1 00:00:00,414 --> 00:00:14,414 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:24,416 --> 00:00:27,125 وقتی اوضاع بگایی میشه یه نکته مثبت داره 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,708 اون هم اینه که، فقط یک بار اتفاق میوفته 4 00:00:30,291 --> 00:00:32,000 فقط یک بار میتونی کشته بشی 5 00:00:32,625 --> 00:00:35,041 فقط یک بار عشق زندگیت رو از دست میدی 6 00:00:37,000 --> 00:00:41,041 فقط یک بار بزرگترین گنج دزدیده شده تاریخ از دستت میره 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,958 ولی حقیقت اینه که یک بار اتفاق افتادنش 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,666 باعث نمیشه از درد و رنجش کم بشه 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 حس میکنی نابود شدی 10 00:01:33,416 --> 00:01:35,833 چهره افرادی که ناامیدشون کردی رو میبینی 11 00:01:36,833 --> 00:01:39,666 مثل یک گلوله توپ که قفسه سینه‌ت رو میشکافه و جلو میره 12 00:01:40,708 --> 00:01:43,916 توی اون لحظه، وقتی که اضطراب اجازه نمیده نفس بکشی 13 00:01:44,500 --> 00:01:46,125 دوتا گزینه جلوی روته 14 00:01:46,208 --> 00:01:47,375 قبول شکست 15 00:01:48,041 --> 00:01:49,208 یا جنگیدن 16 00:01:56,625 --> 00:01:58,708 و پروفسور انتخاب کرد بجنگه 17 00:01:58,791 --> 00:02:01,000 با این که میدونست همه چیز از بین رفته 18 00:02:01,083 --> 00:02:02,666 که به احتمال زیاد 19 00:02:02,750 --> 00:02:05,125 فقط داره شکستش رو عقب میندازه 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,625 باز هم تصمیم گرفت بجنگه 21 00:02:06,708 --> 00:02:09,750 مارسی، جی‌پی‌اس رو روشن کن سیگنال کامیون‌ها رو پیدا کن 22 00:02:09,833 --> 00:02:11,791 نمیدونن دارن ردیابی میشن 23 00:02:13,583 --> 00:02:15,250 پالرمو، لیسبون، خط شخصی 24 00:02:15,333 --> 00:02:18,250 چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن به نظر متوقف شدن 25 00:02:18,333 --> 00:02:20,958 دارکو، تقاطع بعدی، همه برین سمت غرب 26 00:02:21,041 --> 00:02:22,375 دریافت شد، پروفسور 27 00:02:30,541 --> 00:02:32,791 اسلحه‌هاتون رو آماده کنین چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن 28 00:02:32,875 --> 00:02:34,833 لیسبون، صدام رو میشنوی؟ 29 00:02:37,541 --> 00:02:38,666 بجنب لیسبون، جواب بده 30 00:02:38,750 --> 00:02:41,333 لیسبون هستم پالرمو پیش منه. به گوشم 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 یکی طلاها رو دزدید 32 00:02:44,833 --> 00:02:45,666 چی گفتی؟ 33 00:02:45,750 --> 00:02:49,583 طلاها رو که بار زدیم با لباس مبدل پلیس ریختن اونجا 34 00:02:50,083 --> 00:02:51,958 دست و پامون رو بستن و همه چیز رو بردن 35 00:02:52,041 --> 00:02:53,541 چند نفر بودن؟ - ده - 36 00:02:53,625 --> 00:02:55,708 یک لحظه صبر کن سرخیو یک لحظه صبر کن 37 00:02:55,791 --> 00:02:58,125 وقتی طلاها رو بار زدین سر و کله‌شون پیدا شد؟ 38 00:02:58,208 --> 00:02:59,125 دقیقاً قبل از این که بزنین بیرون؟ 39 00:02:59,208 --> 00:03:01,125 اون موقع ریختن مخفیگاه؟ - آره - 40 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 میدونی چی رو میرسونه؟ ما یک خائن داریم 41 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 یه معدن متروکه‌ست هنوز همون‌جا وایستادن 42 00:03:07,083 --> 00:03:08,583 حتماً دارن طلاها رو خالی میکنن 43 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 دارکو، اون‌ها توی یک معدن قدیمی در سانتا باربارا هستن 44 00:03:17,291 --> 00:03:19,750 ! نه ! نه 45 00:03:20,250 --> 00:03:21,458 لعنتی - پالرمو - 46 00:03:21,541 --> 00:03:25,708 تو بهتر از هرکسی این بانک رو میشناسی بگو که یک راه خروج دیگه هم هست 47 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 بدون طلاها، هیچ راهی نیست 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,166 پس گمونم کارمون تمومه 49 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 اونجان 50 00:03:43,791 --> 00:03:44,958 آروم برو 51 00:04:37,458 --> 00:04:38,708 دارکو، داریم پیاده میشیم 52 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 دو طرف رو پوشش بدین 53 00:04:42,833 --> 00:04:45,125 مارسی، بریم کامیون‌ها رو چک کنیم 54 00:04:45,625 --> 00:04:48,000 بقیه ما رو پوشش بدن اون‌ها ممکنه هرجایی باشن 55 00:04:51,916 --> 00:04:52,916 بریم 56 00:05:10,708 --> 00:05:12,458 پوشش بده 57 00:05:13,000 --> 00:05:15,666 شماها بیاین اینجا حواستون به ماشین باشه 58 00:05:46,416 --> 00:05:48,708 گندش بزنن 59 00:06:02,291 --> 00:06:03,291 نه 60 00:06:13,166 --> 00:06:14,291 کامیون‌ها خالیه 61 00:06:14,958 --> 00:06:18,083 نیم ساعته ‏90 تن طلا رو خالی کردن 62 00:06:18,666 --> 00:06:20,500 کارشون فی‌البداهه نبوده نقشه رو میدونستن 63 00:06:20,583 --> 00:06:22,875 در اون صورت، فقط کار یک نفر میتونه باشه 64 00:06:27,083 --> 00:06:29,083 و خودت خوب میدونی کی 65 00:06:29,166 --> 00:06:31,375 نه، نه، اون در جریان ماموریت بود 66 00:06:31,458 --> 00:06:33,498 ولی نمیدونست چطوری میخوایم طلا رو خارج کنیم 67 00:06:33,541 --> 00:06:35,416 اصلاً از جزئیات نقشه خبر نداشت 68 00:06:35,500 --> 00:06:37,541 هرشب همه چیز رو میذاشتی توی گاوصندوق 69 00:06:37,625 --> 00:06:39,458 سرخیو برادرت عاشقش بود 70 00:06:39,541 --> 00:06:42,101 واقعاً فکر میکنی یه تیکه کاغذ که نقشه ما روش نوشته شده بود 71 00:06:42,125 --> 00:06:44,000 براش مهمتر از عشقش بوده؟ 