1 00:00:15,208 --> 00:00:18,375 ‫♪ برام مهم نیست که دوشنبه غمگینانه‎ست ♪ 2 00:00:19,375 --> 00:00:22,083 ‫♪ سه‌شنبه‌ها تیره و تارن ♪ ‫♪ و چهار شنبه‌ها هم همینطور ♪ 3 00:00:23,166 --> 00:00:29,541 ‫♪ پنج شنبه، تو برام اهمیتی نداری ♪ ‫♪ جمعه‌ست، من عاشقم ♪ 4 00:00:31,083 --> 00:00:34,208 ‫♪ دوشنبه میتونی از هم بپاشی ♪ 5 00:00:34,833 --> 00:00:38,125 ‫♪ سه‌شنبه، چهار شنبه، قلبم رو بشکون ♪ 6 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 ‫♪ پنج شنبه حتی شروع نمیشه... ♪ 7 00:00:43,958 --> 00:00:45,208 ‫♪ جمعه‏ست، من عاشقم ♪ 8 00:00:46,291 --> 00:00:49,166 ‫♪ شنبه، صبر کن ♪ 9 00:00:50,291 --> 00:00:53,666 ‫♪ یکشنبه همیشه خیلی دیر میاد ♪ 10 00:00:54,250 --> 00:00:57,541 ‫♪ جمعه، هیچوقت تردید نمیکنه ♪ 11 00:00:58,500 --> 00:01:02,375 ‫♪ برام مهم نیست اگه دوشنبه تاریک باشه ♪ 12 00:01:02,458 --> 00:01:07,708 ‫♪ سه‌شنبه‌، چهار شنبه، سکته قلبی ♪ ‫♪ اوه، پنج شنبه هیچوقت به عقب نگاه نمیکنه ♪ 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,625 ‫♪ جمعه‏ست، من عاشقم ♪ 14 00:01:29,458 --> 00:01:32,416 ‫♪ دوشنبه، میتونی سرت رو نگه داری ♪ 15 00:01:33,291 --> 00:01:34,666 ‫♪ سه‌شنبه، چهار شنبه... ♪ 16 00:01:34,750 --> 00:01:39,125 ‫ صد ساعت زندانی شدم، گیر افتادم، ‫ چیزی نمونده بود کشته بشم 17 00:01:40,250 --> 00:01:44,833 ‫ و یه دوست صمیمیم رو از دست دادم، ‫ انگار صد سال گذشته 18 00:01:44,916 --> 00:01:47,916 ‫♪ شنبه، صبر کن... ♪ 19 00:01:49,916 --> 00:01:51,416 ‫ و همین بیرون رفتن... 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,458 ‫ انگار بزرگ‏ترین آزادی توی دنیا میمونه 21 00:01:55,750 --> 00:01:58,291 ‫ مهم نیست که هزاران اسلحه ‫ سمتت نشونه گرفته شدن 22 00:01:59,375 --> 00:02:00,375 ‫ غیر مسلح، 23 00:02:00,958 --> 00:02:01,958 ‫ پابرهنه، 24 00:02:02,666 --> 00:02:05,833 ‫ با نور خورشید روی صورتت، ‫ پیچیده‌شده در سکوت 25 00:02:07,083 --> 00:02:08,083 ‫ احساس آزادی میکنی 26 00:02:08,166 --> 00:02:09,416 ‫♪ به صدایی لبخند بزن ♪ 27 00:02:09,500 --> 00:02:13,041 ‫♪ به شفافی یه فریاد که پشت هم جریان داره ♪ 28 00:02:13,125 --> 00:02:14,541 ‫♪ همیشه یه لقمه بزرگ بگیر... ♪ 29 00:02:14,625 --> 00:02:16,375 ‫ داشتیم پیامی از امید میفرستادیم 30 00:02:18,041 --> 00:02:19,041 ‫ اونجا بود، 31 00:02:20,333 --> 00:02:23,333 ‫ لیسبون، باهامون از بانک خارج میشد 32 00:02:23,958 --> 00:02:28,041 ‫ اونطوری که همه فکر میکردن ‫ تو دادگاه ملی یا تو زندان نبود 33 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 ‫سرهنگ تامایو! 34 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 ‫ما یه پرچم سفید داریم! 35 00:02:37,333 --> 00:02:41,375 ‫ داشتیم بهشون نشون میدادیم ‫ که اگه ما قادر به این کار باشیم، 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,500 ‫پس هرکاری ازمون برمیاد 37 00:02:46,125 --> 00:02:49,708 ‫ و مردم به معجزه‎‏ها باور پیدا کردن 38 00:03:24,250 --> 00:03:40,166 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 39 00:03:55,250 --> 00:03:58,166 ‫یه دقیقه، سوارز! ‫تا یه دقیقه میخوام کل تیمت آماده بشه 40 00:03:58,250 --> 00:03:59,833 ‫یه عملیات تر و تمیز میخوام! 41 00:03:59,916 --> 00:04:02,833 ‫اولویت اون سه‏تا جنده‏هان. ‫بعد نگران گروگان‏ها باشین 42 00:04:02,916 --> 00:04:04,875 ‫میخوام بیارین‏شون اینجا! ‫برام مهم نیست چطوری انجامش میدین! 43 00:04:04,958 --> 00:04:07,958 ‫شنیدین که چی گفت. همگی واسه وارد شدن آماده بشین. ‫مطمئن بشین که... 44 00:04:08,041 --> 00:04:11,000 ‫- نمیتونیم این کارو بکنیم، تامایو ‫- اون شاشیده تو صورتمون، آنجل 45 00:04:11,083 --> 00:04:13,583 ‫باید از سر راه برشون‌ دارم، ‫مهم هم نیست به چه بهایی 46 00:04:13,666 --> 00:04:14,541 ‫30 ثانیه، سوارز! 47 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 ‫دارن یه پرچم سفید تکون میدن. ‫از زمان جنگ‌های پونی پرچم سفید یعنی نماد صلح 48 00:04:18,250 --> 00:04:19,416 ‫حتی نازی‏ها هم بهش احترام میذاشتن 49 00:04:20,000 --> 00:04:22,916 ‫یعنی میخوایم جلوی کل دنیا ‫وانمود کنیم که ندیدیمش؟ 50 00:04:23,000 --> 00:04:24,250 ‫قربان، حاضر و آماده‏ایم 51 00:04:25,666 --> 00:04:29,166 ‫- سرهنگ، دستورهاتون ‫- شنیدم بابا! دارم فکر میکنم 52 00:04:33,583 --> 00:04:36,291 ‫- اگه واسه حرف زدن بریم، عین خنگ‏ها به نظر میایم ‫- نه 53 00:04:36,875 --> 00:04:38,541 ‫ما باید به همه نشون بدیم که... 54 00:04:38,625 --> 00:04:41,125 ‫توی این جنگ آدم خوب‌ها و بدها کیا هستن 55 00:04:41,208 --> 00:04:43,416 ‫واسه اونا یه فرصته ‫ولی واسه ما هم همینطوره 56 00:04:44,208 --> 00:04:46,166 ‫باید تصویر مُثبتی رو ارائه بدهیم 57 00:04:46,250 --> 00:04:50,000 ‫بدون کراوات. بدون کُت. بدون جلیقه ضد گلوله. ‫و آستین‏هات رو هم بالا بزن 58 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 ‫ولی عین یه کونده میشم که 59 00:04:51,666 --> 00:04:55,458 ‫خیلی کت و کلفت میشی، تامایو. ‫باید سرسخت باشی، باشه؟ 