1
00:00:00,414 --> 00:00:14,414
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
2
00:00:24,416 --> 00:00:27,125
وقتی اوضاع بگایی میشه
یه نکته مثبت داره
3
00:00:27,625 --> 00:00:29,708
اون هم اینه که، فقط یک بار اتفاق میوفته
4
00:00:30,291 --> 00:00:32,000
فقط یک بار میتونی کشته بشی
5
00:00:32,625 --> 00:00:35,041
فقط یک بار عشق زندگیت رو از دست میدی
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,041
فقط یک بار بزرگترین گنج دزدیده شده تاریخ
از دستت میره
7
00:00:41,125 --> 00:00:43,958
ولی حقیقت اینه که یک بار اتفاق افتادنش
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
باعث نمیشه از درد و رنجش کم بشه
9
00:01:31,416 --> 00:01:32,916
حس میکنی نابود شدی
10
00:01:33,416 --> 00:01:35,833
چهره افرادی که ناامیدشون کردی رو میبینی
11
00:01:36,833 --> 00:01:39,666
مثل یک گلوله توپ
که قفسه سینهت رو میشکافه و جلو میره
12
00:01:40,708 --> 00:01:43,916
توی اون لحظه، وقتی که اضطراب
اجازه نمیده نفس بکشی
13
00:01:44,500 --> 00:01:46,125
دوتا گزینه جلوی روته
14
00:01:46,208 --> 00:01:47,375
قبول شکست
15
00:01:48,041 --> 00:01:49,208
یا جنگیدن
16
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
و پروفسور انتخاب کرد بجنگه
17
00:01:58,791 --> 00:02:01,000
با این که میدونست همه چیز از بین رفته
18
00:02:01,083 --> 00:02:02,666
که به احتمال زیاد
19
00:02:02,750 --> 00:02:05,125
فقط داره شکستش رو عقب میندازه
20
00:02:05,208 --> 00:02:06,625
باز هم تصمیم گرفت بجنگه
21
00:02:06,708 --> 00:02:09,750
مارسی، جیپیاس رو روشن کن
سیگنال کامیونها رو پیدا کن
22
00:02:09,833 --> 00:02:11,791
نمیدونن دارن ردیابی میشن
23
00:02:13,583 --> 00:02:15,250
پالرمو، لیسبون، خط شخصی
24
00:02:15,333 --> 00:02:18,250
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن
به نظر متوقف شدن
25
00:02:18,333 --> 00:02:20,958
دارکو، تقاطع بعدی، همه برین سمت غرب
26
00:02:21,041 --> 00:02:22,375
دریافت شد، پروفسور
27
00:02:30,541 --> 00:02:32,791
اسلحههاتون رو آماده کنین
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن
28
00:02:32,875 --> 00:02:34,833
لیسبون، صدام رو میشنوی؟
29
00:02:37,541 --> 00:02:38,666
بجنب لیسبون، جواب بده
30
00:02:38,750 --> 00:02:41,333
لیسبون هستم
پالرمو پیش منه. به گوشم
31
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
یکی طلاها رو دزدید
32
00:02:44,833 --> 00:02:45,666
چی گفتی؟
33
00:02:45,750 --> 00:02:49,583
طلاها رو که بار زدیم
با لباس مبدل پلیس ریختن اونجا
34
00:02:50,083 --> 00:02:51,958
دست و پامون رو بستن و همه چیز رو بردن
35
00:02:52,041 --> 00:02:53,541
چند نفر بودن؟ -
ده -
36
00:02:53,625 --> 00:02:55,708
یک لحظه صبر کن سرخیو
یک لحظه صبر کن
37
00:02:55,791 --> 00:02:58,125
وقتی طلاها رو بار زدین سر و کلهشون پیدا شد؟
38
00:02:58,208 --> 00:02:59,125
دقیقاً قبل از این که بزنین بیرون؟
39
00:02:59,208 --> 00:03:01,125
اون موقع ریختن مخفیگاه؟ -
آره -
40
00:03:01,208 --> 00:03:04,416
میدونی چی رو میرسونه؟
ما یک خائن داریم
41
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
یه معدن متروکهست
هنوز همونجا وایستادن
42
00:03:07,083 --> 00:03:08,583
حتماً دارن طلاها رو خالی میکنن
43
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
دارکو، اونها توی یک معدن قدیمی
در سانتا باربارا هستن
44
00:03:17,291 --> 00:03:19,750
! نه ! نه
45
00:03:20,250 --> 00:03:21,458
لعنتی -
پالرمو -
46
00:03:21,541 --> 00:03:25,708
تو بهتر از هرکسی این بانک رو میشناسی
بگو که یک راه خروج دیگه هم هست
47
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
بدون طلاها، هیچ راهی نیست
48
00:03:28,750 --> 00:03:30,166
پس گمونم کارمون تمومه
49
00:03:42,125 --> 00:03:43,125
اونجان
50
00:03:43,791 --> 00:03:44,958
آروم برو
51
00:04:37,458 --> 00:04:38,708
دارکو، داریم پیاده میشیم
52
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
دو طرف رو پوشش بدین
53
00:04:42,833 --> 00:04:45,125
مارسی، بریم کامیونها رو چک کنیم
54
00:04:45,625 --> 00:04:48,000
بقیه ما رو پوشش بدن
اونها ممکنه هرجایی باشن
55
00:04:51,916 --> 00:04:52,916
بریم
56
00:05:10,708 --> 00:05:12,458
پوشش بده
57
00:05:13,000 --> 00:05:15,666
شماها بیاین اینجا
حواستون به ماشین باشه
58
00:05:46,416 --> 00:05:48,708
گندش بزنن
59
00:06:02,291 --> 00:06:03,291
نه
60
00:06:13,166 --> 00:06:14,291
کامیونها خالیه
61
00:06:14,958 --> 00:06:18,083
نیم ساعته 90 تن طلا رو خالی کردن
62
00:06:18,666 --> 00:06:20,500
کارشون فیالبداهه نبوده
نقشه رو میدونستن
63
00:06:20,583 --> 00:06:22,875
در اون صورت، فقط کار یک نفر میتونه باشه
64
00:06:27,083 --> 00:06:29,083
و خودت خوب میدونی کی
65
00:06:29,166 --> 00:06:31,375
نه، نه، اون در جریان ماموریت بود
66
00:06:31,458 --> 00:06:33,498
ولی نمیدونست چطوری میخوایم طلا رو خارج کنیم
67
00:06:33,541 --> 00:06:35,416
اصلاً از جزئیات نقشه خبر نداشت
68
00:06:35,500 --> 00:06:37,541
هرشب همه چیز رو میذاشتی توی گاوصندوق
69
00:06:37,625 --> 00:06:39,458
سرخیو برادرت عاشقش بود
70
00:06:39,541 --> 00:06:42,101
واقعاً فکر میکنی یه تیکه کاغذ که نقشه ما
روش نوشته شده بود
71
00:06:42,125 --> 00:06:44,000
براش مهمتر از عشقش بوده؟
72
00:06:44,083 --> 00:06:47,041
