ 220 00:13:50,580 --> 00:13:52,791 ‫برو. من پیش تازه‌کارت می‌مونم. برو! 221 00:13:53,917 --> 00:13:55,584 ‫افسر تیر خورده. ‫اصابت گلوله به بالا تنه. 222 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 ‫از سر راه برید کنار! 223 00:13:58,129 --> 00:14:00,131 ‫تکون بخورید! حرکت کنید! 224 00:14:02,217 --> 00:14:05,010 ‫- اون کجاست؟ ‫- داخل. فکر کنم اسلحه داره 225 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 ‫برو! 226 00:14:12,852 --> 00:14:14,396 ‫دستات رو نشون بده! 227 00:14:15,855 --> 00:14:16,855 ‫اسموکی! 228 00:14:18,108 --> 00:14:21,027 ‫دیگه تکرار نمی‌کنم! ‫دست‌های وامونده‌ات رو نشون بده! 229 00:14:28,051 --> 00:14:35,051 نما مووی 230 00:14:42,549 --> 00:14:46,427 ‫چارلی-85 صحبت می‌کنه، ‫اینجا چندین نفر تلفات داشتیم 231 00:14:46,428 --> 00:14:48,722 ‫یکی‌شون وضعیتش وخیمـه. ‫مراقبت‌های ویژه لازم داریم. 232 00:14:49,514 --> 00:14:52,892 ‫دریافت شد، 85. اورژانس توی راهـه. ‫منتظر کمک باش. 233 00:14:54,394 --> 00:14:56,313 ‫من برنمی‌گردم زندان 234 00:14:56,938 --> 00:14:58,732 ‫خب، من هم نمی‌ذارم بمیری 235 00:15:13,330 --> 00:15:14,330 ‫لیونا؟ 236 00:15:19,669 --> 00:15:20,670 ‫متاسفم 237 00:15:28,511 --> 00:15:30,221 ‫باید روش فشار بیاری 238 00:15:45,862 --> 00:15:51,451 ‫همه‌اش به خاطر اون توله‌سگه که ‫یه پلیس رو کُشت 239 00:15:58,583 --> 00:15:59,876 ‫اون قدیما... 240 00:16:00,794 --> 00:16:05,757 ‫فقط من و تو بودیم که ‫اوضاع رو تحت کنترل داشتیم 241 00:16:06,883 --> 00:16:09,009 ‫هنوزم همونطورم 242 00:16:22,691 --> 00:16:23,858 ‫حالت چطوره؟ 243 00:16:25,318 --> 00:16:28,238 ‫دروغ گفتن نداره... ‫بدجور درد داره 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,282 ‫آره، از مُردن که بهتره 245 00:16:37,247 --> 00:16:38,790 ‫یا خدا. بذار کمکت کنم 246 00:17:05,442 --> 00:17:06,442 ‫می‌دونم 247 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 ‫گند زدم 248 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 ‫ببین کی باکرگی‌ش رو از دست داد 249 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 ‫ممنون، قربان 250 00:17:37,056 --> 00:17:38,099 ‫که هوام رو داشتید 251 00:17:39,434 --> 00:17:40,518 ‫خواهش 252 00:17:43,062 --> 00:17:45,690 ‫پس به نظرت ویزارد به ایست باریو خبر داده بود؟ 253 00:17:46,983 --> 00:17:48,609 ‫سوالی که ذهنم رو درگیر کرده اینه 254 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 ‫رابط کله‌گنده‌ی اسموکی توی چین کیه؟ 255 00:17:51,196 --> 00:17:53,156 ‫انگار این اولویت اولمونـه 256 00:17:55,700 --> 00:17:57,327 ‫باید درموردش حرف بزنیم 257 00:17:58,119 --> 00:18:00,413 ‫قبلاً بهش گفتم، پس راحت باش 258 00:18:03,166 --> 00:18:04,876 ‫انتقالت رد شد 259 00:18:05,627 --> 00:18:06,669 ‫رد شد؟ 260 00:18:08,171 --> 00:18:09,214 ‫چرا؟ 