60 00:04:55,541 --> 00:04:58,666 ‫باهاشون اتمامِ حُجَت کن. ‫دو دقیقه دیگه وارد میشیم 61 00:04:59,166 --> 00:05:01,541 ‫باید مطمئن بشیم که اونجا هول کنن 62 00:05:01,625 --> 00:05:03,083 ‫باید بدونن که به فنا رفتن 63 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 ‫حشریم کردی، آنخلیتو 64 00:05:06,875 --> 00:05:10,458 ‫یه تیم محافظتی بهم بده تا بتونم برم بیرون ‫و با اون سه‌نفر مذاکره کنم 65 00:05:17,833 --> 00:05:20,333 ‫- برو سراغ‎شون ‫- موفق باشی 66 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 ‫فرماندار 67 00:05:22,666 --> 00:05:24,500 ‫جریان ارتش چیه؟ 68 00:05:25,541 --> 00:05:27,458 ‫این دیگه یه درگیری داخلی نیست 69 00:05:28,750 --> 00:05:30,666 ‫دو گردان، نیروهای ضربت... 70 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 ‫میخوان وارد بشن 71 00:05:32,750 --> 00:05:34,125 ‫چه عجب 72 00:05:34,208 --> 00:05:35,875 ‫نه، این خوب نیست 73 00:05:37,208 --> 00:05:39,166 ‫پلیس ما رو به چشم گروگان میبینه 74 00:05:40,250 --> 00:05:42,500 ‫ولی واسه ارتش، ما تلفات جانبی هستیم 75 00:05:47,416 --> 00:05:48,896 ‫ دارن از محیط امنیتی خارج میشن 76 00:05:48,958 --> 00:05:51,041 ‫دقیقا منظورت چیه؟ 77 00:05:51,125 --> 00:05:54,166 ‫یعنی اونا به هرکی که ماسک ‫به صورت داشته باشن، شلیک میکنن 78 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 ‫اولویت اونا کشتن اوناست، 79 00:05:59,875 --> 00:06:01,250 ‫نه نجات ماها 80 00:06:11,500 --> 00:06:13,875 ‫به نظر میاد سه الهه رحمت اومدن 81 00:06:13,958 --> 00:06:15,791 ‫تا به سرقت لطافت ببخشن 82 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 ‫ما این بیرون بدون ماسک اومدیم ‫تا همه بتونن ببینن... 83 00:06:18,791 --> 00:06:20,875 ‫که من تو دادگاه ملی نیستم 84 00:06:20,958 --> 00:06:23,833 ‫و تو یه چادر واسه بازجویی ‫یا تو زندان نگه داشته نشدم 85 00:06:24,625 --> 00:06:27,291 ‫- خیلی‏خب، چی میخوای؟ ‫- گاندیا آسیب دیده 86 00:06:27,791 --> 00:06:29,333 ‫باید اینو نشونت بدم 87 00:06:33,625 --> 00:06:36,666 ‫دستت رو بالا ببر. ‫بذار ببینیم از دستوراتت پیروی میکنن یا نه 88 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 ‫پالرمو 89 00:06:48,000 --> 00:06:49,666 ‫وقت نمایشه، مارمولک عزیزم 90 00:06:53,125 --> 00:06:55,625 ‫یالا، یالا 91 00:06:57,583 --> 00:07:01,250 ‫یه تیکه بین مهره‌های گردنی ‫نقطه سی3، 4 و 5 گیر کرده 92 00:07:01,333 --> 00:07:04,000 ‫یه حرکت اشتباه کنه ‫اونوقت دستش تا ابد تکون خوردنی نیست 93 00:07:04,083 --> 00:07:07,291 ‫یا شاید ریه‏هاش. ‫یه چیزی به اسم عصب میان‌بندی هستش 94 00:07:07,875 --> 00:07:10,041 ‫هرچه سریع‏تر به جراح مغز و اعصاب نیاز داره 95 00:07:10,958 --> 00:07:13,375 ‫شاید یه جراح ارتش. ‫یکی اینجا دارین 96 00:07:13,458 --> 00:07:17,333 ‫یالا، منتظر چی هستیم؟ ‫بیا فرار کنیم سمت چادر. همین الان! 97 00:07:18,208 --> 00:07:20,808 ‫هیچکس بهمون شلیک نمیکنه. ‫نمیتونیم ریسک کنیم که برگردیم داخل بانک 98 00:07:20,875 --> 00:07:23,125 ‫- معلومه که باید برگردیم ‫- ها؟ 99 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 ‫بقیه گروگان‏ها روحشون هم خبر نداره 100 00:07:25,750 --> 00:07:27,333 ‫خب، میفهمن دیگه 101 00:07:27,416 --> 00:07:29,666 ‫اینجا هرکی به فکر خودشه، آقای فرماندار 102 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 ‫مجبوریم. ‫یه وظیفه اخلاقی به دوش داریم 103 00:07:33,875 --> 00:07:36,000 ‫اومدی اینجا تا یه قهرمان باشی، غیر از اینه؟ 104 00:07:37,166 --> 00:07:38,541 ‫خب، حالا نوبت توئه 105 00:07:40,916 --> 00:07:44,208 ‫اگه یه دکتر بفرستم داخل، باید سه تا چهار ساعت صبر کنم ‫تا ارتش رو بفرستم 106 00:07:44,291 --> 00:07:46,583 ‫که میدونی این کاریه که حتما میکنم 107 00:07:46,666 --> 00:07:50,416 ‫واسه همینم داری تنها کارتی که داری رو روی میکنی. ‫آسیب گاندیا 108 00:07:50,500 --> 00:07:53,500 ‫میخوای اجازه بدی یکی که بهت وفادار بوده ‫فلج بشه؟ 