1 00:00:00,920 --> 00:00:15,920 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:24,416 --> 00:00:27,666 بنا بر حرف اخترفیزیک‌شناسان تقریباً منشا تمام طلاهای زمین 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,625 یک بارش شهابیه که 4 میلیارد سال .پیش رخ داد 4 00:00:36,750 --> 00:00:40,333 شاید این به زمین رسیدن وحشیانه‌اش .باعث شده که تا ابد نفرین بشه 5 00:00:45,333 --> 00:00:47,875 هیچ فلز دیگه‌ای به اندازه ‌...طلا، عامل کشتار نشده 6 00:00:50,666 --> 00:00:53,083 به عنوان فلزی که برای ازدواج ،ازش استفاده میکنیم 7 00:01:16,250 --> 00:01:18,500 .هیچ فلز دیگه‌ای اینقدر باعث درد نشده 8 00:01:22,208 --> 00:01:23,166 .این همه دیوانگی 9 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 .پروفسور، در رو باز کن 10 00:01:30,958 --> 00:01:33,083 !نه- !پروفسور، در رو باز کن- 11 00:01:33,166 --> 00:01:34,291 .تنهام بذار 12 00:01:34,416 --> 00:01:37,166 داری چه گهی میخوری؟ 13 00:01:37,250 --> 00:01:38,291 چی؟ 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,583 مونیکا»، مشکل چیه، چیکار میکنی؟» 15 00:01:42,666 --> 00:01:43,708 .ولش کن 16 00:01:43,791 --> 00:01:46,458 توکیو» مرده، به چی میخندی؟» 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,833 .یکم مورفین زدم 18 00:01:49,500 --> 00:01:50,333 چی؟ 19 00:01:51,041 --> 00:01:55,458 تو لیستی که فقط طلا ازش زنده بیرون میاد .من فقط یه تلفات ساده محسوب میشدم 20 00:01:56,375 --> 00:02:00,125 چون وقتی همه چی از بین میره .طلا هیچ آسیبی نمیبینه 21 00:02:03,791 --> 00:02:04,833 توکیو مرده؟ 22 00:02:05,958 --> 00:02:06,958 .توکیو مرده 23 00:02:08,166 --> 00:02:09,500 .توکیو مرد 24 00:02:10,291 --> 00:02:11,666 توکیو مرده؟ 25 00:02:15,250 --> 00:02:17,875 .دنور»، فقط میخواستم درد از بین بره» 26 00:02:18,375 --> 00:02:20,250 ...عزیزم 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,458 .دوستت دارم 28 00:02:38,416 --> 00:02:41,083 .پروفسور، باید نفس کشیدنتو کنترل کنی 29 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 .یالا، نفس بکش 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,125 .نفستو حبس کن، با شماره من 31 00:02:46,208 --> 00:02:47,833 ...یک 32 00:02:48,750 --> 00:02:52,208 ...دو، سه، چهار 33 00:02:53,666 --> 00:02:54,833 . و بازدم 34 00:02:56,625 --> 00:02:58,083 .دوباره پروفسور 35 00:02:59,041 --> 00:03:00,208 .یه نفس عمیق بکش 36 00:03:01,666 --> 00:03:02,708 .بشمر 37 00:03:03,208 --> 00:03:06,125 ...یک، دو، سه 38 00:03:07,583 --> 00:03:08,458 ،سرهنگ 39 00:03:09,083 --> 00:03:11,458 .سیلین‌اولیویه‌را، ملقب به توکیو رو کشتیم 40 00:03:12,166 --> 00:03:15,166 .بالاخره چارتا خبر خوب! صدای اسپیکرا رو بلند کن 41 00:03:15,958 --> 00:03:18,750 .آقایون، یکی از سارقین رو کُشتیم 42 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 .اولویه‌را کشته شد 43 00:03:25,958 --> 00:03:28,125 .سالوادور تورسیلا»، کشته شده» 44 00:03:28,625 --> 00:03:30,000 .لوکاس هرناندو»، کشته شده» 45 00:03:31,041 --> 00:03:32,500 .ایزاک کابو»، کشته شده» 46 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 .ماتئو کانالهاس»، کشته شده» 47 00:03:37,708 --> 00:03:39,708 .و «سزار گاندیا»، کشته شده 48 00:03:42,583 --> 00:03:45,458 .وازکز، زخمی شده .آره‌تاچه، جراحت خفیف 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,666 .و من سالمم 50 00:03:51,750 --> 00:03:52,666 .متاسفم 51 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 .پس عملیاتتون منحله .آماده تخلیه‌ی هوایی بشید 52 00:03:56,375 --> 00:03:57,250 .نه سرهنگ 53 00:03:58,500 --> 00:04:00,208 .همینجوری عقب‌نشینی نمیکنیم 54 00:04:00,291 --> 00:04:02,916 ،ما با این ماموریت وارد اینجا شدیم 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,458 .تا این سرقتو تموم کنیم، و همینکارو میکنیم 56 00:04:05,541 --> 00:04:08,458 ،ساگاستا،"دوتا نفرتون باقی مونده" .و یه دیوونه 57 00:04:11,208 --> 00:04:13,125 .الان، ما هیچ شانسی نداریم 58 00:04:13,208 --> 00:04:14,416 ،و از همیشه بدتره 59 00:04:15,208 --> 00:04:17,541 .چون این بار، دیگه واقعا انتظارشو ندارن 60 00:04:17,625 --> 00:04:21,291 پس، سرهنگ، عملیات دیگه‌ای .رو شروع نکن 61 00:04:21,375 --> 00:04:22,416 .خارج و تمام 62 00:04:26,541 --> 00:04:30,625 مطمئنی حالت خوبه؟- .چیزی نیست 63 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 .برچسبتو بده 64 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 کسی اونجاست؟ 65 00:04:42,500 --> 00:04:44,000 .یکی از افرادم زخمی شده 66 00:04:44,500 --> 00:04:46,208 .باید از اینجا بره 67 00:04:48,041 --> 00:04:49,791 و بقیه چی؟- .بقیه مرده‌ان- 68 00:04:49,875 --> 00:04:51,458 .فقط من و مجروح زنده موندیم 69 00:04:55,208 --> 00:04:57,291 .سربازا میخوان مذاکره کنن 70 00:04:57,375 --> 00:05:00,541 .تکرار میکنم، خواستار مذاکره هستن .درخواست اجازه برای مذاکره دارم 71 00:05:03,125 --> 00:05:04,083 حالت بهتره؟ 72 00:05:17,541 --> 00:05:18,375 .خدایا 73 00:05:23,500 --> 00:05:26,541 .پروفسور ، "سیرا" داره فرار میکنه .یه ماشین دزدیده 74 00:05:47,208 --> 00:05:49,541 .بنجامین، تو رئیسی 75 00:05:49,625 --> 00:05:51,041 .مارسی »، بامن بیا» 76 00:05:56,583 --> 00:05:57,916 .گاییدمش 77 00:06:00,291 --> 00:06:01,625 .پروفسور صحبت میکنه 78 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 .