1
00:00:00,165 --> 00:00:17,165
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
2
00:00:18,166 --> 00:00:25,166
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NamaMovie_info ]
3
00:00:35,166 --> 00:00:37,726
هلسینکی از سالن غذاخوری بیا بیرون
برو سمت موزه
4
00:00:37,791 --> 00:00:39,708
باید یک سنگر اینجا بسازم
5
00:01:13,541 --> 00:01:14,875
هلسینکی صدام رو میشنوی؟
6
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
هلسینکی، میشنوی؟
7
00:01:20,458 --> 00:01:21,791
! چاقالو
8
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
زندهام
9
00:01:32,833 --> 00:01:34,166
سریع از اونجا بیا بیرون
10
00:01:40,416 --> 00:01:41,625
پام گیر کرده
11
00:01:43,125 --> 00:01:44,375
زخمش بازه
12
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
خونریزی دارم
13
00:01:47,666 --> 00:01:48,666
خیلی داره ازم خون میره
14
00:01:48,750 --> 00:01:50,791
سعی کن خوابت نبره
داریم میایم
15
00:01:50,875 --> 00:01:53,166
بهت قول میدم وقتی از اینجا بزنیم بیرون
16
00:01:54,125 --> 00:01:56,541
سه شب پشت سر هم
شام مهمون منی
17
00:01:56,625 --> 00:01:59,541
بهت نشون میدم چرا روی دست گوشت آرژانتینی نیست
18
00:01:59,625 --> 00:02:01,375
بعدش چی؟
19
00:02:01,458 --> 00:02:04,000
سینما هم میبریم؟
20
00:02:04,083 --> 00:02:07,791
معلومه. البته به شرطی که خوابت نبره
بهم قول بده بیدار میمونی
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
هنوز بیدارم
22
00:02:10,250 --> 00:02:12,500
! گروهان سه و نه، حالا
23
00:02:12,583 --> 00:02:13,708
حرکت کنین، سریع
24
00:02:17,416 --> 00:02:19,375
اومدن
25
00:02:25,583 --> 00:02:29,541
قبلاً هم نیروهای ارتش مشاهده شدن
ولی مطمئن نیستیم دقیقاً چه خبره
26
00:02:29,625 --> 00:02:32,291
به نظر میرسه دارن نقشهای
برای ورود به ساختمان میکشن
27
00:02:32,375 --> 00:02:34,416
شاهد یک انفجار دلهرهآور بودیم
28
00:02:36,916 --> 00:02:39,541
پروفسور هستم
مخزن آب امنه
29
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
پالرمو، گزارش وضعیت بده
30
00:02:41,958 --> 00:02:45,291
سقف رو منفجر کردن
من، بوگوتا و ریو داری میریم بالا
31
00:02:45,958 --> 00:02:47,416
هلسینکی گیر افتاده
32
00:02:47,916 --> 00:02:49,041
لیسبون، گزارش بده
33
00:02:50,208 --> 00:02:51,666
طبقه دوم، با استکهلم
34
00:02:51,750 --> 00:02:52,833
توکیو، گزارش بده
35
00:02:53,791 --> 00:02:57,000
داریم میریم پشت بوم
با دنور و مانیلا، از پشت بهشون حمله میکنیم
36
00:02:57,083 --> 00:02:59,000
! در رو باز نکن -
چی شده؟ -
37
00:02:59,083 --> 00:03:01,125
هلسینکی چی؟ -
میکشنتون -
38
00:03:01,208 --> 00:03:02,250
دارن میان پایین
39
00:03:05,250 --> 00:03:08,458
جناحین رو پوشش بدین
کنار هم بمونین و آرایشتون رو حفظ کنین
40
00:03:10,500 --> 00:03:13,375
اگه نرین بیرون، کار هلسینکی تمومه
! برین بیرون
41
00:03:13,875 --> 00:03:15,458
بریم یا نه؟
42
00:03:15,541 --> 00:03:19,000
صدتا تک تیرانداز پشت بوم رو پوشش میدن
43
00:03:19,083 --> 00:03:21,723
نمیتونین از پشت بهشون حمله کنین
مغزتون رو میترکونن
44
00:03:22,791 --> 00:03:25,041
پروفسور با این کار
یکی از افراد رو فدا میکنی
45
00:03:25,125 --> 00:03:28,041
فقط یک راه برای نجات هلسینکی هست
از دو طرف بهشون حمله میکنیم
46
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
از حفره روی پشت بوم استفاده میکنیم
... ولی برای انجام این کار
47
00:03:30,708 --> 00:03:33,226
باید جوری برین بیرون که نتونن بکشنتون
! الان فهمیدم چطور
48
00:03:33,250 --> 00:03:34,708
برین گروگانها رو بیارین
49
00:03:40,791 --> 00:03:42,791
جناح راست رو پوشش بده
50
00:04:01,750 --> 00:04:03,250
سمت چپ
51
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
بجنبین
52
00:04:09,500 --> 00:04:10,875
گاندیا، بیا
53
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
بجنب، بیا
54
00:04:17,250 --> 00:04:18,291
پناه بگیرین
55
00:04:19,375 --> 00:04:20,375
شلیک کنین
56
00:04:25,208 --> 00:04:26,500
همه پناه بگیرن
57
00:04:56,875 --> 00:04:59,833
قبلاً بارها فکر میکردیم توی جنگ هستیم
58
00:05:03,041 --> 00:05:07,333
ولی خب به خاطر این بود
که نمیدونستیم جنگ واقعی چطوره
59
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
قلعه فردریکسبورگ
60
00:06:17,208 --> 00:06:19,083
از امنیت بالایی برخورداره
61
00:06:19,166 --> 00:06:22,958
امکان ورود و خروج فقط با عبور
از دو دستگاه فلزیاب وجود داره
62
00:06:23,541 --> 00:06:25,791
دوتا نگهبان مسلح هم دم در هستن
63
00:06:25,875 --> 00:06:28,541
همه اینها قبل از ورود به مهمونیه
64
00:06:29,125 --> 00:06:33,416
یه عصر فوقالعاده میشه
ماشینهای لوکس، کت و شلوار، نوشیدنی
65
00:06:33,500 --> 00:06:36,458
موسیقی کلاسیک و 12 کیلو طلا
66
00:06:37,750 --> 00:06:40,416
انگشتهای تاتیانا جا میکنه
67
00:06:40,500 --> 00:06:43,375
و ما هم عملاً تمام مدت
از هنرش لذت میبریم؟
68
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
چرا؟
69
00:06:46,041 --> 00:06:49,291
چون سختترین قسمت کار
قبلش انجام شده
70
00:06:49,375 --> 00:06:51,500
در واقع تو، یک روز قبل، انجامش میدی
71
