1 00:00:00,582 --> 00:00:05,582 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » [ NamaMovie.info ] 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:08,551 --> 00:00:10,260 ‫نشنیدی در مورد هارمون چی میگن؟ 4 00:00:10,261 --> 00:00:12,430 ‫نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم. ‫باعث شده چند تا پلیس اخراج بشن. 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,391 ‫- تکون نخور، خب؟ ‫- چی شده؟ 6 00:00:16,392 --> 00:00:18,309 ‫هی، هی، هی! هولت! 7 00:00:19,437 --> 00:00:22,355 ‫بچه‌ها الان تونستن ضاربِ دلگادو رو ‫شناسایی کنن. لقب خیابونیـش، روانیـه. 8 00:00:22,356 --> 00:00:23,732 ‫روانی توی مکزیکـه؟ 9 00:00:23,733 --> 00:00:25,233 ‫دیگه دنبالش نگرد 10 00:00:25,234 --> 00:00:27,110 ‫گفت دلگادو یکی از شاگردهات بوده و 11 00:00:27,111 --> 00:00:28,654 ‫قتل بیشتر از همه به تو فشار آورده 12 00:00:35,661 --> 00:00:37,538 ‫سلاح‌ها رو به جلو! 13 00:00:38,998 --> 00:00:40,583 ‫به راست راست! 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 ‫هدف‌گیری کنید! 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,215 ‫شلیک! 16 00:00:48,240 --> 00:00:51,160 ‫« گوش به زنگ » ‫« فصل اول: قسمت چهارم » 17 00:00:53,184 --> 00:01:00,184 نما مووی در شبکه های اجتماعی @NamaMovie_info 18 00:01:00,820 --> 00:01:04,820 ‫ترجمه از « iredprincess » 19 00:01:20,456 --> 00:01:21,499 میگم، هارمون 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,709 ‫داری میری پیش خونواده‌اش؟ 21 00:01:24,710 --> 00:01:28,421 ‫نه، ژنرال خواسته برگردیم سر کار. ‫بهش گفتم میایم. 22 00:01:28,422 --> 00:01:30,799 ‫خیلی‌خب، پس اونجا می‌بینمت 23 00:01:30,800 --> 00:01:32,176 ‫باش 24 00:01:33,511 --> 00:01:36,346 ‫می‌دونم، ولی هنوز باورم نشده 25 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 ‫آره، یه... 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,685 ‫...اومدم یه سری... 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,522 ‫آخه، هیچوقت نمی... 28 00:02:06,627 --> 00:02:07,711 ‫روبراهی؟ 29 00:02:14,635 --> 00:02:17,136 بریم یه چیزی بخوریم 30 00:02:27,147 --> 00:02:28,481 ‫ممنون 31 00:02:34,029 --> 00:02:36,990 ‫راستشو بخوای تابحال ندیده بودم سودا بخوری 32 00:02:36,991 --> 00:02:41,202 ‫خب، اولین باره که میارمت پاتوقم... 33 00:02:41,203 --> 00:02:42,871 ‫پس بهش به چشم یه موقعیت خاص نگاه کن 34 00:02:45,958 --> 00:02:50,295 ‫وای! پشمام! عجب چیزیـه 35 00:02:50,296 --> 00:02:52,672 ‫چند وقتـه میای اینجا؟ 36 00:02:52,673 --> 00:02:54,883 ‫خیلی قبل‌تر از این تِیسترهای دوزاری 37 00:02:54,884 --> 00:02:56,885 ‫درست بعد از افتتاحیه ‫از چَد دزدی کردن 38 00:02:56,886 --> 00:03:00,430 ‫من هم یارو رو دستگیر کردم و از اون روز، مجانی بهم غذا میده 39 00:03:04,310 --> 00:03:07,270 ‫از دستِ تو، به دوست‌دخترت بگو ‫دو دقیقه دست از سرت برداره 40 00:03:07,271 --> 00:03:08,313 ‫ناسلامتی سر کاری 41 00:03:08,314 --> 00:03:11,317 ‫دوست‌دخترم نیست، هولتـه 42 00:03:13,110 --> 00:03:14,277 ‫حالش چطوره؟ 