72 00:06:44,083 --> 00:06:47,041 خب آره، زندگی تمام ما بستگی به اون نقشه داشت پس معلومه که اینطور فکر میکنم 73 00:06:47,125 --> 00:06:49,041 آدم‌ها توی تخت صحبت میکنن 74 00:06:49,708 --> 00:06:50,708 حتی خودت 75 00:06:51,750 --> 00:06:56,375 وقتی باهم توی تخت بودیم، نقشه پاریس رو بهم گفتی چون میدونستی کس دیگه حرف‌هامون رو نمیشنوه 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,625 میدونستی داری برای نجات من داری جون بقیه رو به خطر میندازی 77 00:07:03,000 --> 00:07:05,291 میدونستیم پلیس‌ها بعد از اون عملیات می‌ریزن داخل 78 00:07:06,458 --> 00:07:07,875 و حالا توکیو مُـرده 79 00:07:09,833 --> 00:07:11,875 آدم‌‌ها همینطورن توی تخت صحبت میکنن 80 00:07:11,958 --> 00:07:15,000 و رازهایی رو فاش میکنن که جون بقیه رو به خطر میندازه 81 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 برادرت این کار رو کرد 82 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 تو هم کردی 83 00:07:20,416 --> 00:07:21,416 من هم همینطور 84 00:07:32,250 --> 00:07:33,375 هی 85 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 سرخیو 86 00:07:35,625 --> 00:07:36,666 یه سوال ازت دارم 87 00:07:36,750 --> 00:07:38,458 داری از کدوم خری صحبت میکنی؟ 88 00:07:41,250 --> 00:07:43,041 همسر سابق برادرم 89 00:07:43,125 --> 00:07:45,500 عالیه. اون چه ربطی به این جریان داره؟ 90 00:07:46,833 --> 00:07:47,916 اون یه پیانیسته 91 00:07:49,416 --> 00:07:51,000 و یک دزد 92 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 اون همه چیز رو میدونست همه چیز 93 00:08:02,333 --> 00:08:03,791 ! همه چیز 94 00:08:29,583 --> 00:08:32,875 تمام این مدت، اون پایین میخوابیدن و ما رو زیر نظر داشتن 95 00:08:33,375 --> 00:08:34,583 شاهد همه چیز بودن 96 00:08:35,583 --> 00:08:37,416 فقط باید زمانبندی‌شون رو درست میکردن 97 00:08:38,708 --> 00:08:41,250 میدونستن وقتی کامیون‌ها بیان داخل 98 00:08:41,333 --> 00:08:45,666 هشت تا ده ساعت طول میکشه تا آماده‌شون کنیم 99 00:08:47,000 --> 00:08:49,083 واسه همین درست به موقع پیداشون شد 100 00:09:01,625 --> 00:09:03,333 بجنبین، سریع‌تر 101 00:09:03,416 --> 00:09:04,416 ! کل روز رو که وقت نداریم 102 00:09:04,458 --> 00:09:06,666 سریعتر، بجنب 103 00:09:14,958 --> 00:09:17,041 خیلی‌خب، خوبه، خوبه 104 00:09:18,000 --> 00:09:20,708 فقط هشت دقیقه وقت داریم - بجنبین، سریعتر - 105 00:09:20,791 --> 00:09:22,375 بجنب، اون طرف - خیلی‌خب - 106 00:09:22,875 --> 00:09:24,791 سریع - بجنب - 107 00:10:14,291 --> 00:10:16,211 یک پیغام برای تمام افراد 108 00:10:18,750 --> 00:10:19,916 طلاها دزدیده شده 109 00:10:22,250 --> 00:10:25,625 ریختن مخفیگاه و وانمود کردن پلیسن 110 00:10:26,625 --> 00:10:28,000 داریم میریم دنبالشون 111 00:10:28,916 --> 00:10:30,916 دنبال چندتا کمپرسی هستیم 112 00:10:31,458 --> 00:10:34,750 شمش‌ها رو توی اون‌ها بار زدن و بعد روش خاک ریختن 113 00:10:35,458 --> 00:10:38,125 روی بار رو نپوشوندن که کسی بهشون شک نکنه 114 00:10:38,208 --> 00:10:41,083 نباید اجازه بدیم کسی از این موضوع بویی نبره 115 00:10:41,166 --> 00:10:43,291 از گروگان‌ها تا مامورها، هیچکس 116 00:10:43,375 --> 00:10:45,791 اگه هر مشکلی پیش بیاد کار ما اینجا تمومه 117 00:10:45,875 --> 00:10:47,625 مفهومه؟ - آره - 118 00:10:47,708 --> 00:10:48,708 دریافت شد 119 00:10:48,791 --> 00:10:50,291 هلسینکی؟ - مفهومه - 120 00:10:50,375 --> 00:10:52,000 مانیلا؟ - دریافت شد - 121 00:10:52,083 --> 00:10:53,333 دنور؟ استکهلم؟ 122 00:10:54,625 --> 00:10:56,250 دنور، استکهلم، مفهومه؟ 123 00:10:59,333 --> 00:11:00,500 ریو گوش بده 124 00:11:01,000 --> 00:11:03,958 میخوام دوربین‌های ترافیکی نزدیک معدن سانتا باربارا 125 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 رو هک کنی، متوجه شدی؟ 126 00:11:07,250 --> 00:11:09,458 مارسی، تو برو مخفیگاه 127 00:11:09,541 --> 00:11:11,381 دوتا معدن‌چی، کاپیتان و اون کامیون‌ها رو با خودت ببر 128 00:11:11,416 --> 00:11:14,791 وقتی رسیدی ون‌های پلیس رو گم و گور کن و نقشه شست تام رو اجرا کن 129 00:11:14,875 --> 00:11:18,458 باشه کاپیتان، لهستانی و تو، سوار کامیون‌ها بشین بریم 130 00:11:20,125 --> 00:11:21,166 بقیه افراد 131 00:11:21,875 --> 00:11:24,083 قبل از این که مشکلی پیش بیاد و هرکس به این فکر فرو بره 132 00:11:24,166 --> 00:11:26,916 که قراره توی زندان فوق امنیتی چه مدرکی بگیره 133 00:11:27,000 --> 00:11:28,166 بهتون قول میدم 134 00:11:30,291 --> 00:11:31,916 طلا رو پس میگیریم 135 00:11:32,666 --> 00:11:34,250 و شما رو از اونجا میاریم بیرون 136 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 این اولین بار بود که پروفسور چیزی میگفت 137 00:11:37,000 --> 00:11:38,250 و هیچکس باورش نمیکرد 138 00:12:47,500 --> 00:12:50,083 خب برش‌دار دیگه 139 00:12:50,166 --> 00:12:51,541 اینطوریه 140 00:12:55,166 --> 00:12:56,208 کار کی بوده؟ 