1 00:00:00,165 --> 00:00:17,165 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:18,166 --> 00:00:25,166 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 3 00:00:35,166 --> 00:00:37,726 هلسینکی از سالن غذاخوری بیا بیرون برو سمت موزه 4 00:00:37,791 --> 00:00:39,708 باید یک سنگر اینجا بسازم 5 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 هلسینکی صدام رو میشنوی؟ 6 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 هلسینکی، میشنوی؟ 7 00:01:20,458 --> 00:01:21,791 ! چاقالو 8 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 زنده‌ام 9 00:01:32,833 --> 00:01:34,166 سریع از اونجا بیا بیرون 10 00:01:40,416 --> 00:01:41,625 پام گیر کرده 11 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 زخمش بازه 12 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 خون‌ریزی دارم 13 00:01:47,666 --> 00:01:48,666 خیلی داره ازم خون میره 14 00:01:48,750 --> 00:01:50,791 سعی کن خوابت نبره داریم میایم 15 00:01:50,875 --> 00:01:53,166 بهت قول میدم وقتی از اینجا بزنیم بیرون 16 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 سه شب پشت سر هم شام مهمون منی 17 00:01:56,625 --> 00:01:59,541 بهت نشون میدم چرا روی دست گوشت آرژانتینی نیست 18 00:01:59,625 --> 00:02:01,375 بعدش چی؟ 19 00:02:01,458 --> 00:02:04,000 سینما هم می‌بریم؟ 20 00:02:04,083 --> 00:02:07,791 معلومه. البته به شرطی که خوابت نبره بهم قول بده بیدار می‌مونی 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,166 هنوز بیدارم 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,500 ! گروهان سه و نه، حالا 23 00:02:12,583 --> 00:02:13,708 حرکت کنین، سریع 24 00:02:17,416 --> 00:02:19,375 اومدن 25 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 قبلاً هم نیروهای ارتش مشاهده شدن ولی مطمئن نیستیم دقیقاً چه خبره 26 00:02:29,625 --> 00:02:32,291 به نظر میرسه دارن نقشه‌ای برای ورود به ساختمان میکشن 27 00:02:32,375 --> 00:02:34,416 شاهد یک انفجار دلهره‌آور بودیم 28 00:02:36,916 --> 00:02:39,541 پروفسور هستم مخزن آب امنه 29 00:02:39,625 --> 00:02:41,875 پالرمو، گزارش وضعیت بده 30 00:02:41,958 --> 00:02:45,291 سقف رو منفجر کردن من، بوگوتا و ریو داری میریم بالا 31 00:02:45,958 --> 00:02:47,416 هلسینکی گیر افتاده 32 00:02:47,916 --> 00:02:49,041 لیسبون، گزارش بده 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 طبقه دوم، با استکهلم 34 00:02:51,750 --> 00:02:52,833 توکیو، گزارش بده 35 00:02:53,791 --> 00:02:57,000 داریم میریم پشت بوم با دنور و مانیلا، از پشت بهشون حمله میکنیم 36 00:02:57,083 --> 00:02:59,000 ! در رو باز نکن - چی شده؟ - 37 00:02:59,083 --> 00:03:01,125 هلسینکی چی؟ - می‌کشنتون - 38 00:03:01,208 --> 00:03:02,250 دارن میان پایین 39 00:03:05,250 --> 00:03:08,458 جناحین رو پوشش بدین کنار هم بمونین و آرایش‌تون رو حفظ کنین 40 00:03:10,500 --> 00:03:13,375 اگه نرین بیرون، کار هلسینکی تمومه ! برین بیرون 41 00:03:13,875 --> 00:03:15,458 بریم یا نه؟ 42 00:03:15,541 --> 00:03:19,000 صدتا تک تیرانداز پشت بوم رو پوشش میدن 43 00:03:19,083 --> 00:03:21,723 نمیتونین از پشت بهشون حمله کنین مغزتون رو میترکونن 44 00:03:22,791 --> 00:03:25,041 پروفسور با این کار یکی از افراد رو فدا میکنی 45 00:03:25,125 --> 00:03:28,041 فقط یک راه برای نجات هلسینکی هست از دو طرف بهشون حمله میکنیم 46 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 از حفره روی پشت بوم استفاده میکنیم ... ولی برای انجام این کار 47 00:03:30,708 --> 00:03:33,226 باید جوری برین بیرون که نتونن بکشنتون ! الان فهمیدم چطور 48 00:03:33,250 --> 00:03:34,708 برین گروگان‌ها رو بیارین 49 00:03:40,791 --> 00:03:42,791 جناح راست رو پوشش بده 50 00:04:01,750 --> 00:04:03,250 سمت چپ 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 بجنبین 52 00:04:09,500 --> 00:04:10,875 گاندیا، بیا 53 00:04:14,416 --> 00:04:16,458 بجنب، بیا 54 00:04:17,250 --> 00:04:18,291 پناه بگیرین 55 00:04:19,375 --> 00:04:20,375 شلیک کنین 56 00:04:25,208 --> 00:04:26,500 همه پناه بگیرن 57 00:04:56,875 --> 00:04:59,833 قبلاً بارها فکر میکردیم توی جنگ هستیم 58 00:05:03,041 --> 00:05:07,333 ولی خب به خاطر این بود که نمیدونستیم جنگ واقعی چطوره 59 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 قلعه فردریکس‌بورگ 60 00:06:17,208 --> 00:06:19,083 از امنیت بالایی برخورداره 61 00:06:19,166 --> 00:06:22,958 امکان ورود و خروج فقط با عبور از دو دستگاه فلزیاب وجود داره 62 00:06:23,541 --> 00:06:25,791 دوتا نگهبان مسلح هم دم در هستن 63 00:06:25,875 --> 00:06:28,541 همه این‌ها قبل از ورود به مهمونیه 64 00:06:29,125 --> 00:06:33,416 یه عصر فوق‌العاده میشه ماشین‌های لوکس، کت و شلوار، نوشیدنی 65 00:06:33,500 --> 00:06:36,458 موسیقی کلاسیک و ‏12 کیلو طلا 66 00:06:37,750 --> 00:06:40,416 انگشت‌های تاتیانا جا میکنه 67 00:06:40,500 --> 00:06:43,375 و ما هم عملاً تمام مدت از هنرش لذت می‌بریم؟ 68 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 چرا؟ 69 00:06:46,041 --> 00:06:49,291 چون سخت‌ترین قسمت کار قبلش انجام شده 70 00:06:49,375 --> 00:06:51,500 در واقع تو، یک روز قبل، انجامش میدی 71 00:06:52,375 --> 00:06:54,041 من؟ - آره، تو - 72 00:06:54,625 --> 00:06:57,916 توی جمع‌مون فقط تو ظاهر عادی و اگه بخوام رک بگم کودن‌گونه‌ای داری 73 00:06:58,000 --> 00:06:59,916 قیافه‌ت به تنظیم کننده پیانو میخوره 74 00:07:04,458 --> 00:07:06,500 میدونی این چیه؟ - ... خب - 75 00:07:08,083 --> 00:07:10,625 یک کارت‌خوان مغناطیسی، یک دستگاه جعل 76 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 دقیقاً 77 00:07:13,000 --> 00:07:15,833 حدس میزنم، این داخل پیانو قرار میگیره، درسته؟ 78 00:07:15,916 --> 00:07:20,333 آره، شنیدم از این دستگاه برای کپی کردن کارت اعتباری استفاده میکنن 79 00:07:20,416 --> 00:07:25,166 تاتیانا به طور ناگهان حالش بد میشه - اضطراب صحنه و این چیزها - 80 00:07:25,250 --> 00:07:26,958 باید یک کم هوا بخورم 81 00:07:27,041 --> 00:07:30,458 و تو می‌مونی دست تنها با یک پیانو خیلی بزرگ و با ارزش 82 00:07:31,708 --> 00:07:33,041 برای همین به کمک نیاز پیدا میکنی 83 00:07:34,458 --> 00:07:35,791 باید یک استراحتی بکنم 84 00:07:35,875 --> 00:07:38,041 میشه لطفاً کمکش کنین؟ - حتماً - 85 00:07:38,125 --> 00:07:41,500 برای استفاده از این دستگاه مغناطیسی 86 00:07:41,583 --> 00:07:44,708 باید سی‌ثانیه در فاصله ده سانتی‌متری 87 00:07:44,791 --> 00:07:46,500 کارتی که میخوای کپی کنی قرار داشته باشه 88 00:07:46,583 --> 00:07:48,791 نگهبان‌ها کارت‌هاشون رو میندازن گردنشون 89 00:07:48,875 --> 00:07:50,875 خیلی اهمیت داره که ثابت نگه‌ش دارین 90 00:07:50,958 --> 00:07:51,958 باشه 91 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 ولی خب مشکلی نیست که با یک بی-فلت حل نشه 92 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 ممنون 93 00:08:00,125 --> 00:08:03,958 قدم بعدی جعبه وسایل تنظیمت خواهد بود 94 00:08:04,708 --> 00:08:06,458 نمونه‌های جعلی رو اونجا مخفی میکنیم 95 00:08:08,708 --> 00:08:10,666 توی باریوم سولفات قرار میگیره 96 00:08:11,833 --> 00:08:14,916 یعنی حتی اگه از دستگاه اشعه ایکس رد بشی هیچی دیده نمیشه 97 00:08:15,000 --> 00:08:18,708 تا نمونه‌ها برسن جای امن نگهبان‌ها کنارت حرکت میکنن 98 00:08:29,375 --> 00:08:31,615 از اینجا به بعد تنها نگرانی‌مون هانسه 99 00:08:31,666 --> 00:08:35,083 هاس؟ - نگهبان تالاری که طلا اونجاست - 100 00:08:35,583 --> 00:08:38,333 همیشه دم در ایستاده هیچوقت هم پستش رو ترک نمیکنه 101 00:08:38,416 --> 00:08:41,250 اون آدم نه زن داره 102 00:08:41,333 --> 00:08:44,458 نه سگ، نه بچه 103 00:08:44,541 --> 00:08:47,833 پدرش هم حافظه‌ش رو از دست داده نقطه ضعفش چیه؟ 104 00:08:49,666 --> 00:08:52,250 ... نمیدونم، آم شاید یکی دیگه از اقوامش؟ 105 00:08:52,833 --> 00:08:55,875 چی میگی؟ گفتم که پدرش حافظه‌ش رو از دست داده 106 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 باباش 107 00:08:57,041 --> 00:08:58,125 حافظه‌ش رو از دست داده 108 00:08:58,208 --> 00:09:00,708 توی خونه سالمندانه متاسفانه دیگه هیچکس رو نمیشناسه 109 00:09:20,041 --> 00:09:21,958 کریستوف رو بیارین - دریافت شد - 110 00:09:29,541 --> 00:09:30,541 رافائل 111 00:09:32,000 --> 00:09:33,166 کیف 112 00:09:53,583 --> 00:09:54,583 ممنون 113 00:09:55,708 --> 00:09:56,708 وارد شدیم 114 00:10:18,750 --> 00:10:19,958 آزادی کریستوف 115 00:10:21,833 --> 00:10:23,958 برو به سمت صدای موسیقی 116 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 سمت موسیقی 117 00:10:30,500 --> 00:10:32,125 کریستوف داره میاد 118 00:10:34,583 --> 00:10:36,541 دوربین‌ها؟ - دارم بهشون دسترسی پیدا میکنم - 119 00:10:37,666 --> 00:10:38,666 موسیقی 120 00:10:40,416 --> 00:10:41,416 موسیقی 121 00:10:44,416 --> 00:10:45,541 حل شد 122 00:10:45,625 --> 00:10:47,416 یک لوپ زمانی درست کردم 123 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 موسیقی 124 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 تصور کن هانس چه‌قدر شگفت زده میشه 125 00:10:52,583 --> 00:10:55,375 طرف فکر میکنه باباش خانه سالمندانه 126 00:10:56,166 --> 00:11:00,208 و با دمپایی نشسته مسابقه تلویزیونی نگاه میکنه ... که یک دفعه 127 00:11:00,291 --> 00:11:04,291 موسیقی 128 00:11:04,958 --> 00:11:06,166 موسیقی 129 00:11:06,250 --> 00:11:07,583 خرس ‏3 هستم 130 00:11:07,666 --> 00:11:10,708 مورد اضطراری در اتاق ‏1 نیاز به جایگزین فوری برای اتاق ‏1 131 00:11:11,958 --> 00:11:13,833 دریافت شد، سریع خودم رو میرسونم 132 00:11:22,333 --> 00:11:24,625 بزن بریم 133 00:11:44,375 --> 00:11:46,541 راستی، یک چیزی رو فراموش کردم 134 00:11:47,375 --> 00:11:51,166 اصلاً نمیدونم پشت اون در چه خبره 135 00:11:55,083 --> 00:11:56,291 موسیقی 136 00:11:59,541 --> 00:12:02,833 آدم هیچوقت نمیدونه توی یک اتاق امنیتی مخفی چی پیدا میکنه 137 00:12:20,208 --> 00:12:21,750 زیبا نیست؟ 138 00:12:27,750 --> 00:12:29,041 کارت رو شروع کن 139 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 گاوصندوق‌ها بسته هستن 140 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 ببخشید 141 00:12:39,708 --> 00:12:42,916 اونجا، کلید باز کردن همه‌شونه 142 00:12:43,000 --> 00:12:45,375 خیلی‌خب، طلاها توی کدوم یکی از این‌هاست؟ 