خط تماس خصوصی با پالرمو و لیسبون 79 00:07:49,708 --> 00:07:53,833 [دریای بارنت - پنج سال تا روز آغاز عملیات] 80 00:07:57,416 --> 00:07:59,000 [آلبرتو مندوزا ، مهندس صنایع] 81 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 .ببین! سکو اونجاست 82 00:08:49,666 --> 00:08:53,000 ماجراجویی‌ بانک اسپانیا مدت‌ها پیش ،شروع شد 83 00:08:53,083 --> 00:08:54,750 .شروعش از نقطه‌ای گمنام روی این سیاره بود 84 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 «و تقریبا مثل همه چیز در زندگی«برلین 85 00:08:57,625 --> 00:09:02,125 .اون هم با یه دزدی شروع شد .سورئال ترین دزدی عمرش 86 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 .جناب 87 00:09:03,125 --> 00:09:06,750 .دزدیدن یه پمپ استخراج از یه سکوی نفتی 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,333 .همونجا با «بوگوتا» آشنا شد 89 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 .اونم مرد خودمونه، سانتیاگو .جوشکار زیرآبی 90 00:09:13,791 --> 00:09:16,625 بیش از 20 ساله در سکوهای نفتی .کار میکنه 91 00:09:19,750 --> 00:09:22,333 یعنی 20 سال کار کردی و الان میخوای بزنی تو خط دزدی؟ 92 00:09:23,458 --> 00:09:25,208 .با اونجور دستای سفتی 93 00:09:26,375 --> 00:09:29,708 .دستای تو خیلی نرمن .واسه جق زدن جون میدن 94 00:09:30,875 --> 00:09:33,833 اگه ترک این زندان 20 سال ،واست طول کشیده 95 00:09:33,916 --> 00:09:36,416 .پس فقط یه توضیح به ذهنم میرسه .اینکه تو یه ترسوی بزدلی 96 00:09:36,500 --> 00:09:39,375 .و سرقت‌های بزرگ جای ترسوها نیست 97 00:09:42,458 --> 00:09:46,666 فکرمیکنی این دریا جای ترسوهاست؟ .تو با کت مامان جونت اومدی اینجا 98 00:09:46,750 --> 00:09:49,958 .اگه نمیخوای مثل یه غاز پرپر بزنی، ولش کن 99 00:09:56,750 --> 00:09:57,666 .سلام 100 00:09:58,583 --> 00:10:00,208 چرا نرفتی؟ 101 00:10:00,291 --> 00:10:01,750 .چون 7 تا بچه دارم 102 00:10:01,833 --> 00:10:05,000 خانومت طفلی نترکید اینقدر زایید؟ 103 00:10:05,083 --> 00:10:09,541 .مادر هرکدوم یه بنده خداییه 104 00:10:11,458 --> 00:10:13,666 .این یارو یه گونه در حال انقراضه 105 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 .فقط ما دوتا عاشق‌پیشه های واقعی هستیم .و ببین اون یکی کجا قایم شده بود 106 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 .زیباست 107 00:10:33,833 --> 00:10:36,041 میتونه 90 تُن طلا رو حمل کنه؟ 108 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 .اگه یه ماشین بتونه، کار همینه 109 00:10:39,500 --> 00:10:42,958 سنگ‌های کف دریا رو عین پَر از زیر .آب میکشه میاره بالا 110 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 !خانوما 111 00:10:51,583 --> 00:10:53,916 .اوضاع طبقه بالا بدجور بگاییه 112 00:10:54,000 --> 00:10:56,666 میخوام تا دوساعت دیگه پمپ استخراج وصل شده باشه. فهمیدین؟ 113 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 .بله 114 00:10:58,166 --> 00:11:00,166 .هنوز10 تُن باید ذوب کنیم 115 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 وقتی طلارو بیاریم بیرون به ذوب کردن ‌.هم ادامه میدیم 116 00:11:03,583 --> 00:11:07,250 .بجنبین! امروز همون روز بزرگه .واسه کریسمس میرسیم خونه 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,541 .بجنبین - !بیاین بریم تو کارش- 118 00:11:18,666 --> 00:11:21,208 .پروفسور- .سیرا یکی از ماشین‌هارو برد- 119 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 چی؟- .ولی میریم دنبالش- 120 00:11:23,791 --> 00:11:26,625 گذاشتی یه خانومی که تازه زایمان کرده فرار کنه؟ 121 00:11:26,708 --> 00:11:29,458 فکرکردی یه خونواده خوشحالین و زدی زیر لالایی خوندن؟ 122 00:11:29,541 --> 00:11:30,916 چه اتفاقی افتاد؟ 123 00:11:31,500 --> 00:11:33,125 .یه لحظه عقلمو از دست دادم 124 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 .سرجیو، به من گوش کن 125 00:11:36,291 --> 00:11:38,583 .تو برو دنبالش 126 00:11:38,666 --> 00:11:41,166 .ما میمونیم و نقشه رو ادامه میدیم 127 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 .موفق باشی، برادر 128 00:12:00,208 --> 00:12:03,291 .ماتیاس ، بیا کمک کن در رو باز کنیم .میریم مذاکره 129 00:12:03,375 --> 00:12:04,291 .باز کن 130 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 .براشون یه کادو دارم 131 00:12:08,166 --> 00:12:09,666 .اول، میفرستمشون هوا 132 00:12:10,166 --> 00:12:12,250 .بعدش تا دلت میخواد مذاکره کن 133 00:12:12,833 --> 00:12:14,000 .تفنگو بیار پایین 134 00:12:14,083 --> 00:12:14,958 .نه 135 00:12:15,750 --> 00:12:17,958 میخوای بگی بخاطر من اینجایی؟ 136 00:12:19,958 --> 00:12:21,916 .ازت نخواستم نجاتم بدی 137 00:12:22,666 --> 00:12:23,500 .بدش به من 138 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 .تفنگ رو بده من 139 00:12:33,000 --> 00:12:36,583 تفنگ بی‌صاحابو بده من! امروز .هیچ‌کس دیگه‌ای نمیمیره 140 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 .این...این مشکلمونه 141 00:12:39,541 --> 00:12:41,375 .ما میخوایم خوبای داستان باشیم 142 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 .تو جنگ، هیچ خوبی وجود نداره 143 00:12:44,916 --> 00:12:46,291 .گاندیا، نایروبی رو کشت 144 00:12:47,166 --> 00:12:48,791 و ما چیکار کردیم؟ 145 00:12:50,833 --> 00:12:52,833 .زخمش رو بخیه زدیم و فرستادیمش بیرون 146 00:12:54,041 --> 00:12:55,166 اون وقت اون چیکار کرد ؟ 147 00:12:55,791 --> 00:12:57,666 .برگشت و «توکیو» رو کشت 148 00:12:58,833 --> 00:13:01,000 حالا میخوایم زخم‌های اونا رو هم خوب کنیم ؟ 149 00:13:01,083 --> 00:13:03,541 چرا ؟ که فردا بتونن برگردن و نابودمون کنن ؟ 