141 00:12:58,750 --> 00:13:00,750 کدوم یکی‌تون حس بامزه بودن بهش دست داده 142 00:13:01,500 --> 00:13:02,916 و توی تخت من ماهی گذاشته؟ 143 00:13:10,333 --> 00:13:13,250 خیلی‌خب، باشه 144 00:13:14,000 --> 00:13:15,125 ... حالا که اینطوره 145 00:13:15,208 --> 00:13:17,375 لعنتی 146 00:13:18,083 --> 00:13:19,708 من فرماندهی عملیات استعفا میدم 147 00:13:19,791 --> 00:13:21,791 ترجیح میدم مثل شما خوش بگذرونم اون شراب رو بده ببینم 148 00:13:22,375 --> 00:13:24,416 اون ویسکیه نه شراب 149 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 بده ببینم، چه فرقی میکنه 150 00:13:32,166 --> 00:13:34,291 آهان، ماشالا 151 00:13:34,375 --> 00:13:37,208 الان هم میخوام سیگار بکشم - باشه، چرا که نه؟ - 152 00:13:39,833 --> 00:13:41,416 میدوین چرا اینجا هستین؟ 153 00:13:41,500 --> 00:13:44,375 اینجایین که یک بادی به سرتون بخوره 154 00:13:44,458 --> 00:13:45,833 چون کل روش همه‌ش تمرکز میکنین 155 00:13:45,916 --> 00:13:48,125 و تمرکز کردن هم کار سختیه، مگه نه؟ 156 00:13:48,208 --> 00:13:49,767 خسته کننده‌ست، مگه نه؟ 157 00:13:49,791 --> 00:13:52,267 میدونین این مهمونی که راه انداختین یک نشونه‌ست 158 00:13:52,291 --> 00:13:53,583 نشونه ضعف 159 00:13:53,666 --> 00:13:56,541 نشون میده توانایی این رو ندارین که مثل من تمام روز تمرکز کنین 160 00:13:57,333 --> 00:14:00,208 تنها آدم مسئولیت پذیرتون نایروبیـه باید تمام مدت حواستون جمع باشه 161 00:14:00,291 --> 00:14:01,708 تمام طول روز 162 00:14:01,791 --> 00:14:03,375 باید تمام مدت حواستون باشه 163 00:14:03,458 --> 00:14:05,958 با مشت‌های گره کرده ... بوگوتا 164 00:14:06,041 --> 00:14:09,583 توکیو، هلسینکی، باید حسابی کونتون رو تنگ کنین 165 00:14:09,666 --> 00:14:11,541 این چیزیه که من ازتون میخوام دنور، متوجه‌ای؟ 166 00:14:11,625 --> 00:14:15,458 چشم‌هاتون باید مثل جغد باز باشه محکم و هوشیار 167 00:14:15,541 --> 00:14:17,181 چون به محض این که لحظه‌ای غافل بشین کارتون رو میسازن 168 00:14:17,250 --> 00:14:18,890 هر حرومزاه‌ای که اون بیرون 169 00:14:18,958 --> 00:14:21,625 که کل روزش رو تمرکز کنه 170 00:14:21,708 --> 00:14:22,833 کار شما رو میسازه 171 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 ... آروم باش - نه - 172 00:14:27,958 --> 00:14:29,750 میخواین خوش بگذرونین 173 00:14:30,458 --> 00:14:31,625 خیلی‌خب 174 00:14:32,541 --> 00:14:33,583 ریلکس میکنیم 175 00:14:35,333 --> 00:14:37,625 همه باهم ریلکس میکنیم 176 00:14:58,416 --> 00:14:59,833 فردا کلاس نداریم 177 00:15:07,416 --> 00:15:10,125 بعداً جزوه رقص هم بهتون میدم 178 00:15:15,750 --> 00:15:17,083 خیلی‌خب 179 00:15:24,000 --> 00:15:25,541 پاشین همه برقصیم 180 00:15:26,125 --> 00:15:27,291 بلند شین 181 00:15:28,541 --> 00:15:29,666 آهان 182 00:15:33,041 --> 00:15:34,541 روزی که گروه سقوط کرد 183 00:15:35,458 --> 00:15:38,166 همه به اون شب ماهی فکر کردیم 184 00:15:39,666 --> 00:15:43,000 ولی این دفعه ریلکس کردن دلیل حواس پرتی‌مون نبود 185 00:15:43,083 --> 00:15:46,208 از سر ناامیدی به خاطر از دست دادن طلاها بود 186 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 ... و اون وسط یه چیز بزرگتر رو هم از دست دادیم 187 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 اعتماد به رهبرمون 188 00:15:51,250 --> 00:15:55,166 برای همین سخت بود که حواسمون رو جمع کنیم و متوجه خطر اصلی 189 00:15:56,625 --> 00:15:58,250 که اون داخل با ما بود، بشیم 190 00:15:59,916 --> 00:16:03,500 لحظه‌ای که فکر کردیم کار ساگاستا رو تموم کردیم 191 00:16:05,208 --> 00:16:07,458 ما برای انجام یک ماموریت اومدیم اینجا 192 00:16:07,541 --> 00:16:10,041 .تا جلوی این سرقت رو بگیریم و همین کار رو هم میکنیم 193 00:16:10,125 --> 00:16:11,875 شما فقط دو نفرین یکی‌تون هم که اون روانیه 194 00:16:11,958 --> 00:16:13,875 در حال حاضر، هیچ شانسی ندارین 195 00:16:13,958 --> 00:16:15,125 اشتباه میکنی 196 00:16:16,041 --> 00:16:18,333 چون این دفعه انتظارش رو ندارن 197 00:16:19,458 --> 00:16:22,583 یه نفر باید به این جریان خاتمه بده 198 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 گوش بده ببین چی میگم 199 00:16:24,458 --> 00:16:26,833 میخوام بری توی کانال‌های تهویه هوا 200 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 ولی هیچ اقدامی نکنی 201 00:16:28,208 --> 00:16:30,916 حتی اگه دیدی سه‌تاشون جلوت خوابیدن 202 00:16:31,000 --> 00:16:33,041 و فرصت خوبیه که بتونی بکشیشون 203 00:16:33,541 --> 00:16:34,708 جلوی خودت رو بگیر 204 00:16:36,500 --> 00:16:38,041 اومدم ورودی اصلی 205 00:16:38,125 --> 00:16:40,375 وضعیت؟ - چهارتا بمب اینجاست - 206 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 باید مثل یک روح حرکت کنی ما واست زمان میخریم 207 00:16:43,125 --> 00:16:46,166 من هم باهاشون مذاکره میکنم که اجازه بدن چندتا جراح 208 00:16:46,250 --> 00:16:47,291 بیان داخل به وضع رامیرو برسن 209 00:16:48,166 --> 00:16:50,625 با بی‌سیم به مرکز فرماندهی خبر میدی 210 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 میگی دکترهایی که میفرستن باید سرباز باشن 211 00:16:52,833 --> 00:16:55,458 تا بتونن به صورت مخفی وارد عمل بشن 212 00:16:55,541 --> 00:16:57,000 ماموریت چیه؟ 