1
00:00:00,110 --> 00:00:20,033
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
2
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
!رنه
3
00:00:37,541 --> 00:00:39,333
!رنه
4
00:00:47,875 --> 00:00:49,125
!نه
5
00:01:05,750 --> 00:01:07,333
!رنه
6
00:01:31,916 --> 00:01:34,458
پس از تلاشی برای سرقت از یک بانک
7
00:01:34,541 --> 00:01:36,458
در شرق مادرید، سه تن کشته شدند
8
00:01:36,541 --> 00:01:37,916
،بر اساس گزارشهای اولیه
9
00:01:38,000 --> 00:01:40,541
دست کم یکی از سارقین موفق به فرار شده
10
00:01:40,625 --> 00:01:45,583
شاهدین عینی مظنون را
زنی 25 الی 30 ساله توصیف کردهاند
11
00:01:45,666 --> 00:01:47,583
!سرجیو، بیا اینو ببین
12
00:01:47,666 --> 00:01:49,546
علیرغم حضور گسترده نیروهای پلیس...
13
00:01:50,541 --> 00:01:52,791
دو تن از قربانیان، مامور حراست بانک بودهاند
14
00:01:52,875 --> 00:01:54,833
،یکی از سارقین، مَردی 30 ساله
15
00:01:54,916 --> 00:01:59,250
،که هویت وی همچنان در هالهای از ابهام است
نیز گویا فوت شده است
16
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
پلیس به دنبال زن جوانی است که فرار کرده
17
00:02:01,750 --> 00:02:05,625
،و تایید کردهاند که او دارای قدی متوسط
موی مشکی و لاغر اندام است
18
00:02:05,708 --> 00:02:07,708
مامورین ایالتی و نیروهای پلیس
19
00:02:07,791 --> 00:02:11,666
تمامی بزرگراههای مادرید را مسدود کردهاند
20
00:02:11,750 --> 00:02:14,833
و هشدار دادهاند که مظنون مسلح و خطرناک میباشد
21
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
باید این دختره رو پیدا کنیم
دقیقاً به همچین استعدادی نیاز داریم
22
00:02:26,750 --> 00:02:27,833
مطمئنم
23
00:02:28,750 --> 00:02:30,708
اون الان تحت تعقیبترین شخص تو مادریده
24
00:02:30,791 --> 00:02:33,375
فکر نکنم استفاده از همچین آدمی
الان عاقلانه باشه
25
00:02:38,083 --> 00:02:40,859
چهار نفر مسلح بودن
سه نفر کشته شدن، یکیشون زنده مونده
26
00:02:40,945 --> 00:02:42,583
دیگه چی میخوای؟ مشخصـه
27
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
این دختر جونسختـه
28
00:02:44,875 --> 00:02:46,541
و حالا آدمکش هم شده
29
00:02:48,958 --> 00:02:50,471
اون سرقت هم کثافتکاری بود
30
00:03:03,083 --> 00:03:06,708
مثل مرد عنکبوتی از سقف
آویزون شده بود. کی همچین کاری میکنه؟
31
00:03:18,166 --> 00:03:20,726
بهجای اینکه اون دوتا مامور رو
،دستوپا بسته تو پارکینگ ول کنه
32
00:03:20,750 --> 00:03:22,208
با ماشین گشت باهاشون رفت
33
00:03:22,291 --> 00:03:24,541
و با آژیر روشن
از کل ایستبارزسیها رد شد
34
00:03:24,625 --> 00:03:28,041
،مثل ملکهها از اونجا زد بیرون
سوار بر مامورای پلیس
35
00:03:28,750 --> 00:03:31,708
هنرمنده یا نه؟
36
00:03:37,125 --> 00:03:38,125
ببین، سرجیو
37
00:03:38,833 --> 00:03:40,208
،من تازه از زندان آزاد شدم
38
00:03:40,791 --> 00:03:44,094
و بهت اطمینان میدم که
اونتو فقط یه مشت الدنگ پیدا میشه
39
00:03:44,666 --> 00:03:48,791
آدمایی که رسماً مغزشون پوکـه، خب؟
چسمثقال استعداد ندارن
40
00:03:49,833 --> 00:03:51,083
این چیزی که الان دیدیم
41
00:03:52,125 --> 00:03:53,125
منحصربهفرده
42
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
اینجور آدمـا راحت گیر نمیان
43
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
شاید
44
00:03:58,500 --> 00:04:02,416
.شاید استعداد داشته باشه
اصلاً داره. ولی خیلی خطرناکـه
45
00:04:03,000 --> 00:04:04,708
آفرین، برای همین میگم
46
00:04:07,125 --> 00:04:09,422
اصلاً بهتر، چون چیزی برای از دست دادن نداره
47
00:04:09,666 --> 00:04:11,500
ما هم به همین احتیاج داریم
48
00:04:11,583 --> 00:04:13,708
در حضور گسترده نیروهای پلیس...
49
00:04:13,791 --> 00:04:16,541
،در همان حین
یک ماشین گشت پلیس ناپدید شد
50
00:04:16,625 --> 00:04:18,726
که احتمالاً به فرار متهم از دستِ
51
00:04:18,751 --> 00:04:20,583
مامورین سر صحنه جرم، مربوط میشه
52
00:04:20,666 --> 00:04:24,125
پلیس به دنبال دختر خانمی است
که از بانک فرار کرده است
53
00:04:24,208 --> 00:04:25,541
...پس از سرقتی ناموفق
54
00:04:25,625 --> 00:04:29,083
،اگه تا 72 ساعت دیگه پلیس پیداش نکرد
میریم دنبالش
55
00:04:29,166 --> 00:04:32,416
اما اطلاع داشته باشید که وی دارای
قدی متوسط، موی مشکی و لاغر اندام است
56
00:04:32,500 --> 00:04:34,291
من میرم کتابخونه -
باشه -
57
00:04:35,625 --> 00:04:38,125
از «سن اونفوره» یه کیلو شیرینی بگیر
58
00:04:43,083 --> 00:04:44,666
«سیلنه اولیویرا»
59
00:04:46,000 --> 00:04:47,958
در ابتدای این داستان اسمم این بود
60
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
اون موقعها که هنوز فکر میکردم
،میتونم از دردهام فرار کنم
61
00:04:54,208 --> 00:04:55,607
و همینطور از پلیسها
62
00:04:59,291 --> 00:05:00,416
،بدو
63
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
چشماتـو ببند
64
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
و تحمل کن
65
00:05:13,875 --> 00:05:16,458
ولی بالاخره، زمانی میرسه
که وایمیستی
66
00:05:17,875 --> 00:05:20,599
و تمام اون دردها رو سرت خراب میشن
67
00:05:24,083 --> 00:05:27,125
و حس میکنی هیچجوره نمیتونی
خودتـو ازش رها کنی
68
00:05:36,000 --> 00:05:37,625
،من ده روز در خفاء بودم
69
00:05:38,458 --> 00:05:42,000
و تکتک لحظاتم با رنه
رو تو ذهنم مرور میکردم
70
00:05:45,583 --> 00:05:48,625
و به یاد اون حرفش میفتادم
که میگفت نمیخواد بانک بزنه
71
00:05:49,791 --> 00:05:52,541
و بااینحال تصمیم گرفتیم اونکارو بکنیم
72
00:05:53,916 --> 00:05:57,750
و همینطور شد که.. دردم شدیدتر شد
73
00:06:04,333 --> 00:06:06,125
غمم هم همینطور
74
00:06:06,833 --> 00:06:08,625
بهخاطر اینکه اونو ول کردم به امون خدا
75
00:06:08,708 --> 00:06:11,497
،کفِ اون خیابون سرد