43 00:03:14,278 --> 00:03:19,283 ‫آزمایش اچ‌آی‌ویش منفی شد، ‫اما روح و روانش به هم ریخته 44 00:03:21,327 --> 00:03:24,371 ‫وامونده... انگار بخاطر اون اتفاق باید چند وقتی بره مرخصی 45 00:03:25,581 --> 00:03:28,291 ‫هی، بلایی که سر هولت اومده ‫تقصیر تو نیست 46 00:03:28,292 --> 00:03:30,210 ‫- خب؟ ‫- آره، آره 47 00:03:37,593 --> 00:03:40,053 ‫راستش، می‌خواستم ازت بپرسم... 48 00:03:40,054 --> 00:03:41,513 ‫آبجیت چی شد؟ 49 00:03:42,848 --> 00:03:43,973 ‫آبجیم؟ 50 00:03:43,974 --> 00:03:46,726 ‫آره، گفته بودی پلیس بود. ‫استعفا داد؟ 51 00:03:46,727 --> 00:03:48,020 ‫آم... 52 00:03:49,313 --> 00:03:51,439 ‫نه، در حین انجام وظیفه مصدوم شد 53 00:03:51,440 --> 00:03:53,733 ‫توی تعقیب و گریز با سرعت بالا 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,152 ‫آم... اینجوری شد که ‫حرفه‌اش به پایان رسید 55 00:03:56,153 --> 00:03:57,987 ‫برگام! 56 00:03:57,988 --> 00:04:00,699 ‫آره، ولی... الان که خوبـه دیگه، نه؟ 57 00:04:03,118 --> 00:04:04,495 ‫بستگی به روزش داره 58 00:04:08,874 --> 00:04:12,835 ‫ساعت ۴:۱۵، اختلاف خونوادگی توی متل مونتری. واقع در ۴۲۱ ‫بزرگراه ساحل غربی اقیانوس آرام... 59 00:04:12,836 --> 00:04:14,504 ‫چیپوتلی که میریم مگس پَر نمی‌زنه 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,588 ‫آره به خدا 61 00:04:15,589 --> 00:04:18,049 ‫چارلی ۸۵، فاصله‌ی تقریبی ۵ دقیقه 62 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 ‫- بده من، بیا ‫- مرسی 63 00:04:47,538 --> 00:04:49,122 ‫عجله کنید! 64 00:04:49,123 --> 00:04:51,332 ‫حروم‌لقمه می‌خواد بکشدش 65 00:04:51,333 --> 00:04:52,709 ‫خیلی‌خب، برو اون طرف 66 00:04:52,710 --> 00:04:54,502 ‫پول وامونده‌ام رو بده ببینم! 67 00:04:54,503 --> 00:04:56,087 ‫به من دست نزن! 68 00:04:56,088 --> 00:04:57,213 ‫پلیس! باز کنید! 69 00:04:57,214 --> 00:04:58,715 ‫گُه می‌خوری منو می‌زنی! 70 00:04:58,716 --> 00:05:00,967 ‫خودمون میایم تو! 71 00:05:00,968 --> 00:05:04,387 ‫- دنبال چه کوفتی اومدید؟ ‫- هی، برو عقب 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,848 ‫- عقب، عقب ‫- زنیکه من رو سوزوند! 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,100 ‫- خیلی‌خب، همه بگیرید بشینید! ‫- واسه دفاع از خودم بود! 74 00:05:09,101 --> 00:05:11,269 ‫همگی بگیرید بشینید. ‫اسم شما چیـه؟ 75 00:05:11,270 --> 00:05:13,771 ‫- لیانا ‫- لیانا، چه اسم قشنگی 76 00:05:13,772 --> 00:05:15,106 ‫تعریف کن ببینم چه خبر شده؟ 77 00:05:15,107 --> 00:05:17,859 ‫زنیکه گرفته منو سوزونده! ‫ببین چه بلایی سرم آورده! 78 00:05:17,860 --> 00:05:19,736 ‫- ببینید چیکار کرده با... ‫- هی! 79 00:05:19,737 --> 00:05:22,405 ‫هی، برو عقب، خب؟ ‫بگیر اینو... خودت رو بپوشون 80 00:05:22,406 --> 00:05:23,781 ‫کسکش کوکائینم رو دزدید 81 00:05:23,782 --> 00:05:25,324 ‫نخیر، پولت رو دادم! 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,994 ‫نخیر، پول دو خطش رو دادی، ‫ولی چهار بار اسنیف کردی! 83 00:05:27,995 --> 00:05:29,620 ‫وقتی هم که می‌کِشی، ‫باید پولش رو بدی! 84 00:05:29,621 --> 00:05:31,205 ‫بخاطر این با برنج سوزوندیش؟ 