150 00:13:05,041 --> 00:13:06,208 میدونی چرا ؟ 151 00:13:06,916 --> 00:13:09,333 چون ما تخم نداشتیم 152 00:13:09,416 --> 00:13:12,291 .وقتی که باید، مردم رو با خونسردی بکشیم 153 00:13:12,875 --> 00:13:14,250 .قبلا «برلین» رو داشتیم 154 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 .اون ترتیب این جور کارا رو میداد .تو میشناختیش 155 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 اگه اون بود با «گاندیا» چیکار میکرد ؟ 156 00:13:21,791 --> 00:13:22,833 .من بهت میگم 157 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 ...«به خاطر کشتن «نایروبی 158 00:13:26,875 --> 00:13:28,458 .اعدامش میکرد 159 00:13:30,000 --> 00:13:31,750 .توکیو» هنوز زنده بود» 160 00:13:37,625 --> 00:13:39,125 اگه به من بود 161 00:13:39,208 --> 00:13:42,291 تو در حال حاضر داشتی .توی صحرای "الجزایر" میپوسیدی 162 00:13:43,166 --> 00:13:45,916 «و «نایروبی» و «توکیو 163 00:13:46,000 --> 00:13:47,458 .الان هنوز زنده بودن 164 00:13:48,208 --> 00:13:50,583 .همین طور هم اون شیش تا سربازی که الان مردن 165 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 .ولی الان اینجاییم 166 00:13:54,625 --> 00:13:56,625 .و تو هنوز زنده‌ای 167 00:13:58,583 --> 00:14:01,625 پس با من بازی در نیار .و سعی کن کس دیگه‌ای رو به کشتن ندی 168 00:14:07,750 --> 00:14:09,416 .ماتیاس» حواست به در باشه 169 00:14:39,666 --> 00:14:41,916 !ریدم توش، بی پدر همه جا هست 170 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 .یه قابلیت امنیتی‌ـه .نمیتونی خاموشش کنی 171 00:14:44,291 --> 00:14:47,083 .میدونیم کجایی .ماشین موقعیت جغرافیایی داره 172 00:14:47,166 --> 00:14:48,541 .این تعقیب و گریز پوچ و بی هدف‌ـه 173 00:14:48,625 --> 00:14:49,625 .قطعا 174 00:14:53,291 --> 00:14:55,375 .اگه فرار کنی، میری زندان 175 00:14:55,458 --> 00:14:58,916 پس، حالا زندان رفتنم واست مهم شده یا سعی داری اسمم رو تبرئه کنی ؟ 176 00:14:59,000 --> 00:15:00,208 .برای اون خیلی دیر شده 177 00:15:01,916 --> 00:15:04,750 کل کاری که «تامایو» کرده .ریختن یه بیل خاک دیگه روی سر تو بوده 178 00:15:04,833 --> 00:15:07,791 .منم درست مثل تو تا خرخره تو کثافتم 179 00:15:07,875 --> 00:15:10,875 .تو نمیتونی ببینیش چون فکر میکنی بهتر از منی 180 00:15:10,958 --> 00:15:12,333 .البته که اینطور فکر میکنم 181 00:15:12,416 --> 00:15:15,916 .اینو به «توکیو» و «نایروبی» بگو .اونا به خاطر تو مردن 182 00:15:16,000 --> 00:15:18,625 تو ظرف چند ساعت فهمیدی .ما «ریو» رو کجا مخفی کردیم 183 00:15:18,708 --> 00:15:21,666 میتونستی ماه‌ها قبل اینکارو بکنی بجای اینکه نمایش درست کنی 184 00:15:21,750 --> 00:15:25,333 و جون کلی آدم رو به خطر بندازی ولی اون دیگه کارو برای مغرور بزرگی 185 00:15:25,416 --> 00:15:27,875 مثل تو زیادی آسون میکرد، درسته ؟ 186 00:15:32,791 --> 00:15:34,666 .اون بچه هیچ اهمیتی برای تو نداشت 187 00:15:34,750 --> 00:15:38,958 یا صبحونه خوردن با مامان بزرگ دیوانه .«یا قدم زدن لب ساحل با «پائولیتا 188 00:15:40,416 --> 00:15:43,416 اینا همه واسه تعطیلات عالیع، ولی هر روز ؟ !چقدر حوصله سر بر 189 00:15:43,500 --> 00:15:46,041 یه روز بیدار شدی خودت رو توی آینده نگاه کردی و گفتی 190 00:15:46,125 --> 00:15:47,375 برم یه مینی‌ون بخرم" 191 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 یا یه سرعت لعنتی رو سازماندهی کنم "تا از این زندگی نکبت بارم در بیام ؟ 192 00:15:53,458 --> 00:15:55,333 درست میگم یا حق با منه ؟ 193 00:15:55,416 --> 00:15:56,291 مشکل چیه ؟ 194 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 .شرمنده عزیزم 195 00:16:11,541 --> 00:16:12,916 .دیگه خبری از آقا مهربونه نیست 196 00:16:14,875 --> 00:16:17,875 تو قراره باقی این سرقت رو .با دهن و دست و پای بسته سپری کنی 197 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 .تو خواب ببینی 198 00:16:22,666 --> 00:16:25,333 .من توی بزرگراه‌ـم .میانبر میزنم از جلوش 199 00:16:25,416 --> 00:16:26,416 .دریافت شد 200 00:16:35,541 --> 00:16:39,541 اسب خوشگلم، بتازون 201 00:16:41,500 --> 00:16:45,125 !بتازون، برو، برو، برو 202 00:16:57,416 --> 00:17:01,458 اسب خوشگلم، بتازون، بتازون 203 00:17:01,541 --> 00:17:03,666 بتازون، بتازون 204 00:17:03,750 --> 00:17:05,375 اسب خوشگلم، بتازون، بتازون 205 00:17:05,458 --> 00:17:07,750 !بتازون، بتازون، برو، برو 206 00:17:09,125 --> 00:17:11,416 اسب خوشگلم، بتازون 207 00:17:11,500 --> 00:17:14,000 .مارسی»، از سر راه برو کنار وگرنه میزنم بهت» 208 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 .نمیرم 209 00:17:16,916 --> 00:17:20,208 .اگه نری، یه مادر و بچه رو میکشی .تو قاتل نیستی 210 00:17:20,291 --> 00:17:22,125 .دیدم چطوری توی دستت گرفتیش - .ماشین رو نگهدار - 211 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 !دیوانه بازی در نیار، آلیثیا 212 00:17:26,041 --> 00:17:28,625 .من دیوانه بازی در نمیارم... واقعا دیوانه‌ـم 213 00:17:43,333 --> 00:17:45,541 .پروفسور» دو تا زا چرخ‌هام پنچر شدن» 214 00:17:46,583 --> 00:17:47,416 !«پروفسور» 215 00:17:48,750 --> 00:17:51,500 .«الان نمیتونم حرف بزنم، «مارسی .نمیتونم 216 00:18:04,666 --> 00:18:05,791 .«هلسینکی» 217 00:18:11,083 --> 00:18:12,750 هلسینکی»، حالت چطوره ؟» 218 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 اگه قبلش پام رو قطع میکردن 219 00:18:17,000 --> 00:18:18,541 .تا الان حالم خوب میشد 220 00:18:19,833 --> 00:18:20,875 ...«استکهلم» 221 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 کی مرده ؟ 