مثل موش آبکشیده
76
00:06:12,541 --> 00:06:14,125
البته که اون چیزی حس نمیکرد
77
00:06:18,166 --> 00:06:20,583
میدونستم که باید
سریعتر از همیشه فرار کنم
78
00:06:22,750 --> 00:06:24,703
تا دستِ غمواندوه بهم نرسه
79
00:06:27,625 --> 00:06:28,833
و اصلاً واینستادم
80
00:06:28,916 --> 00:06:31,208
،حتی وقتی به اون بنبست رسیدم
81
00:06:31,291 --> 00:06:34,564
با یه ارتش بیخ گوشمون
که کمر به کشتنمون بسته بودن
82
00:06:35,166 --> 00:06:36,666
،توی اون لحظه
83
00:06:37,833 --> 00:06:40,458
عمراً حاضر نبودم اسلحهمـو بذارم زمین
و کارو براشون آسون کنم
84
00:06:40,541 --> 00:06:42,250
!پناه بگیرید
85
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
!شلیک کنید
86
00:06:49,625 --> 00:06:51,666
!افتادیم تو تله موش
87
00:06:51,750 --> 00:06:55,041
باید یهجوری راه درو مسدود کنیم -
دقیقاً چطوری همچین گوهی بخوریم؟ -
88
00:06:57,000 --> 00:06:58,208
!پیشخون
89
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
!توکیو، ما رو پوشش بده
90
00:07:07,625 --> 00:07:08,791
!آتش
91
00:07:24,583 --> 00:07:26,250
!آرتچه، اون درو از جا بِکن
92
00:07:27,333 --> 00:07:28,573
!زودباش
93
00:07:40,750 --> 00:07:43,333
!دهنتو ساییدم
94
00:07:46,875 --> 00:07:49,166
باید اینو بلند کنیم، خب؟
!هی
95
00:07:51,500 --> 00:07:52,708
سه
96
00:07:53,750 --> 00:07:55,000
دو
97
00:07:55,083 --> 00:07:56,583
!یک. یالا
98
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
!توکیو
99
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
!توکیو
100
00:08:03,458 --> 00:08:04,458
!حله
101
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
!نارنجکـه
102
00:08:22,541 --> 00:08:24,208
!هل بده
103
00:08:35,291 --> 00:08:38,583
!هی، شماهایی که تو آشپزخونهاید
104
00:08:38,666 --> 00:08:43,333
!دفعه بعدی، یهکم پنیر هم بدین
105
00:09:46,541 --> 00:09:50,000
«لیسبون، پرتغال»
[ چهار سال پیش از روز بارش باران پول ]
106
00:09:50,083 --> 00:09:53,833
وقتی بچه بودم و تعطیلات تابستون
تموم میشد، پیش خودم میگفتم
107
00:09:54,333 --> 00:09:57,583
یه روز بزرگ میشم و دیگه»
«مجبور نیستم پا تو مدرسه بذارم
108
00:09:59,958 --> 00:10:01,625
حالا دیگه مجبور نیستم برگردم مدرسه
109
00:10:02,125 --> 00:10:03,958
باید برگردم یهجای تخمیتر
110
00:10:09,958 --> 00:10:11,750
چرا نمیشه همینجا بمونیم؟
111
00:10:12,833 --> 00:10:14,666
چون تعطیلات باید تموم شه، عشقم
112
00:10:17,000 --> 00:10:19,958
میدونی، دیدنِ تو توی محلهمون
همونقدر بهم حال میده
113
00:10:20,666 --> 00:10:23,750
من همیشه وقتی میریم
تو خیابونهای مادرید قدم میزنیم
114
00:10:23,833 --> 00:10:26,541
و یه آبجوی خنک هم میخوریم
عشق میکنم
115
00:10:26,625 --> 00:10:28,875
والا انگار آقازادهایم
116
00:10:28,958 --> 00:10:31,375
ما صبح تا شب سگدو میزنیم
117
00:10:32,333 --> 00:10:34,750
که فقط بخاریمون روشن بمونه
118
00:10:35,750 --> 00:10:39,416
تو که هر روز با جابهجا کردنِ
اون کپسولهای گاز کمرتـو داغون میکنی
119
00:10:39,500 --> 00:10:40,541
آره
120
00:10:40,625 --> 00:10:43,791
منم که همهش دنبال یه کار تخمیِ دیگهام
121
00:10:45,666 --> 00:10:47,333
میخوام همهی وقتمـو با تو خوش بگذرونم
122
00:10:53,208 --> 00:10:55,791
در این صورت، باید سرقت بزرگتری بکنیم
123
00:10:56,833 --> 00:10:59,291
چون تو پول نمیخوای
که فقط یهسری چیز بخری
124
00:11:00,666 --> 00:11:02,375
پول میخوای که آزاد بشی
125
00:11:02,458 --> 00:11:04,000
آزادی هم گرونـه
126
00:11:04,875 --> 00:11:06,125
آره همینو میخوام
127
00:11:08,000 --> 00:11:09,041
آزادیِ دوتامون
128
00:11:11,250 --> 00:11:12,833
چرا باید به کمتر راضی بشیم؟
129
00:11:14,916 --> 00:11:17,291
،اگه دزدی نکنیم
زندگیمونـو ازمون میدزدن
130
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
نظرت چیه؟
131
00:11:25,458 --> 00:11:28,000
نظرم اینه که میخوام
دور دنیا رو با تو بگردم
132
00:11:30,208 --> 00:11:33,041
و میخوام تو یه جزیره متروک ببینمت
133
00:11:33,125 --> 00:11:35,125
...وسط ناکجاآباد
134
00:11:35,208 --> 00:11:38,708
..با دو پیک موهیتو تو دستات
135
00:11:38,791 --> 00:11:41,375
«که میگی: «لامصب من چهقدر خوششانسم
136
00:11:42,083 --> 00:11:44,625
...پس اگه انقدر شانسمون خوبه، باید
137
00:11:45,125 --> 00:11:46,625
ازش بهره ببریم دیگه، نه؟
138
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
یه شهر بگو
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
یهجای دور
140
00:11:53,958 --> 00:11:55,500
قول میدم ببرمت همونجا
141
00:11:56,833 --> 00:11:57,833
«توکیو»
142
00:12:00,916 --> 00:12:02,541
ژاپن قراره پشماش بریزه
143
00:12:04,708 --> 00:12:06,188
بار اولی که توکیو رو انتخاب کردم
144
00:12:06,250 --> 00:12:09,666
برای این بود که با رنه بریم
به دورترین شهری که به ذهنم میرسید
145
00:12:11,083 --> 00:12:15,000
شادترین دوران زندگیم زمانی بود که
تو شهرهای جدید ماجراجویی میکردیم
146
00:12:17,208 --> 00:12:18,416
سنت آنتونی
147
00:12:21,250 --> 00:12:25,257
و بار آخری که توکیو رو انتخاب کردم
برای این بود که زندگیمـو از اینرو به اونرو کنم
148
00:12:40,375 --> 00:12:42,500
فِر پیشخون رو سنگر کردن
149
00:12:50,625 --> 00:12:52,416
..زاویه خوبی برای تیراندازی دارن
150
00:12:56,416 --> 00:12:57,708
با نشونهگیریِ خوب
151
00:13:01,583 --> 00:13:03,458
کانیزو، ساگاستا ـم
152
00:13:04,125 --> 00:13:05,291
اونا تو آشپزخونهان
153
00:13:05,375 --> 00:13:07,375
یه زاویهای پیدا کنید
از بیرون بهشون شلیک کنید
154
00:13:14,000 --> 00:13:15,791
واحد تکتیرانداز مستقر شد
155
00:13:16,875 --> 00:13:20,250
،بیاین نارنجک بندازیم
سنگرشون منفجر شه و بعد حمله کنیم
156
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