85 00:05:31,206 --> 00:05:33,416 ‫نخیر، وقتی کله‌ام رو کوبوند به دیوار ‫من هم گرفتم سوزوندمش! 86 00:05:33,417 --> 00:05:36,919 ‫من همچین کاری نکردم! ‫احتمالاً کار یکی از هزاران الاغیـه که 87 00:05:36,920 --> 00:05:38,838 ‫- قبل من گاییدنش! ‫- خیلی‌خب! 88 00:05:38,839 --> 00:05:41,257 ‫گُه نخور، خواجه‌ی کسکش! 89 00:05:41,258 --> 00:05:43,426 ‫- هی، هی! ‫- هی، دیاز... 90 00:05:43,427 --> 00:05:46,137 ‫بسپارش به من. به من نگاه کن 91 00:05:46,138 --> 00:05:47,722 ‫- چی صدات می‌کنن؟ ‫- کریپر 92 00:05:47,723 --> 00:05:50,308 ‫کریپر؟ بهت میاد. ‫کِی عفو مشروط خوردی؟ 93 00:05:50,309 --> 00:05:52,101 ‫دست از پا خطا نکردم. ‫سه ماه پیش عفو مشروط خوردم. 94 00:05:52,102 --> 00:05:54,479 ‫به به، سه ماه طول کشید تا ‫دوباره خلاف کنی. باریکلا. 95 00:05:54,480 --> 00:05:55,855 ‫قربانی منم ها! 96 00:05:55,856 --> 00:05:58,858 ‫نخیر، همین سور و ساتت کافیـه تا ‫دوباره برگردی هلفدونی 97 00:05:58,859 --> 00:06:01,694 ‫می‌خوای تعرض هم شاملش بشه؟ ‫غزل خداحافظی رو بخون، کریپر 98 00:06:01,695 --> 00:06:04,197 ‫- زنیکه داره دروغ میگه. من کسی رو نزدم ‫- خودش داره دروغ میگه 99 00:06:04,198 --> 00:06:07,867 ‫خیلی‌خب. اصلاً می‌دونید چیـه؟ بیا بهش دستبند بزن. ‫امروز دسته‌جمعی میرید زندون. 100 00:06:07,868 --> 00:06:09,452 ‫- برگرد ‫- همونجا وایسا. جُم نخور 101 00:06:09,453 --> 00:06:11,871 ‫داداش، وایسا. احتمالاً یه چیزی هست که ‫توجه‌اتون رو جلب کنه. 102 00:06:11,872 --> 00:06:14,123 ‫- یه چیزی که بد نیست بشنوید. جدی میگم! ‫- شک دارم 103 00:06:14,124 --> 00:06:15,625 ‫- راست میگم! ‫- دست‌های کوفتیت رو بده ببینم! 104 00:06:15,626 --> 00:06:17,960 ‫چند ساعت پیش، ‫چند تا اسکل از ایست باریو اینجا بودن، 105 00:06:17,961 --> 00:06:20,713 ‫با چند تا دختر مشغول عشق و حال بودن و داشتن ‫با همدیگه حرف هم میزدن 106 00:06:20,714 --> 00:06:24,342 ‫شنیدم یکی‌شون می‌گفت ‫امشب منتظر یه محموله‌ی مهم هستن 107 00:06:24,343 --> 00:06:25,718 ‫ایست باریو؟ 108 00:06:25,719 --> 00:06:27,678 یه ‫پلیس رو کُشتن، نه؟ 109 00:06:27,679 --> 00:06:29,556 ‫بیا اینجا، دیاز 110 00:06:33,393 --> 00:06:36,229 داشتن در مورد کسی به اسم اسکارفیس یا همچین چیزی حرف می‌زدن 111 00:06:36,230 --> 00:06:38,731 ‫گفتن قراره یه محموله‌ی بزرگی رو منتقل کنن 112 00:06:38,732 --> 00:06:41,734 ‫به سدوم و عموره خوش اومدید. چه خبره؟ 113 00:06:41,735 --> 00:06:43,861 ‫یه خلافکار قراره برگرده زندون 114 00:06:43,862 --> 00:06:46,155 ‫بعد از اطلاعاتی که بهت دادم؟! 115 00:06:46,156 --> 00:06:48,951 ‫دیگه هیچوقت دست روی یه خانم بلند نکن 116 00:06:50,244 --> 00:06:52,870 ‫لباساش رو تنش کن. ‫بفرستیدش برای بازداشت. 117 00:06:52,871 --> 00:06:55,748 ‫وقتی برگشتیم گزارشش رو می‌نویسیم، خب؟ 118 00:06:55,749 --> 00:06:57,166 ‫خیلی‌خب، بیا 119 00:06:57,167 --> 00:06:58,626 بیارش تو ماشین 120 00:06:58,627 --> 00:07:00,670 ‫- همه خفه‌خون بگیرید! ‫- تو یکی خفه! 121 00:07:00,671 --> 00:07:02,755 ‫باید یه چیزی رو باهات در میون بذارم 122 00:07:09,346 --> 00:07:12,682 ‫یعنی هیچی نداری که اسم و ‫عکست روش خورده باشه؟ 