109 00:07:53,583 --> 00:07:55,625 ‫هوم. بذار بیاد بیرون. ‫خودم بهش میرسم 110 00:07:55,708 --> 00:07:57,750 ‫هیچی از این کار نصیبم نمیشه، تامایو 111 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 ‫بله نصیبت میشه 112 00:08:01,958 --> 00:08:03,625 ‫بذار توضیح بدم 113 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 ‫اگه نذاری بیاد بیرون، ‫فوراً وارد بانک میشم 114 00:08:07,208 --> 00:08:09,000 ‫ولی اگه بذاری بیاد بیرون، 115 00:08:09,083 --> 00:08:13,166 ‫میتونم یه ساعت صبر کنم تا اون جزئیات ‫سیرک کوچیک‌تون رو برام تعریف میکنه 116 00:08:13,250 --> 00:08:14,250 ‫تصمیمش با خودته 117 00:08:15,958 --> 00:08:18,750 ‫یه دقیقه بهم وقت بده ‫تا با تیمم درموردش حرف بزنم 118 00:08:18,833 --> 00:08:19,833 ‫ البته 119 00:08:19,875 --> 00:08:23,458 ‫به نظر میاد من قبل از تو از اینجا میرم، ساندوکان ‫[شخصیت یک دزد دریایی در قرن 19 ام] 120 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 ‫چیکار میکنی، بوگوتا؟ 121 00:08:32,625 --> 00:08:33,750 ‫ در اون لحظه... 122 00:08:33,833 --> 00:08:36,916 ‫باید گاندیا رو آزاد کنیم. ‫واقعا به اون یه ساعت نیاز داریم 123 00:08:37,000 --> 00:08:39,750 ‫ لیسبون تنها کسی بود که ‫ متوجه یه جزء کوچیک شد 124 00:08:39,833 --> 00:08:40,666 ‫لیسبون؟ 125 00:08:40,750 --> 00:08:43,875 ‫ چیزی که بطور کامل نحوه‌ی بازی کردنمون ‫ رو عوض میکرد 126 00:08:43,958 --> 00:08:45,625 ‫اونا پروفسور رو ندارن 127 00:08:45,708 --> 00:08:47,416 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 128 00:08:48,625 --> 00:08:52,583 ‫اون اومد اینجا تا باهامون اتمامِ حُجت کنه ‫ولی از بهترین حرکتش استفاده نکرد 129 00:08:52,666 --> 00:08:56,000 ‫اگه بتونی طرف مقابل رو با یه حرکت کیش و مات کنی ‫و این کارو نکنی... 130 00:08:56,083 --> 00:08:58,416 ‫بخاطر اینه که نمیدونی که میتونی 131 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 ‫دقیقا 132 00:09:00,083 --> 00:09:01,208 ‫سیرا داره تنها کار میکنه 133 00:09:03,500 --> 00:09:05,333 ‫کم کم داره از اون دیوونه خوشم میاد 134 00:09:06,416 --> 00:09:07,708 ‫گاندیا رو آماده کنین 135 00:09:14,041 --> 00:09:16,750 ‫یه دوتا مُشت نثار این کثافت میکنم 136 00:09:18,583 --> 00:09:19,791 ‫بوگوتا، دست بردار! 137 00:09:21,041 --> 00:09:23,666 ‫حتی با این تیکه‏های تو کمرم، ‫بازم میزنم دهنت رو سرویس میکنم 138 00:09:23,750 --> 00:09:25,291 ‫محض رضای خدا، بوگوتا! 139 00:09:25,375 --> 00:09:27,416 ‫داریم آزادش میکنیم. ‫نباید له و لَورده بشه 140 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 ‫آزادش نمیکنیم، ‫جسدش رو میدیم بره 141 00:09:29,583 --> 00:09:32,000 ‫یالا، وزیر با یه مدال انتظارم رو میکِشه 142 00:09:32,083 --> 00:09:33,375 ‫خفه شو، حرومزاده! 143 00:09:33,458 --> 00:09:35,583 ‫هر دفعه‌ای که اونو بزنی، ‫انگار ما رو زدی 144 00:09:35,666 --> 00:09:37,750 ‫بخاطر غرورت ما رو به فنا میدی 145 00:09:37,833 --> 00:09:39,250 ‫ما همین الانشم به فنا رفتیم 146 00:09:40,541 --> 00:09:43,750 ‫این هیچی رو عوض نمیکنه. ‫فقط وقارت‏مون برامون مونده 147 00:09:44,375 --> 00:09:45,791 ‫تو میخوای انتقامت رو بگیری 148 00:09:46,291 --> 00:09:48,500 ‫انتقام یه عمل خودخواهانه‏ست، ‫تو که اینو میدونی 149 00:09:48,583 --> 00:09:49,916 ‫احترامه 150 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 ‫احترام واسه خودمونه. ‫احترام واسه کسیه که اون کُشته 151 00:09:54,791 --> 00:09:56,666 ‫- همینه ‫- منم باهاش موافقم! 152 00:09:56,750 --> 00:09:58,500 ‫زده به سر همه‏تون یا چی؟ 153 00:09:58,583 --> 00:10:01,625 ‫لیسبون بهمون گفت که داره آزادش میکنه. ‫رفته بیرون داره برامون وقت میخره 154 00:10:01,708 --> 00:10:04,083 ‫من لیسبون رو نمیشناسم، ‫ولی نایروبی رو میشناختم 155 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 ‫اونا میخوان ما رو بکشن، ‫ولی قبلش ما شر اونو کم میکنیم 156 00:10:07,500 --> 00:10:09,708 ‫اوه، حالا اونو میکُشی؟ ‫حالا، ها؟ 157 00:10:09,791 --> 00:10:12,458 ‫حالا تو شدی همون عوضی‌ای ‫که عقب وایساده، داد میزنه "بکُشش"؟ 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,458 ‫وقتی فرصتش رو داشتی، نتونستی. ‫تخمش رو نداشتی 159 00:10:15,541 --> 00:10:18,416 ‫تخمش رو نداشتی. ‫همینطوری اونجا وایسادی، می‌لرزیدی 160 00:10:18,500 --> 00:10:19,833 ‫چرت و پرت تف نده! 161 00:10:19,916 --> 00:10:22,416 ‫حالا میخواین همدیگه رو هم بزنین؟ 162 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 ‫باشه عوضی، حالا منو متهم میکنی؟ 163 00:10:25,083 --> 00:10:28,083 ‫اینجا تنها کسی که باید سرزنش بشه اونه. ‫اون ماشه رو کشید 164 00:10:28,666 --> 00:10:31,250 ‫اون حرومزاده شلیک کرد ‫چون دلش میخواست 165 00:10:32,583 --> 00:10:34,750 ‫پس بیخیال من شو 166 00:10:34,833 --> 00:10:37,708 ‫میخوای با خودم به مرده‌شوی‌خونه گُل ببرم؟ 167 00:10:38,500 --> 00:10:41,791 ‫مطمئنم دوست کوچولوتون ‫هنوزم خوب و گرمه 168 00:10:42,458 --> 00:10:44,500 ‫و هنوزم خیلی تنگه 169 00:10:44,583 --> 00:10:46,223 ‫اگه استکهلم رو میکشت ‫چیکار میکردی؟ 