261 00:18:10,215 --> 00:18:11,841 ‫یکی توی بخش غربی ‫چوب لای چرخت کرده 262 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 ‫نمی‌دونم کی، ولی... 263 00:18:15,887 --> 00:18:17,347 ‫هیچ کاری از من برنمیاد 264 00:18:27,524 --> 00:18:28,524 ‫چوب لای چرخ؟ 265 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 ‫یکی از روسا رو کُفری کرده و ‫اونا هم نمی‌ذارن منتقل شه 266 00:18:40,995 --> 00:18:43,288 ‫نه رفیق، توی بازداشت مثل نوزاد گریه می‌کنن 267 00:18:43,289 --> 00:18:46,333 ‫نه، جدی میگم. ‫یه مشت نره‌خر! 268 00:18:46,334 --> 00:18:47,502 ‫نشسته بودم... 269 00:18:47,669 --> 00:18:50,838 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. خداحافظ 270 00:18:50,839 --> 00:18:51,839 ‫سلام 271 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 ‫خب... 272 00:18:55,176 --> 00:18:57,428 ‫شنیدم اسموکی توی بیمارستان ‫بستری شده، با دست‌بند 273 00:18:58,179 --> 00:18:59,930 ‫آره. جواب داد 274 00:18:59,931 --> 00:19:01,891 ‫آره. کارآموزت چطوره؟ 275 00:19:02,767 --> 00:19:05,487 ‫احتمالاً آرزو می‌کنه گلوله‌هایی که بهش خوردن ‫باعث بشن از زیر تیغ ارزیابی خلاص شه 276 00:19:08,064 --> 00:19:10,441 ‫واقعاً عملیات انتظامی قشنگی انجام دادید 277 00:19:11,568 --> 00:19:13,444 ‫شما دو نفر باید یه دور افتخار بزنید 278 00:19:14,320 --> 00:19:15,572 ‫به نظرم بهتره بمونه واسه بعد 279 00:19:17,323 --> 00:19:18,700 ‫چه خبره؟ چی توی فکرتـه؟ 280 00:19:20,034 --> 00:19:23,705 ‫تا کِی قراره ازم کینه به دل بگیری؟ 281 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 ‫کدوم کینه؟ 282 00:19:25,874 --> 00:19:29,001 ‫همه می‌دونن که بابت ترفیع نگرفتنت ‫به ستوانی، منو مقصر می‌دونی 283 00:19:29,002 --> 00:19:31,461 ‫ولی اون تقصیر همکارت بود، نه من 284 00:19:31,462 --> 00:19:33,380 ‫هارمون، این ماجرا واسه عهد بوقـه 285 00:19:33,381 --> 00:19:35,382 ‫پس چرا منو از گروه ویژه‌ی ‫موادمخدر کنار گذاشتن؟ 286 00:19:35,383 --> 00:19:37,175 ‫یواش، یواش. ببین... ‫هر فکری که می‌کنی... 287 00:19:37,176 --> 00:19:38,677 ‫نه، اگه باهام تسویه حساب داری، 288 00:19:38,678 --> 00:19:40,929 ‫اقلاً تخمش رو داشته باش و ‫رو در رو انجامش بده، خب؟ 289 00:19:40,930 --> 00:19:42,639 ‫سراغ سیاست‌‌های اداره نرو 290 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 ‫باید صدات رو بیاری پایین و بشینی 291 00:19:48,021 --> 00:19:49,021 ‫خیلی‌خب 292 00:19:51,691 --> 00:19:56,153 ‫روز اول آموزش دیاز، توی دوربین بدنی ‫فیلمت افتاده که به طی یه تماس خشونت خانگی، 293 00:19:56,154 --> 00:19:59,364 ‫به‌طور لفظی یه غیرنظامی رو ‫تهدید به حمله فیزیکی کردی 294 00:19:59,365 --> 00:20:03,368 ‫از همه بدتر، به اون بچه دستور دادی که ‫تو رو لو بده، 295 00:20:03,369 --> 00:20:06,455 ‫خوب هم می‌دونستی که با این کار، تا آخر ‫دوران شغلی‌اش بهش برچسب خبرچین می‌زنن 296 00:20:06,456 --> 00:20:08,290 ‫- نه، بهش دستور ندادم کاری بکنه ‫- نه، نه، نه، نه. وایسا 297 00:20:08,291 --> 00:20:10,752 ‫یواش! خودت این گوه رو شروع کردی. ‫بذار حرفم تموم شه. 298 00:20:12,921 --> 00:20:15,924 ‫اگه دنبال تسویه حساب بودم، ‫همین دم دستم بود 299 00:20:16,424 --> 00:20:18,300 ‫توی سینی جلوم بود 300 00:20:18,301 --> 00:20:20,845 ‫ولی هیچی ازش درز نکرد. ‫می‌‌خوای بدونی چرا؟ 