143 00:12:45,458 --> 00:12:49,041 به زودی می‌فهمیم فقط یک سری کد نویسیه. میتونم هکش کنم 144 00:12:55,250 --> 00:12:58,750 اون جعبه به دیوار وصله تکون نمیخوره 145 00:12:58,833 --> 00:13:00,541 چون دیوارها تکون میخورن 146 00:13:02,875 --> 00:13:05,666 این خارق‌العاده‌ترین سیستم امنیتی‌ای هست که دیدم 147 00:13:10,833 --> 00:13:12,583 پدرش رو پیدا کرد 148 00:13:12,666 --> 00:13:16,208 تمرکزت رو بذار روی کار فقط یک دقیقه وقت داری 149 00:13:17,291 --> 00:13:18,583 یک دقیقه‌ای نمیتونم انجامش بدم 150 00:13:20,958 --> 00:13:22,791 جاکوف، مورد اضطراری 151 00:13:22,875 --> 00:13:24,583 سه دقیقه دیگه زمان نیاز داریم 152 00:13:27,208 --> 00:13:29,291 سه دقیقه‌ای هم نمیتونم 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,708 باشه، باشه، ایرادی نداره 154 00:13:30,791 --> 00:13:33,791 اگه تا سه دقیقه دیگه بازش نکنی توی زندان وقت خواهی داشت 155 00:13:36,291 --> 00:13:40,375 عذر میخوام، بنده پزشک هستم فکر میکنم این آقا حال مساعدی ندارن 156 00:13:40,458 --> 00:13:43,250 ایشون اختلال حواس دارن چیز جدی‌ای نیست. ممنون 157 00:13:43,750 --> 00:13:44,750 بابا، بیا بریم 158 00:13:44,791 --> 00:13:47,750 بجنب - طلا رو پیدا کردم، دارم رمزش رو هک میکنم - 159 00:13:47,833 --> 00:13:49,875 باشه، چه‌قدر طول میکشه؟ - نمیدونم - 160 00:13:51,875 --> 00:13:52,875 جاکوف 161 00:13:53,958 --> 00:13:54,958 دو دقیقه دیگه 162 00:13:58,666 --> 00:13:59,666 پیداش کردم 163 00:14:25,708 --> 00:14:28,375 ... عذر میخوام، اونجا 164 00:14:29,250 --> 00:14:31,208 یک دقیقه، جاکوف 165 00:14:32,250 --> 00:14:34,958 ایشون به چندتا از خانم‌ها تعرض کردن 166 00:14:35,666 --> 00:14:36,666 چی؟ 167 00:14:38,208 --> 00:14:41,583 چیزی نمونده بود رئیس موسسه پلیس خبر کنه 168 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 چه کار کرد؟ 169 00:14:45,708 --> 00:14:47,083 ... یک سری 170 00:14:47,958 --> 00:14:49,541 حرف‌های ناشایست زدن 171 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 چه حرف‌هایی؟ 172 00:14:54,416 --> 00:14:55,416 ... در مورد 173 00:14:56,916 --> 00:14:58,666 اندام جنسی 174 00:15:05,708 --> 00:15:08,458 شما ندیدی کسی آورده باشدش یا چطور اومد اینجا؟ 175 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 برین کنار 176 00:15:11,666 --> 00:15:12,666 بابا، بیا 177 00:15:13,541 --> 00:15:15,875 آندرس، هانس شک کرده 178 00:15:15,958 --> 00:15:17,291 داره میاد سمت شما 179 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 ببخشید 180 00:15:32,083 --> 00:15:33,791 جاکوف کار تموم شد 181 00:15:56,416 --> 00:15:57,250 داریم میایم بیرون 182 00:16:15,708 --> 00:16:18,583 ... آدرنالین، اندورفین 183 00:16:28,166 --> 00:16:30,458 احساس قدرت میکنی، مگه نه پسر؟ 184 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 عالیه 185 00:16:50,666 --> 00:16:53,500 چیزی که میخوام یادت بدم مهمترین چیزه 186 00:16:56,708 --> 00:16:57,916 حالا شد 187 00:17:01,500 --> 00:17:02,500 همم 188 00:17:03,666 --> 00:17:05,208 چه کار میکنی؟ نه 189 00:17:05,291 --> 00:17:06,750 بیخیال 190 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 بابا، بابا 191 00:17:17,416 --> 00:17:19,166 چه کار کردی؟ - آموزشت دادم - 192 00:17:19,250 --> 00:17:21,541 آموزش؟ باورم نمیشه 193 00:17:21,625 --> 00:17:25,875 ‏12کیلو طلا رو انداختی بیرون میشه ‏15 میلیون یورو 194 00:17:27,208 --> 00:17:28,750 این دیگه چه آموزشیه؟ 195 00:17:29,541 --> 00:17:31,916 قبافه‌ت رو ببین 196 00:17:33,125 --> 00:17:36,958 فقط یک دزد واقعی احساس میکنه صاحب چیزیه که مال دیگران بوده 197 00:17:39,166 --> 00:17:41,333 حالا میدونی که واقعاً یکی از مایی 198 00:17:43,666 --> 00:17:45,791 دفعه بعد 199 00:17:45,875 --> 00:17:50,125 میتونی اون تکبر و خود بزرگ بینیت رو بذاری کنار 200 00:17:50,208 --> 00:17:53,166 و دیگه هیچوقت پدرت رو خودخواه خطاب نکنی 201 00:17:54,625 --> 00:17:57,208 حالا، بریم خوش باشیم 202 00:17:57,291 --> 00:18:01,750 چون من واسه کنسرت تاتیانا اومدم اینجا 203 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 ! آفرین 204 00:18:10,041 --> 00:18:12,083 زندگی‌مون میشه رویای هر سارق 205 00:18:12,833 --> 00:18:16,916 وقتی میایم بیرون که همه واسمون کف میزنن و ازمون عکس میگیرن 206 00:18:17,666 --> 00:18:18,666 خوشحال 207 00:18:20,041 --> 00:18:22,208 با آرامش، مصمم 208 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 و عاشق 209 00:18:31,291 --> 00:18:32,458 و مهمتر از هر چیز 210 00:18:32,958 --> 00:18:34,500 به دور از هرگونه سوء ظن 211 00:18:37,250 --> 00:18:41,250 با یک قایق کوچک زیبا بدون شناسایی شدن از کشور خارج میشیم 212 00:18:41,333 --> 00:18:43,750 موفقیت تاتیانا رو جشن میگیریم 213 00:18:43,833 --> 00:18:45,333 و میریم به مالمو، سوئد 214 00:18:45,916 --> 00:18:46,958 چیزی شده؟ 215 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 اوقاتش تلخه 216 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 هیچوقت نفهمیدم خسته‌ست، گرسنه یا نفخ کرده 217 00:18:58,291 --> 00:19:00,375 عشقم، آماده‌ای؟ 