213 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 باز کردن این ساختمون لعنتی 214 00:17:00,041 --> 00:17:02,125 الان که کل راه‌ها رو بستن، احساس قدرت میکنن 215 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 ولی تعدادشون حتی ده نفر هم نیست و کل ارتش اون بیرون منتظره 216 00:17:04,875 --> 00:17:06,750 سه تا از ورودی‌ها رو باز میکنی 217 00:17:07,416 --> 00:17:08,583 قسمت بارگیری 218 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 پنجره‌های بزرگ طبقه اول 219 00:17:13,125 --> 00:17:15,416 و مهمتر از همه، ورودی اصلی 220 00:17:15,500 --> 00:17:18,791 این کار رو که بکنی ما جنگ رو بردیم 221 00:17:19,625 --> 00:17:22,250 توی کمتر از پنج دقیقه کنترل بانک رو به دست میگیریم 222 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 تو چی؟ 223 00:17:23,375 --> 00:17:26,958 تو، من، رامیرو و جراح‌ها 224 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 میشیم اسب‌های تروی 225 00:17:31,125 --> 00:17:32,416 در اصلی امنه 226 00:17:32,500 --> 00:17:34,583 کارت عالی بود آرتچی منتظر علامتت هستیم 227 00:17:42,458 --> 00:17:43,458 ... خب 228 00:17:44,791 --> 00:17:47,500 با تمام گیج بودنی که نسبت به 229 00:17:49,208 --> 00:17:51,416 گذشته‌ت، مانیلا و بقیه چیزها، حس میکردی 230 00:17:52,000 --> 00:17:53,541 خوب دل به کار دادی 231 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 منظورت چیه؟ 232 00:17:56,666 --> 00:17:59,041 خیلی با شور و احساس بودی 233 00:17:59,708 --> 00:18:00,875 بیش از حد بود؟ 234 00:18:01,791 --> 00:18:04,750 زیاده روی کردم. میدونستم باید ... آرومتر باشم، ولی خب 235 00:18:04,833 --> 00:18:08,083 با اون لباس در آوردن و عشوه‌هات کارم رو سخت کردی 236 00:18:09,250 --> 00:18:11,541 دوست داشتی؟ خوب بود؟ 237 00:18:13,583 --> 00:18:14,666 معلومه 238 00:18:18,375 --> 00:18:19,375 خب، بگو ببینم 239 00:18:20,375 --> 00:18:21,416 الان حالت چطوره؟ 240 00:18:23,625 --> 00:18:24,958 خب، همه چیز برام روشنتر شده 241 00:18:25,041 --> 00:18:26,291 واقعاً؟ - آره - 242 00:18:26,791 --> 00:18:27,791 ... خب 243 00:18:28,708 --> 00:18:32,416 قبل از سکس کلی چرت و پرت توی سر آدم میچرخه 244 00:18:32,500 --> 00:18:35,000 ولی وقتی ارضا میشی فقط دو حالت داره 245 00:18:35,083 --> 00:18:37,500 یا میخوای سریع پاشی و بزنی بیرون 246 00:18:38,791 --> 00:18:41,416 یا میخوای تا آخر عمر پیش اون آدم بمونی 247 00:18:42,666 --> 00:18:44,291 خب، تو چی میخوای؟ 248 00:18:45,416 --> 00:18:46,791 میخوام اینجا بمونم 249 00:18:47,791 --> 00:18:48,791 با تو 250 00:18:49,916 --> 00:18:51,458 تا آخر عمر توی بغلم بگیرمت 251 00:18:51,541 --> 00:18:53,041 البته اگه تو هم بخوای 252 00:18:58,958 --> 00:19:00,375 ولی به یک شرط 253 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 چی؟ 254 00:19:02,875 --> 00:19:05,166 دفعه بعدی که خواستی بزنی بیرون 255 00:19:05,666 --> 00:19:06,791 بهم دروغ نگو 256 00:19:07,833 --> 00:19:10,583 من رو هم با خودت میبری و تا وقتی آفتاب بزنه باهم خوش میگذرونیم 257 00:19:11,541 --> 00:19:14,125 یا شاید تا شب بعدش - چشم - 258 00:19:26,000 --> 00:19:28,125 دز زدن یادت ندادن؟ چه مرگته آخه؟ 259 00:19:28,208 --> 00:19:29,750 یکی طلاها رو دزدیده 260 00:19:31,708 --> 00:19:32,708 چی؟ 261 00:19:32,791 --> 00:19:34,833 نمیذارین هیچکس خبردار بشه 262 00:19:35,541 --> 00:19:38,125 اگه کسی بفهمه، کارمون ساخته‌ست 263 00:19:38,208 --> 00:19:39,625 ریدم توی این وضع 264 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 بجنبین، سریع 265 00:20:50,583 --> 00:20:51,583 بشین بریم 266 00:21:00,916 --> 00:21:02,958 شکیر، به سرور دسترسی پیدا کردم 267 00:21:03,041 --> 00:21:05,375 پروفسور، وارد شدم دوربین‌های ترافیکی دستمه 268 00:21:08,041 --> 00:21:09,750 خب، جاده ام‏60 رو بررسی کن 269 00:21:09,833 --> 00:21:12,458 باید از خروجی کیلومتر ‏26 رفته باشن 270 00:21:12,541 --> 00:21:14,541 ایناهاش، خروجی ‏26 مادرید-بارسلونا 271 00:21:14,625 --> 00:21:18,708 دنبال سه یا چهارتا کامیون کمپرسی میگردیم حوالی ساعت ‏10:‏55 تا ‏11:‏10 272 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 کمپرسی‌ای نمی‌بینم که از این مسیر رفته باشه 273 00:21:21,333 --> 00:21:23,250 ببین ماشین سنگین دیگه‌ای نیست 274 00:21:24,166 --> 00:21:25,000 چیزی نیست، پروفسور 275 00:21:25,083 --> 00:21:27,708 توی اون یک ربع، یا یک ربع بعدش هیچی نیست 276 00:21:27,791 --> 00:21:30,208 از جاده محلی رفتن اونجا هم که دوربین نداره 277 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 هر احمقی این رو میدونه 278 00:21:31,833 --> 00:21:34,393 پس هیچ‌جوره نمیشه پیداشون کرد - نه، هنوز وقت داریم - 279 00:21:34,458 --> 00:21:37,166 باید از کسایی که بیرون هستن محافظت