123 00:07:12,683 --> 00:07:15,144 ‫گفتم که، کارت شناسایی ندارم 124 00:07:16,395 --> 00:07:18,980 ‫لطفاً مراقب سرت باش 125 00:07:18,981 --> 00:07:20,274 ‫مراقب سرت باش 126 00:07:21,984 --> 00:07:23,652 ‫آها، نه. ممنون 127 00:07:41,128 --> 00:07:43,045 ‫لیانا، احیاناً دخترهایی که داشتن با 128 00:07:43,046 --> 00:07:45,506 ‫پسرهای ایست بارویی عشق و حال می‌کردن رو نمی‌شناسی؟ 129 00:07:45,507 --> 00:07:47,383 ‫ترجیح میدم سکوت کنم 130 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 ‫وقت من رو تلف نکن، خب؟ 131 00:07:52,472 --> 00:07:55,725 ‫اگه عاقل باشی، با یه اتهام حمل ساده آزاد میشی 132 00:07:55,726 --> 00:07:58,812 ‫بخوای ساز مخالف بزنی، ‫تعرض و فروش مواد رو هم بهش اضافه می‌کنم 133 00:08:05,611 --> 00:08:09,071 ‫خیلی‌خب. رفیقم، بیبی‌بلو هم همراهشون بود 134 00:08:09,072 --> 00:08:10,656 ‫اسم واقعی بلو چیـه؟ 135 00:08:10,657 --> 00:08:12,117 ‫من از کجا بدونم! 136 00:08:13,535 --> 00:08:14,745 ‫اینجاست؟ 137 00:08:17,748 --> 00:08:18,832 ‫هوم؟ 138 00:08:22,002 --> 00:08:25,589 این ساعت دم دونات‌فروشی انجل توی خیابون سانتافه می‌چرخه 139 00:08:28,258 --> 00:08:29,717 ‫میریم یه دوری بزنیم 140 00:08:37,768 --> 00:08:41,020 ‫به نظرت محموله‌شون... مخدره؟ 141 00:08:44,191 --> 00:08:45,442 ‫آره 142 00:08:51,365 --> 00:08:53,032 ‫می‌بینیش؟ 143 00:08:53,033 --> 00:08:57,245 ‫اوناهاش. پیراهن و شلوارک آبی تنشـه. حالا ‫میشه برم؟ 144 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 از جات تکون نخور 145 00:09:01,458 --> 00:09:05,545 ‫« دونات‌فروشی انجل » 146 00:09:05,629 --> 00:09:06,963 ‫عصر بخیر 147 00:09:06,964 --> 00:09:09,340 ‫من مامور هارمون‌ام و ‫ایشون مامور دیازه 148 00:09:09,341 --> 00:09:11,008 ‫بیخیال، اومدم هوا بخورم 149 00:09:11,009 --> 00:09:12,551 ‫کاری باهات نداریم، خب؟ 150 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 ‫یکی از رفقات گفت احتمالاً بتونی کمک‌مون کنی 151 00:09:14,763 --> 00:09:16,013 ‫کدوم رفیق؟ 152 00:09:16,014 --> 00:09:19,058 ‫خب، امروز توی متل مونتری داشتی با بچه‌های ‫ایست باریو خوش می‌گذروندی، 153 00:09:19,059 --> 00:09:20,143 ‫درست میگم؟ 154 00:09:24,773 --> 00:09:27,191 ‫یا آره یا نه دیگه 155 00:09:27,192 --> 00:09:28,318 ‫این هم اونجا بود؟ 156 00:09:32,531 --> 00:09:35,491 ‫شک ندارم بدون یونیفرمت خیلی خوشگلی 157 00:09:35,492 --> 00:09:37,076 ‫ناامید میشی اگه ببینیم 158 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 بگو ببینم آره یا نه 159 00:09:41,415 --> 00:09:44,251 ‫به نظرت دلم می‌خواد ‫ایست باریویی‌ها رو سرم هوار شن؟ 160 00:09:45,919 --> 00:09:48,170 ‫خیلی‌خب، گوش کن ببین چی میگم 161 00:09:48,171 --> 00:09:52,300 ‫اگه کسی تهدیدت کرد یا ‫توی خیابون تو دردسر افتادی، 162 00:09:52,301 --> 00:09:54,177 ‫سریع بهم زنگ بزن 163 00:10:03,562 --> 00:10:06,731 ‫آره، اون هم بود 164 00:10:06,732 --> 00:10:10,735 ‫من باهاش نخوابیدم، خب؟ ازش ترسیدم 165 00:10:10,736 --> 00:10:14,238 ‫ازم پرسیدن می‌خوام امشب باهاشون برم مهمونی یا نه، که من قبول نکردم 166 00:10:14,239 --> 00:10:15,948 ‫توی مونتری؟ 