218 00:19:00,458 --> 00:19:01,708 میدونی که هستم 219 00:19:32,083 --> 00:19:33,083 ببینیمش 220 00:19:40,833 --> 00:19:43,083 انتظار داشتی از در ورودی بیاریمش بیرون؟ 221 00:19:58,666 --> 00:20:01,166 ... هیچوقت نبردمت تنیس بازی کنی 222 00:20:04,416 --> 00:20:07,708 یا با دوچرخه از تپه بالا بری یا قایق‌سواری کنی 223 00:20:08,583 --> 00:20:10,416 چون انجام اینجور کارها 224 00:20:10,500 --> 00:20:13,000 چیزی جدیدی بهت یاد نمیداد 225 00:20:14,083 --> 00:20:15,375 ولی اینجا، یاد میگیری 226 00:20:21,625 --> 00:20:23,666 اگه توی زندگی چیزی هست که واقعاً دنبالشی 227 00:20:25,125 --> 00:20:27,125 باید از کس دیگه بدزدیش 228 00:20:34,416 --> 00:20:36,708 حکایت دنیا اینه پسرم 229 00:21:08,208 --> 00:21:10,041 اومدیم چاقالو، نگران نباش 230 00:21:12,708 --> 00:21:14,708 نگران نباش هلسینکی، من اینجام 231 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 آرتچه 232 00:21:29,041 --> 00:21:30,166 آرتچه 233 00:21:30,666 --> 00:21:33,500 چیزی نمیشنوم، سرگرد تاسکو زخمی شده 234 00:21:36,083 --> 00:21:37,708 نبضش خیلی ضعیفه 235 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 زده به فمورال 236 00:21:43,958 --> 00:21:45,833 باید یک شریان‌بند درست کنیم 237 00:21:46,333 --> 00:21:49,583 نگران نباش چاقالو از اینجا میبریمت بیرون 238 00:21:50,500 --> 00:21:53,958 بالاتر، بالاتر، بیار بالاتر 239 00:21:55,208 --> 00:21:56,375 ساگاستا ضدام رو میشنوی؟ 240 00:21:56,458 --> 00:22:01,000 اونجا چه خبره؟ - با آرپی‌جی به سمتمون شلیک کردن - 241 00:22:01,083 --> 00:22:02,708 سریع گزارش تلفات بده 242 00:22:02,791 --> 00:22:06,416 سرهنگ دهنت رو ببند کلی از سربازهام مجروح شدن 243 00:22:06,500 --> 00:22:09,750 کانالخاس باید یک سنگر درست کنیم تا این منطقه رو ایمن کنیم 244 00:22:15,291 --> 00:22:18,625 من رو نگاه کن این کار خیلی درد داره، آماده‌ای؟ 245 00:22:19,125 --> 00:22:20,958 سه، دو، یک، حالا 246 00:22:22,916 --> 00:22:25,750 ربات‌های ضد انفجار رو بیار داریم زمان رو از دست میدیم 247 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 همه بلند شن 248 00:22:30,291 --> 00:22:31,291 شانستون زده 249 00:22:31,333 --> 00:22:33,750 میخوایم مثل زمان مدرسه رژه بریم 250 00:22:33,833 --> 00:22:37,250 همه ساکت باشن به صف بایستن - شما از الان سربازهای پیاده نظام هستین - 251 00:22:37,333 --> 00:22:41,000 ماتیاس، ساک وسایلمون رو بردار میریم پشت بوم 252 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 باشه 253 00:22:45,166 --> 00:22:46,625 بجنبین 254 00:22:51,000 --> 00:22:54,291 پالرمو، پام رو قطع کن 255 00:22:54,375 --> 00:22:55,208 قطعش کن 256 00:22:55,291 --> 00:22:57,250 من رو نگاه کن 257 00:22:57,875 --> 00:23:01,166 امکان نداره همچین کاری بکنم فهمیدی؟ این کار رو نمیکنم 258 00:23:01,250 --> 00:23:02,250 پالرمو 259 00:23:02,750 --> 00:23:05,625 فمور و استخون صاق پام شکسته 260 00:23:06,125 --> 00:23:07,166 همینطور زانوم 261 00:23:08,833 --> 00:23:13,333 توی بیمارستان قطعش میکنن خودت هم این رو خوب میدونی 262 00:23:14,958 --> 00:23:16,958 این حالت رو بهتر میکنه میاریمت بیرون 263 00:23:17,041 --> 00:23:19,500 پس این‌قدر چرت و پرت نگو 264 00:23:19,583 --> 00:23:22,083 نگران نباش چاقالو من اینجا باهاتم 265 00:23:22,166 --> 00:23:23,916 حالت خوب میشه، میشنوی؟ 266 00:23:27,916 --> 00:23:28,916 حق با اونه 267 00:23:30,541 --> 00:23:32,708 این مجسمه حداقل دو تن وزن داره 268 00:23:36,666 --> 00:23:38,583 نمیتونیم تکونش بدیم پالرمو 269 00:23:46,125 --> 00:23:47,166 قطعش میکنم 270 00:23:55,625 --> 00:23:58,791 نه، باید یک اهرم پیدا کنیم تا این مجسمه لعنتی رو تکون بدیم 271 00:24:01,458 --> 00:24:02,778 برای تکون دادنش یه چیز بزرگ لازمه 272 00:24:11,833 --> 00:24:13,125 برگشتیم توی پله‌ها 273 00:24:14,416 --> 00:24:16,458 تک تیراندازها باید فکر کنن همه گروگان هستین 274 00:24:16,541 --> 00:24:18,750 وقتی وارد شدین نصفشون ماسکشون رو در بیارن 275 00:24:19,250 --> 00:24:20,833 یک دقیقه وقت دارین برسین 276 00:24:20,916 --> 00:24:23,250 باید بهترین نقش زندگیتون رو بازی کنین 277 00:24:23,333 --> 00:24:25,250 یک نمایش در حد اسکار میخوام 278 00:24:25,333 --> 00:24:27,208 همه فهمیدین؟ بجنبین 279 00:24:27,708 --> 00:24:28,833 همینه 280 00:24:29,791 --> 00:24:30,791 بیاین 281 00:24:31,833 --> 00:24:34,125 خانم توکیو یک دقیقه صبر کن دلم درد میکنه 282 00:24:34,208 --> 00:24:35,541 بجنب، دیگه رسیدیم 283 00:24:36,041 --> 00:24:37,541 یک باند بده من بوگوتا 284 00:24:38,125 --> 00:24:39,666 خوابت نبره - طاقت بیار - 285 00:24:42,333 --> 00:24:44,226 نگران نباش - طاقت بیار - 286 00:24:44,250 --> 00:24:45,333 اوضاعش بهتره 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,500 نه؟ 288 00:24:48,500 --> 00:24:50,166 هلسینکی، هی، هی 289 00:24:50,666 --> 00:24:52,166 من پیشتم، خب؟ 290 00:24:52,250 --> 00:24:54,291 ‫- پالرمو ‫- چشماتو باز کن 291 00:24:54,375 --> 00:24:56,125 ‫چشمات رو نبند هلسینکی 292 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 ‫نه هلسینکی. منو ببین. ‫منو نگاه کن خپل. تو رو خدا منو ببین 293 00:25:00,083 --> 00:25:04,250 ‫هلسینکی منو ببین. یالا. ‫خپل، منو ببین جون مادرت، میرکو! 