301 00:20:21,429 --> 00:20:23,972 ‫چون من اون فیلم رو از بین بردم تا از تو و 302 00:20:23,973 --> 00:20:25,183 ‫کارآموزت محافظت کنم 303 00:20:26,434 --> 00:20:29,144 ‫پس اگه کسی تو رو از ‫گروه ویژه‌ی مواد مخدر کنار گذاشته، 304 00:20:29,145 --> 00:20:30,855 ‫شک نکن من نبودم 305 00:20:54,629 --> 00:20:59,508 ‫قربان، کارتون تحسین‌برانگیز بود 306 00:20:59,509 --> 00:21:01,427 ‫ولی نیازی نبود 307 00:21:06,432 --> 00:21:07,725 ‫ببین، هارمون 308 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 ‫خدا می‌دونه که سر خیلی چیزها هم‌نظر نیستیم 309 00:21:13,898 --> 00:21:16,191 ‫ولی با این همه جنونی که اون بیرون در جریانه، 310 00:21:16,192 --> 00:21:18,528 ‫از یه بابت مطمئنم 311 00:21:20,655 --> 00:21:23,282 ‫اینکه تو هم حست دقیقاً مثل منـه 312 00:21:25,034 --> 00:21:28,913 ‫پس اگه قراره یه تفاوتی رقم بزنیم، 313 00:21:30,748 --> 00:21:32,291 ‫من و تو... ما... 314 00:21:35,420 --> 00:21:37,964 ‫باید یاد بگیریم چطوری ‫پشت همدیگه رو خالی نکنیم 315 00:21:43,845 --> 00:21:44,845 ‫بله، قربان 316 00:21:47,849 --> 00:21:49,016 ‫اگه حرفم رو 317 00:21:49,017 --> 00:21:52,310 ‫با قدردانی از تلاش دیشب‌تون ‫شروع نکنم، اهمال‌کاری کردم 318 00:21:52,311 --> 00:21:54,605 ‫خوشحالم که جفت‌تون حال‌تون خوبه 319 00:21:55,481 --> 00:21:56,565 ‫ممنون، ستوان 320 00:21:56,566 --> 00:21:57,692 ‫ممنون، خانم 321 00:21:58,609 --> 00:22:00,902 ‫دیاز، با توجه به حادثه‌ای که ‫برات رخ داده، زیاد طولش نمی‌دیم 322 00:22:00,903 --> 00:22:02,320 ‫اظهارات شخصی‌ای داری؟ 323 00:22:02,321 --> 00:22:03,948 ‫بله. دارم 324 00:22:14,042 --> 00:22:17,795 ‫در دو ماه اولم، بی‌نقص نبودم 325 00:22:18,880 --> 00:22:22,507 ‫ولی دارم بهتر میشم. ‫آره، دارم نقشه‌ها رو یاد می‌گیرم، 326 00:22:22,508 --> 00:22:24,802 ‫چطوری موقعیت‌ها رو مدیریت کنم 327 00:22:25,803 --> 00:22:29,347 ‫ولی... دروغ نمیگم... 328 00:22:29,348 --> 00:22:31,309 ‫این شغل خیلی سخت‌تر از ‫چیزیـه که فکرش رو می‌کردم 329 00:22:32,602 --> 00:22:34,896 ‫پاداشش هم بیشتره 330 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 ‫خیلی بیشتر 331 00:22:38,524 --> 00:22:42,278 ‫شب‌ها موقع خواب، این افکار از ذهنم بیرون نمیره، ‫ولی در این مورد هم دارم پیشرفت می‌کنم 332 00:22:43,905 --> 00:22:46,948 ‫آره. دارم همون افسری میشم که آرزوش رو داشتم 333 00:22:46,949 --> 00:22:50,036 ‫به لطف راهنمایی‌های افسر هارمون 334 00:22:50,953 --> 00:22:52,163 ‫و من... 335 00:22:55,416 --> 00:22:57,000 ‫می‌تونم تا فردا صبح 336 