167 00:10:15,949 --> 00:10:19,161 ‫متل اوشنساید. بعد از تَم کنار اتوبان 168 00:10:27,210 --> 00:10:29,337 ‫می‌دونی کجا بیای سراغم... 169 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 ‫طبقه‌ی بالا! 170 00:10:32,382 --> 00:10:35,134 ‫خدای من، اینجا از مک‌دونالد هم شلوغ‌تره 171 00:10:35,135 --> 00:10:37,303 ‫شاید اسم متل رو اشتباه داده 172 00:10:49,566 --> 00:10:52,652 ‫اسکلیده رو می‌بینی؟ ‫ببین به اسم کیـه 173 00:10:54,571 --> 00:10:57,907 ‫نوربرتو ویرا، ملقب به مانسترو 174 00:10:57,908 --> 00:11:00,242 وابسته به باندِ ایست باریو 175 00:11:00,243 --> 00:11:02,328 ‫پشمام، مجرم خطرناکیـه 176 00:11:02,329 --> 00:11:06,082 ‫شک ندارم تنها نیست 177 00:11:06,083 --> 00:11:07,417 ‫گزارشش رو بدیم؟ 178 00:11:12,923 --> 00:11:14,257 ‫چارلی ۳۳... 179 00:11:17,636 --> 00:11:20,304 ‫نه، با کد فایو پیش میریم 180 00:11:20,305 --> 00:11:23,140 ‫مگه قرار نشد هر چیزی که مربوط به روانیـه رو ‫به گروه ضربت بسپاریم؟ 181 00:11:23,141 --> 00:11:25,893 ‫آره، تا اونها از راه برسن، ‫احتمالاً رفته پی کارش 182 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 ‫نمی‌خوام دوباره از دست‌مون در بره 183 00:11:32,984 --> 00:11:34,902 ‫می‌دونی چیـه؟ تو دخالت نکن 184 00:11:34,903 --> 00:11:37,822 ‫وایسا ببینم! هی، چرا؟ چرا؟ 185 00:11:37,823 --> 00:11:40,533 ‫تعارف که نداریم، ‫کارمون خلاف قوانینـه 186 00:11:40,534 --> 00:11:42,576 ‫خب؟ اگه هم از این بابت مطمئن نیستی... 187 00:11:42,577 --> 00:11:45,329 ‫- من که همچین حرفی نزدم... ‫- مگه تو نپرسیدی باعث شدم کسی اخراج بشه یا نه؟ 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,705 ‫لعنتی، هنوز بیخیالش نشدی! 189 00:11:46,706 --> 00:11:50,376 ‫ببین، یا باید صد درصد طرف من باشی یا هیچی 190 00:11:50,377 --> 00:11:52,546 ‫چون مردد بودنت به کارم نمیاد 191 00:12:00,846 --> 00:12:03,640 ‫نه، تقصیر من بود که فرار کرد 192 00:12:06,226 --> 00:12:09,563 ‫پرسیدن نداره... صد درصد پشتتم 193 00:12:12,570 --> 00:12:19,570 نما مووی 194 00:12:21,992 --> 00:12:24,327 ‫همینجا منتظر بمون. ‫شیش دنگ حواست جمع باشه. 195 00:12:27,497 --> 00:12:31,292 ‫شب بخیر، جناب. جناب؟ یه لحظه تشریف میارید؟ 196 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 ‫تابحال این آقا رو دیدید؟ 197 00:12:38,675 --> 00:12:41,177 ‫حواسم بهت هست! 198 00:12:41,178 --> 00:12:42,887 ‫درست به عکس نگاه کنید 199 00:12:42,888 --> 00:12:45,724 ‫امشب همچین آقایی رو ندیدید اینجا؟ ‫یا یه مرد اسپانیایی‌آمریکایی 200 00:12:47,058 --> 00:12:49,185 ‫زهره‌ترک شدم، بابا! 201 00:12:49,186 --> 00:12:50,936 ‫گربه‌ام رو دیدی؟ 202 00:12:50,937 --> 00:12:54,191 ‫نه، خانم. من گربه‌تون رو ندیدم. ‫برگردید توی اتاق‌تون. 203 00:12:55,442 --> 00:12:57,234 ‫یه هاله‌ای دورت می‌بینم 204 00:12:57,235 --> 00:12:59,821 ‫به رنگ طلوع خورشید 205 00:13:01,907 --> 00:13:04,409 ‫لطفاً برگردید توی اتاق‌تون 206 00:13:06,745 --> 00:13:08,454 ‫اتاق ۱۱۲ 207 00:13:08,455 --> 00:13:11,999 ‫مدیره میگه ۴ نفر با همدیگه اومدن. ‫حتی یک بار هم از اتاق نرفتن بیرون. 208 00:13:12,000 --> 00:13:13,459 ‫روانی رو شناسایی کرد؟ 