00:06:52,375 --> 00:06:54,041
من؟ -
آره، تو -
72
00:06:54,625 --> 00:06:57,916
توی جمعمون فقط تو ظاهر عادی
و اگه بخوام رک بگم کودنگونهای داری
73
00:06:58,000 --> 00:06:59,916
قیافهت به تنظیم کننده پیانو میخوره
74
00:07:04,458 --> 00:07:06,500
میدونی این چیه؟ -
... خب -
75
00:07:08,083 --> 00:07:10,625
یک کارتخوان مغناطیسی، یک دستگاه جعل
76
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
دقیقاً
77
00:07:13,000 --> 00:07:15,833
حدس میزنم، این داخل پیانو قرار میگیره، درسته؟
78
00:07:15,916 --> 00:07:20,333
آره، شنیدم از این دستگاه
برای کپی کردن کارت اعتباری استفاده میکنن
79
00:07:20,416 --> 00:07:25,166
تاتیانا به طور ناگهان حالش بد میشه -
اضطراب صحنه و این چیزها -
80
00:07:25,250 --> 00:07:26,958
باید یک کم هوا بخورم
81
00:07:27,041 --> 00:07:30,458
و تو میمونی دست تنها
با یک پیانو خیلی بزرگ و با ارزش
82
00:07:31,708 --> 00:07:33,041
برای همین به کمک نیاز پیدا میکنی
83
00:07:34,458 --> 00:07:35,791
باید یک استراحتی بکنم
84
00:07:35,875 --> 00:07:38,041
میشه لطفاً کمکش کنین؟ -
حتماً -
85
00:07:38,125 --> 00:07:41,500
برای استفاده از این دستگاه مغناطیسی
86
00:07:41,583 --> 00:07:44,708
باید سیثانیه در فاصله ده سانتیمتری
87
00:07:44,791 --> 00:07:46,500
کارتی که میخوای کپی کنی قرار داشته باشه
88
00:07:46,583 --> 00:07:48,791
نگهبانها کارتهاشون رو میندازن گردنشون
89
00:07:48,875 --> 00:07:50,875
خیلی اهمیت داره که ثابت نگهش دارین
90
00:07:50,958 --> 00:07:51,958
باشه
91
00:07:52,041 --> 00:07:54,541
ولی خب مشکلی نیست
که با یک بی-فلت حل نشه
92
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
ممنون
93
00:08:00,125 --> 00:08:03,958
قدم بعدی جعبه وسایل تنظیمت خواهد بود
94
00:08:04,708 --> 00:08:06,458
نمونههای جعلی رو اونجا مخفی میکنیم
95
00:08:08,708 --> 00:08:10,666
توی باریوم سولفات قرار میگیره
96
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
یعنی حتی اگه از دستگاه اشعه ایکس رد بشی
هیچی دیده نمیشه
97
00:08:15,000 --> 00:08:18,708
تا نمونهها برسن جای امن
نگهبانها کنارت حرکت میکنن
98
00:08:29,375 --> 00:08:31,615
از اینجا به بعد تنها نگرانیمون هانسه
99
00:08:31,666 --> 00:08:35,083
هاس؟ -
نگهبان تالاری که طلا اونجاست -
100
00:08:35,583 --> 00:08:38,333
همیشه دم در ایستاده
هیچوقت هم پستش رو ترک نمیکنه
101
00:08:38,416 --> 00:08:41,250
اون آدم نه زن داره
102
00:08:41,333 --> 00:08:44,458
نه سگ، نه بچه
103
00:08:44,541 --> 00:08:47,833
پدرش هم حافظهش رو از دست داده
نقطه ضعفش چیه؟
104
00:08:49,666 --> 00:08:52,250
... نمیدونم، آم
شاید یکی دیگه از اقوامش؟
105
00:08:52,833 --> 00:08:55,875
چی میگی؟
گفتم که پدرش حافظهش رو از دست داده
106
00:08:55,958 --> 00:08:56,958
باباش
107
00:08:57,041 --> 00:08:58,125
حافظهش رو از دست داده
108
00:08:58,208 --> 00:09:00,708
توی خونه سالمندانه
متاسفانه دیگه هیچکس رو نمیشناسه
109
00:09:20,041 --> 00:09:21,958
کریستوف رو بیارین -
دریافت شد -
110
00:09:29,541 --> 00:09:30,541
رافائل
111
00:09:32,000 --> 00:09:33,166
کیف
112
00:09:53,583 --> 00:09:54,583
ممنون
113
00:09:55,708 --> 00:09:56,708
وارد شدیم
114
00:10:18,750 --> 00:10:19,958
آزادی کریستوف
115
00:10:21,833 --> 00:10:23,958
برو به سمت صدای موسیقی
116
00:10:25,291 --> 00:10:26,375
سمت موسیقی
117
00:10:30,500 --> 00:10:32,125
کریستوف داره میاد
118
00:10:34,583 --> 00:10:36,541
دوربینها؟ -
دارم بهشون دسترسی پیدا میکنم -
119
00:10:37,666 --> 00:10:38,666
موسیقی
120
00:10:40,416 --> 00:10:41,416
موسیقی
121
00:10:44,416 --> 00:10:45,541
حل شد
122
00:10:45,625 --> 00:10:47,416
یک لوپ زمانی درست کردم
123
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
موسیقی
124
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
تصور کن هانس چهقدر شگفت زده میشه
125
00:10:52,583 --> 00:10:55,375
طرف فکر میکنه باباش خانه سالمندانه
126
00:10:56,166 --> 00:11:00,208
و با دمپایی نشسته مسابقه تلویزیونی نگاه میکنه
... که یک دفعه
127
00:11:00,291 --> 00:11:04,291
موسیقی
128
00:11:04,958 --> 00:11:06,166
موسیقی
129
00:11:06,250 --> 00:11:07,583
خرس 3 هستم
130
00:11:07,666 --> 00:11:10,708
مورد اضطراری در اتاق 1
نیاز به جایگزین فوری برای اتاق 1
131
00:11:11,958 --> 00:11:13,833
دریافت شد، سریع خودم رو میرسونم
132
00:11:22,333 --> 00:11:24,625
بزن بریم
133
00:11:44,375 --> 00:11:46,541
راستی، یک چیزی رو فراموش کردم
134
00:11:47,375 --> 00:11:51,166
اصلاً نمیدونم پشت اون در چه خبره
135
00:11:55,083 --> 00:11:56,291
موسیقی
136
00:11:59,541 --> 00:12:02,833
آدم هیچوقت نمیدونه
توی یک اتاق امنیتی مخفی چی پیدا میکنه
137
00:12:20,208 --> 00:12:21,750
زیبا نیست؟
138
00:12:27,750 --> 00:12:29,041
کارت رو شروع کن
139
00:12:30,833 --> 00:12:32,250
گاوصندوقها بسته هستن
140
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
ببخشید
141
00:12:39,708 --> 00:12:42,916
اونجا، کلید باز کردن همهشونه
142
00:12:43,000 --> 00:12:45,375
خیلیخب، طلاها توی کدوم یکی از اینهاست؟
143
00:12:45,458 --> 00:12:49,041
به زودی میفهمیم