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 ‫دلیل بیارم که چرا و چطوری ‫باعث شدی افسر بهتری باشم 337 00:23:00,505 --> 00:23:03,049 ‫ولی بیشتر از همه، از این بابت ‫ممنونت هستم که ازم مرد بهتری ساختی 338 00:23:03,841 --> 00:23:08,137 ‫چیزهایی یاد گرفتم که حتی ‫نمی‌دونستم بلد بودن‌شون واجبـه 339 00:23:09,013 --> 00:23:10,640 ‫حالا، به عقب که نگاه می‌کنم، 340 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 ‫راستش نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم 341 00:23:14,602 --> 00:23:15,728 ‫پس بهت مدیونم 342 00:23:18,147 --> 00:23:19,649 ‫خیلی بیشتر از اون که فکرش رو بکنی مدیونتم 343 00:23:26,906 --> 00:23:28,574 ‫هارمون، توصیه‌ای داری؟ 344 00:23:36,707 --> 00:23:37,707 ‫دیاز... 345 00:23:39,961 --> 00:23:41,587 ‫تو دلِ شیر داری 346 00:23:43,256 --> 00:23:44,423 ‫این ستودنیـه 347 00:23:49,929 --> 00:23:53,015 ‫ولی اعتماد از تصمیمات هوشمندانه بدست میاد 348 00:23:53,599 --> 00:23:55,143 ‫نه فقط تصمیمات شجاعانه 349 00:23:58,187 --> 00:24:01,232 ‫مدام سراسیمه میری توی وضعیت‌های خطرناک 350 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 ‫دستورات رو نادیده می‌گیری 351 00:24:04,986 --> 00:24:07,572 ‫بازی شانس نیست که بشه هزار بار بازی کرد 352 00:24:12,869 --> 00:24:16,246 ‫واسه همین توصیه‌ی من اینه که ‫تو رو برگردونیم به روز اول و 353 00:24:16,247 --> 00:24:17,999 ‫دوره آزمایشی رو دوباره شروع کنیم 354 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 ‫دیاز، واکنشی نداری؟ 355 00:24:32,680 --> 00:24:34,974 ‫آره، من... 356 00:24:46,777 --> 00:24:47,862 ‫نه، خانم 357 00:24:49,280 --> 00:24:52,782 ‫خیلی‌خب پس. ‫فقط همین مهمـه که بدونی معنیش چیه. 358 00:24:52,783 --> 00:24:55,119 ‫دوره‌ی آزمایشی‌ت از اول شروع میشه 359 00:24:55,411 --> 00:24:57,330 ‫اگه دوباره موفق نشی، رد میشی 360 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 ‫ممنون. مرخصی 361 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 ‫میشه خصوصی باهات صحبت کنم؟ 362 00:25:22,688 --> 00:25:25,191 ‫تو انتقالم رو به گروه ویژه رد کردی؟ 363 00:25:31,364 --> 00:25:32,364 ‫آره 364 00:25:33,324 --> 00:25:34,325 ‫چرا؟ 365 00:25:34,659 --> 00:25:37,661 ‫چون از دستور مستقیم سرپیچی کردی و ‫رفتی دنبال «روانی» 366 00:25:37,662 --> 00:25:38,954 ‫سرپیچی؟ 367 00:25:38,955 --> 00:25:40,289 ‫بدون هماهنگی رفتی 368 00:25:41,624 --> 00:25:43,541 ‫من بودم که پیداش کردم! 369 00:25:43,542 --> 00:25:45,210 ‫بعدش بهم گفتی چطوری پیداش کردی 370 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 ‫چون بهت اعتماد داشتم 371 00:25:47,922 --> 00:25:49,839 ‫گفتی قراره بین خودمون بمونه 372 00:25:49,840 --> 00:25:52,550 ‫مونده. واسه همین برکنار نشدی 373 00:25:52,551 --> 00:25:54,470 ‫هر ستوان دیگه‌ای بود اخراجت می‌کرد 374 00:25:55,763 --> 00:25:58,807 ‫عدالت رو در حق دلگادو اجرا کردم 375 00:25:58,808 --> 00:26:01,017 ‫و جون کارآموزت رو به خطر انداختی 376 00:26:01,018 --> 00:26:02,143 ‫این کسشعره! 