خب آره، زندگی تمام ما بستگی به اون نقشه داشت
پس معلومه که اینطور فکر میکنم
73
00:06:47,125 --> 00:06:49,041
آدمها توی تخت صحبت میکنن
74
00:06:49,708 --> 00:06:50,708
حتی خودت
75
00:06:51,750 --> 00:06:56,375
وقتی باهم توی تخت بودیم، نقشه پاریس رو بهم گفتی
چون میدونستی کس دیگه حرفهامون رو نمیشنوه
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,625
میدونستی داری برای نجات من
داری جون بقیه رو به خطر میندازی
77
00:07:03,000 --> 00:07:05,291
میدونستیم پلیسها بعد از اون عملیات
میریزن داخل
78
00:07:06,458 --> 00:07:07,875
و حالا توکیو مُـرده
79
00:07:09,833 --> 00:07:11,875
آدمها همینطورن
توی تخت صحبت میکنن
80
00:07:11,958 --> 00:07:15,000
و رازهایی رو فاش میکنن
که جون بقیه رو به خطر میندازه
81
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
برادرت این کار رو کرد
82
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
تو هم کردی
83
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
من هم همینطور
84
00:07:32,250 --> 00:07:33,375
هی
85
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
سرخیو
86
00:07:35,625 --> 00:07:36,666
یه سوال ازت دارم
87
00:07:36,750 --> 00:07:38,458
داری از کدوم خری صحبت میکنی؟
88
00:07:41,250 --> 00:07:43,041
همسر سابق برادرم
89
00:07:43,125 --> 00:07:45,500
عالیه. اون چه ربطی به این جریان داره؟
90
00:07:46,833 --> 00:07:47,916
اون یه پیانیسته
91
00:07:49,416 --> 00:07:51,000
و یک دزد
92
00:07:59,208 --> 00:08:01,833
اون همه چیز رو میدونست
همه چیز
93
00:08:02,333 --> 00:08:03,791
! همه چیز
94
00:08:29,583 --> 00:08:32,875
تمام این مدت، اون پایین میخوابیدن
و ما رو زیر نظر داشتن
95
00:08:33,375 --> 00:08:34,583
شاهد همه چیز بودن
96
00:08:35,583 --> 00:08:37,416
فقط باید زمانبندیشون رو درست میکردن
97
00:08:38,708 --> 00:08:41,250
میدونستن وقتی کامیونها بیان داخل
98
00:08:41,333 --> 00:08:45,666
هشت تا ده ساعت طول میکشه تا آمادهشون کنیم
99
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
واسه همین درست به موقع پیداشون شد
100
00:09:01,625 --> 00:09:03,333
بجنبین، سریعتر
101
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
! کل روز رو که وقت نداریم
102
00:09:04,458 --> 00:09:06,666
سریعتر، بجنب
103
00:09:14,958 --> 00:09:17,041
خیلیخب، خوبه، خوبه
104
00:09:18,000 --> 00:09:20,708
فقط هشت دقیقه وقت داریم -
بجنبین، سریعتر -
105
00:09:20,791 --> 00:09:22,375
بجنب، اون طرف -
خیلیخب -
106
00:09:22,875 --> 00:09:24,791
سریع -
بجنب -
107
00:10:14,291 --> 00:10:16,211
یک پیغام برای تمام افراد
108
00:10:18,750 --> 00:10:19,916
طلاها دزدیده شده
109
00:10:22,250 --> 00:10:25,625
ریختن مخفیگاه و وانمود کردن پلیسن
110
00:10:26,625 --> 00:10:28,000
داریم میریم دنبالشون
111
00:10:28,916 --> 00:10:30,916
دنبال چندتا کمپرسی هستیم
112
00:10:31,458 --> 00:10:34,750
شمشها رو توی اونها بار زدن
و بعد روش خاک ریختن
113
00:10:35,458 --> 00:10:38,125
روی بار رو نپوشوندن که کسی بهشون شک نکنه
114
00:10:38,208 --> 00:10:41,083
نباید اجازه بدیم کسی از این موضوع بویی نبره
115
00:10:41,166 --> 00:10:43,291
از گروگانها تا مامورها، هیچکس
116
00:10:43,375 --> 00:10:45,791
اگه هر مشکلی پیش بیاد
کار ما اینجا تمومه
117
00:10:45,875 --> 00:10:47,625
مفهومه؟ -
آره -
118
00:10:47,708 --> 00:10:48,708
دریافت شد
119
00:10:48,791 --> 00:10:50,291
هلسینکی؟ -
مفهومه -
120
00:10:50,375 --> 00:10:52,000
مانیلا؟ -
دریافت شد -
121
00:10:52,083 --> 00:10:53,333
دنور؟ استکهلم؟
122
00:10:54,625 --> 00:10:56,250
دنور، استکهلم، مفهومه؟
123
00:10:59,333 --> 00:11:00,500
ریو گوش بده
124
00:11:01,000 --> 00:11:03,958
میخوام دوربینهای ترافیکی نزدیک معدن سانتا باربارا
125
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
رو هک کنی، متوجه شدی؟
126
00:11:07,250 --> 00:11:09,458
مارسی، تو برو مخفیگاه
127
00:11:09,541 --> 00:11:11,381
دوتا معدنچی، کاپیتان
و اون کامیونها رو با خودت ببر
128
00:11:11,416 --> 00:11:14,791
وقتی رسیدی ونهای پلیس رو گم و گور کن
و نقشه شست تام رو اجرا کن
129
00:11:14,875 --> 00:11:18,458
باشه
کاپیتان، لهستانی و تو، سوار کامیونها بشین بریم
130
00:11:20,125 --> 00:11:21,166
بقیه افراد
131
00:11:21,875 --> 00:11:24,083
قبل از این که مشکلی پیش بیاد
و هرکس به این فکر فرو بره
132
00:11:24,166 --> 00:11:26,916
که قراره توی زندان فوق امنیتی
چه مدرکی بگیره
133
00:11:27,000 --> 00:11:28,166
بهتون قول میدم
134
00:11:30,291 --> 00:11:31,916
طلا رو پس میگیریم
135
00:11:32,666 --> 00:11:34,250
و شما رو از اونجا میاریم بیرون
136
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
این اولین بار بود که پروفسور چیزی میگفت
137
00:11:37,000 --> 00:11:38,250
و هیچکس باورش نمیکرد
138
00:12:47,500 --> 00:12:50,083
خب برشدار دیگه
139
00:12:50,166 --> 00:12:51,541
اینطوریه
140
00:12:55,166 --> 00:12:56,208
کار کی بوده؟
141
00:12:58,750 --> 00:13:00,750
کدوم یکیتون حس بامزه بودن بهش دست داده
142
00:13:01,500 --> 00:13:02,916
و توی تخت من ماهی گذاشته؟
143
00:13:10,333 --> 00:13:13,250
خیلیخب، باشه
144
00:13:14,000 --> 00:13:15,125
... حالا که اینطوره
145
00:13:15,208 --> 00:13:17,375
لعنتی
146
00:13:18,083 --> 00:13:19,708