فقط یک سری کد نویسیه. میتونم هکش کنم
144
00:12:55,250 --> 00:12:58,750
اون جعبه به دیوار وصله
تکون نمیخوره
145
00:12:58,833 --> 00:13:00,541
چون دیوارها تکون میخورن
146
00:13:02,875 --> 00:13:05,666
این خارقالعادهترین سیستم امنیتیای هست که دیدم
147
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
پدرش رو پیدا کرد
148
00:13:12,666 --> 00:13:16,208
تمرکزت رو بذار روی کار
فقط یک دقیقه وقت داری
149
00:13:17,291 --> 00:13:18,583
یک دقیقهای نمیتونم انجامش بدم
150
00:13:20,958 --> 00:13:22,791
جاکوف، مورد اضطراری
151
00:13:22,875 --> 00:13:24,583
سه دقیقه دیگه زمان نیاز داریم
152
00:13:27,208 --> 00:13:29,291
سه دقیقهای هم نمیتونم
153
00:13:29,375 --> 00:13:30,708
باشه، باشه، ایرادی نداره
154
00:13:30,791 --> 00:13:33,791
اگه تا سه دقیقه دیگه بازش نکنی
توی زندان وقت خواهی داشت
155
00:13:36,291 --> 00:13:40,375
عذر میخوام، بنده پزشک هستم
فکر میکنم این آقا حال مساعدی ندارن
156
00:13:40,458 --> 00:13:43,250
ایشون اختلال حواس دارن
چیز جدیای نیست. ممنون
157
00:13:43,750 --> 00:13:44,750
بابا، بیا بریم
158
00:13:44,791 --> 00:13:47,750
بجنب -
طلا رو پیدا کردم، دارم رمزش رو هک میکنم -
159
00:13:47,833 --> 00:13:49,875
باشه، چهقدر طول میکشه؟ -
نمیدونم -
160
00:13:51,875 --> 00:13:52,875
جاکوف
161
00:13:53,958 --> 00:13:54,958
دو دقیقه دیگه
162
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
پیداش کردم
163
00:14:25,708 --> 00:14:28,375
... عذر میخوام، اونجا
164
00:14:29,250 --> 00:14:31,208
یک دقیقه، جاکوف
165
00:14:32,250 --> 00:14:34,958
ایشون به چندتا از خانمها تعرض کردن
166
00:14:35,666 --> 00:14:36,666
چی؟
167
00:14:38,208 --> 00:14:41,583
چیزی نمونده بود رئیس موسسه پلیس خبر کنه
168
00:14:43,625 --> 00:14:44,625
چه کار کرد؟
169
00:14:45,708 --> 00:14:47,083
... یک سری
170
00:14:47,958 --> 00:14:49,541
حرفهای ناشایست زدن
171
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
چه حرفهایی؟
172
00:14:54,416 --> 00:14:55,416
... در مورد
173
00:14:56,916 --> 00:14:58,666
اندام جنسی
174
00:15:05,708 --> 00:15:08,458
شما ندیدی کسی آورده باشدش
یا چطور اومد اینجا؟
175
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
برین کنار
176
00:15:11,666 --> 00:15:12,666
بابا، بیا
177
00:15:13,541 --> 00:15:15,875
آندرس، هانس شک کرده
178
00:15:15,958 --> 00:15:17,291
داره میاد سمت شما
179
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
ببخشید
180
00:15:32,083 --> 00:15:33,791
جاکوف کار تموم شد
181
00:15:56,416 --> 00:15:57,250
داریم میایم بیرون
182
00:16:15,708 --> 00:16:18,583
... آدرنالین، اندورفین
183
00:16:28,166 --> 00:16:30,458
احساس قدرت میکنی، مگه نه پسر؟
184
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
عالیه
185
00:16:50,666 --> 00:16:53,500
چیزی که میخوام یادت بدم
مهمترین چیزه
186
00:16:56,708 --> 00:16:57,916
حالا شد
187
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
همم
188
00:17:03,666 --> 00:17:05,208
چه کار میکنی؟ نه
189
00:17:05,291 --> 00:17:06,750
بیخیال
190
00:17:09,541 --> 00:17:10,541
بابا، بابا
191
00:17:17,416 --> 00:17:19,166
چه کار کردی؟ -
آموزشت دادم -
192
00:17:19,250 --> 00:17:21,541
آموزش؟ باورم نمیشه
193
00:17:21,625 --> 00:17:25,875
12کیلو طلا رو انداختی بیرون
میشه 15 میلیون یورو
194
00:17:27,208 --> 00:17:28,750
این دیگه چه آموزشیه؟
195
00:17:29,541 --> 00:17:31,916
قبافهت رو ببین
196
00:17:33,125 --> 00:17:36,958
فقط یک دزد واقعی احساس میکنه
صاحب چیزیه که مال دیگران بوده
197
00:17:39,166 --> 00:17:41,333
حالا میدونی که واقعاً یکی از مایی
198
00:17:43,666 --> 00:17:45,791
دفعه بعد
199
00:17:45,875 --> 00:17:50,125
میتونی اون تکبر و خود بزرگ بینیت رو بذاری کنار
200
00:17:50,208 --> 00:17:53,166
و دیگه هیچوقت پدرت رو خودخواه خطاب نکنی
201
00:17:54,625 --> 00:17:57,208
حالا، بریم خوش باشیم
202
00:17:57,291 --> 00:18:01,750
چون من واسه کنسرت تاتیانا اومدم اینجا
203
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
! آفرین
204
00:18:10,041 --> 00:18:12,083
زندگیمون میشه رویای هر سارق
205
00:18:12,833 --> 00:18:16,916
وقتی میایم بیرون که همه واسمون کف میزنن
و ازمون عکس میگیرن
206
00:18:17,666 --> 00:18:18,666
خوشحال
207
00:18:20,041 --> 00:18:22,208
با آرامش، مصمم
208
00:18:23,250 --> 00:18:24,750
و عاشق
209
00:18:31,291 --> 00:18:32,458
و مهمتر از هر چیز
210
00:18:32,958 --> 00:18:34,500
به دور از هرگونه سوء ظن
211
00:18:37,250 --> 00:18:41,250
با یک قایق کوچک زیبا
بدون شناسایی شدن از کشور خارج میشیم
212
00:18:41,333 --> 00:18:43,750
موفقیت تاتیانا رو جشن میگیریم
213
00:18:43,833 --> 00:18:45,333
و میریم به مالمو، سوئد
214
00:18:45,916 --> 00:18:46,958
چیزی شده؟
215
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
اوقاتش تلخه
216
00:18:49,875 --> 00:18:52,833
هیچوقت نفهمیدم خستهست، گرسنه یا نفخ کرده
217
00:18:58,291 --> 00:19:00,375
عشقم، آمادهای؟
218
00:19:00,458 --> 00:19:01,708
میدونی که هستم
219
00:19:32,083 --> 00:19:33,083
ببینیمش
220