!لفتش ندیم
157
00:13:21,416 --> 00:13:23,958
هر کی وارد این راهرو بشه، مُرده
158
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
تازهشم، نارنجک به هیچ دردی نمیخوره
159
00:13:26,833 --> 00:13:29,625
اون فِر جنسش چدنـه
و مطمئنم که تکون نمیخوره
160
00:13:29,708 --> 00:13:30,708
خب پیشنهادت چیه؟
161
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
اینجا منتظر بمونیم تا بالاخره
دستشوییشون بگیره؟
162
00:13:37,291 --> 00:13:39,541
یه سوراخ تو اون دیوار ایجاد میکنیم
163
00:13:40,541 --> 00:13:44,333
یه راه باز میکنیم و از انباری میریم تو
164
00:13:44,416 --> 00:13:46,875
این حداقل ده دقیقه زمان میبره
165
00:13:46,958 --> 00:13:48,708
و تنها برتریِ ما زمانـه
166
00:13:48,791 --> 00:13:51,925
باید همینالان حمله کنیم
تا از موزه فرار نکردن بیان محاصرهمون کنن
167
00:13:51,950 --> 00:13:53,075
نهخیر
168
00:13:57,500 --> 00:13:59,833
!بیشتر هل بده، لعنتی. یالا
169
00:14:03,458 --> 00:14:04,791
!حل شد
170
00:14:06,458 --> 00:14:07,458
خیلهخب
171
00:14:08,041 --> 00:14:09,750
ریو، میتونی اینو هک کنی یا نه؟
172
00:14:09,833 --> 00:14:11,375
آره، الان شروع میکنم
173
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
حداقل سی دقیقه کار داره
و واقعگرایانه، یک ساعت
174
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
یک ساعت؟
175
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
چی؟ نه، خیلی زیاده
176
00:14:17,208 --> 00:14:19,333
الان به کارگرهای ریختهگری احتیاج داریم
177
00:14:23,958 --> 00:14:24,833
جعبه کمکهای اولیه
178
00:14:24,916 --> 00:14:25,833
بوگوتا
179
00:14:25,916 --> 00:14:28,375
بریدن در چهقدر زمان میخواد؟
180
00:14:28,458 --> 00:14:31,125
،بیشتر از 11 دقیقه نمیشه
به شرطی که گاز کافی باشه
181
00:14:31,208 --> 00:14:33,541
.باید تصمیم بگیریم
موقع بُرش، سیستم قفل میکنه
182
00:14:34,125 --> 00:14:35,125
اینجا حبس میشیم
183
00:14:35,750 --> 00:14:38,208
بوگوتا، برو بالا پیش کارگرها
184
00:14:38,291 --> 00:14:39,125
اطاعت
185
00:14:39,208 --> 00:14:40,583
خودت از پسش بر میای؟ -
آره -
186
00:14:43,625 --> 00:14:46,000
یالا هلسینکی. یالا، تو میتونی
187
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
خدایا
188
00:14:49,708 --> 00:14:52,458
توکیو، چهقدر میتونید موضعتون رو حفظ کنید؟
189
00:14:52,541 --> 00:14:53,916
هر چقدر دلت بخواد
190
00:14:54,000 --> 00:14:56,375
حفاری رو شروع کنید
کانالخاس، برو کمکش
191
00:15:00,333 --> 00:15:03,625
سرگرد، تو نمیدونی داری چه غلطی میکنی
192
00:15:03,708 --> 00:15:07,166
سروان، میدونی میخوایم چیکار کنیم؟
193
00:15:07,250 --> 00:15:10,416
همون کاری که الان بهت گفتم
و جنابعالی هم خفهخون میگیری
194
00:15:10,500 --> 00:15:13,208
چهخبره؟ -
دارن جر و بحث میکنن، پروفسور -
195
00:15:13,291 --> 00:15:16,500
رئیسشون میخواد دیوار رو سوراخ کنه
و از انباری وارد شه
196
00:15:16,583 --> 00:15:18,875
ولی گاندیا میخواد از راهرو حمله کنه
197
00:15:18,958 --> 00:15:22,583
گاندیا داره از دستور سرپیچی میکنه
توکیو، نقطه ضعفشون همینه
198
00:15:23,166 --> 00:15:25,291
تو میشناسیش، کاری ازت بر میاد؟ -
آره -
199
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
پس انجامش بده
200
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
سلام، گاندیا
201
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
چطوری، عزیز دلم؟
202
00:15:36,333 --> 00:15:37,500
دلت برام تنگ نشده؟
203
00:15:40,916 --> 00:15:42,333
فقط آخر شبها
204
00:15:42,416 --> 00:15:44,416
ولی بهخاطر من برنگشتی، مگه نه؟
205
00:15:44,500 --> 00:15:47,166
برگشتی چون حس کردی خیانت کردی
206
00:15:47,958 --> 00:15:50,958
با یه بیسیم با سارقین متحد شدی
207
00:15:51,041 --> 00:15:54,453
،به سازمان اطلاعات دروغ گفتی
و به لطف اینکارت، لیسبون وارد بانک شد
208
00:15:55,166 --> 00:15:56,458
واسه همین برگشتی
209
00:15:57,875 --> 00:16:01,208
چون تخمشـو نداری برگردی خونه
210
00:16:01,291 --> 00:16:04,250
و تو چشم همسر و پسرت خوانیتو نگاه کنی
211
00:16:04,333 --> 00:16:06,083
ببین چی میگم، موش کثیف
212
00:16:06,166 --> 00:16:09,125
من الان میام اونجا و اون دهنتـو
با آب و صابون میشورم
213
00:16:09,208 --> 00:16:11,016
اگه دوباره راجعبه زن و بچهم زر زر کنی
214
00:16:11,113 --> 00:16:12,113
نه
215
00:16:13,250 --> 00:16:16,711
.قضیه از این قرار بوده
اونا تو تلویزیون دیدن که جون سالم بهدر بردی
216
00:16:16,958 --> 00:16:19,500
،مطمئنم که اشک ریختن
،همدیگه رو بغل کردن
217
00:16:20,083 --> 00:16:22,458
و با خودشون گفتن
برای شام خودتـو میرسونی خونه
218
00:16:23,609 --> 00:16:24,583
ولی نه
219
00:16:26,000 --> 00:16:27,833
بذار ببینم، اصلاً بهشون زنگ زدی؟
220
00:16:27,916 --> 00:16:28,916
معلومه که نه
221
00:16:29,333 --> 00:16:31,117
آخه میخواستی چی بگی بهشون؟
222
00:16:31,791 --> 00:16:34,208
،من یه زن بیدفاع رو کشتم»
223
00:16:34,291 --> 00:16:37,416
و بعد خودمـو تحویل دادم و به گروهم
«خیانت کردم چون آدم بزدلی هستم؟
224
00:16:37,500 --> 00:16:39,375
گاندیا، آروم باش
225
00:16:40,000 --> 00:16:42,666
سلام خوانیتو، پسرم. میدونی چیه؟»
226
00:16:43,458 --> 00:16:44,833
بابات یه بیناموسـه
227
00:16:46,166 --> 00:16:49,541
چرا؟ چون ترجیح میدم برم خودمـو به کشتن بدم
228
00:16:49,625 --> 00:16:52,291
«تا بیام خونه برای تو لالایی بخونم
229
00:16:52,375 --> 00:16:54,833
داری چیکار میکنی؟ -
سروان، نه -
230
00:16:55,541 --> 00:16:56,833
میشنوی چی میگم، سروان؟
231
00:16:56,916 --> 00:16:58,000
...و به مامانت هم بگو»
232
00:16:58,083 --> 00:16:59,458
!دارم بهت دستور میدم، سروان
233
00:16:59,541 --> 00:17:02,166
همیشه دیر میام خونه که...»