کنیم 280 00:21:37,250 --> 00:21:39,083 سینسیناتی، دخترم، مادرم 281 00:21:39,166 --> 00:21:41,083 من تسلیم نمیشم 282 00:21:41,166 --> 00:21:43,625 وقتی دستت رو بردی بالا، شکست رو قبول کردی 283 00:21:43,708 --> 00:21:47,000 کلی اسلحه و آدم داشتی موقعیت مستحکم، ولی تسلیم شدی 284 00:21:47,083 --> 00:21:49,125 چاره‌ای نبود 285 00:21:49,208 --> 00:21:50,625 با ماشین گشت اومدن 286 00:21:50,708 --> 00:21:53,541 ون‌های عملیات ویژه اوضاع خیلی خراب بود 287 00:21:53,625 --> 00:21:55,750 و کشتن ‏20تا مامور پلیس اوضاع رو خرابتر میکرد 288 00:21:55,833 --> 00:21:57,291 اون‌ها که پلیس نبودن 289 00:21:57,333 --> 00:21:58,916 ‫همش یه حقه بود! 290 00:21:59,000 --> 00:22:02,250 ‫گول همون کلک‌هایی رو خوردی ‫که خودت به بقیه میزنی 291 00:22:02,333 --> 00:22:04,083 ‫- گولش رو خوردی! ‫- خفه شو! 292 00:22:22,083 --> 00:22:23,083 ‫یه لحظه وایسا 293 00:22:23,166 --> 00:22:24,958 ‫پالرمو گفته بود 294 00:22:26,583 --> 00:22:28,000 ‫پسر برلین ـه 295 00:22:28,750 --> 00:22:32,625 ‫دارن همون کارت‌های ما رو بازی میکنن 296 00:22:33,625 --> 00:22:35,041 ‫حق با لیسبون بود 297 00:22:35,916 --> 00:22:37,625 ‫البته که شعبده‌بازیه 298 00:22:37,708 --> 00:22:40,708 ‫دزدیدن طلامون هم کلک بود. ‫هنوزم کلکه 299 00:22:40,791 --> 00:22:44,250 ‫می‌دونستن که دوربین‌های ‫امنیتی رو چک میکنیم 300 00:22:44,333 --> 00:22:45,833 ‫فقط همین ازمون برمیومد 301 00:22:45,916 --> 00:22:48,375 ‫و البته که چیزی که می‌دیدیم رو باور میکردیم 302 00:22:48,958 --> 00:22:53,458 ‫ولی شاید چیزی که الان می‌بینیم واقعی نیست 303 00:22:53,541 --> 00:22:55,041 ‫ریو، دوباره تصاویر رو چک کن 304 00:22:55,125 --> 00:23:00,083 ‫دنبال یه چیزی باش، لوپی چیزی. ‫هر چیزی که نشون بده تصاویر تقلبی‌ان 305 00:23:01,250 --> 00:23:04,625 ‫آسفالت خیسه. ‫دیروز بارون اومد، نه امروز 306 00:23:06,500 --> 00:23:10,958 ‫تصاویر رو عوض کردن جای اینکه ‫از جاده‌ای برن که دوربین نداشته باشه 307 00:23:11,041 --> 00:23:13,958 ‫- چرا این همه دردسر به جون خریدن؟ ‫- چون مجبورن 308 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 ‫دقیقاً 309 00:23:15,791 --> 00:23:18,625 ‫دارن میرن جایی که فقط از این ‫جاده بهش راه داشتن 310 00:23:18,708 --> 00:23:21,916 ‫ام60 یه جاده کمربندیه. ‫هیچوقت باهاش از مادرید فرار نمیکنن 311 00:23:23,791 --> 00:23:26,208 ‫چون فرار نمیکنن 312 00:23:26,291 --> 00:23:27,833 ‫قایم شدن 313 00:23:27,916 --> 00:23:30,541 ‫هیچکس با 90 تن طلای مملکت نمیذاره دربره 314 00:23:30,625 --> 00:23:33,416 ‫وقتی انقدر پول و طلا داری ‫که نمیتونی حملشون کنی 315 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 ‫چیکار میکنی؟ 316 00:23:35,833 --> 00:23:37,375 ‫پابلو اسکوبار چیکار کرد؟ 317 00:23:37,458 --> 00:23:39,166 ‫- دزدای دریایی چیکار میکنن؟ ‫- دفنش میکنن! 318 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 ‫برای همین دارن از کامیون ‫کمپرسی استفاده میکنن 319 00:23:41,083 --> 00:23:42,916 ‫- دقیقاً ‫- طلا زیر زمینه 320 00:23:43,000 --> 00:23:45,916 ‫- خودشه! ‫- همچین گنجی رو کجا دفن میکنن؟ 321 00:23:46,000 --> 00:23:47,625 ‫هر جا که هست 322 00:23:48,125 --> 00:23:50,916 ‫چاله‌ای که باید برای دفن ‫90 تن طلا حفر کنی 323 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 ‫انقدر حفاری و ماشین‌آلات لازم داره 324 00:23:55,833 --> 00:23:58,541 ‫که هنوز فرصت داریم پیداش کنیم 325 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 ‫بالاتر 326 00:24:01,625 --> 00:24:02,750 ‫بالاتر 327 00:25:23,541 --> 00:25:24,666 ‫حواسا جمع! 328 00:25:25,625 --> 00:25:28,791 ‫میخوام همه هر لباسی بپوشن جز لباس سرباز 329 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 ‫دکتر، حفاظت شهری، راننده آمبولانس... 330 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 ‫وقتی مداخله میکنیم ‫که انتظارش رو ندارن 331 00:25:33,750 --> 00:25:36,333 ‫با استتار به بانک نزدیک میشیم 332 00:25:36,416 --> 00:25:38,583 ‫تو نقاط کور سرباز جمع میکنیم 333 00:25:38,666 --> 00:25:41,583 ‫و منتظر علامت گروهبان آرتچه میمونیم 334 00:25:41,666 --> 00:25:43,416 ‫- مفهومه؟ ‫- بله قربان 335 00:25:43,500 --> 00:25:45,125 ‫برید سراغشون! 336 00:25:46,750 --> 00:25:48,125 ‫یالا! یالا! یالا! 337 00:25:53,791 --> 00:25:55,250 ‫دارم وارد کتابخونه میشم 338 00:25:55,750 --> 00:25:58,458 ‫چند لحظه دیگه با سرگرد ساگاستا ‫ارتباط برقرار میکنم 339 00:25:58,541 --> 00:25:59,500 ‫دریافت شد گروهبان 340 00:26:00,250 --> 00:26:02,208 ‫تمام واحدها به جای خود 341 00:26:17,166 --> 00:26:19,500 ‫سوارز، افرادت رو تو نقطه کور نگه دار 342 00:26:19,583 --> 00:26:20,625 ‫دریافت شد سرهنگ 343 00:26:25,041 --> 00:26:26,250 ‫منتظر دستور من باشید 344 00:26:45,541 --> 00:26:47,625 ‫ارتباط بصری با سرگرد برقرار کردم 345 00:26:47,708 --> 00:26:48,833 ‫مندیزابال، وضعیت؟ 346 00:26:48,916 --> 00:26:50,958 ‫- در موقعیت هستیم سرهنگ ‫- دریافت شد 347 00:26:53,250 --> 00:26:54,708 ‫یالا! 348 00:26:54,791 --> 00:26:55,750 ‫آماده شید! 349 00:26:55,833 --> 00:26:57,500 ‫هنوز در نقطه کوریم 350 00:26:57,583 --> 00:26:59,916 ‫- کانیزو؟ ‫- سرهنگ، خرج آماده‌ست 351 00:27:03,500 --> 00:27:06,625 ‫گروهبان، تمام واحدها آماده ‫و در انتظار علامت شما هستند 352 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 ‫سرت رو بالا نیار 353 00:27:18,166 --> 00:27:19,833 ‫چیز دیدنی‌ای نداریم 354 00:27:22,583 --> 00:27:23,541 ‫آرتچه 355 00:27:26,208 --> 00:27:27,500 ‫آرتچه، چی شده؟ 356 00:27:27,583 --> 00:27:30,375 ‫- یه سارق دیگه برگشته ‫- سرها پایین 357 00:27:30,458 --> 00:27:31,541 ‫منتظر میمونم 358 00:27:33,083 --> 00:27:34,750 ‫پات چطوره خپل؟ 359 00:27:36,083 --> 00:27:39,000 ‫خوبه. هنوز نمیتونم چیزی حس کنم 360 00:27:39,500 --> 00:27:41,500 ‫- گروگان‌ها اذیتت میکنن؟ ‫- نه 361 00:27:42,250 --> 00:27:43,500 ‫ساکتن 362 00:27:44,083 --> 00:27:45,791 ‫باید یه چیزی بهت بگم 363 00:27:49,916 --> 00:27:51,791 ‫انگار میخوای خدافظی کنی 364 00:27:52,916 --> 00:27:56,625 ‫پروفسور طلا رو گم کرده. ‫فکر نکنم بتونیم از اینجا بزنیم بیرون 365 00:27:56,708 --> 00:27:59,416 ‫پالرمو، تو منو از اینجا میبری بیرون 366 00:28:00,916 --> 00:28:02,083 ‫قول دادی 367 00:28:03,000 --> 00:28:04,125 ‫سر قولت هم میمونی 368 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 ‫شاید تو شک داشته باشی 369 00:28:07,708 --> 00:28:08,583 ‫ولی من ندارم 370 00:28:33,291 --> 00:28:35,875 ‫- یکی یه کاری بکنه ‫- چه خبره؟ 371 00:28:39,458 --> 00:28:40,791 ‫وارد فاز دوم میشم 372 00:28:40,875 --> 00:28:44,208 ‫بذارید بریم. مراقب فوری ‫پزشکی نیاز داره. لطفاً 373 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 ‫خیلی‌خب، تکون نخورین 374 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 ‫گروگان‌ها، بخوابید زمین! 375 00:28:48,166 --> 00:28:49,708 ‫بخوابید زمین وگرنه می‌کشمتون! 376 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 ‫دهنت رو باز کن 377 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 ‫زبونت رو بیار بیرون! 378 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 ‫وارد شدم 379 00:28:57,500 --> 00:28:59,958 ‫واحدها گوش به زنگ باشن. ‫آرتچه داره وارد میشه 380 00:29:01,083 --> 00:29:03,875 ‫صرع نیست. ‫احتمالاً آسیب مغزی دیده 381 00:29:04,625 --> 00:29:07,250 ‫- خون‌مردگی داخل مغز ‫- باید فوراً مته‌ش کنیم 382 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 ‫آزادمون کنین لطفاً 383 00:29:08,708 --> 00:29:11,583 ‫- دکترها رو آزاد کنین لااقل! ‫- سرگرد خفه شو! 384 00:29:13,375 --> 00:29:14,875 ‫بیا اینجا. یواش 385 00:29:19,041 --> 00:29:20,291 ‫تو هم 386 00:29:21,458 --> 00:29:24,375 ‫تکون بخوری سرت رو می‌ترکونم حرومزاده! 387 00:29:28,166 --> 00:29:29,250 ‫شلیک کن خپل! 388 00:29:29,333 --> 00:29:31,375 ‫شلیک کنی سرش رو می‌ترکونم 389 00:29:31,458 --> 00:29:33,125 ‫مسلسل دستته، بکششون! 390 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 ‫- اسلحه رو بنداز ‫- از خدامه بکشمش 391 00:29:36,083 --> 00:29:37,208 ‫یه بهونه بده دستم 392 00:29:37,291 --> 00:29:38,375 ‫پنج 393 00:29:38,458 --> 00:29:40,041 ‫چهار 394 00:29:40,125 --> 00:29:42,583 ‫- سه. دو ‫- بزن دیگه! 395 00:29:43,333 --> 00:29:44,750 ‫- این کارو نکن ‫- یک 396 00:29:48,916 --> 00:29:49,875 ‫بندازش دیگه 397 00:29:53,458 --> 00:29:54,958 ‫سرگرد، صدامو داری؟ 398 00:29:55,041 --> 00:29:56,125 ‫کتابخونه رو گرفتیم 399 00:29:56,916 --> 00:30:00,666 ‫سرگرد ساگاستا سالمه ‫رئیس ماموریت اسب تروآست 400 00:30:05,291 --> 00:30:06,125 ‫سرهنگ 401 00:30:07,750 --> 00:30:09,583 ‫کار رو پیش ببرید 402 00:30:09,666 --> 00:30:12,083 ‫تمام واحدها. همین حالا وارد میشیم! 403 00:30:32,625 --> 00:30:34,666 ‫یالا! بخواب زمین! 404 00:30:49,083 --> 00:30:50,041 ‫حمله! 405 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 ‫تکون نخورید! 406 00:31:12,333 --> 00:31:13,958 ‫بخواب رو زمین! 407 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 ‫- بخواب زمین! ‫- ایست! 408 00:31:19,041 --> 00:31:19,916 ‫تکون نخور! 409 00:31:22,791 --> 00:31:23,833 ‫تکون نخور! 410 00:31:31,916 --> 00:31:33,083 ‫حمله 411 00:31:49,708 --> 00:31:50,541 ‫یالا! 412 00:31:55,958 --> 00:31:57,458 ‫دستا رو سرتون! 413 00:31:59,125 --> 00:32:00,166 ‫بخواب زمین! 414 00:32:02,500 --> 00:32:04,458 ‫بخواب زمین! 415 00:32:30,500 --> 00:32:31,916 ‫دستا رو سر! 416 00:32:45,458 --> 00:32:46,833 ‫دستا رو سر! 417 00:32:58,208 --> 00:32:59,583 ‫سرگرد ساگاستا هستم 418 00:33:00,791 --> 00:33:02,708 ‫سارقین تسلیم شدن 419 00:33:02,791 --> 00:33:05,000 ‫هیچ تلفاتی در سمت ما یا اونا نیست 420 00:33:05,083 --> 00:33:06,666 ‫گروگان‌ها در امانن 421 00:33:07,166 --> 00:33:08,125 ‫تمام 422 00:34:55,375 --> 00:34:57,625 ‫پروفسور، تامایو هستم 423 00:34:57,708 --> 00:35:00,291 ‫حتماً غافلگیر میشی که صدام ‫رو از بی‌سیم گروهت می‌شنوی 424 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 ‫متاسفانه باید به اطلاعت برسونم که ‫این مثل کارای شما کلک نیست 425 