00:19:40,833 --> 00:19:43,083
انتظار داشتی از در ورودی بیاریمش بیرون؟
221
00:19:58,666 --> 00:20:01,166
... هیچوقت نبردمت تنیس بازی کنی
222
00:20:04,416 --> 00:20:07,708
یا با دوچرخه از تپه بالا بری
یا قایقسواری کنی
223
00:20:08,583 --> 00:20:10,416
چون انجام اینجور کارها
224
00:20:10,500 --> 00:20:13,000
چیزی جدیدی بهت یاد نمیداد
225
00:20:14,083 --> 00:20:15,375
ولی اینجا، یاد میگیری
226
00:20:21,625 --> 00:20:23,666
اگه توی زندگی چیزی هست
که واقعاً دنبالشی
227
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
باید از کس دیگه بدزدیش
228
00:20:34,416 --> 00:20:36,708
حکایت دنیا اینه پسرم
229
00:21:08,208 --> 00:21:10,041
اومدیم چاقالو، نگران نباش
230
00:21:12,708 --> 00:21:14,708
نگران نباش هلسینکی، من اینجام
231
00:21:27,958 --> 00:21:28,958
آرتچه
232
00:21:29,041 --> 00:21:30,166
آرتچه
233
00:21:30,666 --> 00:21:33,500
چیزی نمیشنوم، سرگرد
تاسکو زخمی شده
234
00:21:36,083 --> 00:21:37,708
نبضش خیلی ضعیفه
235
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
زده به فمورال
236
00:21:43,958 --> 00:21:45,833
باید یک شریانبند درست کنیم
237
00:21:46,333 --> 00:21:49,583
نگران نباش چاقالو
از اینجا میبریمت بیرون
238
00:21:50,500 --> 00:21:53,958
بالاتر، بالاتر، بیار بالاتر
239
00:21:55,208 --> 00:21:56,375
ساگاستا ضدام رو میشنوی؟
240
00:21:56,458 --> 00:22:01,000
اونجا چه خبره؟ -
با آرپیجی به سمتمون شلیک کردن -
241
00:22:01,083 --> 00:22:02,708
سریع گزارش تلفات بده
242
00:22:02,791 --> 00:22:06,416
سرهنگ دهنت رو ببند
کلی از سربازهام مجروح شدن
243
00:22:06,500 --> 00:22:09,750
کانالخاس باید یک سنگر درست کنیم
تا این منطقه رو ایمن کنیم
244
00:22:15,291 --> 00:22:18,625
من رو نگاه کن
این کار خیلی درد داره، آمادهای؟
245
00:22:19,125 --> 00:22:20,958
سه، دو، یک، حالا
246
00:22:22,916 --> 00:22:25,750
رباتهای ضد انفجار رو بیار
داریم زمان رو از دست میدیم
247
00:22:28,875 --> 00:22:30,208
همه بلند شن
248
00:22:30,291 --> 00:22:31,291
شانستون زده
249
00:22:31,333 --> 00:22:33,750
میخوایم مثل زمان مدرسه رژه بریم
250
00:22:33,833 --> 00:22:37,250
همه ساکت باشن به صف بایستن -
شما از الان سربازهای پیاده نظام هستین -
251
00:22:37,333 --> 00:22:41,000
ماتیاس، ساک وسایلمون رو بردار
میریم پشت بوم
252
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
باشه
253
00:22:45,166 --> 00:22:46,625
بجنبین
254
00:22:51,000 --> 00:22:54,291
پالرمو، پام رو قطع کن
255
00:22:54,375 --> 00:22:55,208
قطعش کن
256
00:22:55,291 --> 00:22:57,250
من رو نگاه کن
257
00:22:57,875 --> 00:23:01,166
امکان نداره همچین کاری بکنم فهمیدی؟
این کار رو نمیکنم
258
00:23:01,250 --> 00:23:02,250
پالرمو
259
00:23:02,750 --> 00:23:05,625
فمور و استخون صاق پام شکسته
260
00:23:06,125 --> 00:23:07,166
همینطور زانوم
261
00:23:08,833 --> 00:23:13,333
توی بیمارستان قطعش میکنن
خودت هم این رو خوب میدونی
262
00:23:14,958 --> 00:23:16,958
این حالت رو بهتر میکنه
میاریمت بیرون
263
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
پس اینقدر چرت و پرت نگو
264
00:23:19,583 --> 00:23:22,083
نگران نباش چاقالو
من اینجا باهاتم
265
00:23:22,166 --> 00:23:23,916
حالت خوب میشه، میشنوی؟
266
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
حق با اونه
267
00:23:30,541 --> 00:23:32,708
این مجسمه حداقل دو تن وزن داره
268
00:23:36,666 --> 00:23:38,583
نمیتونیم تکونش بدیم پالرمو
269
00:23:46,125 --> 00:23:47,166
قطعش میکنم
270
00:23:55,625 --> 00:23:58,791
نه، باید یک اهرم پیدا کنیم
تا این مجسمه لعنتی رو تکون بدیم
271
00:24:01,458 --> 00:24:02,778
برای تکون دادنش یه چیز بزرگ لازمه
272
00:24:11,833 --> 00:24:13,125
برگشتیم توی پلهها
273
00:24:14,416 --> 00:24:16,458
تک تیراندازها باید فکر کنن
همه گروگان هستین
274
00:24:16,541 --> 00:24:18,750
وقتی وارد شدین
نصفشون ماسکشون رو در بیارن
275
00:24:19,250 --> 00:24:20,833
یک دقیقه وقت دارین برسین
276
00:24:20,916 --> 00:24:23,250
باید بهترین نقش زندگیتون رو بازی کنین
277
00:24:23,333 --> 00:24:25,250
یک نمایش در حد اسکار میخوام
278
00:24:25,333 --> 00:24:27,208
همه فهمیدین؟
بجنبین
279
00:24:27,708 --> 00:24:28,833
همینه
280
00:24:29,791 --> 00:24:30,791
بیاین
281
00:24:31,833 --> 00:24:34,125
خانم توکیو یک دقیقه صبر کن
دلم درد میکنه
282
00:24:34,208 --> 00:24:35,541
بجنب، دیگه رسیدیم
283
00:24:36,041 --> 00:24:37,541
یک باند بده من بوگوتا
284
00:24:38,125 --> 00:24:39,666
خوابت نبره -
طاقت بیار -
285
00:24:42,333 --> 00:24:44,226
نگران نباش -
طاقت بیار -
286
00:24:44,250 --> 00:24:45,333
اوضاعش بهتره
287
00:24:46,000 --> 00:24:47,500
نه؟
288
00:24:48,500 --> 00:24:50,166
هلسینکی، هی، هی
289
00:24:50,666 --> 00:24:52,166
من پیشتم، خب؟
290
00:24:52,250 --> 00:24:54,291
- پالرمو
- چشماتو باز کن
291
00:24:54,375 --> 00:24:56,125
چشمات رو نبند هلسینکی
292
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
نه هلسینکی. منو ببین.
منو نگاه کن خپل. تو رو خدا منو ببین
293
00:25:00,083 --> 00:25:04,250
هلسینکی منو ببین. یالا.