222 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 .«توکیو» 223 00:18:34,375 --> 00:18:35,916 .من صدای چهار تا نارنجک شنیدم 224 00:18:36,708 --> 00:18:37,708 دیگه کی ؟ 225 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 .شیش تا سرباز 226 00:18:43,291 --> 00:18:44,708 .میتونست بدتر از اینم بشه 227 00:18:44,791 --> 00:18:49,666 دنور» و «مانیلا» هم ممکن بود بمیرن» .اون وقت تو امروز بیوه میشدی 228 00:18:51,875 --> 00:18:52,750 .اره 229 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 .«زبوگوم، «توکیو (خدا به همراه‌ـت) 230 00:19:14,000 --> 00:19:17,458 ما باید همزمان از چند جهت .و با چندین پیشامد احتمالی بهشون حمله میکردیم 231 00:19:17,541 --> 00:19:20,458 کارو این شکلی انجام میدن ...پیشامد احتمالی 232 00:19:20,541 --> 00:19:21,375 !«سوآرز» 233 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 .تامایو» اون پنج تا سرباز بچه داشتن» 234 00:19:29,500 --> 00:19:31,041 .هرناندو» سه تا بچه داشت» 235 00:19:31,125 --> 00:19:34,083 کانالهاس»، دو تا دختر دوقلو داره» .که حتی یک سال‌شونم نشده 236 00:19:34,166 --> 00:19:37,125 .کوبو»، یه بچه داره و یکی دیگه‌ـم تو راه‌ـه» - چی گفتی ؟ - 237 00:19:37,208 --> 00:19:39,958 ...که «کوبو» منتظرِ - .لعنتی، خودشه - 238 00:19:40,041 --> 00:19:42,833 من تصاویر اون سربازها با بچه‌هاشون رو میخوام 239 00:19:43,375 --> 00:19:46,208 در حال خوردن شکلات، ...با حیوانات خونگی‌ـشون، توی تعطیلات 240 00:19:46,291 --> 00:19:48,083 داری درباره چی حرف میزنی ؟ 241 00:19:48,166 --> 00:19:50,291 !میخوام یه کار کنم شبیه فیلم‌های کریسمسی بشه 242 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 باید به دنیا اون جنازه‌های از ریخت افتاده .و پر از گلوله‌های انفجاری شده رو نشون بدیم 243 00:19:54,250 --> 00:19:57,666 یه جور جلوی همه جولان میدیم .که انگار جنازه‌ی «چه گوارا»ـست 244 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 .اشک همه رو در میاریم 245 00:19:59,583 --> 00:20:00,708 داری چیکار میکنی ؟ 246 00:20:00,791 --> 00:20:04,166 میخوای درد خانواده‌هاشونو تبدیل کنی به پورن احساساتی ؟ 247 00:20:04,250 --> 00:20:08,166 اون «رابین هود» ها الان زدن پنج تا قهرمان ملی رو کشتن 248 00:20:08,250 --> 00:20:10,916 و هیچکس هم قرار نیست .واسه یه مشت قاتل جیغ و هورا بکشه 249 00:20:11,000 --> 00:20:13,541 جنبش‌سرخ رو ازهم میپاشونیم 250 00:20:14,916 --> 00:20:18,541 مارتینز، "سازمان جاسوسی" رو بیار پای تلفن .بخش اطلاعات 251 00:20:18,625 --> 00:20:19,833 .بیخیال، این دیوانگی‌ـه 252 00:20:45,125 --> 00:20:46,708 .یه حرکت اشتباه و رگباری میزنیم 253 00:21:28,250 --> 00:21:30,916 .دارین وقت‌تون رو تلف میکنین .همه‌شون مردن 254 00:21:33,041 --> 00:21:34,916 .جلو تر از این جلو نیا، جیگرم 255 00:21:35,000 --> 00:21:37,541 .بذار ببینیم رفیق‌ـت داره راست میگه یا نه 256 00:21:53,833 --> 00:21:55,666 سخت نگیر بابا، باشه ؟ .آروم 257 00:22:05,666 --> 00:22:07,375 .اینو انداخته بود 258 00:22:09,250 --> 00:22:10,458 .متعلق به «کورتس» ـه 259 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 خب، شرایطت چیه ؟ 260 00:22:18,666 --> 00:22:22,500 .سرباز من نیار به انتقال خون و یه جراح داره .اون میره، من میمونم 261 00:22:22,583 --> 00:22:24,791 .تا وقتی سرقت تموم بشه من زندانی شما میمونم 262 00:22:25,375 --> 00:22:28,125 .نه. هم تو میمونی هم اون و جراح هم میاد داخل 263 00:22:33,375 --> 00:22:34,583 «سرهنگ «تامایو 264 00:22:34,666 --> 00:22:38,875 ازتون میخوام یه جراح بفرستین داخل تا «وازکز» رو .درمان کنه. اونا نمیذارن بیایم بیرون 265 00:22:39,458 --> 00:22:40,666 .میتونی روش حساب کنی 266 00:22:41,250 --> 00:22:44,000 .رادیو رو بده من .خودت رو زندانی من در نظر بگیر 267 00:23:07,041 --> 00:23:08,000 سیگار میکشی ؟ 268 00:23:08,083 --> 00:23:11,291 نه ماه پیش بنابر دلایل سلامتی ترک کردم ولی صادقانه بگم 269 00:23:12,375 --> 00:23:13,958 .یه ذره ضد و نقیض‌ـه 270 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 اون داخل چه اتفاقی افتاد ؟ 271 00:23:22,875 --> 00:23:25,791 اولیویرا» ضامن نارنجک‌هاشو کشید» 272 00:23:25,875 --> 00:23:27,708 .بعدم اون گذاشت بهش شلیک کنیم 273 00:23:29,083 --> 00:23:31,791 وقتی رفتیم بالا سرش کارش رو تموم کنیم نارنجک‌هاش منفجر شدن 274 00:23:31,875 --> 00:23:34,375 .که در مقابل نارنجک‌های افراد منم منفجر کرد 275 00:23:35,375 --> 00:23:37,333 .اون خیلی اهل تسلیم شدن نبود 276 00:23:37,875 --> 00:23:41,958 ...یه سرباز محشر میشد .اگه طرف درست رو انتخاب میکرد 277 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 هنوزم فکر میکنی طرف درستی وجود داره ؟ 278 00:23:44,291 --> 00:23:47,208 .من فکر میکنم دنیا پر از حرومزاده‌ـست 279 00:23:49,166 --> 00:23:51,125 .سیاستمداران حرومزاده‌ـن 280 00:23:52,666 --> 00:23:54,416 .ولی دیکتاتورها بدترن 281 00:23:55,333 --> 00:23:58,166 .سربازانی مثل ما هم حرومزاده‌های بیشرفی هستن 282 00:23:58,250 --> 00:24:01,583 .ولی تروریست‌های مثل شما از اونم بدترن 283 00:24:02,083 --> 00:24:04,666 .پس آره، طرف درست وجود داره 284 00:24:05,416 --> 00:24:07,083 به نظرت کنایه آمیز نیست ؟ 285 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 اینکه خشونت شما برای حفظ صلح الزامی‌ـه ؟ 286 00:24:11,750 --> 00:24:16,291 ازم میخوای باور کنم اومدین اینجا تا برای دنیایی بهتر بجنگین ؟ 287 00:24:18,791 --> 00:24:21,333 .من به خاطر عشق یه مرد و یک ایده اومدم 288 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 .