294 00:25:04,333 --> 00:25:06,791 ‫نرو هلسینکی. منو نگاه کن 295 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 ‫پالرمو، اون تیرچه چی؟ 296 00:25:17,875 --> 00:25:18,791 ‫ما رو پوشش بده 297 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 ‫ممنون 298 00:25:21,375 --> 00:25:23,458 ‫لیسبون. آتش پوششی نیاز داریم 299 00:25:28,125 --> 00:25:30,166 ‫داریم میریم. همه حاضرن؟ 300 00:25:30,666 --> 00:25:33,791 ‫- من نمیام. می‌کشنمون ‫- تو رو نمی‌کشن میگل 301 00:25:33,875 --> 00:25:36,916 ‫من شاید بکشمت انقدر رو اعصابی، ‫ولی اونا نه. گرفتی؟ 302 00:25:37,000 --> 00:25:38,333 ‫هیچکدوم شما رو نمی‌کشن 303 00:25:38,416 --> 00:25:41,500 ‫چون نصفتون ماسکتون رو برمیدارین. ‫شیرفهمه؟ 304 00:25:41,583 --> 00:25:43,875 ‫مطمئن شین که ببینن گروگانین 305 00:25:43,958 --> 00:25:47,833 ‫تو ماسکت رو برمیداری، ‫تو هم... و تو عزیزم 306 00:25:47,916 --> 00:25:48,916 ‫خب حله 307 00:25:49,583 --> 00:25:50,583 ‫ماسک رو بزنین 308 00:25:54,875 --> 00:25:55,875 ‫پروفسور 309 00:25:56,750 --> 00:25:59,958 ‫جوخه بمب داره حاضر میشه ‫از طبقه همکف وارد شه 310 00:26:07,958 --> 00:26:09,838 ‫دارن برای حمله آماده میشن 311 00:26:09,916 --> 00:26:12,396 ‫چرا فرماندار رو آزاد کردی؟ ‫فکری تو سرته؟ 312 00:26:13,083 --> 00:26:14,875 ‫تو دستبندها میکروفون گذاشتیم 313 00:26:14,958 --> 00:26:18,000 ‫گفتم شاید قبل از رسیدن به ردیاب رادیویی 314 00:26:18,500 --> 00:26:20,916 ‫دستبند رو دربیارن 315 00:26:22,083 --> 00:26:24,833 ‫نجاتش میدیم. ‫الان بهت میگم چرا 316 00:26:29,583 --> 00:26:30,583 ‫خب؟ 317 00:26:32,416 --> 00:26:34,208 ‫دهن تامایو سرویسه 318 00:26:36,000 --> 00:26:37,166 ‫با پاکستان تماس بگیر 319 00:26:37,875 --> 00:26:40,708 ‫تو جذاب‌ترین زن دنیایی، ‫ولی بخاطر هوشت دوستت دارم 320 00:26:40,791 --> 00:26:45,041 ‫صحیح. الان یکم سرم شلوغه، ‫پس لاس زدن رو بذاریم برای بعد 321 00:26:45,125 --> 00:26:46,291 ‫- باشه؟ ‫- فکر خوبیه 322 00:26:49,750 --> 00:26:51,875 ‫بنیامین، به افرادت زنگ بزن 323 00:26:52,375 --> 00:26:54,041 ‫میخوایم ریخته‌گری رو شروع کنیم 324 00:26:55,166 --> 00:26:59,083 ‫مارسی، تو یه چیزایی جور کن. ‫آرامبخش و پوشک و تختخواب اینا بخر 325 00:26:59,166 --> 00:27:00,000 ‫هر چی نیاز داره 326 00:27:00,083 --> 00:27:02,166 ‫خودت شیر میدی یا بطری بیارم؟ 327 00:27:02,250 --> 00:27:06,083 ‫هم خودم میدم هم بطری بیار، خب؟ ‫اینجا هر چی داریم میذاریم وسط 328 00:27:06,166 --> 00:27:08,000 ‫یه چیزی هم برای پاش بیار 329 00:27:08,083 --> 00:27:10,083 ‫فکر کنم یادش نیست که ‫بهش شلیک کردم 330 00:27:10,166 --> 00:27:12,750 ‫در ضمن، بازرس، ‫شاید فکر خوبی باشه که... 331 00:27:12,833 --> 00:27:15,291 ‫فشنگ‌هات رو بدی به مارسی 332 00:27:15,791 --> 00:27:17,291 ‫برای امنیت همه 333 00:27:37,375 --> 00:27:38,375 ‫ممنون 334 00:27:41,083 --> 00:27:43,083 ‫پروفسور، ما رو پشت بومیم 335 00:27:43,833 --> 00:27:47,375 ‫خوبه. توکیو، خیلی مهمه ‫که مسلح نبیننتون 336 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 ‫تجهیزات مداخله رو بذار داخل ساک ‫پیش اسلحه‌ها 337 00:27:50,625 --> 00:27:53,750 ‫ساک رو به یه سر طناب ببندین ‫و اون یکی سرش رو به یکی از خودتون 338 00:27:53,833 --> 00:27:57,708 ‫باید بین گروگان‌ها مخفی شین ‫و تا لبه‌ی حفره برسین 339 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 ‫ماتیاس، کمکت رو لازم داریم 340 00:27:59,708 --> 00:28:01,000 ‫وقتی گفتم "هجوم" 341 00:28:01,083 --> 00:28:03,708 ‫از در شلیک کن که حواس ‫تک‌تیراندازها پرت شه 342 00:28:03,791 --> 00:28:06,458 ‫بعد توکیو طناب رو می‌کشه ‫و ساک رو برمیداره. گرفتی؟ 343 00:28:12,041 --> 00:28:14,750 ‫پالرمو، من و استوکهلم در موقعیتیم 344 00:28:16,583 --> 00:28:18,208 ‫لیسبون، دود تا پنج... 345 00:28:19,791 --> 00:28:21,000 ‫چهار... 346 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 ‫سه... 347 00:28:23,750 --> 00:28:24,875 ‫دو... 348 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 ‫یک 349 00:28:27,750 --> 00:28:28,666 ‫موفق باشین 350 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 ‫حالا! 351 00:28:31,416 --> 00:28:32,666 ‫دود! 352 00:28:34,916 --> 00:28:36,083 ‫آتش پوششی! 353 00:28:39,166 --> 00:28:40,625 ‫من دید ندارم! 354 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 ‫بیا ریو 355 00:28:54,250 --> 00:28:55,791 ‫توکیو، حالا 356 00:28:58,500 --> 00:28:59,750 ‫شلیک نکن! 357 00:29:00,500 --> 00:29:02,916 ‫من میگل فرناندز تالانیا هستم! ‫گروگانم! 358 00:29:03,625 --> 00:29:06,025 ‫رو پشت بومن. ‫دارن ماسکشون رو برمیدارن 359 00:29:09,375 --> 00:29:11,791 ‫اگه کسی رفت سمت سقفِ خراب‌شده، ‫شلیک کنین 360 00:29:11,875 --> 00:29:13,833 ‫دریافت شد. محدوده رو پوشش میدیم 361 00:29:13,916 --> 00:29:16,583 ‫رباته. همین الان از در اصلی وارد بشین 362 00:29:16,666 --> 00:29:19,083 ‫نمیتونن تکاورها و گروگان‌ها ‫رو عقب نگه دارن 363 00:29:19,166 --> 00:29:20,875 ‫- حالا نوبت ماست ‫- خیالتون راحت 364 00:29:23,625 --> 00:29:24,833 ‫شلیک نکنین! 