خپل، منو ببین جون مادرت، میرکو!
294
00:25:04,333 --> 00:25:06,791
نرو هلسینکی. منو نگاه کن
295
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
پالرمو، اون تیرچه چی؟
296
00:25:17,875 --> 00:25:18,791
ما رو پوشش بده
297
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
ممنون
298
00:25:21,375 --> 00:25:23,458
لیسبون. آتش پوششی نیاز داریم
299
00:25:28,125 --> 00:25:30,166
داریم میریم. همه حاضرن؟
300
00:25:30,666 --> 00:25:33,791
- من نمیام. میکشنمون
- تو رو نمیکشن میگل
301
00:25:33,875 --> 00:25:36,916
من شاید بکشمت انقدر رو اعصابی،
ولی اونا نه. گرفتی؟
302
00:25:37,000 --> 00:25:38,333
هیچکدوم شما رو نمیکشن
303
00:25:38,416 --> 00:25:41,500
چون نصفتون ماسکتون رو برمیدارین.
شیرفهمه؟
304
00:25:41,583 --> 00:25:43,875
مطمئن شین که ببینن گروگانین
305
00:25:43,958 --> 00:25:47,833
تو ماسکت رو برمیداری،
تو هم... و تو عزیزم
306
00:25:47,916 --> 00:25:48,916
خب حله
307
00:25:49,583 --> 00:25:50,583
ماسک رو بزنین
308
00:25:54,875 --> 00:25:55,875
پروفسور
309
00:25:56,750 --> 00:25:59,958
جوخه بمب داره حاضر میشه
از طبقه همکف وارد شه
310
00:26:07,958 --> 00:26:09,838
دارن برای حمله آماده میشن
311
00:26:09,916 --> 00:26:12,396
چرا فرماندار رو آزاد کردی؟
فکری تو سرته؟
312
00:26:13,083 --> 00:26:14,875
تو دستبندها میکروفون گذاشتیم
313
00:26:14,958 --> 00:26:18,000
گفتم شاید قبل از رسیدن به ردیاب رادیویی
314
00:26:18,500 --> 00:26:20,916
دستبند رو دربیارن
315
00:26:22,083 --> 00:26:24,833
نجاتش میدیم.
الان بهت میگم چرا
316
00:26:29,583 --> 00:26:30,583
خب؟
317
00:26:32,416 --> 00:26:34,208
دهن تامایو سرویسه
318
00:26:36,000 --> 00:26:37,166
با پاکستان تماس بگیر
319
00:26:37,875 --> 00:26:40,708
تو جذابترین زن دنیایی،
ولی بخاطر هوشت دوستت دارم
320
00:26:40,791 --> 00:26:45,041
صحیح. الان یکم سرم شلوغه،
پس لاس زدن رو بذاریم برای بعد
321
00:26:45,125 --> 00:26:46,291
- باشه؟
- فکر خوبیه
322
00:26:49,750 --> 00:26:51,875
بنیامین، به افرادت زنگ بزن
323
00:26:52,375 --> 00:26:54,041
میخوایم ریختهگری رو شروع کنیم
324
00:26:55,166 --> 00:26:59,083
مارسی، تو یه چیزایی جور کن.
آرامبخش و پوشک و تختخواب اینا بخر
325
00:26:59,166 --> 00:27:00,000
هر چی نیاز داره
326
00:27:00,083 --> 00:27:02,166
خودت شیر میدی یا بطری بیارم؟
327
00:27:02,250 --> 00:27:06,083
هم خودم میدم هم بطری بیار، خب؟
اینجا هر چی داریم میذاریم وسط
328
00:27:06,166 --> 00:27:08,000
یه چیزی هم برای پاش بیار
329
00:27:08,083 --> 00:27:10,083
فکر کنم یادش نیست که
بهش شلیک کردم
330
00:27:10,166 --> 00:27:12,750
در ضمن، بازرس،
شاید فکر خوبی باشه که...
331
00:27:12,833 --> 00:27:15,291
فشنگهات رو بدی به مارسی
332
00:27:15,791 --> 00:27:17,291
برای امنیت همه
333
00:27:37,375 --> 00:27:38,375
ممنون
334
00:27:41,083 --> 00:27:43,083
پروفسور، ما رو پشت بومیم
335
00:27:43,833 --> 00:27:47,375
خوبه. توکیو، خیلی مهمه
که مسلح نبیننتون
336
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
تجهیزات مداخله رو بذار داخل ساک
پیش اسلحهها
337
00:27:50,625 --> 00:27:53,750
ساک رو به یه سر طناب ببندین
و اون یکی سرش رو به یکی از خودتون
338
00:27:53,833 --> 00:27:57,708
باید بین گروگانها مخفی شین
و تا لبهی حفره برسین
339
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
ماتیاس، کمکت رو لازم داریم
340
00:27:59,708 --> 00:28:01,000
وقتی گفتم "هجوم"
341
00:28:01,083 --> 00:28:03,708
از در شلیک کن که حواس
تکتیراندازها پرت شه
342
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
بعد توکیو طناب رو میکشه
و ساک رو برمیداره. گرفتی؟
343
00:28:12,041 --> 00:28:14,750
پالرمو، من و استوکهلم در موقعیتیم
344
00:28:16,583 --> 00:28:18,208
لیسبون، دود تا پنج...
345
00:28:19,791 --> 00:28:21,000
چهار...
346
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
سه...
347
00:28:23,750 --> 00:28:24,875
دو...
348
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
یک
349
00:28:27,750 --> 00:28:28,666
موفق باشین
350
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
حالا!
351
00:28:31,416 --> 00:28:32,666
دود!
352
00:28:34,916 --> 00:28:36,083
آتش پوششی!
353
00:28:39,166 --> 00:28:40,625
من دید ندارم!
354
00:28:42,583 --> 00:28:43,583
بیا ریو
355
00:28:54,250 --> 00:28:55,791
توکیو، حالا
356
00:28:58,500 --> 00:28:59,750
شلیک نکن!
357
00:29:00,500 --> 00:29:02,916
من میگل فرناندز تالانیا هستم!
گروگانم!
358
00:29:03,625 --> 00:29:06,025
رو پشت بومن.
دارن ماسکشون رو برمیدارن
359
00:29:09,375 --> 00:29:11,791
اگه کسی رفت سمت سقفِ خرابشده،
شلیک کنین
360
00:29:11,875 --> 00:29:13,833
دریافت شد. محدوده رو پوشش میدیم
361
00:29:13,916 --> 00:29:16,583
رباته. همین الان از در اصلی وارد بشین
362
00:29:16,666 --> 00:29:19,083
نمیتونن تکاورها و گروگانها
رو عقب نگه دارن
363
00:29:19,166 --> 00:29:20,875
- حالا نوبت ماست
- خیالتون راحت
364
00:29:23,625 --> 00:29:24,833
شلیک نکنین!