170 00:10:46,291 --> 00:10:49,000 ‫تو فقط سر اینکه آرتورو سر به سرت گذاشت ‫بدجور کتکش زدی 171 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 ‫اون مادر جنده اونو کشت 172 00:10:52,000 --> 00:10:54,541 ‫چیه، پس تو انجامش بدی اشکال نداره ‫ولی کس دیگه حق نداره؟ 173 00:10:55,041 --> 00:10:56,958 ‫هرکاری دلت میخواد بکن 174 00:11:00,250 --> 00:11:01,875 ‫اینقدر برات مهمه؟ 175 00:11:03,833 --> 00:11:04,833 ‫رفیق، 176 00:11:06,291 --> 00:11:08,666 ‫باید این کارو بکنم ‫وگرنه نمیتونم تو چشم‏هات نگاه کنم 177 00:11:10,750 --> 00:11:11,875 ‫در اختیار خودته 178 00:11:26,875 --> 00:11:29,791 ‫بیا قبل از اینکه دخترها برگردن ‫از زنگ تفریح لذت ببریم 179 00:11:31,291 --> 00:11:32,666 ‫- بیا ببینیم چی میشه ‫- باشه 180 00:11:37,583 --> 00:11:38,916 ‫ما گاندیا رو آزاد میکنیم 181 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 ‫قبل از این کار، باید از پروفسور سوال کنم 182 00:11:44,708 --> 00:11:47,041 ‫برو هرچی نیاز داری بپرس 183 00:11:47,125 --> 00:11:48,750 ‫چهار دقیقه وقت داری 184 00:11:49,416 --> 00:11:51,000 ‫و میگی چیکار کنیم؟ 185 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 ‫باید ترتیب یه فرار رو بدیم 186 00:11:53,791 --> 00:11:55,666 ‫با 10، 15 یا 20 گروگان 187 00:11:55,750 --> 00:11:57,166 ‫قبوله 188 00:12:01,916 --> 00:12:03,791 ‫می‌بریمشون یه جای امن 189 00:12:11,833 --> 00:12:14,958 ‫میدونی که اونجا چیزی به اسم ‫جای امن وجود نداره 190 00:12:15,041 --> 00:12:15,875 ‫معلومه که هست 191 00:12:15,958 --> 00:12:17,416 ‫یالا، یالا 192 00:12:17,916 --> 00:12:21,583 ‫به عنوان مثال، هر کدوم از چهار خزانه‏ای که ‫که فقط با اثر انگشت‌های من باز میشن 193 00:12:21,666 --> 00:12:23,083 ‫منو بزن 194 00:12:27,166 --> 00:12:28,541 ‫گفتم منو بزن 195 00:12:32,166 --> 00:12:33,750 ‫یالا، منو بزن! 196 00:12:39,625 --> 00:12:41,250 ‫میدونی چرا میخوام بکُشمت؟ 197 00:12:41,333 --> 00:12:43,416 ‫چون کون خوشگل دوست دخترت ‫رو با دست گرفتم؟ 198 00:12:43,500 --> 00:12:44,666 ‫نه 199 00:12:44,750 --> 00:12:46,583 ‫چون تو یه فاشیست هستی 200 00:12:49,458 --> 00:12:52,000 ‫به محض اینکه واسه دفاع از کشورت ‫یه اسلحه بلند کنی، 201 00:12:52,083 --> 00:12:54,625 ‫هر احمقی حاضره که ‫بهت بگه فاشیست 202 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 ‫ درها! 203 00:13:04,041 --> 00:13:05,708 ‫چون بهش گفتی "سگ دورگه" 204 00:13:08,166 --> 00:13:09,291 ‫"کولی" 205 00:13:11,333 --> 00:13:12,583 ‫اوه، لعنتی! 206 00:13:13,166 --> 00:13:15,750 ‫- درها رو ببندین! صف بگیرین! ‫- برگردین! یالا! 207 00:13:15,833 --> 00:13:17,666 ‫- گفتم برین عقب! ‫- "خربزه فروش"! 208 00:13:18,375 --> 00:13:20,750 ‫- بچسبین به دیوار! دست‏ها بالا! ‫- دیگه بسه! 209 00:13:20,833 --> 00:13:22,875 ‫چون به پالرمو گفتی ‫"کوئیر یه چشم" 210 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 ‫فوراً! 211 00:13:26,500 --> 00:13:28,375 ‫- دخالت نکن! ‫- بس کن! 212 00:13:28,458 --> 00:13:29,875 ‫و "سوداکا" ‫[واژه توهین‌آمیز که به اهالی آمریکای جنوبی مقیم در اسپانیا گفته می‌شود] 213 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 ‫- چیکار میکنی؟ ‫- تو نژاد پرستی! 214 00:13:32,041 --> 00:13:34,625 ‫داریم سعی میکنیم یه معجزه ردیف کنیم ‫اونوقت شما دعوا میکنین؟ 215 00:13:34,708 --> 00:13:35,791 ‫تو جنسیت‌نگری! 216 00:13:35,875 --> 00:13:37,041 ‫- جلوشون رو بگیر! ‫- نه! 217 00:13:37,125 --> 00:13:38,791 ‫یه همجنس‌هراسی! 218 00:13:42,166 --> 00:13:44,000 ‫و این واسه نایروبی‌ـه 219 00:13:44,458 --> 00:13:46,791 ‫بوگوتا، بوگوتا، هی 220 00:13:47,583 --> 00:13:48,583 ‫بوگوتا 221 00:13:49,041 --> 00:13:50,166 ‫اون نایروبی رو کشت 222 00:13:50,250 --> 00:13:51,833 ‫پروفسور پیش پلیس نیست 223 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 ‫نایروبی اگه زنده بود ‫اینو نمیخواست 224 00:13:59,625 --> 00:14:02,750 ‫تامایو درمورد پروفسور نمیدونه. ‫کیش و مات نشدیم 225 00:14:02,833 --> 00:14:04,125 ‫هنوزم شانس داریم 226 00:14:09,208 --> 00:14:10,500 ‫- اون کُشتش ‫- ولش کن بره 227 00:14:12,000 --> 00:14:13,666 ‫ولش کن 228 00:14:20,666 --> 00:14:22,666 ‫من هنوزم حشریت میکنم، مگه نه؟ 229 00:14:25,416 --> 00:14:26,500 ‫توکیو... 230 00:14:29,041 --> 00:14:30,291 ‫دلت براش تنگ شده 231 00:14:31,416 --> 00:14:32,416 ‫بوم 232 00:14:42,666 --> 00:14:45,083 ‫یالا، بچه‏ها. ‫بازی کردن تموم شد! 233 00:14:46,500 --> 00:14:48,833 ‫- بخیه‏اش بزنین ‫- تیکه‌پاره‏ات میکنم، مادر جنده! 234 00:14:48,916 --> 00:14:51,708 ‫دختره منو ناک‌اوت کرد، ساندوکان کیری! 235 00:14:51,791 --> 00:14:54,333 ‫نه تو! نه تو! 236 00:14:54,416 --> 00:14:56,791 ‫بخوابین روی زمین، تروریست‌های کوفتی! 