00:35:04,458 --> 00:35:06,333 ‫اگه مدرک میخوای، ‫گوشی دستت 426 00:35:10,500 --> 00:35:13,333 ‫نگران نباش. ‫همه زنده‌ایم، اما زانو زدیم 427 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 ‫بمب‌ها رو خنثی کردن ‫و هماهنگ با هم وارد شدن 428 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 ‫و اگه خودت میخوای ببینی، ‫فقط تلوزیون رو روشن کن 429 00:35:23,750 --> 00:35:26,750 ‫چون قراره بصورت زنده ‫در برابر قاضی حاضر بشن 430 00:35:26,833 --> 00:35:28,666 ‫تک به تک، کل گروه 431 00:35:28,750 --> 00:35:30,250 ‫مثل رولینگ استونز 432 00:35:31,416 --> 00:35:35,958 ‫پس پیشنهاد میکنم که عمیق‌ترین ‫و تاریک‌تری سوراخی که میتونی رو پیدا کنی 433 00:35:36,041 --> 00:35:37,416 ‫چون داریم میایم سراغت 434 00:35:38,041 --> 00:35:39,458 ‫لزومی نداره 435 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 ‫خودم تسلیم میشم 436 00:35:46,125 --> 00:35:50,958 ‫حتی گروه خودم هم هیچوقت ‫کامل درک نکردن که چرا وارد بانک نشدم 437 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 ‫بعضی‌ها فکر کردن از روی ترسه 438 00:35:54,250 --> 00:35:58,125 ‫که اگه اتفاقی افتاد... ‫من بیرون باشم و اونا داخل 439 00:35:59,500 --> 00:36:01,583 ‫به خودم قول دادم که ‫اگه گروه دستگیر شد 440 00:36:03,708 --> 00:36:04,708 ‫منم باهاشون برم 441 00:36:07,875 --> 00:36:09,708 ‫همین الانم بازی رو بردی تامایو 442 00:36:09,791 --> 00:36:13,458 ‫پس عاقلانه نیست که ‫این تعقیب و گریز رو ادامه بدیم 443 00:36:13,541 --> 00:36:15,250 ‫و جون آدمای بیشتری رو به خطر بندازیم 444 00:36:15,833 --> 00:36:16,791 ‫ازت درخواستِ... 445 00:36:19,291 --> 00:36:22,500 ‫مرد و مردونه دارم ‫که تسلیم شدن من رو قبول کنی 446 00:36:23,875 --> 00:36:25,666 ‫و بذاری وارد بانک بشم 447 00:36:26,583 --> 00:36:28,958 ‫و به همراه همکارانم با دستبند بیام بیرون 448 00:36:29,958 --> 00:36:32,833 ‫20 دقیقه دیگه میرسم اونجا، ‫که بتونیم عکس هم بگیریم 449 00:36:32,916 --> 00:36:35,500 ‫سعی کن جای 20 دقیقه ‫تو یه ربع بیای 450 00:36:38,791 --> 00:36:40,041 ‫داری تسلیم میشی؟ 451 00:36:42,208 --> 00:36:43,791 ‫سرهنگ تامایو هستم 452 00:36:43,875 --> 00:36:45,916 ‫گروگان‌ها رو در کتابخونه نگه دارید 453 00:36:46,000 --> 00:36:50,125 ‫نذارید کسی خارج بشه. ‫کسی حق نداره بره بیرون! مفهومه؟ 454 00:36:51,125 --> 00:36:54,333 ‫میخوای چیکار کنی؟ ‫قهرمان‌بازی دربیاری؟ یا شهید بشی؟ 455 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 ‫گوش کن بهم. ‫اگه گروه از بانک خارج بشه، کار تمومه 456 00:36:58,875 --> 00:37:02,250 ‫همه‌چی از دست میره. ‫راه برگشتی در کار نیست، ولی الان... 457 00:37:03,791 --> 00:37:07,291 ‫هنوز یه فرصت داریم. ‫یک در میلیونه، ولی از هیچی بهتره 458 00:37:07,375 --> 00:37:09,583 ‫فرصت چی؟ 459 00:37:09,666 --> 00:37:11,125 ‫میخوام طلا رو پیدا کنی 460 00:37:11,625 --> 00:37:12,958 ‫- چی؟ ‫- با بنجامین 461 00:37:13,750 --> 00:37:15,750 ‫- چی؟ ‫- برو طلا رو پیدا کن 462 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‫الان. همین الان 463 00:37:19,708 --> 00:37:21,208 ‫میخوام بری طلا رو پیدا کنی 464 00:37:24,416 --> 00:37:25,458 ‫ای خدا 465 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 ‫ای خدا 466 00:37:28,125 --> 00:37:29,958 ‫- گوش کن ‫- می‌بینی چی میگه لورونیو؟ 467 00:37:30,041 --> 00:37:33,416 ‫گویا ما دو تا، یه تازه‌مامان ‫و یه آدم سابقه‌دار 468 00:37:33,500 --> 00:37:36,916 ‫شدیم مسئول انجام حرکت نهایی، ‫باید کیش و ماتشون کنیم 469 00:37:37,000 --> 00:37:38,041 ‫کاری کنیم کارستون 470 00:37:38,125 --> 00:37:39,083 ‫اسکلمون نکن بابا 471 00:37:39,166 --> 00:37:41,041 ‫اگه کسی بتونه، اون تویی 472 00:37:41,125 --> 00:37:45,791 ‫من یه زنم که تازه بچه بدنیا آوردم ‫و دارم بهش شیر میدم 473 00:37:45,875 --> 00:37:49,291 ‫مغزم خوب کار نمیکنه ‫و خسته‌ام، خیلی خسته‌ام 474 00:37:49,375 --> 00:37:53,500 ‫فکر نکنم از پس جنگ بینِ ‫خانواده‌های خلافکار بربیام 475 00:37:53,583 --> 00:37:56,125 ‫- نمیدونم ‫- فقط کافیه بری چند تا دزد پیدا کنی 476 00:37:56,208 --> 00:37:58,833 ‫کل عمرت کارت همین بوده. ‫توش بهترینی 477 00:37:58,916 --> 00:38:01,708 ‫- هندونه نذار زیر بغلم سرخیو ‫- تو پیدام کردی 478 00:38:02,291 --> 00:38:04,541 ‫من تحت‌تعقیب‌ترین آدم اسپانیام 479 00:38:05,875 --> 00:38:10,708 ‫آلیسیا، اینترپل ماه‌ها تو کل دنیا ‫دنبال من گشت 480 00:38:11,791 --> 00:38:13,208 ‫نتونستن پیدام کنن. تو تونستی 481 00:38:14,416 --> 00:38:15,583 ‫در عرض چند ساعت 482 00:38:15,666 --> 00:38:18,416 ‫از یه کنفرانس مطبوعاتیِ پر ‫از خبرنگار یواشکی فرار کردی 483 00:38:18,500 --> 00:38:21,083 ‫از دست تامایو فرار کردی، ‫از دست کل نیروی پلیس فرار کردی 484 00:38:21,166 --> 00:38:23,625 ‫اونم وقتی که نُه ماهه حامله بودی ‫و منو پیدا کردی! 485 00:38:24,833 --> 00:38:26,666 ‫اون طلا رو پیدا میکنی! 486 00:38:27,875 --> 00:38:29,833 ‫پس این گروه و ماشین‌ها رو بردار... 