من فرماندهی عملیات استعفا میدم
147
00:13:19,791 --> 00:13:21,791
ترجیح میدم مثل شما خوش بگذرونم
اون شراب رو بده ببینم
148
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
اون ویسکیه نه شراب
149
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
بده ببینم، چه فرقی میکنه
150
00:13:32,166 --> 00:13:34,291
آهان، ماشالا
151
00:13:34,375 --> 00:13:37,208
الان هم میخوام سیگار بکشم -
باشه، چرا که نه؟ -
152
00:13:39,833 --> 00:13:41,416
میدوین چرا اینجا هستین؟
153
00:13:41,500 --> 00:13:44,375
اینجایین که یک بادی به سرتون بخوره
154
00:13:44,458 --> 00:13:45,833
چون کل روش همهش تمرکز میکنین
155
00:13:45,916 --> 00:13:48,125
و تمرکز کردن هم کار سختیه، مگه نه؟
156
00:13:48,208 --> 00:13:49,767
خسته کنندهست، مگه نه؟
157
00:13:49,791 --> 00:13:52,267
میدونین این مهمونی که راه انداختین
یک نشونهست
158
00:13:52,291 --> 00:13:53,583
نشونه ضعف
159
00:13:53,666 --> 00:13:56,541
نشون میده توانایی این رو ندارین
که مثل من تمام روز تمرکز کنین
160
00:13:57,333 --> 00:14:00,208
تنها آدم مسئولیت پذیرتون نایروبیـه
باید تمام مدت حواستون جمع باشه
161
00:14:00,291 --> 00:14:01,708
تمام طول روز
162
00:14:01,791 --> 00:14:03,375
باید تمام مدت حواستون باشه
163
00:14:03,458 --> 00:14:05,958
با مشتهای گره کرده
... بوگوتا
164
00:14:06,041 --> 00:14:09,583
توکیو، هلسینکی، باید حسابی کونتون رو تنگ کنین
165
00:14:09,666 --> 00:14:11,541
این چیزیه که من ازتون میخوام
دنور، متوجهای؟
166
00:14:11,625 --> 00:14:15,458
چشمهاتون باید مثل جغد باز باشه
محکم و هوشیار
167
00:14:15,541 --> 00:14:17,181
چون به محض این که لحظهای غافل بشین
کارتون رو میسازن
168
00:14:17,250 --> 00:14:18,890
هر حرومزاهای که اون بیرون
169
00:14:18,958 --> 00:14:21,625
که کل روزش رو تمرکز کنه
170
00:14:21,708 --> 00:14:22,833
کار شما رو میسازه
171
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
... آروم باش -
نه -
172
00:14:27,958 --> 00:14:29,750
میخواین خوش بگذرونین
173
00:14:30,458 --> 00:14:31,625
خیلیخب
174
00:14:32,541 --> 00:14:33,583
ریلکس میکنیم
175
00:14:35,333 --> 00:14:37,625
همه باهم ریلکس میکنیم
176
00:14:58,416 --> 00:14:59,833
فردا کلاس نداریم
177
00:15:07,416 --> 00:15:10,125
بعداً جزوه رقص هم بهتون میدم
178
00:15:15,750 --> 00:15:17,083
خیلیخب
179
00:15:24,000 --> 00:15:25,541
پاشین همه برقصیم
180
00:15:26,125 --> 00:15:27,291
بلند شین
181
00:15:28,541 --> 00:15:29,666
آهان
182
00:15:33,041 --> 00:15:34,541
روزی که گروه سقوط کرد
183
00:15:35,458 --> 00:15:38,166
همه به اون شب ماهی فکر کردیم
184
00:15:39,666 --> 00:15:43,000
ولی این دفعه ریلکس کردن
دلیل حواس پرتیمون نبود
185
00:15:43,083 --> 00:15:46,208
از سر ناامیدی به خاطر از دست دادن طلاها بود
186
00:15:46,291 --> 00:15:49,166
... و اون وسط یه چیز بزرگتر رو هم از دست دادیم
187
00:15:49,250 --> 00:15:51,166
اعتماد به رهبرمون
188
00:15:51,250 --> 00:15:55,166
برای همین سخت بود که حواسمون رو جمع کنیم
و متوجه خطر اصلی
189
00:15:56,625 --> 00:15:58,250
که اون داخل با ما بود، بشیم
190
00:15:59,916 --> 00:16:03,500
لحظهای که فکر کردیم کار ساگاستا رو تموم کردیم
191
00:16:05,208 --> 00:16:07,458
ما برای انجام یک ماموریت اومدیم اینجا
192
00:16:07,541 --> 00:16:10,041
.تا جلوی این سرقت رو بگیریم
و همین کار رو هم میکنیم
193
00:16:10,125 --> 00:16:11,875
شما فقط دو نفرین
یکیتون هم که اون روانیه
194
00:16:11,958 --> 00:16:13,875
در حال حاضر، هیچ شانسی ندارین
195
00:16:13,958 --> 00:16:15,125
اشتباه میکنی
196
00:16:16,041 --> 00:16:18,333
چون این دفعه انتظارش رو ندارن
197
00:16:19,458 --> 00:16:22,583
یه نفر باید به این جریان خاتمه بده
198
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
گوش بده ببین چی میگم
199
00:16:24,458 --> 00:16:26,833
میخوام بری توی کانالهای تهویه هوا
200
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
ولی هیچ اقدامی نکنی
201
00:16:28,208 --> 00:16:30,916
حتی اگه دیدی سهتاشون جلوت خوابیدن
202
00:16:31,000 --> 00:16:33,041
و فرصت خوبیه که بتونی بکشیشون
203
00:16:33,541 --> 00:16:34,708
جلوی خودت رو بگیر
204
00:16:36,500 --> 00:16:38,041
اومدم ورودی اصلی
205
00:16:38,125 --> 00:16:40,375
وضعیت؟ -
چهارتا بمب اینجاست -
206
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
باید مثل یک روح حرکت کنی
ما واست زمان میخریم
207
00:16:43,125 --> 00:16:46,166
من هم باهاشون مذاکره میکنم
که اجازه بدن چندتا جراح
208
00:16:46,250 --> 00:16:47,291
بیان داخل به وضع رامیرو برسن
209
00:16:48,166 --> 00:16:50,625
با بیسیم به مرکز فرماندهی خبر میدی
210
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
میگی دکترهایی که میفرستن
باید سرباز باشن
211
00:16:52,833 --> 00:16:55,458
تا بتونن به صورت مخفی وارد عمل بشن
212
00:16:55,541 --> 00:16:57,000
ماموریت چیه؟
213
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
باز کردن این ساختمون لعنتی
214
00:17:00,041 --> 00:17:02,125
الان که کل راهها رو بستن، احساس قدرت میکنن
215
00:17:02,208 --> 00:17:04,791
ولی تعدادشون حتی ده نفر هم نیست
و کل ارتش اون بیرون منتظره
216
00:17:04,875 --> 00:17:06,750
سه تا از ورودیها رو باز میکنی
217