237 00:15:06,333 --> 00:15:09,000 ‫- بریم، یالا! عجله کنین! ‫- از اینجا ببرین‏شون بیرون! 238 00:15:13,583 --> 00:15:15,375 ‫- دنور! حالت خوبه؟ ‫- دنور! 239 00:15:20,500 --> 00:15:22,291 ‫اون حرومزاده 240 00:15:24,541 --> 00:15:26,916 ‫چیزی نیست، چیزی نیست، ‫طوری نیست 241 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 ‫آروم باش 242 00:15:30,875 --> 00:15:31,708 ‫بذار زخمت رو ببینم 243 00:15:31,791 --> 00:15:33,541 ‫نگران نباش 244 00:15:33,625 --> 00:15:34,750 ‫طوری نیست 245 00:15:34,833 --> 00:15:36,916 ‫جای خروج گلوله وجود داره، ‫کیت جراحی رو لازم دارم! 246 00:15:37,000 --> 00:15:37,833 ‫- فوراً بیارش! ‫- باشه 247 00:15:37,916 --> 00:15:40,541 ‫برو کیت رو بیار. ‫اسلحه‏ات، یالا! 248 00:15:41,125 --> 00:15:42,875 ‫هلسینکی، مانیل، گروگان‏ها فرار کردن 249 00:15:42,958 --> 00:15:45,583 ‫ به دنور و چندتا از خودشون شلیک کردن. ‫ مسلحن! 250 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 ‫دریافت شد 251 00:15:47,833 --> 00:15:48,833 ‫یالا! 252 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 ‫ماتیاس، تو اینجا بمون ‫نذار کسی تکون بخوره 253 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 ‫بریم! 254 00:16:00,750 --> 00:16:01,916 ‫بذار ببینم 255 00:16:07,666 --> 00:16:09,041 ‫عوضی! 256 00:16:09,125 --> 00:16:10,750 ‫صبر کن، دنور. ‫دنور 257 00:16:11,708 --> 00:16:13,958 ‫به گاندیا برس، اون اولویت‌مونه! 258 00:16:14,041 --> 00:16:15,291 ‫دنور! 259 00:16:16,750 --> 00:16:17,750 ‫لعنتی! 260 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ‫میخوام فوراً یه واحد پزشکی ‫بره جلوی در ورودی! 261 00:16:19,916 --> 00:16:23,500 ‫رئیس حراست بانک اسپانیا داره میاد بیرون ‫و وضعیتش وخیمه 262 00:16:23,583 --> 00:16:24,416 ‫بریم! 263 00:16:24,500 --> 00:16:26,416 ‫بعدش، میخوام دست به کار بشی 264 00:16:26,500 --> 00:16:29,250 ‫- مسئولیت مداخله با توئه ‫- اوهوم. با کدوم تیم؟ 265 00:16:29,333 --> 00:16:32,000 ‫یگان سوم نیروهای ویژه. ‫بیشترشون رو میشناسی. اونا بهترینن 266 00:16:32,083 --> 00:16:34,166 ‫- کانیزو! ‫- در خدمت شمام، قربان! 267 00:16:34,250 --> 00:16:36,875 ‫- افرادت رو واسه رقص آماده کن ‫- بله، قربان 268 00:16:38,000 --> 00:16:40,708 ‫- از صداهای ضبط شده چیزی دستگیرت شد؟ ‫- به نظر صدای شلیک میاد 269 00:16:40,791 --> 00:16:42,750 ‫بهتون که گفتم با تیم خودم ‫وارد عمل میشم 270 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 ‫من اونا رو میخوام 271 00:16:44,958 --> 00:16:47,625 ‫آدم‏هایی که خواستی ‫اصلا امکانش وجود نداره 272 00:16:50,375 --> 00:16:51,375 ‫جناب سرهنگ، 273 00:16:52,041 --> 00:16:54,083 ‫این قراره یه قتل‏عام باشه 274 00:16:54,166 --> 00:16:56,291 ‫کسایی میخوام که وقتی مجبور بشن ‫ماشه رو بکِشن 275 00:16:56,375 --> 00:16:58,125 ‫نپرسن که کی پشت ماسک هستش 276 00:16:59,625 --> 00:17:03,125 ‫نیروهای ویژه سوال میپرسن ‫چون تو ذهن‏شون... 277 00:17:03,208 --> 00:17:05,791 ‫مفهوم عمیق نجات گروگان‌ها نفهته شده 278 00:17:05,875 --> 00:17:10,375 ‫آدمایی رو لازم دارم که وارد اونجا بشن و اونجا رو بدست بگیرن، ‫نه اینکه جون کسی رو نجات بدن 279 00:17:12,500 --> 00:17:14,916 ‫منظورت چقدر تلفات غیرنظامی هستش؟ 280 00:17:15,708 --> 00:17:18,375 ‫خب، اگه جای شما بودم ‫رو بیشتر... 281 00:17:20,000 --> 00:17:21,458 ‫از 30 درصد بازمانده حساب نمیکردم 282 00:17:23,958 --> 00:17:26,291 ‫یا من با تیم خودم وارد عمل میشم ‫یا نمیرم 283 00:17:26,375 --> 00:17:27,375 ‫تیم خودت؟ 284 00:17:30,208 --> 00:17:31,375 ‫متئو کانالخاس، 285 00:17:31,458 --> 00:17:33,541 ‫به جرم رولت روسی بازی کردن... 286 00:17:33,625 --> 00:17:36,083 ‫با اسلحه خدمتی خودش ‫تو یه بار در تفلیس دستگیر شده 287 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 ‫آرانتکسا آرتچ مبارزات میمون غیر قانونی ‫تو جبل طارق راه مینداخته 288 00:17:39,958 --> 00:17:41,041 ‫محض رضای خدا 289 00:17:41,125 --> 00:17:44,125 ‫سالوادور تورسیلا وانمود کرده که توسط ‫گروه بوکو حرام دزدیده شده 290 00:17:44,208 --> 00:17:47,666 ‫بعد از اینکه 6 روز با دختر صدراعظم ‫تو مالی عشق و حال میکرده 291 00:17:47,750 --> 00:17:50,958 ‫بازم بگم؟ چون تو به کارشناس بمب، ‫رامیرو وازکز اعتماد کردی 292 00:17:51,041 --> 00:17:52,708 ‫که تو یه تیمارستان در موندراگون به سر میبره 293 00:17:52,791 --> 00:17:56,166 ‫تمام جزئیات بهم گفته شده. ‫اگه میخواین اونا بیرونن 294 00:17:56,833 --> 00:17:59,583 ‫وقتی پروفسور شروع به پول ریختن کرد ‫باهاشون تماس گرفتم 295 00:18:00,208 --> 00:18:01,375 ‫برم بیارم‎‏شون، 296 00:18:02,583 --> 00:18:03,416 ‫سرهنگ؟ 