«نخوام با اون بخوابم
234
00:17:02,250 --> 00:17:04,210
!با توئم، سروان
235
00:17:06,875 --> 00:17:07,916
!گاندیا
236
00:17:11,916 --> 00:17:13,000
!نارنجک
237
00:17:28,583 --> 00:17:30,000
!پناه بگیرین
238
00:17:40,875 --> 00:17:41,875
صدای چی بود؟
239
00:17:47,458 --> 00:17:50,166
ریو -
ریو، کجا میری؟ -
240
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
!برگرد اینجا
241
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
!بوگوتا، اینجا بهت نیاز داریم
242
00:17:54,041 --> 00:17:57,083
دو دقیقه، لیسبون
!گمشید کنار
243
00:17:57,166 --> 00:17:59,750
!به دیوار تکیه بدین
!یالا، زودباشین! تکون بخور
244
00:18:01,875 --> 00:18:03,208
طاقت بیار
245
00:18:04,375 --> 00:18:06,500
چیزی نیست، چیزی نیست
246
00:18:09,708 --> 00:18:12,041
برو بریم
247
00:18:12,125 --> 00:18:14,583
استکهلم، بخیهشـو زدی؟
صدامـو داری؟
248
00:18:14,666 --> 00:18:16,416
!دارم سعیمـو میکنم
249
00:18:17,083 --> 00:18:18,416
دارم تلاشمـو میکنم، خب؟
250
00:18:23,291 --> 00:18:25,875
رامیرو، حالت خوبه؟ -
بله قربان -
251
00:18:26,875 --> 00:18:28,708
هرناندو؟
252
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
کانالخاس؟
253
00:18:39,708 --> 00:18:41,916
تورسیا و توسکو زخمی شدن، سرگرد
254
00:18:56,791 --> 00:18:57,875
تو کُشتیش
255
00:19:00,291 --> 00:19:01,875
!تو اونو کشتی
256
00:19:04,500 --> 00:19:06,250
یه کُشته داشتیم، پروفسور
257
00:19:10,166 --> 00:19:11,333
اتفاقی شد
258
00:19:16,083 --> 00:19:17,208
از این اتفاقها زیاد میفته
259
00:19:17,291 --> 00:19:19,250
اینجا نه -
آرتچه -
260
00:19:19,333 --> 00:19:21,517
چه خبره؟ -
دارن دعوا میکنن -
261
00:19:21,541 --> 00:19:24,166
،این یهکم برامون زمان میخره
ولی فقط یهکم
262
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
آرتچه، خونسردی خودتـو حفظ کن
263
00:19:26,333 --> 00:19:29,453
کانیزو هستم. بالای یکی از
پنجرههای آشپزخونه تو تیررسمونـه
264
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
،چیز خاصی دیده نمیشه
ولی یکی از انباریها رو میبینیم
265
00:19:32,583 --> 00:19:34,500
تو موقعیت مستقر بشید -
اطاعت -
266
00:19:36,791 --> 00:19:37,791
آرتچه
267
00:19:47,708 --> 00:19:48,875
زدمش، نه؟
268
00:19:48,958 --> 00:19:51,375
زدم یا نه؟ -
خورد تو جلیقهش -
269
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
آفرین
270
00:19:53,458 --> 00:19:56,083
آرتچه! دوتا از اعضای تیمت زخمی شدن
271
00:19:56,166 --> 00:19:57,333
به اونا برس
272
00:19:58,750 --> 00:20:01,500
آرتچه! دارم بهت دستور میدم
273
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
داری عالی پیش میری
274
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
شاهدِ یه عاشقانه جدید هستیم؟
275
00:20:14,958 --> 00:20:19,166
زر نزنی نمیگن لالی، خب؟ خفه -
قبلتر چی.. اون قضیه پشتبوم؟ -
276
00:20:23,250 --> 00:20:26,750
میدونم که وقتی آدم ترسیده
حرفای الکی میپرونه
277
00:20:26,833 --> 00:20:27,833
طوری نیست
278
00:20:28,875 --> 00:20:30,625
نه نمیدونی. اون حرفا الکی نبود
279
00:20:30,708 --> 00:20:34,333
خب، فکر نکنم الان وقت خوبی
برای همچین صحبتهایی باشه
280
00:20:36,083 --> 00:20:39,541
ولی میدونی چیه؟
من خیلیوقت پیش تصمیم گرفتم راستگو بشم
281
00:20:39,625 --> 00:20:40,916
چهت شده تو؟
282
00:20:41,000 --> 00:20:44,208
هیچی. فقط دارم حسمـو میگم
میخوام شیر فهم شی، دانی
283
00:20:44,291 --> 00:20:46,916
شیر فهمِ عنه؟
ناسلامتی وسط جنگیم هـا
284
00:20:47,000 --> 00:20:49,583
من با استکهلمام، پس کاملاً شیرفهمیم
285
00:20:52,666 --> 00:20:54,500
واقعاً دوستش داری؟
286
00:20:57,041 --> 00:20:58,166
برو من پوشش میدم
287
00:21:15,208 --> 00:21:19,083
اگه یهبار دیگه از دستورم سرپیچی کنی
مینشونمت زمین و یه تیر تو سرت خالی میکنم
288
00:21:27,083 --> 00:21:29,642
جواب سوالمـو ندادی -
آره دوستش دارم. مجنونشم -
289
00:21:29,666 --> 00:21:31,250
بیخیال بابا -
بیخیال یعنی چی؟ -
290
00:21:31,333 --> 00:21:36,083
من تو رو میشناسم. یعنی میدونم
علاقهها و آرزوهات چیهان
291
00:21:36,166 --> 00:21:39,833
اون کلوب شبانهای که میخواستی
راه بندازی، تریپلکس و خفن
292
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
الان که پول کافی براش داری، نه؟
293
00:21:41,833 --> 00:21:46,500
آخه اندونزی از این دیسکوهای
رایج تو اسپانیا نداره، میدونی؟
294
00:21:46,583 --> 00:21:49,333
ولی بزنوبرقص؟ آره
من زیاد با استکهلم رقصیدم
295
00:21:49,416 --> 00:21:51,208
حتی.. توی خزانه
296
00:21:51,291 --> 00:21:54,208
خب، سالن هنرهای رزمیت چی؟
297
00:21:54,291 --> 00:21:57,541
اندونزی از اونا که حتماً داره
...نمیشه بگی ندارن
298
00:21:57,625 --> 00:22:00,166
آره ولی تا آخر عمرم که نمیتونم
به ملت مشت بزنم
299
00:22:02,875 --> 00:22:04,041
میخواستم بزرگ شم
300
00:22:08,083 --> 00:22:09,208
یهچیزی رو بگو ببینم
301
00:22:10,291 --> 00:22:13,083
تو دو سالِ تمام توی اندونزی بودی
302
00:22:14,291 --> 00:22:17,000
تمام اون مدت، شک به دلت نیفتاد؟
303
00:22:17,083 --> 00:22:18,083
هیچوقت
304
00:22:22,875 --> 00:22:25,833
...صبحها که بیدار میشم و
305
00:22:25,916 --> 00:22:29,833
،کنارم استکهلم رو میبینم
...و نور آفتاب میخوره بهمون
306
00:22:30,458 --> 00:22:32,666
زندگیم.. عین پیامهای بازرگانیـه
307
00:22:34,333 --> 00:22:36,083
پیام بازرگانی ادکلن
308
00:22:38,625 --> 00:22:39,625
اون تو نیستی
309
00:22:40,791 --> 00:22:41,916
اون زندگی تو نیست
310
00:22:43,625 --> 00:22:47,291
،زندگی متفاوتیـه
ولی بازم زندگی خودشـه
311
00:22:48,666 --> 00:22:50,166
همهمون زندگیهای مختلف داریم
312
00:22:52,708 --> 00:22:55,625
فکر نکنم نیازی به این کارا باشه -
ساکت -
313
00:22:56,958 --> 00:22:58,000
راه برو
314
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
کسی اینجا هست؟
315
00:23:14,812 --> 00:23:15,750
نه
316
00:23:20,500 --> 00:23:22,016
اینجا خونه مامانبزرگتـه؟
317
00:23:23,000 --> 00:23:25,958
خب.. یهجور پناهگاهـه
318
00:23:33,083 --> 00:23:34,083
اینا کیان؟
319
00:23:34,458 --> 00:23:38,500
کسایی که شرایطی مشابه به تو دارن
...اونا
320
00:23:39,125 --> 00:23:41,875
اعضای احتمالی گروه هستن.