00:17:07,416 --> 00:17:08,583
قسمت بارگیری
218
00:17:10,333 --> 00:17:11,833
پنجرههای بزرگ طبقه اول
219
00:17:13,125 --> 00:17:15,416
و مهمتر از همه، ورودی اصلی
220
00:17:15,500 --> 00:17:18,791
این کار رو که بکنی
ما جنگ رو بردیم
221
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
توی کمتر از پنج دقیقه
کنترل بانک رو به دست میگیریم
222
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
تو چی؟
223
00:17:23,375 --> 00:17:26,958
تو، من، رامیرو و جراحها
224
00:17:27,500 --> 00:17:29,208
میشیم اسبهای تروی
225
00:17:31,125 --> 00:17:32,416
در اصلی امنه
226
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
کارت عالی بود آرتچی
منتظر علامتت هستیم
227
00:17:42,458 --> 00:17:43,458
... خب
228
00:17:44,791 --> 00:17:47,500
با تمام گیج بودنی که نسبت به
229
00:17:49,208 --> 00:17:51,416
گذشتهت، مانیلا و بقیه چیزها، حس میکردی
230
00:17:52,000 --> 00:17:53,541
خوب دل به کار دادی
231
00:17:54,708 --> 00:17:56,125
منظورت چیه؟
232
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
خیلی با شور و احساس بودی
233
00:17:59,708 --> 00:18:00,875
بیش از حد بود؟
234
00:18:01,791 --> 00:18:04,750
زیاده روی کردم. میدونستم باید
... آرومتر باشم، ولی خب
235
00:18:04,833 --> 00:18:08,083
با اون لباس در آوردن و عشوههات
کارم رو سخت کردی
236
00:18:09,250 --> 00:18:11,541
دوست داشتی؟
خوب بود؟
237
00:18:13,583 --> 00:18:14,666
معلومه
238
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
خب، بگو ببینم
239
00:18:20,375 --> 00:18:21,416
الان حالت چطوره؟
240
00:18:23,625 --> 00:18:24,958
خب، همه چیز برام روشنتر شده
241
00:18:25,041 --> 00:18:26,291
واقعاً؟ -
آره -
242
00:18:26,791 --> 00:18:27,791
... خب
243
00:18:28,708 --> 00:18:32,416
قبل از سکس کلی چرت و پرت توی سر آدم میچرخه
244
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
ولی وقتی ارضا میشی
فقط دو حالت داره
245
00:18:35,083 --> 00:18:37,500
یا میخوای سریع پاشی و بزنی بیرون
246
00:18:38,791 --> 00:18:41,416
یا میخوای تا آخر عمر پیش اون آدم بمونی
247
00:18:42,666 --> 00:18:44,291
خب، تو چی میخوای؟
248
00:18:45,416 --> 00:18:46,791
میخوام اینجا بمونم
249
00:18:47,791 --> 00:18:48,791
با تو
250
00:18:49,916 --> 00:18:51,458
تا آخر عمر توی بغلم بگیرمت
251
00:18:51,541 --> 00:18:53,041
البته اگه تو هم بخوای
252
00:18:58,958 --> 00:19:00,375
ولی به یک شرط
253
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
چی؟
254
00:19:02,875 --> 00:19:05,166
دفعه بعدی که خواستی بزنی بیرون
255
00:19:05,666 --> 00:19:06,791
بهم دروغ نگو
256
00:19:07,833 --> 00:19:10,583
من رو هم با خودت میبری
و تا وقتی آفتاب بزنه باهم خوش میگذرونیم
257
00:19:11,541 --> 00:19:14,125
یا شاید تا شب بعدش -
چشم -
258
00:19:26,000 --> 00:19:28,125
دز زدن یادت ندادن؟
چه مرگته آخه؟
259
00:19:28,208 --> 00:19:29,750
یکی طلاها رو دزدیده
260
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
چی؟
261
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
نمیذارین هیچکس خبردار بشه
262
00:19:35,541 --> 00:19:38,125
اگه کسی بفهمه، کارمون ساختهست
263
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
ریدم توی این وضع
264
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
بجنبین، سریع
265
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
بشین بریم
266
00:21:00,916 --> 00:21:02,958
شکیر، به سرور دسترسی پیدا کردم
267
00:21:03,041 --> 00:21:05,375
پروفسور، وارد شدم
دوربینهای ترافیکی دستمه
268
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
خب، جاده ام60 رو بررسی کن
269
00:21:09,833 --> 00:21:12,458
باید از خروجی کیلومتر 26 رفته باشن
270
00:21:12,541 --> 00:21:14,541
ایناهاش، خروجی 26
مادرید-بارسلونا
271
00:21:14,625 --> 00:21:18,708
دنبال سه یا چهارتا کامیون کمپرسی میگردیم
حوالی ساعت 10:55 تا 11:10
272
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
کمپرسیای نمیبینم که از این مسیر رفته باشه
273
00:21:21,333 --> 00:21:23,250
ببین ماشین سنگین دیگهای نیست
274
00:21:24,166 --> 00:21:25,000
چیزی نیست، پروفسور
275
00:21:25,083 --> 00:21:27,708
توی اون یک ربع، یا یک ربع بعدش
هیچی نیست
276
00:21:27,791 --> 00:21:30,208
از جاده محلی رفتن
اونجا هم که دوربین نداره
277
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
هر احمقی این رو میدونه
278
00:21:31,833 --> 00:21:34,393
پس هیچجوره نمیشه پیداشون کرد -
نه، هنوز وقت داریم -
279
00:21:34,458 --> 00:21:37,166
باید از کسایی که بیرون هستن محافظت کنیم
280
00:21:37,250 --> 00:21:39,083
سینسیناتی، دخترم، مادرم
281
00:21:39,166 --> 00:21:41,083
من تسلیم نمیشم
282
00:21:41,166 --> 00:21:43,625
وقتی دستت رو بردی بالا، شکست رو قبول کردی
283
00:21:43,708 --> 00:21:47,000
کلی اسلحه و آدم داشتی
موقعیت مستحکم، ولی تسلیم شدی
284
00:21:47,083 --> 00:21:49,125
چارهای نبود
285
00:21:49,208 --> 00:21:50,625
با ماشین گشت اومدن
286
00:21:50,708 --> 00:21:53,541
ونهای عملیات ویژه
اوضاع خیلی خراب بود
287
00:21:53,625 --> 00:21:55,750
و کشتن 20تا مامور پلیس
اوضاع رو خرابتر میکرد
288
00:21:55,833 --> 00:21:57,291
اونها که پلیس نبودن
289
00:21:57,333 --> 00:21:58,916
همش یه حقه بود!