297 00:18:09,916 --> 00:18:10,916 ‫ساگاستا 298 00:18:13,041 --> 00:18:15,041 ‫اینقدر سعی نکن منو عصبانی کنی 299 00:18:26,791 --> 00:18:28,000 ‫برو سمت راست! 300 00:18:30,083 --> 00:18:32,666 ‫پالرمو! نشون بده چقدر جرئت داری! 301 00:18:37,791 --> 00:18:38,791 ‫لعنتی! 302 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 ‫حرومزاده! 303 00:18:42,125 --> 00:18:44,208 ‫- به جلیقه‏هاشون شلیک کنین، برین! ‫- بجنبین! 304 00:18:51,916 --> 00:18:53,436 ‫- بخوابین ‫- هلسینکی، دارن میان 305 00:18:53,500 --> 00:18:54,791 ‫فوراً بخوابین روی زمین! 306 00:18:54,875 --> 00:18:56,333 ‫شنیدی، چاقال؟ 307 00:19:07,791 --> 00:19:08,791 ‫منو پوشش بده! 308 00:19:13,666 --> 00:19:15,000 ‫لیسبون! 309 00:19:21,125 --> 00:19:23,291 ‫گیر افتادیم! ‫راه فرار نداریم! 310 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 ‫من نباید بمیرم! 311 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 ‫نمیتونیم خودمون رو به خزانه‏ها برسونیم، 312 00:19:36,166 --> 00:19:38,166 ‫ولی میتونیم از جایگاه‌های بارگیری ‫ببریمشون بیرون 313 00:19:38,250 --> 00:19:40,500 ‫- باشه، چطوری؟ ‫- اون طرف در بعدیه 314 00:19:40,583 --> 00:19:43,041 ‫شلیک پوششی بدین! ‫بریم! 315 00:19:52,750 --> 00:19:54,375 ‫- مادر جنده! ‫- لعنتی! 316 00:19:56,916 --> 00:19:59,956 ‫- دارن میرن سمت جایگاه‏های بارگیری ‫- توکیو، دنور، مانیل، برین دنبال‎شون! 317 00:20:00,000 --> 00:20:02,125 ‫پالرمو، با من بیا. ‫ما از اون یکی در میریم 318 00:20:02,208 --> 00:20:03,541 ‫هلسینکی، برو طبقه بالا 319 00:20:03,625 --> 00:20:07,416 ‫هر گونه حرکت نیروهای مسلح رو گزارش بده، ‫سلاح، مهمات، افراد، هرچی بود 320 00:20:07,500 --> 00:20:09,708 ‫- میخوام بدونم کِی میان ‫- بریم 321 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 ‫یالا 322 00:20:14,291 --> 00:20:16,583 ‫ماتیاس، پنج‏تا از گروگان‌ها رو بردار! ‫بجنب! 323 00:20:17,208 --> 00:20:18,041 ‫یالا! 324 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 ‫کتابخونه، فوراً! 325 00:20:20,083 --> 00:20:21,375 ‫بریم! 326 00:20:21,458 --> 00:20:22,541 ‫بازرس 327 00:20:23,458 --> 00:20:26,250 ‫حق با ما بود. ‫تایید شد، یه تیراندازی بوده 328 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 ‫بیا 329 00:21:02,875 --> 00:21:03,708 ‫لعنتی! 330 00:21:09,291 --> 00:21:10,541 ‫بشینین، بشینین 331 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 ‫خیلی‏خب، بریم 332 00:21:11,791 --> 00:21:12,833 ‫برین عقب! 333 00:21:14,291 --> 00:21:16,250 ‫- به جلیقه‏هاشون شلیک کنین ‫- باشه 334 00:21:16,333 --> 00:21:17,208 ‫برین داخل! 335 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 ‫یالا! 336 00:21:29,291 --> 00:21:30,125 ‫لعنت 337 00:21:30,208 --> 00:21:31,541 ‫بدجور به فنا رفتیم 338 00:21:31,625 --> 00:21:33,125 ‫یالا بچه‏ها، همراه من 339 00:21:38,125 --> 00:21:41,500 ‫- خروجی رو با فولاد... ‫- لعنتی 340 00:21:41,583 --> 00:21:42,750 ‫و مواد منفجره مسدود کردن 341 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 ‫نه، اونا به فنا رفتن، آقای فرماندار 342 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 ‫به نظر میاد تمام مهماتشون افتاده دست ما 343 00:22:09,041 --> 00:22:10,791 ‫ اسم من آلیسیا سیراست 344 00:22:10,875 --> 00:22:15,500 ‫ من بازرس پلیس ملی‏ام. ‫ و حکم دستگیریم صادر شده 345 00:22:16,458 --> 00:22:20,041 ‫ مجبور شدم این ویدئو رو ضبط کنم ‫ که یه وقت پلیس یا سی‌ان‌آی... 346 00:22:20,125 --> 00:22:23,541 ‫ نتونن واقعیت وضعیت رو مخفی کنن ‫ یا تغییر و نادرست نشون بدن 347 00:22:26,166 --> 00:22:29,666 ‫ اون قرار نیست حال منو بگیره، ‫ چون امروز روز جشن گرفتنه 348 00:22:30,333 --> 00:22:33,541 ‫ ما اینجائیم. بذار ببینیم کی اینجا پیشمه 349 00:22:34,333 --> 00:22:35,583 ‫ باورم نمیشه 350 00:22:35,666 --> 00:22:40,000 ‫ الان، توی سوراخ پنهانی ‫ این حیوانِ کوچولو هستیم، 351 00:22:40,916 --> 00:22:41,916 ‫ پرفسور معروف 352 00:22:43,500 --> 00:22:45,458 ‫آقای مارکینا، به دوربین سلام کن 353 00:22:46,958 --> 00:22:47,958 ‫آقای مارکینا؟ 354 00:22:48,041 --> 00:22:50,541 ‫- فکر نکنم لازم باشه ‫- هست 355 00:22:50,625 --> 00:22:53,791 ‫باشه، بهمون بگو آقای پرفسور، ‫کی دستگیرت کرد؟ 356 00:22:58,208 --> 00:22:59,458 ‫- تو کردی ‫- تو، کی؟ 