تو عاشق فرمانده‌ـت بودی 289 00:24:24,250 --> 00:24:26,708 .هر جفتمون میدونستیم که این جنگ قراره اتفاق بیوفته 290 00:24:27,791 --> 00:24:30,166 .و با این حال ما اونا رو به سمت مرگ کشوندیم 291 00:24:32,083 --> 00:24:36,291 .شاید بهشون لطف کردیم .یا شایدم اونا رو به یه چیز بدتر محکوم کردیم 292 00:24:44,000 --> 00:24:47,166 .سرگرد هیچ سمت درستی توی جهنم وجود نداره 293 00:24:49,416 --> 00:24:52,875 ،اونا میگن ،وقتی یه نفر بطور غم انگیزی میمیره 294 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 روح‌ـش واسه مدتی توی جایی .که مرده باقی میمونه 295 00:24:58,916 --> 00:24:59,791 ،و بعضی وقتا 296 00:25:00,500 --> 00:25:01,791 ،برای چند ثانیه 297 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 زنده‌ها میتونن مرده‌هایی رو .که یه زمانی دوست داشتن رو حس کنن 298 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 .و «ریو» اونو حسش کرد 299 00:25:12,208 --> 00:25:13,916 میخواستم بهش بگم که من بودم 300 00:25:14,833 --> 00:25:16,583 .که من هنوز کاملاً نرفتم 301 00:25:18,041 --> 00:25:19,083 .که من در آرامشم 302 00:25:20,541 --> 00:25:22,000 .که من زجر نکشیدم 303 00:25:22,083 --> 00:25:23,291 .و خیلی چیزای دیگه 304 00:25:26,333 --> 00:25:29,916 .مادرم یه ترفندی واسه ی اون پیدا کرده بود .یه در جادویی بود 305 00:25:31,375 --> 00:25:35,041 که اگه یه موقع من ترسیدم، بتونم بازش کنم .و اون طرف دیگه در خواهد بود 306 00:25:41,125 --> 00:25:43,375 .این در همیشه برای تو باز خواهد بود 307 00:25:43,958 --> 00:25:45,916 .هر وقتی که خواستی میتونی ازش استفاده کنی 308 00:25:50,000 --> 00:25:51,416 .ممنون 309 00:27:45,666 --> 00:27:46,625 .به ما نگاه کن 310 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 .انگار ما تو یه صحنه‌ای از یه فیلم هستیم 311 00:27:51,125 --> 00:27:53,625 .و زیر بارون همدیگه رو نشونه گرفتیم 312 00:27:53,708 --> 00:27:55,625 .«مثل فیلم «لیبرتی والانس 313 00:28:00,125 --> 00:28:02,791 کسی تاحالا تو رو به یه دوئل دعوت کرده؟ 314 00:28:04,708 --> 00:28:07,416 ،شایعات میگن کسی که اولین تیر رو شلیک میکنه .احتمال زنده موندنش بیشتره 315 00:28:07,500 --> 00:28:10,250 .مجبورم نکن که این نظریه رو امتحانش کنم .اسلحت رو بذار زمین 316 00:28:10,833 --> 00:28:13,375 .نجات ریو فقط یه بهونه بود 317 00:28:14,333 --> 00:28:17,291 یه بهونه برای نجات خودت .از این زندگی خسته‌کننده 318 00:28:18,541 --> 00:28:19,416 درسته؟ 319 00:28:20,541 --> 00:28:23,291 من بیشتر عمرم رو .بدون هویت زندگی کردم 320 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 .توی یه سوراخ مثل روح زندگی کردم 321 00:28:30,833 --> 00:28:33,708 .زندگیم با «راکل» مثل یه رویا بوده 322 00:28:38,083 --> 00:28:40,291 .ولی خب خودمم رویاهایی دارم 323 00:28:42,250 --> 00:28:45,375 ،و با دزدیدن ریو .تو اینو خیلی راحتش کردی 324 00:28:45,458 --> 00:28:49,000 پس تو بچه رو نجات دادی تا با دولت روبرو بشی؟ 325 00:28:49,083 --> 00:28:50,666 .بعضی از مردم همش دنبال دردسرند 326 00:28:51,666 --> 00:28:54,375 من نمیخواستم بدون .دستبرد زدن به بانک اسپانیا بمیرم 327 00:28:54,458 --> 00:28:58,500 .حروم‌زاده‌ی، مغرور و خودشیفته .خدایا، عاشق وقتیم که حق بامنه 328 00:28:58,583 --> 00:29:00,125 .بذارش زمین یا من بهت شلیک میکنم 329 00:29:00,208 --> 00:29:01,250 .نه، نمیکنی 330 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 .اسلحه رو بذار زمین 331 00:29:05,083 --> 00:29:08,125 .تو شلیک نمیکنی 332 00:29:08,208 --> 00:29:09,166 .تو شلیک نمیکنی 333 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 .حروم‌زاده. فکر نمیکردم شلیک کنی 334 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 .خوب شد که خشاب رو خالی کردم 335 00:29:28,916 --> 00:29:30,166 .حالا مساوی شدیم 336 00:29:30,250 --> 00:29:33,083 ،ما هردومون به همدیگه شلیک کردیم .و هردومون خشابو خالی کردیم 337 00:29:33,916 --> 00:29:35,125 وقت یه مسابقه برای تعیین برنده‌ست؟ 338 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 باید شلیک کنم؟ 339 00:29:38,125 --> 00:29:39,916 چیکار میخوای بکنی؟ 340 00:29:53,083 --> 00:29:55,875 .توکیو» مرد چون اون از بهشت خسته شده بود» 341 00:29:56,666 --> 00:29:58,458 چون یه روزی از خواب بیدار شد 342 00:29:59,833 --> 00:30:01,708 .و از بهشت خسته شده بود 343 00:30:03,166 --> 00:30:05,166 .و من میفهمم 344 00:30:07,083 --> 00:30:08,500 .من بهشت خودم رو داشتم 345 00:30:09,916 --> 00:30:12,291 .من توی ساحل، دور از شهر زندگی میکردم 346 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 .97کیلومتر از شهر دور بودم 347 00:30:15,166 --> 00:30:18,333 ،ولی هر جمعه من یه بهونه ی جدید پیدا میکردم 348 00:30:18,416 --> 00:30:21,625 تا برم عشق و حال .چون باید احساس زنده بودن میکردم 349 00:30:22,208 --> 00:30:23,958 .من به اندازه‌ای که فکر میکردم بزرگ نشده بودم 350 00:30:27,708 --> 00:30:30,208 .عزیزم، ما قبلاً هروز بیرون میرفتیم 351 00:30:31,708 --> 00:30:33,500 .ما یکم بالغ شدیم 352 00:30:33,583 --> 00:30:35,375 .من توی اون زندگی جا نیوفتاده بودم 353 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 .و این منو ناراحت میکنه 354 00:30:42,375 --> 00:30:45,666 میدونی توی بهشتم چه چیزی رو به یاد آوردم؟ 355 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 .خودمونو 356 00:30:50,416 --> 00:30:53,125 ما و این که ما همیشه اخرین نفری .بودیم که کلاب رو ترک میردیم 357 00:30:53,208 --> 00:30:55,750 من یه روز صبح زود .از یه باجه تلفن بهت زنگ زدم 358 00:30:55,833 --> 00:30:57,625 .