365 00:29:28,166 --> 00:29:30,333 ‫همه اومدن بیرون پروفسور 366 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 ‫یالا! 367 00:29:35,791 --> 00:29:37,166 ‫بانداژ، همین الان! 368 00:29:37,750 --> 00:29:39,250 ‫دودمون داره تموم میشه. زودباشین! 369 00:29:39,333 --> 00:29:41,541 ‫بیاین بزنیم بیرون! 370 00:29:42,041 --> 00:29:44,583 ‫- یالا! ‫- یالا! 371 00:29:51,833 --> 00:29:54,250 ‫بوگوتا، خوبی؟ 372 00:30:07,583 --> 00:30:09,166 ‫طاقت بیار! 373 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 ‫در انتظار چراغ سبز برای هجوم 374 00:30:19,000 --> 00:30:20,666 ‫پالرمو، دستور رو بده 375 00:30:20,750 --> 00:30:22,166 ‫همین الان دستور بده! 376 00:30:22,250 --> 00:30:25,916 ‫- هنوز نه. داریم هلسینکی رو میاریم بیرون ‫- زیاد وقت نداریم 377 00:30:26,000 --> 00:30:29,583 ‫وقتی آزاد بشه، ما طعمه میشیم ‫و از سنگر می‌کشیمشون بیرون 378 00:30:29,666 --> 00:30:30,916 ‫چوکوف! 379 00:30:31,000 --> 00:30:33,375 ‫تا بهت نگفتم به حفره نزدیک نشو 380 00:30:36,041 --> 00:30:38,041 ‫شلیک نکنین! 381 00:30:48,541 --> 00:30:51,083 ‫- آماده‌ی ورود به ساختمون باشین ‫- دریافت شد 382 00:31:00,625 --> 00:31:01,916 ‫در موقعیت هستیم قربان 383 00:31:05,291 --> 00:31:07,875 ‫[شماره ناشناس] 384 00:31:09,208 --> 00:31:11,708 ‫قربان. تمام یگان‌ها حاضرن 385 00:31:14,833 --> 00:31:15,833 ‫یه لحظه وایسا 386 00:31:17,166 --> 00:31:18,166 ‫شما؟ 387 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 ‫صحبت کن پروفسور 388 00:31:21,125 --> 00:31:22,750 ‫اولاً، به خودت زحمت نده 389 00:31:22,833 --> 00:31:26,416 ‫چون بهت قول میدم نمیخوای ‫کسی این مکالمه رو بشنوه 390 00:31:26,500 --> 00:31:29,041 ‫بگو ببینم سرهنگ، ‫تو یوگا و اینجور چیزا کار میکنی؟ 391 00:31:29,125 --> 00:31:30,125 ‫کاپوئرا ‫(هنر رزمی برزیلی) 392 00:31:30,875 --> 00:31:33,625 ‫پس واسه اینه انقدر انعطاف داری 393 00:31:33,708 --> 00:31:38,625 ‫انعطافت برای جاخالی دادن از مشکلات، ‫مقررات و مسئولیت‌ها 394 00:31:38,708 --> 00:31:40,958 ‫با همچین انعطافی حتماً ‫همخواب معرکه‌ای هستین 395 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 ‫اتفاقاً هستم. ولی دیگه حالم ‫داره از این مکالمه بهم میخوره 396 00:31:44,875 --> 00:31:47,375 ‫بگو چه گوهی میخوای 397 00:31:48,708 --> 00:31:49,708 ‫وقتشه 398 00:31:50,666 --> 00:31:54,125 ‫کسی رو احیا نکردن. ‫با بی‌رحمی کشتنش 399 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 ‫بهترین اتفاقی که میتونه برای ‫اون آدم بیفته اینه که تو ده دقیقه آینده بمیره 400 00:31:57,958 --> 00:32:01,875 ‫بهمون هدیه دادن. با همون کارشون ‫رو میسازم. بیخیال قانون و حقوق! 401 00:32:01,958 --> 00:32:04,583 ‫حتی اگه زانو زده باشن ‫از پشت میزنیم‌شون! 402 00:32:04,666 --> 00:32:06,541 ‫ولی قبلش 403 00:32:06,625 --> 00:32:09,333 ‫میخوام همه فکر کنن اینا قاتلن 404 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 ‫میخوای چیکار کنی؟ 405 00:32:12,000 --> 00:32:15,791 ‫- من فقط یه جنگ منصفانه میخوام ‫- همچین چیزی نداریم 406 00:32:15,875 --> 00:32:19,291 ‫تامایو، تو هشت تا سرباز سرآمد ‫رو فرستادی تو بانک 407 00:32:20,166 --> 00:32:23,333 ‫من ده تا سارق اون داخل دارم. ‫بنظرم عادلانه‌ست 408 00:32:24,333 --> 00:32:26,333 ‫نمیخوام هیچ حرکت دیگه‌ای انجام بشه 409 00:32:26,416 --> 00:32:28,776 ‫واقعاً فکر میکنی با این صدا ‫میتونی جلوم رو بگیری؟ 410 00:32:28,833 --> 00:32:32,208 ‫سرهنگ، شما این مسابقه رو شروع کردین ‫که خودتون رو بدون توجه به اصول 411 00:32:32,791 --> 00:32:33,791 ‫و اخلاق نجات بدین 412 00:32:34,916 --> 00:32:37,125 ‫من فقط میخوام همین کارو ادامه بدین 413 00:32:38,166 --> 00:32:40,083 ‫یا جلوی حمله دوم رو میگیری 414 00:32:40,166 --> 00:32:42,000 ‫یا ثابت میکنم که تو بودی 415 00:32:42,583 --> 00:32:45,541 ‫که مدارک جعلی علیه آلیسیا سیرا ‫سر هم کردی 416 00:32:45,625 --> 00:32:48,708 ‫و دستور انتقال پول از ‫بودجه‌ی ذخیره رو دادی 417 00:32:48,791 --> 00:32:49,833 ‫و علاوه بر اون 418 00:32:49,916 --> 00:32:53,250 ‫ده میلیون به حساب یه شرکت تو ‫آنتیل هلند به اسم تو واریز میکنم 419 00:32:53,333 --> 00:32:56,708 ‫و بهت قول میدم این عملیات ‫مستقیم به خودم وصلت میکنه 420 00:33:09,708 --> 00:33:11,416 ‫برای مداخله دست نگه دارین 421 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 ‫این دستوری نیست که انتظارش رو داشتم 422 00:33:22,625 --> 00:33:24,333 ‫رئیس‌جمهور به تو زنگ نمیزنه 423 00:33:24,416 --> 00:33:26,708 ‫تو که در برابر دولت پاسخگو نیستی، درسته؟ 424 00:33:27,291 --> 00:33:29,833 ‫پس بنظرم بهتره تو بری ‫چند تا بیسکوییت بلمبونی 425 00:33:29,916 --> 00:33:31,916 ‫و بذاری اینجا من دستورها رو بدم 426 00:33:45,791 --> 00:33:47,666 ‫- کمک! ‫- توکیو! 427 00:33:51,416 --> 00:33:53,041 ‫چی شده؟ خوبی؟ 428 00:33:53,125 --> 00:33:54,934 ‫- خوبم ‫- چی شده؟ 429 00:33:54,958 --> 00:33:56,958 ‫- هیچی نشده ‫- حالت خوبه؟ 