357 00:22:59,541 --> 00:23:01,000 ‫ازت میخوام نقشت رو اینجا ایفا کنی 358 00:23:01,583 --> 00:23:04,250 ‫من توسط بازرس آلیسیا سیرا دستگیر شدم 359 00:23:05,416 --> 00:23:07,166 ‫دقیقاً درسته 360 00:23:08,500 --> 00:23:10,166 ‫ خدا رو شکر میکنم 361 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 ‫من، آلیسیا سیرا، ‫در 9:50 صبح، هشتم آپریل، 362 00:23:14,333 --> 00:23:17,333 ‫مخزن آب متروکه‌ی پرفسور رو پیدا کردم 363 00:23:17,416 --> 00:23:19,666 ‫در کیلومتر 21، ‫خیلی ساده از بزرگراه خارج شدم... 364 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 ‫میشه حقیقت رو بهت بگم؟ 365 00:23:22,958 --> 00:23:24,541 ‫دوست دارم حقیقت رو بهت بگم 366 00:23:26,666 --> 00:23:27,708 ‫کاملاً 367 00:23:32,125 --> 00:23:36,833 ‫به عنوان بخشی از برنامه‌مون برای پاریس، ‫یه نفر از پلیس رو به خدمت گرفتم 368 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 ‫و شخصی که اجیر کردیم ‫آقای بنیتو آنتونانزاس بود 369 00:23:39,958 --> 00:23:42,708 ‫سرکار آنتونانزاس از طریق ‫یکی از پنجره‌های آپارتمانش 370 00:23:43,541 --> 00:23:45,666 ‫پرید داخل استخر شنای ساختمونش، 371 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 ‫بهتر بگم، پنجره‌ی دستشویی 372 00:23:47,208 --> 00:23:51,125 ‫آم.. و اون موقع بود که ‫شروع به کار کردن برای ما کرد 373 00:23:54,458 --> 00:23:55,500 ‫در دفاع از اون، 374 00:23:55,583 --> 00:23:58,375 ‫با تهدید زندگی خودش ‫و خانواده‌ش مجبورش کردیم 375 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 ‫محض رضای خدا خفه شو. جدی میگی؟ ‫ناهار چی خوردی، طوطی؟ 376 00:24:02,333 --> 00:24:03,750 ‫چرا شروع کردی وراجی کردن؟ 377 00:24:03,833 --> 00:24:06,791 ‫سعی میکنم حقایق رو ‫ردیف کنم و حقیقت رو بگم 378 00:24:06,875 --> 00:24:08,541 ‫حقیقت؟ چه حقیقتی؟ 379 00:24:08,625 --> 00:24:11,333 ‫حتی با برادر خودت هم صادق نبودی، ‫کثافت آشغال 380 00:24:11,416 --> 00:24:14,208 ‫- چی کار میکنی؟ ‫- واسه همینه که الان زمان خوبی برای... 381 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 ‫اُه، حرومزاده. ‫دهن وامونده رو بسته نگه دار! 382 00:24:17,791 --> 00:24:19,500 ‫مارسی! 383 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 ‫گوش کن، کله کیریت رو می‌پاشم رو دیوار. ‫دهنت رو ببند 384 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 ‫هی، مارسی! ‫من اینجام، کُد قرمز! 385 00:24:28,833 --> 00:24:30,916 ‫مارسی و بنجامین! 386 00:24:31,000 --> 00:24:32,416 ‫مارسی، اینجا! 387 00:24:49,291 --> 00:24:50,583 ‫آه، لعنت 388 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 ‫ایناهاش 389 00:24:57,458 --> 00:24:59,958 ‫مارسی، پلیس‌ـه! 390 00:25:03,083 --> 00:25:06,708 ‫مارسی، پلیس اینجاست! 391 00:25:08,500 --> 00:25:11,500 ‫من پلیس نیستم، چهار چشمی 392 00:25:14,875 --> 00:25:16,750 ‫مارسی... 393 00:25:16,833 --> 00:25:19,166 ‫مارسی... 394 00:25:19,250 --> 00:25:21,541 ‫مارس... مار... 395 00:25:34,958 --> 00:25:36,958 ‫- باید ببندیش ‫- خوبم 396 00:25:45,791 --> 00:25:48,000 ‫آماندا، میگل، تفنگ‌ها! ‫تفنگ‌ها رو بیارین! 397 00:25:48,791 --> 00:25:50,083 ‫بیا دیگه، شما می‌تونید 398 00:25:50,666 --> 00:25:52,125 ‫شما دو تا، بریم! 399 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 ‫پنجره‌ها 400 00:25:58,041 --> 00:25:59,041 ‫شما دوتا، شما دوتا 401 00:25:59,125 --> 00:26:00,708 ‫پنجره‌ها رو پوشش بدین 402 00:26:03,875 --> 00:26:07,583 ‫- اصلاً میدونی داری چی کار میکنی؟ ‫- کاملاً. کاری که لازمه 403 00:26:08,416 --> 00:26:09,416 ‫فکر نکنم اینطوری باشه 404 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 ‫پنجره! 405 00:26:38,708 --> 00:26:40,666 ‫برگردین عقب! ‫پناه بگیرین! 406 00:26:47,250 --> 00:26:49,583 ‫همین الان تمومش کنید. ‫دو نفر رو اینجا زخمی کردی 407 00:26:49,666 --> 00:26:52,625 ‫آره، ولی چهار تا دیگه رو نجات دادم، ‫و حالا تجهیزاتشون واسه ماست 408 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 ‫منو نگاه کن! 409 00:26:54,666 --> 00:26:56,916 ‫هر دوشون پدر هستن. ‫جفتشون خانواده دارن 410 00:26:59,375 --> 00:27:03,083 ‫تقصیر من نبود. ‫اسلحه‌ی وامونده لگدش زیاد بود 411 00:27:03,166 --> 00:27:04,958 ‫فقط تلفات جانبی‌ـه 412 00:27:05,041 --> 00:27:09,000 ‫وسط یه جنگ هستیم! ‫اگه چرچیل بود اینو یه پیروزی می‌دید 413 00:27:09,958 --> 00:27:11,291 ‫فشنگ؟ 414 00:27:14,666 --> 00:27:16,250 ‫- فقط دو تا خشاب ‫- چی؟ 415 00:27:16,333 --> 00:27:19,041 ‫نمیشه تمام این راهرو رو با دو تا خشاب پوشش بدیم 416 00:27:19,125 --> 00:27:23,083 ‫محض رضای خدا. ‫باید یکی از بمب‌ها رو منفجر کنیم 417 00:27:23,166 --> 00:27:27,125 ‫اگه انبار اسلحه رو از داخل منفجر کنی، ‫تمام ساختمون خراب میشه 418 00:27:27,208 --> 00:27:28,583 ‫ایده‌ی خیلی خوبی نیست 419 00:27:28,666 --> 00:27:29,833 ‫چند تا نارنجک لازم داریم 420 00:27:29,916 --> 00:27:31,666 ‫نارنجک از کدوم قبرستونی بیاریم؟ 