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,546 ‫نه، اما حس شیشمم میگه خودشـه ‫با سه تا کله‌گنده 210 00:13:32,229 --> 00:13:34,230 ‫حالا گزارشش رو میدیم 211 00:13:34,231 --> 00:13:37,900 ‫۴‏ چارلی ۸۵، کد شش ‫توی متل اوشنساید هستیم 212 00:13:37,901 --> 00:13:42,112 ‫غرب چستنات. مظنون ۱۸۷ دلگادو توی محلـه 213 00:13:42,113 --> 00:13:45,449 ‫تمامی واحدها به گوش، چراغ و آژیر خاموش، خیابون هندرسون 214 00:13:45,450 --> 00:13:47,493 ‫جنوب پی‌سی‌اچ 215 00:13:47,494 --> 00:13:49,597 ‫۴‏ چارلی ۸۹، عازم جنوب 216 00:13:49,621 --> 00:13:52,414 ‫چارلی ۹۳ و چارلی ۸۶ در راه 217 00:13:52,415 --> 00:13:56,794 ‫دریافت شد، چارلی ۸۹. ‫یو ۹۳ و ۸۶ تو راهن. 218 00:13:56,795 --> 00:13:59,672 مرکز، ‫درخواست نیروی هوایی فاکس‌وان. ‫ارتفاعشون رو حفظ کنن. 219 00:13:59,673 --> 00:14:01,048 ‫مظنونین خبردار نشن 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,718 ‫دریافت شد. فاکس‌وان، زمان تقریبی ۵ دقیقه. ‫تمامی واحدها فضای هوایی رو خالی نگه دارید. 221 00:14:04,719 --> 00:14:06,512 ‫منتظر اطلاعات بعدی باشید 222 00:14:06,513 --> 00:14:07,972 ‫کنارم بمون 223 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 ‫فهمیدم، باشه 224 00:14:10,600 --> 00:14:12,393 ‫به من نگاه کن 225 00:14:12,394 --> 00:14:15,479 ‫بدون هیچ ترس و تردیدی 226 00:14:15,480 --> 00:14:18,607 ‫بدون شک و غافلگیری 227 00:14:18,608 --> 00:14:20,735 ‫فهمیدم. متوجه شدم 228 00:15:02,736 --> 00:15:04,237 ‫هارمون، یه لحظه بیا 229 00:15:05,322 --> 00:15:07,573 ‫پلیس فدرال میگه این بچه مکزیکـه 230 00:15:07,574 --> 00:15:09,450 ‫- نیست ‫- از کجا می‌دونی؟ 231 00:15:09,451 --> 00:15:10,868 یه ‫منبع 232 00:15:10,869 --> 00:15:12,620 ‫خیلی‌خب، بذار باهاشون صحبت کنم 233 00:15:12,621 --> 00:15:14,371 ‫قربان، وقت نداریم 234 00:15:14,372 --> 00:15:16,999 ‫ببینید، شرایط اضطراریـه و ‫تایید شده یه قاتل پلیس اینجاست 235 00:15:17,000 --> 00:15:19,418 ‫باید بهم اعتماد کنید. اون اینجاست 236 00:15:26,885 --> 00:15:30,263 ‫خیلی‌خب. تصمیم با خودت. ‫راهنمایی‌شون کن. 237 00:15:32,223 --> 00:15:33,350 ‫بیاید 238 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 ‫برید داخل 239 00:15:47,322 --> 00:15:48,948 ‫بجنبید... 240 00:15:51,326 --> 00:15:52,786 ‫برید تو! 241 00:16:06,383 --> 00:16:11,804 ‫پلیس لانگ‌بیچ! 242 00:16:15,141 --> 00:16:16,350 ‫اتاق روبرویی، خالیـه! 243 00:16:22,440 --> 00:16:23,858 ‫من میرم، من میرم 244 00:16:30,365 --> 00:16:31,990 ‫دست‌هات رو نشونم بده! 245 00:16:37,747 --> 00:16:39,248 ‫- برید! برید! ‫- اتاق بغلی! 246 00:16:39,249 --> 00:16:41,918 ‫- بخوابید! برید! ‫- برگردید! برگردید! 247 00:16:45,672 --> 00:16:47,757 ‫تکون نخورید! 248 00:16:50,802 --> 00:16:53,095 ‫جُم نخورید! 249 00:16:53,096 --> 00:16:54,930 اسلحه رو نگه دارید 250 00:16:54,931 --> 00:16:57,266 ‫هی! تفنگ وامونده رو بنداز! 251 00:16:57,267 --> 00:16:58,601 ‫کیرم تو پلیس جماعت! 252 00:17:00,437 --> 00:17:02,939 ‫هی! هی! ‫نگه‌شون دار، من می‌گیرمش! 253 00:17:04,065 --> 00:17:06,567 ‫هی! دست‌ها بالا! دست کوفتیت رو بده من! ‫برگرد! 