تو اولین عضومون هستی.
321
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
عالیه
322
00:23:45,541 --> 00:23:48,083
اینطوری میتونم جلوت رو بگیرم که
خودت رو مسخره خاص و عام نکنی
323
00:23:49,416 --> 00:23:52,166
آدمایی که سعی میکنن 2.4 میلیارد یورو بدزدن
324
00:23:53,333 --> 00:23:55,333
معمولاً آخرش یه گلوله میخوره وسط صورتشون
325
00:23:56,166 --> 00:23:57,458
پس اینقدر نگو میتونی
326
00:23:58,333 --> 00:24:00,791
وقتی فکر نکنی، گلوله میخوری
327
00:24:02,458 --> 00:24:05,083
وقتی صورتت رو نپوشونی و وارد بانک بشی...
328
00:24:05,666 --> 00:24:07,375
فکر نکرده عمل کنی.
329
00:24:07,458 --> 00:24:10,041
ولی من خیلی وقته توی فکر این سرقتم
330
00:24:10,125 --> 00:24:11,333
جدی؟ چند وقته؟
331
00:24:12,833 --> 00:24:13,958
20 سال
332
00:24:16,166 --> 00:24:18,208
من دارم آزادیت رو بهت پیشنهاد میدم
333
00:24:21,500 --> 00:24:22,791
همین الانشم آزادم
334
00:24:23,291 --> 00:24:26,041
میتونم همین الان از اون
در برم بیرون و ناپدید بشم
335
00:24:36,041 --> 00:24:37,416
پس برو
336
00:24:38,375 --> 00:24:39,500
قرار نیست بری،
337
00:24:39,583 --> 00:24:41,983
چون هیچکس یا هیچی اون بیرون
نداری که اون بیرون منتظرت باشه
338
00:24:42,916 --> 00:24:45,750
این کار رو نمیکنی، چون زندگیت
سر سرقت قبلی تموم شد
339
00:24:45,833 --> 00:24:47,541
من بهت عمر دوباره میدم
340
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
یه زندگی دوباره
341
00:24:50,708 --> 00:24:51,916
اگر چه، اگه بخوای،
342
00:24:52,000 --> 00:24:54,791
میتونی توی خرابههای
خاطرات زندگی قبلی بمونی
343
00:24:55,833 --> 00:24:57,791
فکر میکنی چی از زندگی من میدونی؟
344
00:24:59,208 --> 00:25:00,791
یا کارایی که برای بدست آوردن آزادی کردم؟
345
00:25:01,708 --> 00:25:04,541
همین الان یه چیز رو که
باید درموردت بدونم میفهمم:
346
00:25:05,750 --> 00:25:07,375
آیا شجاعتش رو داری
347
00:25:08,166 --> 00:25:09,875
که دوباره متولد بشی یا نه؟
348
00:25:12,250 --> 00:25:15,750
که دوباره زندگی کنی. یه عشق دیگه پیدا کنی.
یه خانواده. یه «بله» یا «نه»ـه.
349
00:25:15,833 --> 00:25:17,041
و امروز وقتشـه
350
00:25:18,083 --> 00:25:19,083
پس،
351
00:25:19,916 --> 00:25:23,000
فکر نمیکنی اگه عشق قبلیت بود،
دلش میخواست بازم خوشحال باشی؟
352
00:25:35,541 --> 00:25:36,750
تو کی هستی؟
353
00:25:39,916 --> 00:25:40,916
به بازی خوش اومدی
354
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
برو، برو، برو!
355
00:25:47,250 --> 00:25:49,583
عجله کنید! اونا اون تو میمیرن!
356
00:25:50,791 --> 00:25:52,833
کارگرهای ریختهگری رسیدن موزه.
برش رو شروع میکنیم.
357
00:25:52,916 --> 00:25:53,916
خوبه
358
00:25:58,375 --> 00:25:59,375
یالا، زود باشید!
359
00:26:16,541 --> 00:26:18,208
مته رو بده من
360
00:26:23,875 --> 00:26:25,541
مونیکا، مته کجاست؟
361
00:26:27,125 --> 00:26:29,166
استکهلم! مته، کجاست؟
362
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
اونجا
363
00:26:37,416 --> 00:26:38,583
مورفین
364
00:26:39,250 --> 00:26:41,458
بهم مورفین بزن. بهش نیاز دارم.
365
00:26:43,125 --> 00:26:44,750
این نگاه رو میشناسم
366
00:26:45,333 --> 00:26:46,583
اولین قتل
367
00:26:47,833 --> 00:26:49,916
مدام ذهنت رو آزار میده
368
00:26:50,416 --> 00:26:53,958
تموم میشه. فقط یه شوکـه.
369
00:26:55,500 --> 00:26:56,583
مورفین
370
00:26:57,166 --> 00:26:58,083
خواهش میکنم
371
00:27:17,416 --> 00:27:20,583
آماده باش، توکیو. دارم میام.
372
00:27:20,666 --> 00:27:24,083
خیلیا باور دارن که توی زندگیمون
فقط یه بار عشق حقیقی رو پیدا میکنیم
373
00:27:25,875 --> 00:27:29,708
ولی چیزی که درک نمیکنن...
اینه که میتونی چند تا زندگی داشته باشی.
374
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
هی
375
00:27:53,375 --> 00:27:54,541
ریو هستی، نه؟
376
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
آره
377
00:27:56,416 --> 00:27:57,416
چه خبرا؟
378
00:27:58,416 --> 00:27:59,750
فقط دارم به ستارهها نگاه میکنم
379
00:28:05,083 --> 00:28:06,958
چیه؟
380
00:28:08,375 --> 00:28:09,458
انتظارش رو نداشتم
381
00:28:09,541 --> 00:28:10,875
چون منو نمیشناسی
382
00:28:11,750 --> 00:28:13,791
نگاه کن، اون صورت فلکی ملاقهست
383
00:28:15,416 --> 00:28:17,208
و اون یکی دُب اکبره
384
00:28:18,458 --> 00:28:19,916
و اون یکی ستاره قطبی
385
00:28:25,708 --> 00:28:27,708
هکر و ستارهشناس. چشمم روشن.