290
00:21:59,000 --> 00:22:02,250
گول همون کلکهایی رو خوردی
که خودت به بقیه میزنی
291
00:22:02,333 --> 00:22:04,083
- گولش رو خوردی!
- خفه شو!
292
00:22:22,083 --> 00:22:23,083
یه لحظه وایسا
293
00:22:23,166 --> 00:22:24,958
پالرمو گفته بود
294
00:22:26,583 --> 00:22:28,000
پسر برلین ـه
295
00:22:28,750 --> 00:22:32,625
دارن همون کارتهای ما رو بازی میکنن
296
00:22:33,625 --> 00:22:35,041
حق با لیسبون بود
297
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
البته که شعبدهبازیه
298
00:22:37,708 --> 00:22:40,708
دزدیدن طلامون هم کلک بود.
هنوزم کلکه
299
00:22:40,791 --> 00:22:44,250
میدونستن که دوربینهای
امنیتی رو چک میکنیم
300
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
فقط همین ازمون برمیومد
301
00:22:45,916 --> 00:22:48,375
و البته که چیزی که میدیدیم رو باور میکردیم
302
00:22:48,958 --> 00:22:53,458
ولی شاید چیزی که الان میبینیم واقعی نیست
303
00:22:53,541 --> 00:22:55,041
ریو، دوباره تصاویر رو چک کن
304
00:22:55,125 --> 00:23:00,083
دنبال یه چیزی باش، لوپی چیزی.
هر چیزی که نشون بده تصاویر تقلبیان
305
00:23:01,250 --> 00:23:04,625
آسفالت خیسه.
دیروز بارون اومد، نه امروز
306
00:23:06,500 --> 00:23:10,958
تصاویر رو عوض کردن جای اینکه
از جادهای برن که دوربین نداشته باشه
307
00:23:11,041 --> 00:23:13,958
- چرا این همه دردسر به جون خریدن؟
- چون مجبورن
308
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
دقیقاً
309
00:23:15,791 --> 00:23:18,625
دارن میرن جایی که فقط از این
جاده بهش راه داشتن
310
00:23:18,708 --> 00:23:21,916
ام60 یه جاده کمربندیه.
هیچوقت باهاش از مادرید فرار نمیکنن
311
00:23:23,791 --> 00:23:26,208
چون فرار نمیکنن
312
00:23:26,291 --> 00:23:27,833
قایم شدن
313
00:23:27,916 --> 00:23:30,541
هیچکس با 90 تن طلای مملکت نمیذاره دربره
314
00:23:30,625 --> 00:23:33,416
وقتی انقدر پول و طلا داری
که نمیتونی حملشون کنی
315
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
چیکار میکنی؟
316
00:23:35,833 --> 00:23:37,375
پابلو اسکوبار چیکار کرد؟
317
00:23:37,458 --> 00:23:39,166
- دزدای دریایی چیکار میکنن؟
- دفنش میکنن!
318
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
برای همین دارن از کامیون
کمپرسی استفاده میکنن
319
00:23:41,083 --> 00:23:42,916
- دقیقاً
- طلا زیر زمینه
320
00:23:43,000 --> 00:23:45,916
- خودشه!
- همچین گنجی رو کجا دفن میکنن؟
321
00:23:46,000 --> 00:23:47,625
هر جا که هست
322
00:23:48,125 --> 00:23:50,916
چالهای که باید برای دفن
90 تن طلا حفر کنی
323
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
انقدر حفاری و ماشینآلات لازم داره
324
00:23:55,833 --> 00:23:58,541
که هنوز فرصت داریم پیداش کنیم
325
00:23:59,541 --> 00:24:00,375
بالاتر
326
00:24:01,625 --> 00:24:02,750
بالاتر
327
00:25:23,541 --> 00:25:24,666
حواسا جمع!
328
00:25:25,625 --> 00:25:28,791
میخوام همه هر لباسی بپوشن جز لباس سرباز
329
00:25:28,875 --> 00:25:31,541
دکتر، حفاظت شهری، راننده آمبولانس...
330
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
وقتی مداخله میکنیم
که انتظارش رو ندارن
331
00:25:33,750 --> 00:25:36,333
با استتار به بانک نزدیک میشیم
332
00:25:36,416 --> 00:25:38,583
تو نقاط کور سرباز جمع میکنیم
333
00:25:38,666 --> 00:25:41,583
و منتظر علامت گروهبان آرتچه میمونیم
334
00:25:41,666 --> 00:25:43,416
- مفهومه؟
- بله قربان
335
00:25:43,500 --> 00:25:45,125
برید سراغشون!
336
00:25:46,750 --> 00:25:48,125
یالا! یالا! یالا!
337
00:25:53,791 --> 00:25:55,250
دارم وارد کتابخونه میشم
338
00:25:55,750 --> 00:25:58,458
چند لحظه دیگه با سرگرد ساگاستا
ارتباط برقرار میکنم
339
00:25:58,541 --> 00:25:59,500
دریافت شد گروهبان
340
00:26:00,250 --> 00:26:02,208
تمام واحدها به جای خود
341
00:26:17,166 --> 00:26:19,500
سوارز، افرادت رو تو نقطه کور نگه دار
342
00:26:19,583 --> 00:26:20,625
دریافت شد سرهنگ
343
00:26:25,041 --> 00:26:26,250
منتظر دستور من باشید
344
00:26:45,541 --> 00:26:47,625
ارتباط بصری با سرگرد برقرار کردم
345
00:26:47,708 --> 00:26:48,833
مندیزابال، وضعیت؟
346
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
- در موقعیت هستیم سرهنگ
- دریافت شد
347
00:26:53,250 --> 00:26:54,708
یالا!