254 00:17:31,760 --> 00:17:34,094 ‫چارلی ۸۵ در حال تعقیب و گریز مظنون با پای پیاده 255 00:17:34,095 --> 00:17:36,805 ‫توی والمارت متروکه‌ی جنوب بلوار اوشنساید 256 00:17:36,806 --> 00:17:38,141 ‫درخواست نیروی پشتیبان 257 00:18:24,729 --> 00:18:27,523 ‫چارلی ۸۵ داخل والمارت متروکه‌ست. ‫مظنون اینجاست. 258 00:18:27,524 --> 00:18:29,691 ‫درخواست می‌کنم تموم واحدهای... 259 00:19:20,952 --> 00:19:22,620 ‫ای حرومزاده! 260 00:19:26,082 --> 00:19:27,542 ‫هارمون؟! 261 00:19:28,835 --> 00:19:30,795 ‫- هارمون! ‫- آره، من اینجام! 262 00:19:33,715 --> 00:19:35,717 ‫بیا اینجا ببینم! بخواب روی زمین! 263 00:19:36,926 --> 00:19:38,802 ‫تکون بخوری، ‫یه گلوله خالی می‌کنم توی مغزت! 264 00:19:38,803 --> 00:19:40,680 ‫صدام رو می‌شنوی؟ ‫صدام رو می‌شنوی، کثافت؟! 265 00:19:44,642 --> 00:19:46,727 ‫اعلام وضعیت کن، هارمون! ‫روبراهی؟ 266 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 ‫- روبراهی؟! ‫- روبراهم، آره 267 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 ‫همونجا بمون! 268 00:19:53,776 --> 00:19:57,487 ‫چارلی ۸۹، مظنون دستگیر شده 269 00:19:57,488 --> 00:20:00,074 ‫نیروی پشتیبان بفرستید اینجا 270 00:20:14,047 --> 00:20:18,134 ‫بهتر که بشی، کارآگاه‌ها باهات صحبت می‌کنن 271 00:20:19,802 --> 00:20:22,555 ‫کسی رو داری بیاد بیمارستان پیشت؟ 272 00:20:25,308 --> 00:20:26,809 ‫شخص خاصی نیست 273 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 ‫هی... 274 00:20:31,898 --> 00:20:34,275 ‫میام بهت سر می‌زنم 275 00:20:38,571 --> 00:20:39,614 ‫خیلی‌خب 276 00:21:03,513 --> 00:21:06,431 ‫- هی، دست مریزاد ‫- ممنونم 277 00:21:06,432 --> 00:21:08,558 ‫وقتی گفتی می‌خوای ‫یه موضوعی رو باهام درمیون بذاری، 278 00:21:08,559 --> 00:21:10,645 ‫فکرشم نمی‌کردم جدی باشی 279 00:21:11,813 --> 00:21:14,564 ‫آره، خودت که منو می‌شناسی؛ ‫یا صدم یا صفر 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,778 ‫کارآموزت چطور کنار اومد؟ 281 00:21:20,863 --> 00:21:23,115 ‫بجنب 282 00:21:23,116 --> 00:21:25,243 ‫همونطوری که انتظار داشتم 283 00:21:27,829 --> 00:21:28,955 ‫خودت چی؟ 284 00:21:33,001 --> 00:21:34,793 ‫من... 285 00:21:34,794 --> 00:21:38,172 ‫تا جایی‌که من متوجه شدم، شلیکت کاملاً به جا بود 286 00:21:41,300 --> 00:21:45,303 ‫ببین... نمی‌تونم بهت بگم ‫چطوری هضمش کنی، 287 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 ‫علی‌الخصوص که بار اولت هم هست 288 00:21:48,766 --> 00:21:52,145 ‫اما همین که بدونی انتخاب خودش همین بوده ‫باعث میشه شب راحت بخوابی 289 00:22:13,082 --> 00:22:14,375 ‫حالت چطوره؟ 290 00:22:15,626 --> 00:22:19,212 ‫آم... خوبم، گمونم 291 00:22:19,213 --> 00:22:23,217 ‫خب، شب پُرباری رو پشت‌سر گذاشتی، ‫بعداً وارد جزئیات می‌شیم 292 00:22:24,594 --> 00:22:26,386 ‫اما یه سوال... 293 00:22:26,387 --> 00:22:28,681 ‫از کجا می‌دونستی توی اون متلـه؟ 294 00:22:32,101 --> 00:22:34,979 ‫گمونم، شانسم بهم رو کرد 295 00:22:36,689 --> 00:22:39,900 ‫یه گروه ضربت دارن ‫روی پرونده‌ی قتل دلگادو کار می‌کنن، 296 00:22:39,901 --> 00:22:42,111 ‫اونوقت شانس به یه مامور گشت رو کرد؟ 