386
00:28:29,583 --> 00:28:32,291
پروفسور گروه خفنی جمع کرده
387
00:28:33,458 --> 00:28:36,041
درسته که میگن میشه
آینده رو از ستارهها خوند؟
388
00:28:38,291 --> 00:28:39,416
بلدی چطور؟
389
00:28:40,250 --> 00:28:42,416
خب، آره... تا حدودی.
390
00:28:44,166 --> 00:28:45,375
خب پس، آینده منو بگو
391
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
واقعاً؟
392
00:28:48,583 --> 00:28:49,583
باشه
393
00:28:56,166 --> 00:28:59,333
خیلیخب، با نگاه کردن به ترتیب ستارهها...
394
00:28:59,416 --> 00:29:00,416
آها...
395
00:29:01,375 --> 00:29:04,416
انگار قراره با یکی آشنا بشی
396
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
خوشگله؟
397
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
واسه این، باید زاویه صورت فلکی
آندرومدا رو بررسی کنیم.
398
00:29:12,625 --> 00:29:14,583
نگاه کن. اوناهاش
399
00:29:14,666 --> 00:29:16,083
- چی؟
- آندرومدا
400
00:29:16,166 --> 00:29:17,166
نشونم بده
401
00:29:17,875 --> 00:29:20,041
ببین. اونجا
402
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
آهان، آره
403
00:29:25,625 --> 00:29:26,625
چیه؟
404
00:29:26,958 --> 00:29:28,541
خب، این یارو عادیـه
405
00:29:31,291 --> 00:29:32,625
یهکم هم تنهاست
406
00:29:34,875 --> 00:29:35,958
یه آدم متوسط
407
00:29:36,041 --> 00:29:37,208
ولی آدم خوبیه
408
00:29:42,291 --> 00:29:44,125
خب، نمیدونم چطور
قراره این آدم رو ملاقات کنم
409
00:29:44,208 --> 00:29:46,408
چون اینجا گیر افتادم،
دارم کلاسهای پروفسور رو میگذرونم
410
00:29:46,458 --> 00:29:48,291
این سوال رو باید از کاسیوپیا پرسید
411
00:29:49,708 --> 00:29:51,583
بریم ازش بپرسیم
412
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
- واو، عجیبه
- چی؟
413
00:29:53,666 --> 00:29:55,916
کاسیوپیا میگه موقع رقصیدن باهاش آشنا میشی
414
00:30:20,291 --> 00:30:21,500
خب، میخوای برقصی؟
415
00:31:35,333 --> 00:31:37,583
حله. پروفسور، یکی از
سرشیلنگها رو مصرف کردیم
416
00:31:37,666 --> 00:31:39,333
چقدر زمان لازم داریم، بوگوتا؟
417
00:31:39,416 --> 00:31:40,916
تقریباً 6 دقیقه
418
00:31:48,291 --> 00:31:50,875
پروفسور، اون چیه؟
419
00:31:53,875 --> 00:31:55,916
باید یه چیزی رو اعلام کنم
420
00:31:56,000 --> 00:32:00,833
یه آدم کوچولوی دیگه توی مخزن آب داریم
421
00:32:00,916 --> 00:32:03,833
بازرس آلیسیا سیرا یه بچه به دنیا آورد
422
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
یه... یه دختر خوشگلـه
423
00:32:05,666 --> 00:32:08,500
حدوداً سه و نیم کیلو وزن داره
424
00:32:08,583 --> 00:32:10,500
حالشم خیلی خوبه
425
00:32:13,583 --> 00:32:14,625
تبریک میگم
426
00:32:15,791 --> 00:32:17,333
بچه همیشه شادی میاره
427
00:32:17,833 --> 00:32:20,583
و اینجا این اواخر شادی چندانی نبوده
428
00:32:21,125 --> 00:32:22,208
اسمش چیه؟
429
00:32:34,333 --> 00:32:36,666
داشتم فکر میکردم اسمش رو
بذارم «هرمن»، مثل پدرش.
430
00:32:37,250 --> 00:32:40,958
ولی چون دختره، نمیدونم
431
00:32:41,041 --> 00:32:42,250
دانیکا چطوره؟
432
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
توی کشور من به معنی
«ستاره صبحگاهی»ـه
433
00:32:48,125 --> 00:32:50,208
عجب طبع شعری خوبی داری، مارسی
434
00:32:51,458 --> 00:32:55,583
نمیدونم دلت بخواد پیشنهاد بقیه رو بشنوی یا نه،
ولی من همیشه از «لوسیا» خوشم میاومده
435
00:32:59,583 --> 00:33:01,541
مطمئن نیستم لوسیا بهش بخوره
436
00:33:06,083 --> 00:33:07,791
بیشتر بهش میخوره ویکتوریا باشه
437
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
ویکتوریا
438
00:33:14,916 --> 00:33:17,791
اسمش رو میذارم ویکتوریا.
اسمش رو میذارم ویکتوریا.
439
00:33:17,875 --> 00:33:20,666
- ویکتوریا اسم قشنگیـه
- اسمش رو میذارم ویکتوریا
440
00:33:21,750 --> 00:33:24,166
چون این دختر قراره پیروز باشه
[معنی اسم گرفته شده از کلمه]
441
00:33:24,250 --> 00:33:25,583
پیروز میشه
442
00:33:25,666 --> 00:33:27,291
و منم کنارش خواهم بود
443
00:33:28,250 --> 00:33:29,166
نگهش دار
444
00:33:29,250 --> 00:33:31,208
بیا اینجا
445
00:33:31,291 --> 00:33:32,375
ویکتوریا
446
00:33:33,125 --> 00:33:34,791
همه چیزایی که خریدی صورتی هستن
447
00:33:34,875 --> 00:33:37,000
آره. صورتی چون دختره
448
00:33:37,083 --> 00:33:38,000
خب که چی دختره؟
449
00:33:38,083 --> 00:33:40,958
اولاً، همچین چیزی نداریم که فلان
رنگ مال دخترا یا پسراست
450
00:33:41,958 --> 00:33:43,791
دوماً، داری اونو شرطی میکنی
451
00:33:43,875 --> 00:33:46,208
از کجا میدونی حس دخترا رو داشته باشه
452
00:33:46,291 --> 00:33:48,083
یا پسرا، یا اصلاً چی دلش بخواد؟
453
00:33:48,791 --> 00:33:51,916
حتی یه روزشم نشده و
از الان داری آزارش میدی
454
00:33:52,000 --> 00:33:54,875
حتی جغجغهای که خریدی هم صورتیـه.
بچه رو بده من.
455
00:33:54,958 --> 00:33:58,500
نه. اون بچه رو داد به من.
تو عقلت رو از دست دادی.
456
00:34:16,875 --> 00:34:17,916
در رو پوشش بده
457
00:35:17,166 --> 00:35:18,333
سرشلنگ مصرف شد
458
00:35:18,416 --> 00:35:20,166
پروفسور، فقط دوتای دیگه باقی مونده
459
00:35:27,375 --> 00:35:28,625
زود باشید شما دو تا. عجله کنید.
460
00:35:42,541 --> 00:35:44,791
کانیزو، اونا داخل انباری هستن
461
00:35:44,875 --> 00:35:45,875
توکیو، فرار کن!