365
00:29:28,166 --> 00:29:30,333
همه اومدن بیرون پروفسور
366
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
یالا!
367
00:29:35,791 --> 00:29:37,166
بانداژ، همین الان!
368
00:29:37,750 --> 00:29:39,250
دودمون داره تموم میشه. زودباشین!
369
00:29:39,333 --> 00:29:41,541
بیاین بزنیم بیرون!
370
00:29:42,041 --> 00:29:44,583
- یالا!
- یالا!
371
00:29:51,833 --> 00:29:54,250
بوگوتا، خوبی؟
372
00:30:07,583 --> 00:30:09,166
طاقت بیار!
373
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
در انتظار چراغ سبز برای هجوم
374
00:30:19,000 --> 00:30:20,666
پالرمو، دستور رو بده
375
00:30:20,750 --> 00:30:22,166
همین الان دستور بده!
376
00:30:22,250 --> 00:30:25,916
- هنوز نه. داریم هلسینکی رو میاریم بیرون
- زیاد وقت نداریم
377
00:30:26,000 --> 00:30:29,583
وقتی آزاد بشه، ما طعمه میشیم
و از سنگر میکشیمشون بیرون
378
00:30:29,666 --> 00:30:30,916
چوکوف!
379
00:30:31,000 --> 00:30:33,375
تا بهت نگفتم به حفره نزدیک نشو
380
00:30:36,041 --> 00:30:38,041
شلیک نکنین!
381
00:30:48,541 --> 00:30:51,083
- آمادهی ورود به ساختمون باشین
- دریافت شد
382
00:31:00,625 --> 00:31:01,916
در موقعیت هستیم قربان
383
00:31:05,291 --> 00:31:07,875
[شماره ناشناس]
384
00:31:09,208 --> 00:31:11,708
قربان. تمام یگانها حاضرن
385
00:31:14,833 --> 00:31:15,833
یه لحظه وایسا
386
00:31:17,166 --> 00:31:18,166
شما؟
387
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
صحبت کن پروفسور
388
00:31:21,125 --> 00:31:22,750
اولاً، به خودت زحمت نده
389
00:31:22,833 --> 00:31:26,416
چون بهت قول میدم نمیخوای
کسی این مکالمه رو بشنوه
390
00:31:26,500 --> 00:31:29,041
بگو ببینم سرهنگ،
تو یوگا و اینجور چیزا کار میکنی؟
391
00:31:29,125 --> 00:31:30,125
کاپوئرا
(هنر رزمی برزیلی)
392
00:31:30,875 --> 00:31:33,625
پس واسه اینه انقدر انعطاف داری
393
00:31:33,708 --> 00:31:38,625
انعطافت برای جاخالی دادن از مشکلات،
مقررات و مسئولیتها
394
00:31:38,708 --> 00:31:40,958
با همچین انعطافی حتماً
همخواب معرکهای هستین
395
00:31:41,041 --> 00:31:44,291
اتفاقاً هستم. ولی دیگه حالم
داره از این مکالمه بهم میخوره
396
00:31:44,875 --> 00:31:47,375
بگو چه گوهی میخوای
397
00:31:48,708 --> 00:31:49,708
وقتشه
398
00:31:50,666 --> 00:31:54,125
کسی رو احیا نکردن.
با بیرحمی کشتنش
399
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
بهترین اتفاقی که میتونه برای
اون آدم بیفته اینه که تو ده دقیقه آینده بمیره
400
00:31:57,958 --> 00:32:01,875
بهمون هدیه دادن. با همون کارشون
رو میسازم. بیخیال قانون و حقوق!
401
00:32:01,958 --> 00:32:04,583
حتی اگه زانو زده باشن
از پشت میزنیمشون!
402
00:32:04,666 --> 00:32:06,541
ولی قبلش
403
00:32:06,625 --> 00:32:09,333
میخوام همه فکر کنن اینا قاتلن
404
00:32:10,166 --> 00:32:11,416
میخوای چیکار کنی؟
405
00:32:12,000 --> 00:32:15,791
- من فقط یه جنگ منصفانه میخوام
- همچین چیزی نداریم
406
00:32:15,875 --> 00:32:19,291
تامایو، تو هشت تا سرباز سرآمد
رو فرستادی تو بانک
407
00:32:20,166 --> 00:32:23,333
من ده تا سارق اون داخل دارم.
بنظرم عادلانهست
408
00:32:24,333 --> 00:32:26,333
نمیخوام هیچ حرکت دیگهای انجام بشه
409
00:32:26,416 --> 00:32:28,776
واقعاً فکر میکنی با این صدا
میتونی جلوم رو بگیری؟
410
00:32:28,833 --> 00:32:32,208
سرهنگ، شما این مسابقه رو شروع کردین
که خودتون رو بدون توجه به اصول
411
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
و اخلاق نجات بدین
412
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
من فقط میخوام همین کارو ادامه بدین
413
00:32:38,166 --> 00:32:40,083
یا جلوی حمله دوم رو میگیری
414
00:32:40,166 --> 00:32:42,000
یا ثابت میکنم که تو بودی
415
00:32:42,583 --> 00:32:45,541
که مدارک جعلی علیه آلیسیا سیرا
سر هم کردی
416
00:32:45,625 --> 00:32:48,708
و دستور انتقال پول از
بودجهی ذخیره رو دادی
417
00:32:48,791 --> 00:32:49,833
و علاوه بر اون
418
00:32:49,916 --> 00:32:53,250
ده میلیون به حساب یه شرکت تو
آنتیل هلند به اسم تو واریز میکنم
419
00:32:53,333 --> 00:32:56,708
و بهت قول میدم این عملیات
مستقیم به خودم وصلت میکنه
420
00:33:09,708 --> 00:33:11,416
برای مداخله دست نگه دارین
421
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
این دستوری نیست که انتظارش رو داشتم
422
00:33:22,625 --> 00:33:24,333
رئیسجمهور به تو زنگ نمیزنه
423
00:33:24,416 --> 00:33:26,708
تو که در برابر دولت پاسخگو نیستی، درسته؟
424
00:33:27,291 --> 00:33:29,833
پس بنظرم بهتره تو بری
چند تا بیسکوییت بلمبونی
425
00:33:29,916 --> 00:33:31,916
و بذاری اینجا من دستورها رو بدم
426
00:33:45,791 --> 00:33:47,666
- کمک!
- توکیو!
427
00:33:51,416 --> 00:33:53,041
چی شده؟ خوبی؟
428
00:33:53,125 --> 00:33:54,934
- خوبم
- چی شده؟
429
00:33:54,958 --> 00:33:56,958
- هیچی نشده
- حالت خوبه؟
430
00:33:57,041 --> 00:34:00,041
این داستان شاید یکم
برام زیادی باشه
431
00:34:00,125 --> 00:34:01,791
ولی خوبم. چیزیم نیست
432
00:34:02,791 --> 00:34:07,083
قبلاً پمپ بنزین میزدم حاجی،
الان کل ارتش دنبالمه
433
00:34:07,166 --> 00:34:08,833
نگران نباش. ما با همیم
434
00:34:08,916 --> 00:34:11,875
میدونم، نگران نباشم.