348
00:26:54,791 --> 00:26:55,750
آماده شید!
349
00:26:55,833 --> 00:26:57,500
هنوز در نقطه کوریم
350
00:26:57,583 --> 00:26:59,916
- کانیزو؟
- سرهنگ، خرج آمادهست
351
00:27:03,500 --> 00:27:06,625
گروهبان، تمام واحدها آماده
و در انتظار علامت شما هستند
352
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
سرت رو بالا نیار
353
00:27:18,166 --> 00:27:19,833
چیز دیدنیای نداریم
354
00:27:22,583 --> 00:27:23,541
آرتچه
355
00:27:26,208 --> 00:27:27,500
آرتچه، چی شده؟
356
00:27:27,583 --> 00:27:30,375
- یه سارق دیگه برگشته
- سرها پایین
357
00:27:30,458 --> 00:27:31,541
منتظر میمونم
358
00:27:33,083 --> 00:27:34,750
پات چطوره خپل؟
359
00:27:36,083 --> 00:27:39,000
خوبه. هنوز نمیتونم چیزی حس کنم
360
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
- گروگانها اذیتت میکنن؟
- نه
361
00:27:42,250 --> 00:27:43,500
ساکتن
362
00:27:44,083 --> 00:27:45,791
باید یه چیزی بهت بگم
363
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
انگار میخوای خدافظی کنی
364
00:27:52,916 --> 00:27:56,625
پروفسور طلا رو گم کرده.
فکر نکنم بتونیم از اینجا بزنیم بیرون
365
00:27:56,708 --> 00:27:59,416
پالرمو، تو منو از اینجا میبری بیرون
366
00:28:00,916 --> 00:28:02,083
قول دادی
367
00:28:03,000 --> 00:28:04,125
سر قولت هم میمونی
368
00:28:05,333 --> 00:28:06,958
شاید تو شک داشته باشی
369
00:28:07,708 --> 00:28:08,583
ولی من ندارم
370
00:28:33,291 --> 00:28:35,875
- یکی یه کاری بکنه
- چه خبره؟
371
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
وارد فاز دوم میشم
372
00:28:40,875 --> 00:28:44,208
بذارید بریم. مراقب فوری
پزشکی نیاز داره. لطفاً
373
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
خیلیخب، تکون نخورین
374
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
گروگانها، بخوابید زمین!
375
00:28:48,166 --> 00:28:49,708
بخوابید زمین وگرنه میکشمتون!
376
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
دهنت رو باز کن
377
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
زبونت رو بیار بیرون!
378
00:28:56,416 --> 00:28:57,416
وارد شدم
379
00:28:57,500 --> 00:28:59,958
واحدها گوش به زنگ باشن.
آرتچه داره وارد میشه
380
00:29:01,083 --> 00:29:03,875
صرع نیست.
احتمالاً آسیب مغزی دیده
381
00:29:04,625 --> 00:29:07,250
- خونمردگی داخل مغز
- باید فوراً متهش کنیم
382
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
آزادمون کنین لطفاً
383
00:29:08,708 --> 00:29:11,583
- دکترها رو آزاد کنین لااقل!
- سرگرد خفه شو!
384
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
بیا اینجا. یواش
385
00:29:19,041 --> 00:29:20,291
تو هم
386
00:29:21,458 --> 00:29:24,375
تکون بخوری سرت رو میترکونم حرومزاده!
387
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
شلیک کن خپل!
388
00:29:29,333 --> 00:29:31,375
شلیک کنی سرش رو میترکونم
389
00:29:31,458 --> 00:29:33,125
مسلسل دستته، بکششون!
390
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
- اسلحه رو بنداز
- از خدامه بکشمش
391
00:29:36,083 --> 00:29:37,208
یه بهونه بده دستم
392
00:29:37,291 --> 00:29:38,375
پنج
393
00:29:38,458 --> 00:29:40,041
چهار
394
00:29:40,125 --> 00:29:42,583
- سه. دو
- بزن دیگه!
395
00:29:43,333 --> 00:29:44,750
- این کارو نکن
- یک
396
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
بندازش دیگه
397
00:29:53,458 --> 00:29:54,958
سرگرد، صدامو داری؟
398
00:29:55,041 --> 00:29:56,125
کتابخونه رو گرفتیم
399
00:29:56,916 --> 00:30:00,666
سرگرد ساگاستا سالمه
رئیس ماموریت اسب تروآست
400
00:30:05,291 --> 00:30:06,125
سرهنگ
401
00:30:07,750 --> 00:30:09,583
کار رو پیش ببرید
402
00:30:09,666 --> 00:30:12,083
تمام واحدها. همین حالا وارد میشیم!
403
00:30:32,625 --> 00:30:34,666
یالا! بخواب زمین!
404
00:30:49,083 --> 00:30:50,041
حمله!
405
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
تکون نخورید!
406
00:31:12,333 --> 00:31:13,958
بخواب رو زمین!
407
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
- بخواب زمین!
- ایست!
408
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
تکون نخور!
409
00:31:22,791 --> 00:31:23,833
تکون نخور!
410
00:31:31,916 --> 00:31:33,083
حمله
411
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
یالا!
412
00:31:55,958 --> 00:31:57,458
دستا رو سرتون!
413
00:31:59,125 --> 00:32:00,166
بخواب زمین!
414
00:32:02,500 --> 00:32:04,458
بخواب زمین!
415
00:32:30,500 --> 00:32:31,916
دستا رو سر!
416
00:32:45,458 --> 00:32:46,833
دستا رو سر!
417
00:32:58,208 --> 00:32:59,583
سرگرد ساگاستا هستم
418
00:33:00,791 --> 00:33:02,708
سارقین تسلیم شدن
419
00:33:02,791 --> 00:33:05,000
هیچ تلفاتی در سمت ما یا اونا نیست
420
00:33:05,083 --> 00:33:06,666
گروگانها در امانن
421
00:33:07,166 --> 00:33:08,125
تمام
422
00:34:55,375 --> 00:34:57,625
پروفسور، تامایو هستم
423
00:34:57,708 --> 00:35:00,291
حتماً غافلگیر میشی که صدام
رو از بیسیم گروهت میشنوی
424
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
متاسفانه باید به اطلاعت برسونم که
این مثل کارای شما کلک نیست
425
00:35:04,458 --> 00:35:06,333
اگه مدرک میخوای،
گوشی دستت
426
00:35:10,500 --> 00:35:13,333
نگران نباش.