462
00:35:47,916 --> 00:35:49,041
آتش!
463
00:35:56,291 --> 00:35:58,166
توکیو!
464
00:36:16,625 --> 00:36:17,708
توکیو!
465
00:36:28,541 --> 00:36:31,750
توکیو، توکیو، نه! هی، هی!
466
00:36:36,833 --> 00:36:39,916
روزی که گاندیا رو کشتم،
تمام احتمالات علیه من بودن.
467
00:36:41,458 --> 00:36:43,791
مثل یه عروسک خیمهشب بازی که
باورن گلوله روی سرش میبازه
468
00:36:44,958 --> 00:36:46,625
و اون 5 تا زخم گلوله،
469
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
منو یاد ساموراییـم انداخت
470
00:36:56,250 --> 00:36:58,875
بازش کن. نگران نباش، حلقه نیست
471
00:37:09,416 --> 00:37:10,833
یه سامورایی ژاپنیـه
472
00:37:12,958 --> 00:37:14,833
توی ویترین یه مغازه پیداش کردم
473
00:37:16,958 --> 00:37:17,958
یه نشونهست
474
00:37:20,625 --> 00:37:22,541
فکر کردی نمیدونم چی تو ذهنت داری؟
475
00:37:23,416 --> 00:37:25,791
چیه؟ حالا با یه گوی برفی ذهن هم میخونی؟
476
00:37:26,375 --> 00:37:29,375
نمیخوای زندگی مرفه داشته باشی
و مادرت رو ترک کنی
477
00:37:31,416 --> 00:37:32,708
ولی فکر این رو هم کردم
478
00:37:33,541 --> 00:37:35,125
یه هدیه بهش میدیم
479
00:37:36,125 --> 00:37:38,291
یه پسر لخت که حالش رو جا بیاره؟
480
00:37:41,916 --> 00:37:43,458
پول وام مَسکنـش رو میدیم
481
00:37:45,083 --> 00:37:48,333
اگه من و تو بخوایم بریم «پلینزی»،
اون وقت اون میتونه بره رُم.
482
00:37:48,916 --> 00:37:51,000
یا پاریس یا هر جایی که دلش بخواد
483
00:37:51,083 --> 00:37:52,583
میتونه زندگی خوبی داشته باشه
484
00:37:54,000 --> 00:37:55,458
لایقش هست، درسته؟
485
00:37:56,625 --> 00:37:57,875
تو هم لایقش هستی
486
00:38:00,958 --> 00:38:03,000
و این همه پول رو از کجا میاریم؟
487
00:38:05,791 --> 00:38:08,833
از این ماسماسک بپرس.
یهکم بمالش. ببینیم چی میگه.
488
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
بذار ببینیم
489
00:38:13,791 --> 00:38:15,250
میگه که...
490
00:38:19,666 --> 00:38:21,541
میگه قبلاً درموردش فکر کردی
491
00:38:22,458 --> 00:38:23,458
درسته؟
492
00:38:33,250 --> 00:38:34,250
بانکها
493
00:38:35,541 --> 00:38:37,833
همین الانش 115 تا سرقت موفق داشتیم
494
00:38:38,666 --> 00:38:40,166
خیلی متمرکز هستیم
495
00:38:40,833 --> 00:38:42,875
- ما کارمون خوبه
- ما بهترین هستیم لعنتی
496
00:38:43,458 --> 00:38:44,916
بریم سر وقت چندتا بانک
497
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
میدونی که خطرش بیشتره، درسته؟
498
00:39:07,416 --> 00:39:09,125
با من بمون، با من بمون
499
00:39:09,708 --> 00:39:11,500
پروفسور، توکیو... توکیو بدجور صدمه دیده.
500
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
5 تا گلوله به بازوها و پاهاش خورده
501
00:39:20,708 --> 00:39:22,458
لعنتی! یه سرشلنگ دیگه از دست دادیم
502
00:39:22,541 --> 00:39:25,583
کافیه. رفقا، برگردید به ریختهگری
503
00:39:37,833 --> 00:39:39,500
صبر کن
504
00:39:44,416 --> 00:39:46,875
پروفسور، گازمون تموم شد
505
00:39:46,958 --> 00:39:48,291
کمکم کن، لیسبون
506
00:39:51,750 --> 00:39:52,750
دنور، به من گوش کن
507
00:39:53,250 --> 00:39:55,416
یهکم دیگه مونده که در موزه رو باز کنن
508
00:39:55,500 --> 00:39:59,333
موضع دفاعی بگیرید و از
هر ورودی احتمالی دفاع کنید
509
00:39:59,416 --> 00:40:01,056
اگه سنگر رو نگه دارید، یه شانسی داریم
510
00:40:04,041 --> 00:40:06,250
موفق میشیم. از پسش برمیایم.
511
00:40:18,291 --> 00:40:19,291
بریم
512
00:40:21,083 --> 00:40:22,875
ای مادرسگا!
513
00:40:24,875 --> 00:40:27,708
تو نمیری داخل.
بیرون میمونی. بجنب، زود باش.
514
00:40:29,083 --> 00:40:30,333
برید مواد منفجره رو کار بذارید
515
00:40:46,708 --> 00:40:49,083
هرکس از اون در رد شد، تیر بارونش کن
516
00:40:50,833 --> 00:40:52,166
بقیه همگی پناه بگیرید
517
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
میتونی شلیک کنی؟
518
00:42:01,125 --> 00:42:03,666
تا وقتی بازوم جدا بشه شلیک میکنم
519
00:42:11,833 --> 00:42:15,416
مانیل، مانیل.
بیا بریم، زود باش. بریم!
520
00:42:25,375 --> 00:42:27,541
پروفسور، ما پشت سنگریم.
521
00:42:27,625 --> 00:42:29,625
هیچ راهی به بیرون از اینجا نیست
522
00:42:30,708 --> 00:42:34,916
هیچ راهی به بیرون نیست.
هیچ راهی به بیرون نیست.
523
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
دنور؟
524
00:42:37,166 --> 00:42:38,666
دنور، حفره
525
00:42:39,625 --> 00:42:41,333
یه حفره هست
526
00:42:41,875 --> 00:42:42,916
آسانسور حمل ظروف
527
00:42:43,875 --> 00:42:45,833
آسانسور حمل ظروف داخل دفتر، دنور
528
00:42:46,583 --> 00:42:51,458
آسانسور خدماتی، دنور.
بالابر وسایل داخل دفتر، دنور.
529
00:42:54,125 --> 00:42:55,875
عجله کن، حروم زاده
530
00:43:15,708 --> 00:43:16,708
چیه؟
531
00:43:17,541 --> 00:43:19,083
ارتفاعش 6 طبقهست
532
00:43:23,291 --> 00:43:25,083
لعنت بهت!
533
00:43:35,708 --> 00:43:38,291
بجنب. برو پایین.
534
00:43:38,375 --> 00:43:40,125
- چی؟
- باید بری
535
00:43:40,208 --> 00:43:41,791
- هر دوتون
- نه
536
00:43:41,875 --> 00:43:43,125
باید همین الان برید
537
00:43:43,208 --> 00:43:44,791
- و تو؟
- من میمونم
538
00:43:44,875 --> 00:43:46,083
- چی؟
- من نمیتونم برم پایین
539
00:43:46,166 --> 00:43:48,500
- نه، نه، نه
- مانیل، به من گوش کن. مانیل!
540
00:43:48,583 --> 00:43:50,666
من نمیتونم طناب رو بگیرم، خب؟
541
00:43:50,750 --> 00:43:53,958
ازتون میخوام برید پایین.