یه بار زنگ خورد و بعدش قطع کردم 359 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 تو یه تماس از دست رفته از اندونزی داشتی، درسته؟ 360 00:31:03,333 --> 00:31:05,416 .آره یه تماس از دست رفته از اندونزی داشتم 361 00:31:06,041 --> 00:31:08,250 .ساعت 1:15 دقیقه صبح 362 00:31:08,750 --> 00:31:11,166 .اون به خاطر اختلاف زمانی بود 363 00:31:13,916 --> 00:31:17,791 ،داری بهم میگی که توی بهشت 364 00:31:18,416 --> 00:31:20,500 ،تو یه ساحل دور افتاده ی بی نظیر 365 00:31:21,500 --> 00:31:22,833 ،وقتی که داشتی طلوع آفتاب رو میدی 366 00:31:24,041 --> 00:31:25,666 تو درمورد من فکر میکردی، «دنی»؟ 367 00:31:26,458 --> 00:31:27,375 .خیلی 368 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 درمورد یکشنبه‌ها وقتی که اونا چراغ کلاب رو خاموش میکردند 369 00:31:30,833 --> 00:31:33,083 و پاهای ما به زمین چسبیده بود؟ (نمیتونستیم بریم) 370 00:31:34,333 --> 00:31:37,041 وقتی که توی بهشت بودی دلت برای این تنگ شده بود؟ 371 00:31:39,625 --> 00:31:40,791 ،خب 372 00:31:41,833 --> 00:31:42,833 .این خیلی ضد حاله 373 00:31:45,166 --> 00:31:47,666 .چون من الان نمیدونم چیکار باید بکنم 374 00:31:50,083 --> 00:31:54,500 قسم میخورم من با این فکر به اینجا اومدم "من میرم دنبالش، اصلاً برام مهم نیست" 375 00:31:54,583 --> 00:31:57,708 چون تو نمیتونی کل زندگیت رو منتظر باشی تا با کسی باشی 376 00:31:58,291 --> 00:32:01,708 "ولی بعدش تو رو دیدم، و گفتم"نه 377 00:32:02,208 --> 00:32:04,333 "صبر کن جولیا. بهتره که اینکارو نکنی" 378 00:32:05,708 --> 00:32:07,500 ...و الان تو اینو بهم میگی و 379 00:32:08,958 --> 00:32:10,375 .نمیدونم چیکار باید بکنم 380 00:32:11,291 --> 00:32:14,875 چون تو داری همه ی این آشفتگی .و مسئولیت رو گردن من میندازی 381 00:32:14,958 --> 00:32:16,416 کدوم مسئولیت؟ 382 00:32:17,416 --> 00:32:18,583 .کنار رفتن 383 00:32:30,833 --> 00:32:33,375 .دنور »، «مانیلا» جراح اینجاست» 384 00:32:33,458 --> 00:32:35,583 .شما باید اونو پیش زخمی‌ها ببرید 385 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 .«دنور»- .دارم میام- 386 00:32:47,916 --> 00:32:49,125 .تو راهم 387 00:32:50,208 --> 00:32:52,208 .هی، چیز مهمی نیست 388 00:32:52,958 --> 00:32:54,166 .چیز مهمی نیست 389 00:32:55,500 --> 00:32:56,583 .چیز مهمی نیست 390 00:33:07,250 --> 00:33:09,500 .بیا، «ویکتوریا». بیا بریم 391 00:33:16,458 --> 00:33:19,208 بذار این دفعه یه چیزی رو .به عنوان یه مادر بهت بگم 392 00:33:19,875 --> 00:33:23,541 تو اشتباه کردی که زندگیت توی تایلند .رو ول کردی تا طلاهای کشور رو بدزدی 393 00:33:24,125 --> 00:33:25,208 میدونی چرا؟ 394 00:33:25,708 --> 00:33:29,541 چون در نهایت ، چیزی که دلت .براش تنگ میشه هیجان یه مجرم بودن نیست 395 00:33:30,083 --> 00:33:31,708 .آسایش خانواده‌ـست 396 00:33:33,750 --> 00:33:34,916 .فقط بهش فکر کن 397 00:33:48,208 --> 00:33:51,416 .ببین. این«امیلیو» پسر بزرگمه .اون تو ونزوئلا زندگی میکنه 398 00:33:52,416 --> 00:33:55,375 .این یکی «جولیان». اون توی شهر مکزیکو زندگی میکنه .«اون بهم میگه «گوعِی 399 00:33:56,916 --> 00:34:00,500 هانا»، ویالون میزنه. خیلی خوشگله » .توی فنلاند زندگی میکنه 400 00:34:01,083 --> 00:34:03,166 .این «دریزن»ـه توی مونتنگرو زندگی میکنه 401 00:34:03,250 --> 00:34:07,291 وقتی که بهش زنگ زدم تا تولدش رو تبریک بگم "اون بهم گفت "ممنون آقا 402 00:34:07,375 --> 00:34:10,458 .این یکی «ایوانا» ـست .اون یکم عصبیه ولی یه هنرمنده 403 00:34:10,541 --> 00:34:14,125 ...یه دختر بلوند، یه پسر سیاه، و یه مو قرمز 404 00:34:14,208 --> 00:34:16,833 دلم میخواست بگم که اونا .به پدر مادراشون رفتند 405 00:34:16,916 --> 00:34:19,500 .ولی فکر کنم فقط به مادرشون رفته باشند 406 00:34:22,583 --> 00:34:23,708 .سر کارگر داره میاد 407 00:34:42,166 --> 00:34:44,541 ما این پمپ گرون‌قیمت رو دستکاری کردیم 408 00:34:44,625 --> 00:34:46,416 .تا از اینجا خارجش کنیم 409 00:34:46,500 --> 00:34:49,083 .بهش بگو که ما قراره اینو ازش بدزدیم 410 00:35:00,916 --> 00:35:04,791 بهش بگو که ما این آقای .محترم رو هم با خودمون میبریم 411 00:35:04,875 --> 00:35:09,250 اون وقت زیادی رو این پایین تنها زیر آب میگذرونه ،و ترکیبی از اکسیژن و هلیوم تنفس میکنه 412 00:35:09,333 --> 00:35:11,583 که متوجه نشده که کیف پولش پر شده 413 00:35:11,666 --> 00:35:14,208 .از عکس های 7 خانواده‌ای که در واقع نداره 414 00:35:14,291 --> 00:35:17,750 بچه هاش اونو «گوعِی» و «آقا» صدا میزنن چون هیچکس به یه غریبه نمیگه پدر 415 00:35:17,833 --> 00:35:20,041 برای همینه که اون میخواد توی سرقت باشه 416 00:35:20,125 --> 00:35:23,541 تا بفهمه که میتونه خانواده‌ای داشته باشه .که فقط توی عکس نباشند 417 00:35:24,291 --> 00:35:27,000 راستی به سرکارگر بگو که ما 50 درصدش رو پیش از کار میگیریم 418 00:35:27,083 --> 00:35:30,750 اون باید بهمون پول بده تا .ازش دزدی کنیم. ترجمه کن آقا 419 00:35:49,750 --> 00:35:52,541 .این یارو عالیه .ازش بپرس خواهر نداره 420 00:36:33,791 --> 00:36:36,625 .کوله پشتی روی تسمه نقاله‌ست .از اون طرفی برو تکون بخور 421 00:36:56,083 --> 00:36:56,958 .حرکت کن 422 00:37:03,333 --> 00:37:05,541 شکستگی باز دوطرفه در استخوان کوتاه و بلند ساعد 423 00:37:06,041 --> 00:37:09,208 گلوله توی قسمت پایینی پاست .زخم خروجی نداره 424 00:37:09,291 --> 00:37:12,041 .و باعث خونریزی توی بدنش شده 425 00:37:12,125 --> 00:37:14,041 .خدمت شماس، دکتر 426 00:37:14,625 --> 00:37:16,750 این هم نفر بعدیه که .