430 00:33:57,041 --> 00:34:00,041 ‫این داستان شاید یکم ‫برام زیادی باشه 431 00:34:00,125 --> 00:34:01,791 ‫ولی خوبم. چیزیم نیست 432 00:34:02,791 --> 00:34:07,083 ‫قبلاً پمپ بنزین میزدم حاجی، ‫الان کل ارتش دنبالمه 433 00:34:07,166 --> 00:34:08,833 ‫نگران نباش. ما با همیم 434 00:34:08,916 --> 00:34:11,875 ‫میدونم، نگران نباشم. ‫با همیم. چیزی نمیشه 435 00:34:11,958 --> 00:34:12,875 ‫برو، برو، برو! 436 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 ‫هی، هی، هی 437 00:34:17,000 --> 00:34:18,226 ‫منو ببین 438 00:34:18,250 --> 00:34:21,541 ‫چشمات رو نبند، خب؟ ‫فقط منو نگاه کن 439 00:34:22,041 --> 00:34:23,541 ‫- یه چیزی رو بگو ‫- چی؟ 440 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 ‫هر چی بخوای 441 00:34:24,708 --> 00:34:26,500 ‫- چرا اومدی اینجا؟ ‫- چی؟ 442 00:34:26,583 --> 00:34:30,458 ‫خب چون... چون اون یکی سرقت ‫خیلی خوب دراومده بود 443 00:34:30,541 --> 00:34:32,291 ‫ولی این یکی نه 444 00:34:32,375 --> 00:34:35,291 ‫و می‌خواستم یکم هم پیش ‫این اسکل باشم، ولی... 445 00:34:36,125 --> 00:34:38,375 ‫اما از لحظه‌ای که وارد صومعه شدم 446 00:34:38,458 --> 00:34:42,125 ‫قسم میخورم همونجا فهمیدم ‫داستان میشه 447 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 ‫منظورت چیه؟ 448 00:34:49,583 --> 00:34:54,375 ‫چون با زن و بچه‌ات بودی 449 00:34:54,458 --> 00:34:57,500 ‫مثل یه خانواده بی‌نقص، میدونی؟ 450 00:34:57,583 --> 00:34:59,583 ‫و خیلی حس حماقت کردم 451 00:35:01,958 --> 00:35:03,125 ‫چرا اینو میگی؟ 452 00:35:03,625 --> 00:35:06,041 ‫چون کل عمرم عاشقش بودم 453 00:35:06,125 --> 00:35:09,083 ‫چرت و پرت نگو. ‫الان وقت شوخی نیست، خب؟ 454 00:35:09,166 --> 00:35:10,916 ‫شوخی نیست رفیق 455 00:35:11,000 --> 00:35:13,500 ‫شوخی نیست. ‫حالا که قراره بمیریم... 456 00:35:13,583 --> 00:35:15,416 ‫چون اوضاع داره بیریخت میشه دیگه 457 00:35:15,500 --> 00:35:19,041 ‫- گوش کن بهم ‫- نه، به تو بگم آروم میشم 458 00:35:19,125 --> 00:35:20,625 ‫نه، گوش کن بهم 459 00:35:21,375 --> 00:35:23,625 ‫امروز کسی نمی‌میره، شنیدی؟ 460 00:35:30,125 --> 00:35:32,375 ‫- بگو ‫- امروز کسی نمی‌میره 461 00:35:32,458 --> 00:35:34,250 ‫- کسی نمی‌میره، خب؟ ‫- باشه 462 00:35:41,000 --> 00:35:42,416 ‫زندگی ادامه داره، نه؟ 463 00:35:42,916 --> 00:35:45,166 ‫- زندگی ادامه داره ‫- آره 464 00:35:51,666 --> 00:35:53,250 ‫بکشش بیرون 465 00:35:53,750 --> 00:35:55,208 ‫پروفسور، هلسینکی با ماست 466 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 ‫ماتیاس، آماده باش با دستور من شلیک کنی 467 00:36:01,166 --> 00:36:02,500 ‫بله پروفسور 468 00:36:03,083 --> 00:36:05,708 ‫توکیو، مانیل، دنور، به گوش باشین 469 00:36:05,791 --> 00:36:06,916 ‫آماده 470 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 ‫بریم، پیش من بمون، خب؟ 471 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 ‫ماتیاس، هجوم 472 00:36:18,458 --> 00:36:20,333 ‫کنار در! شلیک کنین! 473 00:36:32,333 --> 00:36:33,333 ‫آتش! 474 00:36:46,666 --> 00:36:49,666 ‫دارن میرن سمت حفره. ‫درخواست دستور شلیک 475 00:36:49,750 --> 00:36:52,125 ‫نمیشه. ‫لامصب اونا گروگانن! 476 00:36:52,791 --> 00:36:53,875 ‫دستور قربان 477 00:36:56,166 --> 00:36:58,916 ‫دید داره محدود میشه. ‫اجازه‌ی شلیک میخوام 478 00:36:59,000 --> 00:37:02,416 ‫غیرنظامی‌ها دارن از خط آتش ‫فرار میکنن. اجازه داده نمیشه 479 00:37:54,958 --> 00:37:56,583 ‫بوگوتا، ریو، بذارین نزدیک شن 480 00:37:57,791 --> 00:38:00,625 ‫دارن عقب میکشن. ‫زود به عقب برونینشون! 481 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 ‫توکیو 482 00:38:08,083 --> 00:38:10,833 ‫از پناه خارج شدن. ‫منتظر دستورم باش 483 00:38:26,291 --> 00:38:27,541 ‫هنوز نه 484 00:38:34,500 --> 00:38:35,958 ‫- حالا! ‫- حالا! 485 00:38:38,041 --> 00:38:39,401 ‫آتش از پشت! 486 00:38:52,125 --> 00:38:53,208 ‫بریم! 487 00:39:39,208 --> 00:39:40,208 ‫پشمام 488 00:39:40,666 --> 00:39:43,166 ‫یه ساعت استراحت گیرمون میاد ‫همه میخوان سکس کنن؟ 489 00:39:43,250 --> 00:39:45,416 ‫مگه اینجا اردوی تابستونی نوجوون‌هاست؟ 490 00:39:46,583 --> 00:39:49,166 ‫بنظرت اگه ریو بود، ‫خودت الان چیکار میکردی؟ 491 00:39:51,291 --> 00:39:53,625 ‫میخوای بازم عکس عیسی مسیح ‫برات بیارم؟ 492 00:39:54,416 --> 00:39:57,083 ‫دوست‌پسرامن. ‫همینطور محافظ‌هام 493 00:39:57,875 --> 00:39:59,375 ‫از من و هلسینکی محافظت میکنن 494 00:40:02,916 --> 00:40:03,916 ‫پشمام 495 00:40:05,166 --> 00:40:07,500 ‫نباید اجازه بدن این یارو ‫از اتاقش بره بیرون 496 00:40:07,583 --> 00:40:11,083 ‫ببخشید اینو میگم ولی اگه بمیرم، ‫هیچکدوم اینا رو نمیخوام ببینم 497 00:40:11,916 --> 00:40:12,916 ‫آره 498 00:40:18,541 --> 00:40:19,875 ‫بنظرت چی میشه؟ 499 00:40:21,750 --> 00:40:24,958 ‫بعد از اینکه تیر زدن تو سرمون؟ 500 00:40:26,583 --> 00:40:27,791 ‫بنظرت جایی میریم؟ 501 00:40:30,500 --> 00:40:31,958 ‫خب... 502 00:40:32,041 --> 00:40:33,041 ‫نه 503 00:40:34,125 --> 00:40:35,125 ‫جدی؟ 504 00:40:35,541 --> 00:40:36,625 ‫هیچی 505 00:40:38,416 --> 00:40:39,416 ‫این فکرو میکنی؟ 506 00:40:41,541 --> 00:40:42,791 ‫همه‌چی تموم میشه؟ 507 00:40:43,416 --> 00:40:45,833 ‫نه همه‌چی. ‫یادت به جا میمونه 508 00:40:52,416 --> 00:40:54,541 ‫تو میخوای چطور به یاد بیارنت؟ 