همه زندهایم، اما زانو زدیم
427
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
بمبها رو خنثی کردن
و هماهنگ با هم وارد شدن
428
00:35:20,125 --> 00:35:23,666
و اگه خودت میخوای ببینی،
فقط تلوزیون رو روشن کن
429
00:35:23,750 --> 00:35:26,750
چون قراره بصورت زنده
در برابر قاضی حاضر بشن
430
00:35:26,833 --> 00:35:28,666
تک به تک، کل گروه
431
00:35:28,750 --> 00:35:30,250
مثل رولینگ استونز
432
00:35:31,416 --> 00:35:35,958
پس پیشنهاد میکنم که عمیقترین
و تاریکتری سوراخی که میتونی رو پیدا کنی
433
00:35:36,041 --> 00:35:37,416
چون داریم میایم سراغت
434
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
لزومی نداره
435
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
خودم تسلیم میشم
436
00:35:46,125 --> 00:35:50,958
حتی گروه خودم هم هیچوقت
کامل درک نکردن که چرا وارد بانک نشدم
437
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
بعضیها فکر کردن از روی ترسه
438
00:35:54,250 --> 00:35:58,125
که اگه اتفاقی افتاد...
من بیرون باشم و اونا داخل
439
00:35:59,500 --> 00:36:01,583
به خودم قول دادم که
اگه گروه دستگیر شد
440
00:36:03,708 --> 00:36:04,708
منم باهاشون برم
441
00:36:07,875 --> 00:36:09,708
همین الانم بازی رو بردی تامایو
442
00:36:09,791 --> 00:36:13,458
پس عاقلانه نیست که
این تعقیب و گریز رو ادامه بدیم
443
00:36:13,541 --> 00:36:15,250
و جون آدمای بیشتری رو به خطر بندازیم
444
00:36:15,833 --> 00:36:16,791
ازت درخواستِ...
445
00:36:19,291 --> 00:36:22,500
مرد و مردونه دارم
که تسلیم شدن من رو قبول کنی
446
00:36:23,875 --> 00:36:25,666
و بذاری وارد بانک بشم
447
00:36:26,583 --> 00:36:28,958
و به همراه همکارانم با دستبند بیام بیرون
448
00:36:29,958 --> 00:36:32,833
20 دقیقه دیگه میرسم اونجا،
که بتونیم عکس هم بگیریم
449
00:36:32,916 --> 00:36:35,500
سعی کن جای 20 دقیقه
تو یه ربع بیای
450
00:36:38,791 --> 00:36:40,041
داری تسلیم میشی؟
451
00:36:42,208 --> 00:36:43,791
سرهنگ تامایو هستم
452
00:36:43,875 --> 00:36:45,916
گروگانها رو در کتابخونه نگه دارید
453
00:36:46,000 --> 00:36:50,125
نذارید کسی خارج بشه.
کسی حق نداره بره بیرون! مفهومه؟
454
00:36:51,125 --> 00:36:54,333
میخوای چیکار کنی؟
قهرمانبازی دربیاری؟ یا شهید بشی؟
455
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
گوش کن بهم.
اگه گروه از بانک خارج بشه، کار تمومه
456
00:36:58,875 --> 00:37:02,250
همهچی از دست میره.
راه برگشتی در کار نیست، ولی الان...
457
00:37:03,791 --> 00:37:07,291
هنوز یه فرصت داریم.
یک در میلیونه، ولی از هیچی بهتره
458
00:37:07,375 --> 00:37:09,583
فرصت چی؟
459
00:37:09,666 --> 00:37:11,125
میخوام طلا رو پیدا کنی
460
00:37:11,625 --> 00:37:12,958
- چی؟
- با بنجامین
461
00:37:13,750 --> 00:37:15,750
- چی؟
- برو طلا رو پیدا کن
462
00:37:15,833 --> 00:37:17,416
الان. همین الان
463
00:37:19,708 --> 00:37:21,208
میخوام بری طلا رو پیدا کنی
464
00:37:24,416 --> 00:37:25,458
ای خدا
465
00:37:26,458 --> 00:37:27,291
ای خدا
466
00:37:28,125 --> 00:37:29,958
- گوش کن
- میبینی چی میگه لورونیو؟
467
00:37:30,041 --> 00:37:33,416
گویا ما دو تا، یه تازهمامان
و یه آدم سابقهدار
468
00:37:33,500 --> 00:37:36,916
شدیم مسئول انجام حرکت نهایی،
باید کیش و ماتشون کنیم
469
00:37:37,000 --> 00:37:38,041
کاری کنیم کارستون
470
00:37:38,125 --> 00:37:39,083
اسکلمون نکن بابا
471
00:37:39,166 --> 00:37:41,041
اگه کسی بتونه، اون تویی
472
00:37:41,125 --> 00:37:45,791
من یه زنم که تازه بچه بدنیا آوردم
و دارم بهش شیر میدم
473
00:37:45,875 --> 00:37:49,291
مغزم خوب کار نمیکنه
و خستهام، خیلی خستهام
474
00:37:49,375 --> 00:37:53,500
فکر نکنم از پس جنگ بینِ
خانوادههای خلافکار بربیام
475
00:37:53,583 --> 00:37:56,125
- نمیدونم
- فقط کافیه بری چند تا دزد پیدا کنی
476
00:37:56,208 --> 00:37:58,833
کل عمرت کارت همین بوده.
توش بهترینی
477
00:37:58,916 --> 00:38:01,708
- هندونه نذار زیر بغلم سرخیو
- تو پیدام کردی
478
00:38:02,291 --> 00:38:04,541
من تحتتعقیبترین آدم اسپانیام
479
00:38:05,875 --> 00:38:10,708
آلیسیا، اینترپل ماهها تو کل دنیا
دنبال من گشت
480
00:38:11,791 --> 00:38:13,208
نتونستن پیدام کنن. تو تونستی
481
00:38:14,416 --> 00:38:15,583
در عرض چند ساعت
482
00:38:15,666 --> 00:38:18,416
از یه کنفرانس مطبوعاتیِ پر
از خبرنگار یواشکی فرار کردی
483
00:38:18,500 --> 00:38:21,083
از دست تامایو فرار کردی،
از دست کل نیروی پلیس فرار کردی
484
00:38:21,166 --> 00:38:23,625
اونم وقتی که نُه ماهه حامله بودی
و منو پیدا کردی!
485
00:38:24,833 --> 00:38:26,666
اون طلا رو پیدا میکنی!
486
00:38:27,875 --> 00:38:29,833
پس این گروه و ماشینها رو بردار...