هر چه سریعتر برید پایین.
542
00:43:54,041 --> 00:43:58,000
بعدش بالش، پرده، جعبههای مقوایی
هر چی که پیدا کردید میذارید اون زیر
543
00:43:58,083 --> 00:43:59,750
فهمیدی؟ باشه؟ بعدش من میپرم
544
00:43:59,833 --> 00:44:01,125
- زود باش، مانیل
- نه
545
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
فقط برید! همین حالا!
546
00:44:02,541 --> 00:44:05,500
مانیل، بزن بریم!
زود باش! بریم! همین حالا!
547
00:44:11,500 --> 00:44:13,333
شدنی نیست. تو با من میای.
548
00:44:13,416 --> 00:44:15,291
اینجا ولت نمیکنم. زود باش.
549
00:44:15,375 --> 00:44:16,375
- ولم کن!
- بریم
550
00:44:16,416 --> 00:44:19,000
- دنور، ولم کن. داری بهم آسیب میزنی
- توکیو
551
00:44:19,083 --> 00:44:20,208
هی، هی
552
00:44:20,291 --> 00:44:22,875
- به من گوش کن، به من گوش کن
- تو به من گوش کن
553
00:44:23,708 --> 00:44:25,375
همین الانش پدرم رو توی سرقت از دست دادم
554
00:44:27,291 --> 00:44:29,125
خواهرم رو هم از دست نمیدم
555
00:44:30,958 --> 00:44:32,333
قرار نیست تو رو از دست بدم
556
00:44:33,750 --> 00:44:34,750
عزیزم،
557
00:44:36,208 --> 00:44:38,250
ازت میخوام بری تا من نجات پیدا کنم
558
00:44:40,250 --> 00:44:42,333
- همه چی درست میشه
- باشه
559
00:44:42,416 --> 00:44:43,416
مشکلی نیست
560
00:44:44,083 --> 00:44:47,500
برو، برو. مشکلی واسم پیش نمیاد.
561
00:45:10,750 --> 00:45:12,708
- چاشنیها کار گذاشته شدن
- فتیله رو وصل کنید
562
00:45:23,000 --> 00:45:24,333
توکیو!
563
00:45:28,250 --> 00:45:29,666
فتیلهها حاضرن
564
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
توکیو
565
00:45:42,458 --> 00:45:45,208
توکیو. من اینجا پیشت هستم
566
00:45:45,291 --> 00:45:46,625
اینجا پیشت هستم
567
00:45:46,708 --> 00:45:47,708
رامیرو؟
568
00:45:48,750 --> 00:45:51,375
فقط طاقت بیار. میارمت بیرون، باشه؟
569
00:45:51,875 --> 00:45:55,166
- تو هم کارگر ساختمونی هستی؟
- همیشه غافلگیری دارم
570
00:45:55,250 --> 00:45:58,375
پناه بگیرید!
571
00:45:58,458 --> 00:45:59,541
توکیو، اون چی بود؟
572
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
چی شده؟
573
00:46:03,708 --> 00:46:06,166
ریو، اونا اینجان
574
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
برید داخل!
575
00:46:08,250 --> 00:46:10,500
مانیل، برو. عجله کن!
576
00:46:13,666 --> 00:46:16,041
- شکاف رو باز میکنم
- ریو، ریو
577
00:46:17,458 --> 00:46:18,583
وقت نیست
578
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
وقت نیست
579
00:46:26,500 --> 00:46:29,250
نه، اینو نگو.
و اینطوری لبخند نزن.
580
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
فقط خیلی خوشحالم که اینجایی
581
00:46:40,458 --> 00:46:41,458
نه
582
00:46:42,791 --> 00:46:44,000
توکیو
583
00:46:59,333 --> 00:47:01,125
میدونی چی یادم اومد؟
584
00:47:03,791 --> 00:47:05,291
اولین شبمون توی «تولدو»
585
00:47:13,250 --> 00:47:14,666
وقتی باهم رقصیدیم
586
00:47:22,208 --> 00:47:23,416
حالا!
587
00:47:35,750 --> 00:47:37,541
پروفسور، ما رسیدیم پایین
588
00:47:38,333 --> 00:47:39,573
توکیو، اونا رسیدن پایین
589
00:47:41,291 --> 00:47:43,000
یهکم دیگه دووم بیار، 30 ثانیه
590
00:47:43,083 --> 00:47:44,500
مونیکا، هی!
591
00:47:44,583 --> 00:47:45,500
مونیکا!
592
00:47:45,583 --> 00:47:48,125
- لعنتی!
- یالا! زود باش!
593
00:47:49,833 --> 00:47:50,958
آتش!
594
00:47:53,583 --> 00:47:54,583
توکیو
595
00:47:56,375 --> 00:47:57,375
ریو
596
00:48:00,500 --> 00:48:01,666
ناراحت نباش
597
00:48:03,500 --> 00:48:05,208
- امروز یه چیزی تموم میشه
- نه، نه، نه
598
00:48:05,291 --> 00:48:07,750
ولی الان اولین روز از زندگی جدیدتـه
599
00:48:15,125 --> 00:48:17,458
باید زندگیهای زیادی رو تجربه کنی، عشقم
600
00:48:19,500 --> 00:48:21,083
- نه
- خیلی زیاد
601
00:48:25,791 --> 00:48:26,833
برید داخل!
602
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
حالا، راه بیوفت...
603
00:48:32,916 --> 00:48:34,041
چون وقت مهمونیـه
604
00:48:38,916 --> 00:48:41,333
نه، نه، نه!
605
00:48:41,416 --> 00:48:42,416
توکیو!
606
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
شلیک کن، آرتچه
607
00:48:45,458 --> 00:48:46,500
نه!
608
00:48:53,041 --> 00:48:54,041
!کانالخاس
609
00:48:56,083 --> 00:48:57,541
مادر سگ!
610
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
آتش!
611
00:49:09,333 --> 00:49:10,333
توکیو، بپر!
612
00:49:10,833 --> 00:49:11,875
توکیو!
613
00:49:12,458 --> 00:49:13,458
توکیو!
614
00:49:17,500 --> 00:49:19,517
- توکیو، صدامو میشنوی؟
- وقت نیست
615
00:49:19,541 --> 00:49:21,041
همین الان بپر
616
00:49:22,208 --> 00:49:23,208
توکیو
617
00:49:25,166 --> 00:49:27,125
توکیو، همین الان بپر. وقت نیست.
618
00:49:27,208 --> 00:49:29,458
قراره سخت باشه، پروفسور.
میتونید بدون من ادامه بدید؟
619
00:49:29,541 --> 00:49:31,541
نه، توکیو. نمیتونم. همین الان بپر!
620
00:49:32,125 --> 00:49:34,208
شما همیشه فرشته نگهبانم بودید
621
00:49:36,791 --> 00:49:37,875
حالا نوبت منه که فرشته نگهبانتون باشم
622
00:49:46,791 --> 00:49:49,000
نه، نه!
623
00:50:22,041 --> 00:50:24,250
آدمی نیستم که توی زندون بپوسم
624
00:50:25,333 --> 00:50:26,583
ترجیح میدم فراری باشم
625
00:50:28,500 --> 00:50:30,291
و اگه نتونم با جسمم فرار کنم،
626
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
حداقل بذار روحم آزاد باشه
627
00:50:42,833 --> 00:50:44,041
برگردید!
628
00:50:49,500 --> 00:50:51,291
توکیو!
629
00:51:27,246 --> 00:51:35,246
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]