297 00:22:49,744 --> 00:22:51,579 می‌خوای چی بگم؟ 298 00:22:55,500 --> 00:23:00,045 ‫فقط می‌خوام بدونم جواب مافوق‌هام رو چی بدم 299 00:23:00,046 --> 00:23:02,924 ‫اگه خلاف قوانین عمل کردی، ‫بهتره بهم بگی 300 00:23:07,887 --> 00:23:09,972 ‫بین خودمون می‌مونه؟ 301 00:23:12,767 --> 00:23:13,810 ‫صدالبته 302 00:23:24,654 --> 00:23:27,447 ‫همگی گوش بدید. ‫قراره بریم سمت بلاست پوینت، 303 00:23:27,448 --> 00:23:31,243 ‫مشروب بزنیم و این پیروزی رو جشن بگیریم، خب؟ 304 00:23:31,244 --> 00:23:33,453 ‫- اونجا می‌بینیم‌تون ‫- آره 305 00:23:33,454 --> 00:23:35,497 ‫- سلام ‫- سلام 306 00:23:38,376 --> 00:23:40,127 ‫پایان خوشی داشت 307 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 ‫گندش بزنن 308 00:23:43,297 --> 00:23:44,631 ‫باریکلا 309 00:23:46,425 --> 00:23:47,718 ‫ممنونم 310 00:23:49,095 --> 00:23:51,012 ‫هی، یه سوال بپرسم 311 00:23:51,013 --> 00:23:52,473 ‫بین خودمون بمونه 312 00:23:54,725 --> 00:23:56,394 نخواستی شلیک کنی؟ 313 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 ‫فکر نکنم می‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم 314 00:24:09,490 --> 00:24:12,702 ‫نه، انصاف رو در حق دلگادو رعایت کردم 315 00:24:14,120 --> 00:24:15,246 ‫من خوبم 316 00:24:18,916 --> 00:24:20,959 ‫چرا همراهمون نمیای پوینت؟ 317 00:24:20,960 --> 00:24:22,460 ‫مثل قدیم ندیم ها 318 00:24:22,461 --> 00:24:25,505 ‫گمونم خوش بگذره اما نمیام 319 00:24:25,506 --> 00:24:26,674 ‫هر طور راحتی 320 00:24:32,638 --> 00:24:35,016 ‫خدای من، بس نیست ‫انقدر من رسوندمت؟ 321 00:24:38,060 --> 00:24:39,769 ‫عجب روزی بود، نه؟ 322 00:24:39,770 --> 00:24:42,647 ‫آره، واقعاً واسه اینجور مواقع ‫توی آکادمی چیزی یادت نمیدن، نه؟ 323 00:24:42,648 --> 00:24:44,942 ‫آره، واقعاً 324 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 ‫اما تو کمکم کردی 325 00:24:51,782 --> 00:24:54,117 ‫نمی‌خوای با بقیه بری؟ 326 00:24:54,118 --> 00:24:55,452 ‫اگه تو نیای، نه 327 00:24:55,453 --> 00:24:58,998 ‫بیخیال، برو. حقتـه 328 00:25:00,249 --> 00:25:01,374 ‫ترکوندی 329 00:25:05,129 --> 00:25:07,924 ‫هی، بیخیال. یه آبجو مهمون من باش 330 00:25:09,550 --> 00:25:12,928 ‫یه شات کوچولو... 331 00:25:12,929 --> 00:25:16,682 ‫باشه، میام 332 00:25:19,977 --> 00:25:21,854 ‫- خیلی‌خب ‫- شب بخیر 333 00:25:31,822 --> 00:25:34,867 ‫« به یاد ماریا دلگادو » 334 00:26:31,549 --> 00:26:33,425 آنچه خواهید دید... 335 00:26:33,426 --> 00:26:34,926 ‫دستور قتل گبریل رو صادر کردن 336 00:26:34,927 --> 00:26:36,762 ‫به خاطر کاری که ما کردیم. گرفتن روانی 337 00:26:37,888 --> 00:26:40,390 ‫ما هم برنمی‌گردیم ‫!پیش اسموکی، پس یه راه دیگه پیدا کن 338 00:26:40,391 --> 00:26:42,183 ‫گفتم حالا می‌فهمم چرا پشت سرت حرف می‌زنن 339 00:26:42,184 --> 00:26:44,102 ‫- جدی؟ چرا؟ ‫- «پُشتت در نمیاد» 340 00:26:44,103 --> 00:26:45,146 ‫«نمیشه بهش اعتماد کرد» 341 00:26:46,170 --> 00:27:06,170 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]