با همیم. چیزی نمیشه
435
00:34:11,958 --> 00:34:12,875
برو، برو، برو!
436
00:34:14,041 --> 00:34:16,041
هی، هی، هی
437
00:34:17,000 --> 00:34:18,226
منو ببین
438
00:34:18,250 --> 00:34:21,541
چشمات رو نبند، خب؟
فقط منو نگاه کن
439
00:34:22,041 --> 00:34:23,541
- یه چیزی رو بگو
- چی؟
440
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
هر چی بخوای
441
00:34:24,708 --> 00:34:26,500
- چرا اومدی اینجا؟
- چی؟
442
00:34:26,583 --> 00:34:30,458
خب چون... چون اون یکی سرقت
خیلی خوب دراومده بود
443
00:34:30,541 --> 00:34:32,291
ولی این یکی نه
444
00:34:32,375 --> 00:34:35,291
و میخواستم یکم هم پیش
این اسکل باشم، ولی...
445
00:34:36,125 --> 00:34:38,375
اما از لحظهای که وارد صومعه شدم
446
00:34:38,458 --> 00:34:42,125
قسم میخورم همونجا فهمیدم
داستان میشه
447
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
منظورت چیه؟
448
00:34:49,583 --> 00:34:54,375
چون با زن و بچهات بودی
449
00:34:54,458 --> 00:34:57,500
مثل یه خانواده بینقص، میدونی؟
450
00:34:57,583 --> 00:34:59,583
و خیلی حس حماقت کردم
451
00:35:01,958 --> 00:35:03,125
چرا اینو میگی؟
452
00:35:03,625 --> 00:35:06,041
چون کل عمرم عاشقش بودم
453
00:35:06,125 --> 00:35:09,083
چرت و پرت نگو.
الان وقت شوخی نیست، خب؟
454
00:35:09,166 --> 00:35:10,916
شوخی نیست رفیق
455
00:35:11,000 --> 00:35:13,500
شوخی نیست.
حالا که قراره بمیریم...
456
00:35:13,583 --> 00:35:15,416
چون اوضاع داره بیریخت میشه دیگه
457
00:35:15,500 --> 00:35:19,041
- گوش کن بهم
- نه، به تو بگم آروم میشم
458
00:35:19,125 --> 00:35:20,625
نه، گوش کن بهم
459
00:35:21,375 --> 00:35:23,625
امروز کسی نمیمیره، شنیدی؟
460
00:35:30,125 --> 00:35:32,375
- بگو
- امروز کسی نمیمیره
461
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
- کسی نمیمیره، خب؟
- باشه
462
00:35:41,000 --> 00:35:42,416
زندگی ادامه داره، نه؟
463
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
- زندگی ادامه داره
- آره
464
00:35:51,666 --> 00:35:53,250
بکشش بیرون
465
00:35:53,750 --> 00:35:55,208
پروفسور، هلسینکی با ماست
466
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
ماتیاس، آماده باش با دستور من شلیک کنی
467
00:36:01,166 --> 00:36:02,500
بله پروفسور
468
00:36:03,083 --> 00:36:05,708
توکیو، مانیل، دنور، به گوش باشین
469
00:36:05,791 --> 00:36:06,916
آماده
470
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
بریم، پیش من بمون، خب؟
471
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
ماتیاس، هجوم
472
00:36:18,458 --> 00:36:20,333
کنار در! شلیک کنین!
473
00:36:32,333 --> 00:36:33,333
آتش!
474
00:36:46,666 --> 00:36:49,666
دارن میرن سمت حفره.
درخواست دستور شلیک
475
00:36:49,750 --> 00:36:52,125
نمیشه.
لامصب اونا گروگانن!
476
00:36:52,791 --> 00:36:53,875
دستور قربان
477
00:36:56,166 --> 00:36:58,916
دید داره محدود میشه.
اجازهی شلیک میخوام
478
00:36:59,000 --> 00:37:02,416
غیرنظامیها دارن از خط آتش
فرار میکنن. اجازه داده نمیشه
479
00:37:54,958 --> 00:37:56,583
بوگوتا، ریو، بذارین نزدیک شن
480
00:37:57,791 --> 00:38:00,625
دارن عقب میکشن.
زود به عقب برونینشون!
481
00:38:06,375 --> 00:38:07,500
توکیو
482
00:38:08,083 --> 00:38:10,833
از پناه خارج شدن.
منتظر دستورم باش
483
00:38:26,291 --> 00:38:27,541
هنوز نه
484
00:38:34,500 --> 00:38:35,958
- حالا!
- حالا!
485
00:38:38,041 --> 00:38:39,401
آتش از پشت!
486
00:38:52,125 --> 00:38:53,208
بریم!
487
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
پشمام
488
00:39:40,666 --> 00:39:43,166
یه ساعت استراحت گیرمون میاد
همه میخوان سکس کنن؟
489
00:39:43,250 --> 00:39:45,416
مگه اینجا اردوی تابستونی نوجوونهاست؟
490
00:39:46,583 --> 00:39:49,166
بنظرت اگه ریو بود،
خودت الان چیکار میکردی؟
491
00:39:51,291 --> 00:39:53,625
میخوای بازم عکس عیسی مسیح
برات بیارم؟
492
00:39:54,416 --> 00:39:57,083
دوستپسرامن.
همینطور محافظهام
493
00:39:57,875 --> 00:39:59,375
از من و هلسینکی محافظت میکنن
494
00:40:02,916 --> 00:40:03,916
پشمام
495
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
نباید اجازه بدن این یارو
از اتاقش بره بیرون
496
00:40:07,583 --> 00:40:11,083
ببخشید اینو میگم ولی اگه بمیرم،
هیچکدوم اینا رو نمیخوام ببینم
497
00:40:11,916 --> 00:40:12,916
آره
498
00:40:18,541 --> 00:40:19,875
بنظرت چی میشه؟
499
00:40:21,750 --> 00:40:24,958
بعد از اینکه تیر زدن تو سرمون؟
500
00:40:26,583 --> 00:40:27,791
بنظرت جایی میریم؟
501
00:40:30,500 --> 00:40:31,958
خب...
502
00:40:32,041 --> 00:40:33,041
نه
503
00:40:34,125 --> 00:40:35,125
جدی؟
504
00:40:35,541 --> 00:40:36,625
هیچی
505
00:40:38,416 --> 00:40:39,416
این فکرو میکنی؟
506
00:40:41,541 --> 00:40:42,791
همهچی تموم میشه؟
507
00:40:43,416 --> 00:40:45,833
نه همهچی.
یادت به جا میمونه
508
00:40:52,416 --> 00:40:54,541
تو میخوای چطور به یاد بیارنت؟
509
00:40:57,166 --> 00:40:59,708
چه میدونم. فکر کنم...
510
00:41:01,916 --> 00:41:03,833
فکر کنم دوست دارم بقیه بگن...