تو قراره عملش کنی 427 00:37:18,041 --> 00:37:19,166 .پام خرد شده 428 00:37:19,250 --> 00:37:22,583 .شکستگی استخوان ران و کشکک 429 00:37:23,083 --> 00:37:26,708 .احتمالا درشت‌نی و نازک‌نی هم خرد شدند 430 00:37:26,791 --> 00:37:28,375 .با پیچ خوردگی استخوان ران 431 00:37:29,125 --> 00:37:33,500 .با پارگی احتمالی، ولی خیلی بزرگ نیست .ما با فشار دادن خونریزی رو کنترل کردیم 432 00:37:33,583 --> 00:37:35,125 .اینجا شبیه قصابیه 433 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 ،دکتر یه جوری جراحی کن .فکر کن تو یه قصابی و الان یه گاو جلوته 434 00:37:39,250 --> 00:37:40,291 .ولی اون اول باید جراحی بشه 435 00:37:48,000 --> 00:37:49,541 .سرهنگ یه اتفاقی داره میوفته 436 00:37:50,541 --> 00:37:55,083 .اونا دارن از بانک اطلاعات میفرستن .این یه ویدیو زنده‌ست، دارن به صورت زنده پخش میکنن 437 00:37:55,166 --> 00:37:56,708 .هرجور شده مسدودش کن 438 00:37:57,208 --> 00:37:59,583 نمیتونم. یه سیگنال رو که مسدود میکنم .صدتای دیگه میاد 439 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 .پس من میخوام ببینمش .بذارش رو صفحه 440 00:38:04,791 --> 00:38:08,750 ما داریم این کلیپ رو ضبط میکنیم .تا اطلاعات مهمی رو‌ به اشتراک بزاریم 441 00:38:09,333 --> 00:38:12,000 امروز توی بانک اسپانیا 442 00:38:12,083 --> 00:38:13,916 .هفت نفر مُردن 443 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 ،«شیش تا سرباز به اضافه «سیلن‌ اولیویه‌را 444 00:38:19,416 --> 00:38:20,250 .یا همون توکیو 445 00:38:22,916 --> 00:38:24,916 ،چند سال پیش 446 00:38:25,416 --> 00:38:29,166 فکرمیکردم توکیو از اون دسته آدم‌هایی‌ـه 447 00:38:29,250 --> 00:38:32,375 که وقتی باعث ایجاد درد میشن .روش فکر نمیکنه و احساس پشیمونی نمیکنه 448 00:38:32,458 --> 00:38:35,625 ،فکر میکردم یه قاتله .که هیچ‌ احساسی‌نداره 449 00:38:35,708 --> 00:38:37,583 . بعدش، فرصت شد بشناسمش 450 00:38:42,375 --> 00:38:44,666 .یه بار بهش سیلی زدم 451 00:38:46,416 --> 00:38:48,250 ...توی یه ساحل بودیم و 452 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 بهم اعتماد نداشت 453 00:38:52,041 --> 00:38:53,833 و با خودم فکر کردم که نقشه‌ـش 454 00:38:54,625 --> 00:38:56,416 «واسه نجات دادن «آنیبال‌کورتز 455 00:38:58,083 --> 00:39:00,708 صرفا ناشی از هوس‌بازی یه پتیاره لوس و پر اَداست 456 00:39:01,208 --> 00:39:02,500 .که داره احساس گناه میکنه 457 00:39:08,166 --> 00:39:09,458 بعدش فهمیدم 458 00:39:11,041 --> 00:39:12,708 .که اینکارو از رو عشق داشته انجام میداده 459 00:39:19,125 --> 00:39:21,083 خیلی آدمای کمی توی دنیا هستن 460 00:39:21,166 --> 00:39:25,833 که قابلیت قدعلم کردن دربرابر شرایط مرگ‌آور .و سخت، رو واسه نجات‌دادن کسی داشته‌باشن 461 00:39:25,916 --> 00:39:26,958 من امروز، میدونم 462 00:39:27,958 --> 00:39:29,291 .که شکست خوردیم 463 00:39:30,750 --> 00:39:33,791 و من بابت مردن این افراد .آزرده خاطرم و درد‌میکشم 464 00:39:33,875 --> 00:39:36,916 ،من به نمایندگی از هممون ازتون طلب بخشش میکنم 465 00:39:37,500 --> 00:39:40,833 که یه ماموریت نجات 466 00:39:42,875 --> 00:39:44,958 .تبدیل به یه جنگ با تلفات شد 467 00:39:45,875 --> 00:39:46,833 ،از امروز به بعد 468 00:39:48,083 --> 00:39:50,458 ما افراد مناسبی نیستیم که بخواین ،ازمون پیروی کنین 469 00:39:51,333 --> 00:39:52,291 ،خوشحالی کنید 470 00:39:54,000 --> 00:39:55,583 .دست بزنید 471 00:40:01,208 --> 00:40:03,208 .ما از اینجا امکان نداره خارج بشیم 472 00:40:04,416 --> 00:40:07,375 پس از تموم کسایی که بهمون ،همیشه باور داشتن 473 00:40:07,458 --> 00:40:10,500 و مردمی که توی "جنبش‌سرخ" بزرگ جلو در بانک ازمون حمایت‌میکنن 474 00:40:12,250 --> 00:40:13,916 .درخواست میکنیم، که برن خونه‌هاشون 475 00:40:20,000 --> 00:40:26,166 !ما از اینجا نمیریم 476 00:40:26,750 --> 00:40:30,375 !ما از اینجا نمیریم 477 00:40:57,833 --> 00:41:02,000 !ما از اینجا نمیریم 478 00:41:02,083 --> 00:41:05,250 !ما از اینجا نمیریم 479 00:41:09,041 --> 00:41:13,333 اون زنیکه‌جنده علنا کونمون گذاشت! همیشه اونی .که اول حرف میزنه، مردم فک میکنن حقیقتو میگه 480 00:41:13,416 --> 00:41:16,166 ،اگه الان برداشت خودمون از واقعیت رو بگیم 481 00:41:16,250 --> 00:41:18,000 .هیچ ارزشی نداره دیگه 482 00:41:18,083 --> 00:41:22,041 اون زنیکه با اشکای‌تمساحش علنا کارو برامون سخت کرد 483 00:41:22,625 --> 00:41:24,166 .با یه تفاوت کوچیک البته 484 00:41:26,708 --> 00:41:28,458 .احساساتش واقعی‌ـن 485 00:41:38,208 --> 00:41:39,583 کونسولو، چیشده؟ 486 00:42:05,958 --> 00:42:07,708 جراح بهم گفت که 487 00:42:08,583 --> 00:42:09,750 آرتورو» زنده‌ـس» 488 00:42:11,041 --> 00:42:11,875 .عالیه 489 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 .دیگه داشتم دق میکردم 490 00:42:30,833 --> 00:42:32,458 .دیگه نمیتونستم تحمل کنم 491 00:42:33,625 --> 00:42:35,000 .اما من اینجام، برگشتم 492 00:42:36,250 --> 00:42:37,875 ...نمیدونم کجا - .صبرکن - 493 00:42:37,958 --> 00:42:38,833 .باشه 494 00:42:46,125 --> 00:42:47,916 ،یکم پیش، طبقه بالا 495 00:42:49,291 --> 00:42:50,875 .تقریبا داشتی میمردی 496 00:42:53,666 --> 00:42:59,333 و حتی نمیتونم تصور کنم که زندگی کردن . «بدون تو چه شکلیه، «دنور 497 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 .نمیتونم 498 00:43:01,208 --> 00:43:03,583 .انگار یه تلنگر بود 499 00:43:08,833 --> 00:43:09,916 .و نمیدونم 500 00:43:10,708 --> 00:43:13,166 ...