487 00:38:32,000 --> 00:38:35,541 ‫و برو بزرگترین گنج تاریخ رو پیدا کن 488 00:38:42,166 --> 00:38:43,583 ‫آلیسیا، درسته 489 00:39:12,000 --> 00:39:13,666 ‫خیلی خوش‌شانسی 490 00:39:13,750 --> 00:39:16,291 ‫این اولین باریه که یکی ‫درست حسابی بغلم میکنه 491 00:39:16,375 --> 00:39:17,875 ‫بعد از مرگ خِرمان 492 00:39:18,583 --> 00:39:19,916 ‫و مهمتر از اون 493 00:39:21,500 --> 00:39:24,333 ‫اولین باریه که لبخند واقعی رو صورتمه 494 00:39:25,125 --> 00:39:26,625 ‫چی باعث شد لبخند بزنی؟ 495 00:39:26,708 --> 00:39:29,000 ‫خب، اینکه منو با کلمبو 496 00:39:31,291 --> 00:39:33,291 ‫و استارسکی و هاچ و دوستان تنها گذاشتی 497 00:39:33,375 --> 00:39:34,500 ‫اونا هم بهترینن 498 00:39:36,041 --> 00:39:36,916 ‫حتماً 499 00:39:37,000 --> 00:39:39,125 ‫میخوام برای آخرین بار یه لطفی بهم بکنی 500 00:40:00,875 --> 00:40:04,291 ‫با ماشین‌هامون نمیتونم برم، ‫قابل ردیابی‌ان، ولی اون یکی... 501 00:40:06,625 --> 00:40:07,500 ‫برو دیگه 502 00:40:11,458 --> 00:40:13,708 ‫آقایون، یالا! 503 00:40:13,791 --> 00:40:16,125 ‫وقتی دخترم رو دیدی، بهش بگو... 504 00:40:17,458 --> 00:40:18,958 ‫بهش بگو خیلی دوستش دارم 505 00:40:38,375 --> 00:40:40,666 ‫- عصر بخیر ‫- شما پروفسورین؟ 506 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 ‫درسته 507 00:40:45,083 --> 00:40:46,541 ‫ماشین قشنگی دارین 508 00:41:41,125 --> 00:41:42,375 ‫یالا، هل بدین 509 00:41:48,000 --> 00:41:50,666 ‫هل بده، هل بده 510 00:42:02,541 --> 00:42:03,625 ‫یا خدا 511 00:42:08,666 --> 00:42:10,583 ‫دستمون رو خالی کردن سرهنگ 512 00:42:12,000 --> 00:42:14,250 ‫تمام ذخیره ملی رو بردن 513 00:42:15,916 --> 00:42:17,625 ‫میدونی یعنی چی؟ 514 00:42:19,208 --> 00:42:21,333 ‫این ضمانت اعتبار یه مملکته 515 00:42:21,958 --> 00:42:24,125 ‫ثروت کشور بود! وثیقه‌ی مملکت بود! 516 00:42:25,458 --> 00:42:28,083 ‫- می‌فهمی؟ ‫- می‌فهمم آقای ماریو، می‌فهمم! 517 00:42:30,916 --> 00:42:32,208 ‫- کانیزو ‫- سرهنگ 518 00:42:32,291 --> 00:42:35,875 ‫بگو افرادت یک دقیقه در میون ‫بطور متناوب تیر در کنن 519 00:42:35,958 --> 00:42:38,333 ‫که نشون بدن دارن ‫از این استحکامات محافظت میکنن 520 00:42:38,416 --> 00:42:39,625 ‫اطاعت میشه 521 00:42:39,708 --> 00:42:42,833 ‫عملیات تا وقتی ادامه پیدا میکنه ‫که بفهمیم باید چه زری بزنیم 522 00:43:09,500 --> 00:43:10,333 ‫سینسیناتی 523 00:43:11,500 --> 00:43:14,083 ‫ای بابا. من باید برم سینسیناتی، پروفسور 524 00:43:14,166 --> 00:43:16,333 ‫- باید برم ‫- باشه 525 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 ‫- نوبت منه ‫- باشه 526 00:43:36,125 --> 00:43:40,500 ‫اینجا رو باش. فقط حرفه‌ای‌های ‫پارتی تونستن سرپا بمونن 527 00:43:40,583 --> 00:43:41,666 ‫یعنی من و تو 528 00:43:47,875 --> 00:43:49,500 ‫به این میگن مقاومت 529 00:43:50,375 --> 00:43:52,333 ‫- دقیقاً ‫- نه 530 00:43:52,416 --> 00:43:53,666 ‫اون؟ 531 00:43:53,750 --> 00:43:55,375 ‫نه، اینه 532 00:43:59,500 --> 00:44:00,958 ‫خیلی دوستت دارم توکیو 533 00:44:06,625 --> 00:44:07,708 ‫خیلی 534 00:44:09,750 --> 00:44:10,625 ‫منم 535 00:44:14,708 --> 00:44:15,541 ‫خیلی 536 00:44:18,250 --> 00:44:19,541 ‫میدونی چرا؟ 537 00:44:20,416 --> 00:44:21,958 ‫بخاطر رقص قشنگم؟ 538 00:44:22,625 --> 00:44:23,458 ‫چیه؟ 539 00:44:27,583 --> 00:44:29,541 ‫چون همیشه تا تهش میمونی 540 00:44:31,625 --> 00:44:34,666 ‫برای همینه که تا ساعت ‫8 صبح هنوز اینجا با منی 541 00:44:36,625 --> 00:44:38,375 ‫بد میگم؟ جدی؟ 542 00:44:38,458 --> 00:44:40,041 ‫نه، حق بود 543 00:44:42,750 --> 00:44:44,541 ‫قبلاً فهمیدم که تو یه ناجی هستی 544 00:44:49,458 --> 00:44:51,875 ‫ماها میتونیم مشروب بخوریم ‫و ورج و وورجه کنیم 545 00:44:53,958 --> 00:44:56,583 ‫چون تو اون سمت پرچم رو بالا نگه داشتی 546 00:44:59,833 --> 00:45:00,666 ‫آره 547 00:45:13,166 --> 00:45:15,500 ‫با تو مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد 548 00:45:23,083 --> 00:45:24,833 ‫همیشه یه آس تو آستینت داری 549 00:45:33,541 --> 00:45:35,416 ‫یه حقه‌ای پیاده میکنی 550 00:45:42,625 --> 00:45:44,625 ‫برای همینه که حاضریم برگردیم تو دل شیر 551 00:45:50,416 --> 00:45:52,500 ‫حتی اگه هزار تا تفنگ بهمون نشون بگیرن 552 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 ‫چون بهت باور داریم 553 00:46:01,166 --> 00:46:02,166 ‫مثل یه مانترا 554 00:46:03,333 --> 00:46:05,708 ‫پروفسور! پروفسور! 555 00:46:15,750 --> 00:46:16,833 ‫تو ایمان مایی 556 00:46:20,166 --> 00:46:22,458 ‫ایمان داریم که حتی اگه همه‌چی ‫اشتباه پیش بره 557 00:46:24,333 --> 00:46:25,583 ‫بازم تو رو داریم 558 00:46:27,875 --> 00:46:29,750 ‫وضعیت هر قدرم ناجور بشه... 559 00:46:31,750 --> 00:46:33,041 ‫حتی اگه شکستمون داده باشن... 560 00:46:34,250 --> 00:46:37,250 ‫حتی اگه بنظر بیاد که دیگه امیدی نیست ‫و دیگه کارمون ساخته‌ست... 561 00:46:39,416 --> 00:46:40,666 ‫بازم باور داریم 562 00:46:45,041 --> 00:46:47,416 ‫میدونیم که همیشه پروفسور رو داریم 563 00:46:48,083 --> 00:46:51,208 ‫پروفسور! پروفسور! 564 00:48:40,099 --> 00:48:55,589 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]