509 00:40:57,166 --> 00:40:59,708 ‫چه میدونم. فکر کنم... 510 00:41:01,916 --> 00:41:03,833 ‫فکر کنم دوست دارم بقیه بگن... 511 00:41:05,208 --> 00:41:06,875 ‫که لحظاتی رو باهام شریک بودن 512 00:41:08,250 --> 00:41:10,375 ‫ولی چیزی که واقعی باشه 513 00:41:11,666 --> 00:41:14,708 ‫نمیدونم، مثلاً دوستی 514 00:41:14,791 --> 00:41:18,208 ‫دیدی یه سری‌ها میگن ‫"آره، من خیلی دوست و رفیق دارم"؟ 515 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 ‫که چی؟ 516 00:41:20,458 --> 00:41:23,666 ‫رفیق داشتن کافی نیست. ‫باید واقعاً حسشون کنی 517 00:41:25,541 --> 00:41:29,416 ‫بنظرت هلسینکی تا آخر عمرش ‫هر سال کریسمس من رو یادش نمیاد؟ 518 00:41:35,666 --> 00:41:37,500 ‫همیشه یادم میمونه که گفتی 519 00:41:39,666 --> 00:41:40,666 ‫"من میام" 520 00:41:41,541 --> 00:41:42,666 ‫کجا میام؟ 521 00:41:45,666 --> 00:41:47,833 ‫تو دل شیر برای نجات ریو 522 00:41:49,166 --> 00:41:51,000 ‫بیخیال 523 00:41:51,875 --> 00:41:53,333 ‫عزیزم... 524 00:42:06,541 --> 00:42:08,125 ‫بنظر من یه چیزی هست 525 00:42:10,583 --> 00:42:11,583 ‫در واقع... 526 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 ‫باور دارم... 527 00:42:16,166 --> 00:42:20,000 ‫آدم تو فکری که لحظه‌ی قبل ‫از مرگ داشته، به زندگی ادامه میده 528 00:42:23,166 --> 00:42:26,125 ‫برای همین وقتی اوضاع بیریخت میشه، ‫همیشه به خوش‌ترین روزام فکر میکنم 529 00:42:28,166 --> 00:42:29,625 ‫که تا ابد 530 00:42:31,583 --> 00:42:33,416 ‫تو اون خاطرات زندگی کنم 531 00:42:38,125 --> 00:42:39,541 ‫بنظرم نقشه‌ی زیباییه 532 00:42:46,958 --> 00:42:49,875 ‫- چیه؟ اون که نیست؟ کیه؟ ‫- خودت چی فکر میکنی؟ 533 00:42:49,958 --> 00:42:51,750 ‫- بیخیال! عمراً ‫- خودشه! 534 00:42:51,833 --> 00:42:53,500 ‫آیکیدو بزن پروفسور! 535 00:42:53,583 --> 00:42:56,041 ‫- نه ‫- آیکیدو تا ته خط! 536 00:42:56,125 --> 00:42:58,625 ‫دهنتو! خدایا 537 00:43:04,416 --> 00:43:05,666 ‫رئیس کیه؟ 538 00:43:06,250 --> 00:43:07,416 ‫سرگرد ساگاستا 539 00:43:07,500 --> 00:43:09,333 ‫خب ساگاستا، شما محاصره شدین 540 00:43:10,541 --> 00:43:12,791 ‫سلاح‌هاتون رو بذارین وسط اتاق 541 00:43:12,875 --> 00:43:15,541 ‫خودت بیا بگیرشون، مرتیکه کونی! 542 00:43:15,625 --> 00:43:17,416 ‫ساگاستا، موقعیت چیه؟ 543 00:43:17,500 --> 00:43:20,416 ‫گروه دوم رو بفرستین. ‫کل گروهشون اینجا پیش منه 544 00:43:20,500 --> 00:43:23,791 ‫حتی آقای پستچی و مامانش ‫هم الان میتونه از در اصلی بیاد تو 545 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 ‫ساگاستا، باید مقاومت کنی 546 00:43:31,416 --> 00:43:33,041 ‫گروه دوم داخل نمیاد 547 00:43:34,125 --> 00:43:37,375 ‫تو گوش کوفتیت خوندن ‫و تو هم ما رو فروختی 548 00:43:39,916 --> 00:43:40,791 ‫تمام 549 00:43:48,083 --> 00:43:49,875 ‫آرتچه، نظرت چیه؟ 550 00:43:49,958 --> 00:43:53,000 ‫بین دو جناح گیر کردیم. ‫باید از شر یکیشون خلاص شیم 551 00:43:57,583 --> 00:43:59,666 ‫ساگاستا، ده ثانیه وقت داری 552 00:44:00,458 --> 00:44:03,125 ‫گاندیا، میتونی قفل امنیتی ‫موزه رو فعال کنی؟ 553 00:44:03,208 --> 00:44:06,250 ‫بله. یه حسگر اثر انگشت ‫تو اتاق هست 554 00:44:06,333 --> 00:44:08,000 ‫هفت ثانیه! 555 00:44:10,541 --> 00:44:13,375 ‫خیلی‌خب، چهار گوشه. ‫منتظر دستورم باشین 556 00:44:19,333 --> 00:44:20,750 ‫پنج ثانیه! 557 00:44:23,791 --> 00:44:24,791 ‫چهار! 558 00:44:28,375 --> 00:44:29,625 ‫سه! 559 00:44:31,208 --> 00:44:32,375 ‫دو! 560 00:44:33,250 --> 00:44:36,500 ‫قبوله. سلاح‌ها رو میندازیم 561 00:44:36,583 --> 00:44:40,000 ‫دستاتون رو بذارین رو سرتون! ‫بخوابین زمین، زود! 562 00:44:40,083 --> 00:44:41,166 ‫باشه 563 00:44:44,041 --> 00:44:45,958 ‫سلاحمون رو میندازیم 564 00:44:49,083 --> 00:44:50,666 ‫اصلاً حس خوبی ندارم 565 00:44:50,750 --> 00:44:52,041 ‫حالا! 566 00:44:53,000 --> 00:44:54,083 ‫نارنجک! 567 00:44:57,458 --> 00:44:58,583 ‫پناه بگیرین! 568 00:45:17,375 --> 00:45:18,375 ‫گندش بزنن! 569 00:45:28,125 --> 00:45:30,375 ‫- بگو چی شده ‫- نارنجک! 570 00:45:30,458 --> 00:45:33,833 ‫- برمون گردوندن تو موزه ‫- گروه توکیو از جلو چشماتون دور نشه 571 00:45:40,625 --> 00:45:42,166 ‫توکیو، ادامه بده! 572 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 ‫امکان نداره. دید نداریم 573 00:46:07,375 --> 00:46:10,083 ‫دارن درها رو میبندن. ‫یه قفل امنیتی هست 574 00:46:10,166 --> 00:46:11,166 ‫قفل امنیتی؟ 575 00:46:12,791 --> 00:46:14,375 ‫امکان نداره. تو نقشه‌ها نیست 576 00:46:14,458 --> 00:46:16,541 ‫پس بعد از نقشه‌کشی‌ گذاشتنش 577 00:46:16,625 --> 00:46:19,083 ‫چون صد درصد یه در داره ‫جلو روم بسته میشه 578 00:46:24,291 --> 00:46:25,916 ‫برو! یالا! 579 00:46:27,375 --> 00:46:28,708 ‫یالا! 580 00:46:41,791 --> 00:46:43,333 ‫تو آشپزخونه یه سنگر درست کنین 581 00:47:29,416 --> 00:47:31,833 ‫توکیو! 582 00:47:34,125 --> 00:47:36,541 ‫گنجیشکه الان در گوشم گفت 583 00:47:36,625 --> 00:47:43,000 ‫نایروبی تو بهشت برات ‫جا نگه داشته 584 00:47:45,001 --> 00:47:59,001 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]