نمیدونم از اینجا زنده میریم بیرون یا نه 501 00:43:15,958 --> 00:43:19,958 ،اما اگه قراره اتفاقی واسمون بیفته، دنور ،نمیخوام قبلش از همدیگه عصبانی بوده‌باشیم 502 00:43:20,625 --> 00:43:23,291 ،یا ازهم دور، یا به هم شک داشته باشیم .چون من هیچ شکی ندارم 503 00:43:25,458 --> 00:43:26,458 .عاشقتم 504 00:43:28,208 --> 00:43:29,541 .منم یه‌عالمه عاشقتم 505 00:43:30,250 --> 00:43:31,208 .نمیدونم 506 00:43:34,125 --> 00:43:36,666 .این همیشه از همه‌چیز مهمتره 507 00:43:45,833 --> 00:43:46,750 ...به علاوه 508 00:43:48,916 --> 00:43:52,875 ما همین الانشم میدونیم که میشه ،توی طول سرقت عاشقی کرد 509 00:43:54,208 --> 00:43:55,750 من‌خودم توی‌یه سرقت، عاشق‌شدم دیگه 510 00:44:21,291 --> 00:44:22,208 کونسولو؟ 511 00:44:24,875 --> 00:44:26,083 .کونسولو، منم 512 00:44:41,958 --> 00:44:42,958 کونسولو؟ 513 00:44:55,166 --> 00:44:56,541 .منتظرت بودیم 514 00:44:57,291 --> 00:44:59,250 .عاشق خونتون‌ـم 515 00:45:00,083 --> 00:45:01,125 حالت خوبه؟ 516 00:45:03,250 --> 00:45:05,833 اینجا چه‌گهی داری میخوری؟ - .فحش، بی فحش - 517 00:45:05,916 --> 00:45:10,083 .توی این سن، روانشون مثل اسفنج نرم‌ـه .نمیخوام کاری‌بکنی که ضربه‌روحی‌روانی ببینه 518 00:45:10,166 --> 00:45:12,833 .پس حس‌خوب بده، لبخند بزن 519 00:45:12,916 --> 00:45:15,625 یه مو از سر زنم کم بشه، میکشمت 520 00:45:15,708 --> 00:45:17,458 واقعا داری تهدیدم میکنی؟ 521 00:45:17,541 --> 00:45:19,958 کسی که نیروی کمکی نفرستاد توی‌بانک 522 00:45:20,041 --> 00:45:22,708 چون «پروفسور» ازش آتو داشت داره منو تهدید میکنه؟ 523 00:45:22,791 --> 00:45:25,958 .نمیدونم این دروغ مضحک رو از کجا شنیدی 524 00:45:26,041 --> 00:45:28,291 ،خودم اونجا توی مقرـش بودم 525 00:45:28,375 --> 00:45:32,000 داشتم بهش گوش میدادم وقتی داشت .بابت چندتا صدای‌ضبط شده، ازت اخاذی‌میکرد 526 00:45:32,083 --> 00:45:34,416 .بهتره در اینباره خصوصی صحبت کنیم 527 00:45:34,500 --> 00:45:37,916 مطمئنم زنت خودش میدونه .که چه آدم بی عرضه‌ـی هستی 528 00:45:39,708 --> 00:45:40,625 .خیلی‌خب 529 00:45:42,208 --> 00:45:43,791 پروفسور» کجاست؟» 530 00:45:47,541 --> 00:45:48,583 !پشمات بریزه 531 00:45:50,458 --> 00:45:52,791 چی تَنِته، سرهنگ؟ 532 00:45:54,166 --> 00:45:55,458 .گروگان من‌ـه 533 00:45:57,000 --> 00:45:59,791 میتونم یه روبان قرمز روش ببندم . و راحت تحویلت بدم 534 00:46:17,125 --> 00:46:18,208 چی میخوای؟ 535 00:46:20,958 --> 00:46:22,375 .دهن نجستو ببند 536 00:46:38,625 --> 00:46:41,791 .تموم دروغایی که به من نسبت دادی رو پس بگیر 537 00:46:42,375 --> 00:46:45,541 از موقعیتت استعفا بده،کنار بکش .و مسئولیت کامل رو به عهده بگیر 538 00:46:45,625 --> 00:46:46,541 .وظیفت‌ـه 539 00:46:48,708 --> 00:46:52,041 .بعدش پروفسور رو بهشون تحویل میدی 540 00:46:52,791 --> 00:46:53,666 .مثل یه قهرمان 541 00:46:59,625 --> 00:47:02,500 .به احترام خدماتت برای این کشور 542 00:47:06,166 --> 00:47:08,958 اگه نخوام اینکارو بکنم چی؟ 543 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 ،اگه نخوای اینکارو بکنی . مثل «راکل‌موریو» میشم 544 00:47:15,750 --> 00:47:18,833 ،جبهه‌ـم رو عوض میکنم ،با اون همه اطلاعاتی که دارم 545 00:47:18,916 --> 00:47:21,208 و با وجود اون همه مشروب «کایپیرینها» که . با پروفسور خوردم، چه شود 546 00:47:35,083 --> 00:47:38,458 فرض کنیم، پروفسور رو گروگان داری ،و به من تحویلش میدی، که شک دارم 547 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 فکر کردی میام خودم رو مجرم میکنم و میندازم زندان 548 00:47:41,458 --> 00:47:43,708 تا این یارو به هدفش نرسه؟ 549 00:47:44,208 --> 00:47:45,166 .امکان نداره 550 00:47:45,250 --> 00:47:47,583 جفتمون بهتره آزاد باشیم تا اینکه تو زندان باشیم 551 00:47:47,666 --> 00:47:51,208 .اصن جهنم‌الضرر، داره از پروفسور خوشم میاد .کنایه وار گفتم عزیزم 552 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 .دو راهی اصلی اینه 553 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 یا همین الان بهم شلیک میکنی 554 00:47:57,958 --> 00:48:01,000 و تا وقتی که تخمای پسرت چروکیده میشه ، میوفتی تو هلفدونی 555 00:48:01,083 --> 00:48:03,083 . بچه‌ـم دختره، کونی 556 00:48:03,166 --> 00:48:05,875 یا تفنگت رو بهم بده تا شاید . تو مجازاتت تخفیف قائل شدم 557 00:48:05,958 --> 00:48:10,125 چون دقیقا 3 دقیقه پیش، «آژیر ‌پنیک» رو زدم (یک وسیله الکترونیکی است که برای کمک به هشدار به شخصی در شرایط اضطراری که تهدیدی برای اشخاص یا اموال وجود دارد طراحی شده است) 558 00:48:10,208 --> 00:48:13,416 الاناست که پلیس از اون در بیاد تو 559 00:48:41,625 --> 00:48:42,875 . خیابان سوم «لوپز ده‌ گوراز» ـ 560 00:48:44,375 --> 00:48:45,250 لوپز ده گوراز 561 00:48:45,333 --> 00:48:46,250 .تامایو 562 00:49:17,916 --> 00:49:18,791 کیه؟ 563 00:49:18,875 --> 00:49:22,416 عصرتون بخیر، یه نامه‌ اداری ،واسه واحد 5 آوردم 564 00:49:22,500 --> 00:49:25,333 ممکنه درو واسم بازکنین تا نامه رو بدم؟ 565 00:49:35,833 --> 00:49:36,875 .بریم 566 00:49:39,666 --> 00:49:40,875 .بریم 567 00:49:45,625 --> 00:49:47,625 !بریم - !بریم - 568 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 !بریم - !بریم - 569 00:50:02,250 --> 00:50:05,500 . بهت که گفته بودم کسخل .حالا هیچ چاره‌ـی جز اعتماد بهم نداری 570 00:50:07,208 --> 00:50:09,208 ! بریم، سریعتر - کیه؟ - 571 00:50:09,291 --> 00:50:11,333 میشه درو باز کنین نامه رو بهتون بدم؟ 572 00:50:11,416 --> 00:50:12,375 .حتما 573 00:50:12,399 --> 00:50:25,399 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]