511
00:41:05,208 --> 00:41:06,875
که لحظاتی رو باهام شریک بودن
512
00:41:08,250 --> 00:41:10,375
ولی چیزی که واقعی باشه
513
00:41:11,666 --> 00:41:14,708
نمیدونم، مثلاً دوستی
514
00:41:14,791 --> 00:41:18,208
دیدی یه سریها میگن
"آره، من خیلی دوست و رفیق دارم"؟
515
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
که چی؟
516
00:41:20,458 --> 00:41:23,666
رفیق داشتن کافی نیست.
باید واقعاً حسشون کنی
517
00:41:25,541 --> 00:41:29,416
بنظرت هلسینکی تا آخر عمرش
هر سال کریسمس من رو یادش نمیاد؟
518
00:41:35,666 --> 00:41:37,500
همیشه یادم میمونه که گفتی
519
00:41:39,666 --> 00:41:40,666
"من میام"
520
00:41:41,541 --> 00:41:42,666
کجا میام؟
521
00:41:45,666 --> 00:41:47,833
تو دل شیر برای نجات ریو
522
00:41:49,166 --> 00:41:51,000
بیخیال
523
00:41:51,875 --> 00:41:53,333
عزیزم...
524
00:42:06,541 --> 00:42:08,125
بنظر من یه چیزی هست
525
00:42:10,583 --> 00:42:11,583
در واقع...
526
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
باور دارم...
527
00:42:16,166 --> 00:42:20,000
آدم تو فکری که لحظهی قبل
از مرگ داشته، به زندگی ادامه میده
528
00:42:23,166 --> 00:42:26,125
برای همین وقتی اوضاع بیریخت میشه،
همیشه به خوشترین روزام فکر میکنم
529
00:42:28,166 --> 00:42:29,625
که تا ابد
530
00:42:31,583 --> 00:42:33,416
تو اون خاطرات زندگی کنم
531
00:42:38,125 --> 00:42:39,541
بنظرم نقشهی زیباییه
532
00:42:46,958 --> 00:42:49,875
- چیه؟ اون که نیست؟ کیه؟
- خودت چی فکر میکنی؟
533
00:42:49,958 --> 00:42:51,750
- بیخیال! عمراً
- خودشه!
534
00:42:51,833 --> 00:42:53,500
آیکیدو بزن پروفسور!
535
00:42:53,583 --> 00:42:56,041
- نه
- آیکیدو تا ته خط!
536
00:42:56,125 --> 00:42:58,625
دهنتو! خدایا
537
00:43:04,416 --> 00:43:05,666
رئیس کیه؟
538
00:43:06,250 --> 00:43:07,416
سرگرد ساگاستا
539
00:43:07,500 --> 00:43:09,333
خب ساگاستا، شما محاصره شدین
540
00:43:10,541 --> 00:43:12,791
سلاحهاتون رو بذارین وسط اتاق
541
00:43:12,875 --> 00:43:15,541
خودت بیا بگیرشون، مرتیکه کونی!
542
00:43:15,625 --> 00:43:17,416
ساگاستا، موقعیت چیه؟
543
00:43:17,500 --> 00:43:20,416
گروه دوم رو بفرستین.
کل گروهشون اینجا پیش منه
544
00:43:20,500 --> 00:43:23,791
حتی آقای پستچی و مامانش
هم الان میتونه از در اصلی بیاد تو
545
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
ساگاستا، باید مقاومت کنی
546
00:43:31,416 --> 00:43:33,041
گروه دوم داخل نمیاد
547
00:43:34,125 --> 00:43:37,375
تو گوش کوفتیت خوندن
و تو هم ما رو فروختی
548
00:43:39,916 --> 00:43:40,791
تمام
549
00:43:48,083 --> 00:43:49,875
آرتچه، نظرت چیه؟
550
00:43:49,958 --> 00:43:53,000
بین دو جناح گیر کردیم.
باید از شر یکیشون خلاص شیم
551
00:43:57,583 --> 00:43:59,666
ساگاستا، ده ثانیه وقت داری
552
00:44:00,458 --> 00:44:03,125
گاندیا، میتونی قفل امنیتی
موزه رو فعال کنی؟
553
00:44:03,208 --> 00:44:06,250
بله. یه حسگر اثر انگشت
تو اتاق هست
554
00:44:06,333 --> 00:44:08,000
هفت ثانیه!
555
00:44:10,541 --> 00:44:13,375
خیلیخب، چهار گوشه.
منتظر دستورم باشین
556
00:44:19,333 --> 00:44:20,750
پنج ثانیه!
557
00:44:23,791 --> 00:44:24,791
چهار!
558
00:44:28,375 --> 00:44:29,625
سه!
559
00:44:31,208 --> 00:44:32,375
دو!
560
00:44:33,250 --> 00:44:36,500
قبوله. سلاحها رو میندازیم
561
00:44:36,583 --> 00:44:40,000
دستاتون رو بذارین رو سرتون!
بخوابین زمین، زود!
562
00:44:40,083 --> 00:44:41,166
باشه
563
00:44:44,041 --> 00:44:45,958
سلاحمون رو میندازیم
564
00:44:49,083 --> 00:44:50,666
اصلاً حس خوبی ندارم
565
00:44:50,750 --> 00:44:52,041
حالا!
566
00:44:53,000 --> 00:44:54,083
نارنجک!
567
00:44:57,458 --> 00:44:58,583
پناه بگیرین!
568
00:45:17,375 --> 00:45:18,375
گندش بزنن!
569
00:45:28,125 --> 00:45:30,375
- بگو چی شده
- نارنجک!
570
00:45:30,458 --> 00:45:33,833
- برمون گردوندن تو موزه
- گروه توکیو از جلو چشماتون دور نشه
571
00:45:40,625 --> 00:45:42,166
توکیو، ادامه بده!
572
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
امکان نداره. دید نداریم
573
00:46:07,375 --> 00:46:10,083
دارن درها رو میبندن.
یه قفل امنیتی هست
574
00:46:10,166 --> 00:46:11,166
قفل امنیتی؟
575
00:46:12,791 --> 00:46:14,375
امکان نداره. تو نقشهها نیست
576
00:46:14,458 --> 00:46:16,541
پس بعد از نقشهکشی گذاشتنش
577
00:46:16,625 --> 00:46:19,083
چون صد درصد یه در داره
جلو روم بسته میشه
578
00:46:24,291 --> 00:46:25,916
برو! یالا!
579
00:46:27,375 --> 00:46:28,708
یالا!
580
00:46:41,791 --> 00:46:43,333
تو آشپزخونه یه سنگر درست کنین
581
00:47:29,416 --> 00:47:31,833
توکیو!
582
00:47:34,125 --> 00:47:36,541
گنجیشکه الان در گوشم گفت
583
00:47:36,625 --> 00:47:43,000
نایروبی تو بهشت برات
جا نگه داشته
584
00:47:45,001 --> 00:47:59,001
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]