487
00:38:32,000 --> 00:38:35,541
و برو بزرگترین گنج تاریخ رو پیدا کن
488
00:38:42,166 --> 00:38:43,583
آلیسیا، درسته
489
00:39:12,000 --> 00:39:13,666
خیلی خوششانسی
490
00:39:13,750 --> 00:39:16,291
این اولین باریه که یکی
درست حسابی بغلم میکنه
491
00:39:16,375 --> 00:39:17,875
بعد از مرگ خِرمان
492
00:39:18,583 --> 00:39:19,916
و مهمتر از اون
493
00:39:21,500 --> 00:39:24,333
اولین باریه که لبخند واقعی رو صورتمه
494
00:39:25,125 --> 00:39:26,625
چی باعث شد لبخند بزنی؟
495
00:39:26,708 --> 00:39:29,000
خب، اینکه منو با کلمبو
496
00:39:31,291 --> 00:39:33,291
و استارسکی و هاچ و دوستان تنها گذاشتی
497
00:39:33,375 --> 00:39:34,500
اونا هم بهترینن
498
00:39:36,041 --> 00:39:36,916
حتماً
499
00:39:37,000 --> 00:39:39,125
میخوام برای آخرین بار یه لطفی بهم بکنی
500
00:40:00,875 --> 00:40:04,291
با ماشینهامون نمیتونم برم،
قابل ردیابیان، ولی اون یکی...
501
00:40:06,625 --> 00:40:07,500
برو دیگه
502
00:40:11,458 --> 00:40:13,708
آقایون، یالا!
503
00:40:13,791 --> 00:40:16,125
وقتی دخترم رو دیدی، بهش بگو...
504
00:40:17,458 --> 00:40:18,958
بهش بگو خیلی دوستش دارم
505
00:40:38,375 --> 00:40:40,666
- عصر بخیر
- شما پروفسورین؟
506
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
درسته
507
00:40:45,083 --> 00:40:46,541
ماشین قشنگی دارین
508
00:41:41,125 --> 00:41:42,375
یالا، هل بدین
509
00:41:48,000 --> 00:41:50,666
هل بده، هل بده
510
00:42:02,541 --> 00:42:03,625
یا خدا
511
00:42:08,666 --> 00:42:10,583
دستمون رو خالی کردن سرهنگ
512
00:42:12,000 --> 00:42:14,250
تمام ذخیره ملی رو بردن
513
00:42:15,916 --> 00:42:17,625
میدونی یعنی چی؟
514
00:42:19,208 --> 00:42:21,333
این ضمانت اعتبار یه مملکته
515
00:42:21,958 --> 00:42:24,125
ثروت کشور بود! وثیقهی مملکت بود!
516
00:42:25,458 --> 00:42:28,083
- میفهمی؟
- میفهمم آقای ماریو، میفهمم!
517
00:42:30,916 --> 00:42:32,208
- کانیزو
- سرهنگ
518
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
بگو افرادت یک دقیقه در میون
بطور متناوب تیر در کنن
519
00:42:35,958 --> 00:42:38,333
که نشون بدن دارن
از این استحکامات محافظت میکنن
520
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
اطاعت میشه
521
00:42:39,708 --> 00:42:42,833
عملیات تا وقتی ادامه پیدا میکنه
که بفهمیم باید چه زری بزنیم
522
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
سینسیناتی
523
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
ای بابا. من باید برم سینسیناتی، پروفسور
524
00:43:14,166 --> 00:43:16,333
- باید برم
- باشه
525
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
- نوبت منه
- باشه
526
00:43:36,125 --> 00:43:40,500
اینجا رو باش. فقط حرفهایهای
پارتی تونستن سرپا بمونن
527
00:43:40,583 --> 00:43:41,666
یعنی من و تو
528
00:43:47,875 --> 00:43:49,500
به این میگن مقاومت
529
00:43:50,375 --> 00:43:52,333
- دقیقاً
- نه
530
00:43:52,416 --> 00:43:53,666
اون؟
531
00:43:53,750 --> 00:43:55,375
نه، اینه
532
00:43:59,500 --> 00:44:00,958
خیلی دوستت دارم توکیو
533
00:44:06,625 --> 00:44:07,708
خیلی
534
00:44:09,750 --> 00:44:10,625
منم
535
00:44:14,708 --> 00:44:15,541
خیلی
536
00:44:18,250 --> 00:44:19,541
میدونی چرا؟
537
00:44:20,416 --> 00:44:21,958
بخاطر رقص قشنگم؟
538
00:44:22,625 --> 00:44:23,458
چیه؟
539
00:44:27,583 --> 00:44:29,541
چون همیشه تا تهش میمونی
540
00:44:31,625 --> 00:44:34,666
برای همینه که تا ساعت
8 صبح هنوز اینجا با منی
541
00:44:36,625 --> 00:44:38,375
بد میگم؟ جدی؟
542
00:44:38,458 --> 00:44:40,041
نه، حق بود
543
00:44:42,750 --> 00:44:44,541
قبلاً فهمیدم که تو یه ناجی هستی
544
00:44:49,458 --> 00:44:51,875
ماها میتونیم مشروب بخوریم
و ورج و وورجه کنیم
545
00:44:53,958 --> 00:44:56,583
چون تو اون سمت پرچم رو بالا نگه داشتی
546
00:44:59,833 --> 00:45:00,666
آره
547
00:45:13,166 --> 00:45:15,500
با تو مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد
548
00:45:23,083 --> 00:45:24,833
همیشه یه آس تو آستینت داری
549
00:45:33,541 --> 00:45:35,416
یه حقهای پیاده میکنی
550
00:45:42,625 --> 00:45:44,625
برای همینه که حاضریم برگردیم تو دل شیر
551
00:45:50,416 --> 00:45:52,500
حتی اگه هزار تا تفنگ بهمون نشون بگیرن
552
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
چون بهت باور داریم
553
00:46:01,166 --> 00:46:02,166
مثل یه مانترا
554
00:46:03,333 --> 00:46:05,708
پروفسور! پروفسور!
555
00:46:15,750 --> 00:46:16,833
تو ایمان مایی
556
00:46:20,166 --> 00:46:22,458
ایمان داریم که حتی اگه همهچی
اشتباه پیش بره
557
00:46:24,333 --> 00:46:25,583
بازم تو رو داریم
558
00:46:27,875 --> 00:46:29,750
وضعیت هر قدرم ناجور بشه...
559
00:46:31,750 --> 00:46:33,041
حتی اگه شکستمون داده باشن...
560
00:46:34,250 --> 00:46:37,250
حتی اگه بنظر بیاد که دیگه امیدی نیست
و دیگه کارمون ساختهست...
561
00:46:39,416 --> 00:46:40,666
بازم باور داریم
562
00:46:45,041 --> 00:46:47,416
میدونیم که همیشه پروفسور رو داریم
563
00:46:48,083 --> 00:46:51,208
پروفسور! پروفسور!
564
00:48:40,099 --> 00:48:55,589
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]