377 00:26:02,144 --> 00:26:06,189 ‫هارمون، یه دقیقه به حرفای خودت گوش کن. ‫تو پلیس خوبی هستی. 378 00:26:06,190 --> 00:26:08,066 ‫ولی توی شرایط فعلی، واسه تو 379 00:26:08,067 --> 00:26:10,235 ‫خیلی واجبـه که باهوش‌‌تر و راهبردی‌تر عمل کنی 380 00:26:10,236 --> 00:26:12,445 ‫تک‌تک حرکات‌مون زیر ذره‌بینـه 381 00:26:12,446 --> 00:26:15,282 ‫پس میگی بهتره سیاست‌بازی رو بهتر یاد بگیرم؟ 382 00:26:15,283 --> 00:26:16,867 ‫مثل کاری که خودت کردی تا به این مقام برسی 383 00:26:18,536 --> 00:26:19,620 ‫مراقب باش 384 00:26:28,462 --> 00:26:29,797 ‫پس توی پلیس گشت گیر کردم؟ 385 00:26:31,299 --> 00:26:32,507 ‫فعلاً آره 386 00:26:32,508 --> 00:26:34,009 ‫پس بذار دیاز رو ببرم 387 00:26:34,010 --> 00:26:35,135 ‫به نظرم فکر خوبی نیست 388 00:26:35,136 --> 00:26:36,971 ‫بیخیال. می‌شناسمش 389 00:26:38,222 --> 00:26:39,390 ‫از هر لحاظ 390 00:26:40,766 --> 00:26:42,643 ‫بذار کاری که شروع کردم رو تموم کنم 391 00:26:56,699 --> 00:26:57,867 ‫غافلگیرم کردی 392 00:26:58,701 --> 00:27:01,037 ‫خیال می‌کنی تصمیم ساده‌ای بود؟ 393 00:27:01,954 --> 00:27:03,581 ‫کلی با خودم کلنجار رفتم 394 00:27:04,165 --> 00:27:05,707 ‫تا لحظه‌ای که وارد اون اتاق شدی 395 00:27:05,708 --> 00:27:08,388 ‫نه. بهم کیر زدی چون ‫خودت به ترفیع نرسیدی. مگه نه؟ 396 00:27:09,211 --> 00:27:10,880 ‫الکس، تو برام مهمی 397 00:27:11,964 --> 00:27:13,632 ‫خب؟ لازمه یه تلنگری بهت بخوره 398 00:27:14,300 --> 00:27:16,468 ‫چون چوب لای چرخ تو گذاشتن ‫دلیل نمیشه من هم به فنا برم 399 00:27:16,469 --> 00:27:17,511 ‫بیا. دیدی؟ 400 00:27:18,387 --> 00:27:21,515 ‫این واکنشت نشون میده که تصمیمم درست بوده 401 00:27:23,309 --> 00:27:25,936 ‫ببین، 60 روز دوره در پیش دارم 402 00:27:26,395 --> 00:27:28,313 ‫قرار نبوده که تنها برم این طرف اون طرف 403 00:27:28,314 --> 00:27:29,356 ‫گوش نمیدی 404 00:27:29,357 --> 00:27:31,816 ‫آره. تازه با یه معیار غیرممکن داری منو می‌سنجی 405 00:27:31,817 --> 00:27:33,694 ‫دارم زنده نگهت می‌دارم 406 00:27:34,320 --> 00:27:36,154 ‫چه خودت متوجه بشی چه نشی 407 00:27:36,155 --> 00:27:37,239 ‫من دلگادو نیستم 408 00:27:38,866 --> 00:27:39,866 ‫نه 409 00:27:40,451 --> 00:27:41,619 ‫تو اون نیستی 410 00:27:42,495 --> 00:27:45,581 ‫ولی حواسم هست که به سرنوشتش دچار نشی 411 00:27:49,710 --> 00:27:51,669 ‫واسه همین به بیشاپ گفتم پیش خودم می‌مونی 412 00:27:51,670 --> 00:27:54,799 ‫چی؟ یه دوره‌ی دیگه؟ 413 00:27:56,967 --> 00:27:58,302 ‫تا هر وقت که لازم شه 414 00:28:00,000 --> 00:28:20,000 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ] 415 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 ‫« کارت نجات » 416 00:28:57,111 --> 00:28:59,697 ‫چارلی-85، شروع گشت