421 00:27:34,833 --> 00:27:37,083 ‫میدونم کجا میشه نارنجک پیدا کرد. ‫حتی بیشتر از اون 422 00:27:37,166 --> 00:27:40,666 ‫پالرمو، حواسشون رو پرت کن. ‫نذار شک کنن که نیستیم. لیسبون... 423 00:27:43,583 --> 00:27:44,750 ‫موفق باشین! 424 00:27:55,666 --> 00:27:57,500 ‫داخل ساختمون تیراندازی شده 425 00:27:57,583 --> 00:27:58,875 ‫یه موضوع بحرانی در جریانه 426 00:27:58,958 --> 00:28:00,208 ‫خودم بهت میگم چی در جریانه 427 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 ‫نقشه والنسیا یا پکن. ‫دارن فیلم بازی میکنن 428 00:28:02,875 --> 00:28:05,375 ‫آتیش‌بازی راه اندختن تا استراتژی‌مون رو عوض کنیم 429 00:28:05,458 --> 00:28:08,666 ‫اسلحه نظامی دارن. به پنجره‌ها شلیک شده. ‫اونجا غیرنظامی داریم 430 00:28:08,750 --> 00:28:10,000 ‫- سوارز، لطفاً ‫- سرهنگ 431 00:28:10,791 --> 00:28:13,041 ‫میخوای پشت سر من یه یورش انجام بدی؟ 432 00:28:13,125 --> 00:28:16,750 ‫- اگه اینطور بود چی؟ مشکلی‌ـه؟ ‫- میشه یه درگیری داخلی 433 00:28:16,833 --> 00:28:18,583 ‫خواسته‌م اینه که توی هر مداخله‌ی دخیل باشم 434 00:28:18,666 --> 00:28:21,500 ‫خواسته؟ ‫فکر کردی چه خری هستی؟ 435 00:28:21,583 --> 00:28:25,125 ‫قربان، من بازرس مسئول ‫تیم عملیات ویژه‌ی این کشورم 436 00:28:25,625 --> 00:28:27,333 ‫و با اینکه سعی میکنی کوچیکمون کنی، 437 00:28:27,916 --> 00:28:30,076 ‫بذار بهت یادآوری کنم ‫که تیمِ ما ترتیب برلین رو داد 438 00:28:30,125 --> 00:28:31,833 ‫وقتی یه مسلسل داشت کارش رو ساختیم 439 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 ‫ساگاستا! 440 00:28:40,416 --> 00:28:42,791 ‫ساگاستا، با افرادت برو داخل. ‫همین الان! 441 00:28:48,541 --> 00:28:50,041 ‫چیزی نیست 442 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 ‫ریو! باهام بیا 443 00:29:02,958 --> 00:29:06,125 ‫- خدا لعنتش کنه! ‫- صبر کن، صبر کن، وایسا! 444 00:29:06,208 --> 00:29:08,750 ‫واقعاً حرومزاده‌ی بزرگی هستی، دنور 445 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 ‫ها؟ 446 00:29:11,208 --> 00:29:14,625 ‫اون یکی سرقته، همون خوبه... ‫باورم نمیشه منو ازش انداختی بیرون 447 00:29:14,708 --> 00:29:18,166 ‫یه دفعه، حست اومد منو واسه ‫این یکی دعوت کنی، این فاجعه‌ی کیری! 448 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 ‫به خاطر اینکه آدم خوبیم ‫دارم این کارو میکنم 449 00:29:20,000 --> 00:29:22,416 ‫جفتمون می‌دونیم که الان ‫باید تخم‌هات رو می‌کشیدم! 450 00:29:25,250 --> 00:29:26,708 ‫از من فاصله بگیر! 451 00:29:39,208 --> 00:29:40,250 ‫دنور! 452 00:29:40,333 --> 00:29:43,583 ‫وقتی رفتی مثل سگ خون ازت می‌رفت. ‫باید برگردی 453 00:29:43,666 --> 00:29:47,250 ‫باشه. بازوت یه کوچولو سِر میشه، ‫ولی چیزی نیست، خب؟ 454 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ‫یالا، برو 455 00:29:50,833 --> 00:29:53,500 ‫- با اون چی کار میکنی؟ ‫- میخوام برقصونمشون 456 00:29:53,583 --> 00:29:57,583 ‫نگفتی که باید قهرمان باشیم؟ ‫الان دارم دقیقاً همین کارو میکنم 457 00:29:57,666 --> 00:29:59,708 ‫گروگان‌ها توی اسلحه خونه‌ن 458 00:30:00,500 --> 00:30:02,250 ‫ و دو تا خشاب برامون باقی مونده 459 00:30:03,916 --> 00:30:05,166 ‫من هیچ‌جا نمیرم 460 00:30:07,333 --> 00:30:10,333 ‫الان حمله کردن بهشون فایده‌ای نداره. ‫همه‌ی سلاح‌هاشون دست ماست 461 00:30:10,916 --> 00:30:12,916 ‫ارتش دیر یا زود بالاخره می‌رسه اینجا 462 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 ‫عزیزم. دنی، شیرین، ‫باید برگردی اینجا 463 00:30:15,958 --> 00:30:18,375 ‫من خوبم، باشه؟ ‫واقعاً خوبم 464 00:30:18,458 --> 00:30:19,541 ‫خوب نیستی 465 00:30:22,000 --> 00:30:25,416 ‫الان ماموریتمون اینه که با استفاده ‫از هوشمون از این موقعیت دفاع کنیم 466 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ‫دفاع؟ مثل ایتالیایی‌ها؟ ها؟ 467 00:30:30,500 --> 00:30:33,958 ‫حتی با اینکه مسی کوچولو رو تو تیممون داریم؟ 468 00:30:37,000 --> 00:30:38,083 ‫و نیمار؟ 469 00:30:38,583 --> 00:30:40,333 ‫و کریستیانو رونالدو؟ 470 00:30:40,833 --> 00:30:43,250 ‫نه، فرماندار. ‫اینجا دفاع نمیکنم. ابداً نه 471 00:30:43,333 --> 00:30:44,666 ‫تیکی تاکا بازی می‌کنیم! 472 00:30:46,166 --> 00:30:47,791 ‫یالا، بچه‌ها. پناه بگیرین 473 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 ‫نوبت توـه 474 00:31:10,958 --> 00:31:12,666 ‫- نارنجک! ‫- یه نارنجکه! 475 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 ‫تو خوبی؟ 476 00:31:33,583 --> 00:31:34,875 ‫حالت چطوره؟ 477 00:31:35,375 --> 00:31:36,375 ‫بد! 478 00:31:39,375 --> 00:31:41,375 ‫آرتورو! 479 00:31:41,458 --> 00:31:43,833 ‫تخم‌های کیریت رو می‌بُرم! 480 00:31:44,416 --> 00:31:46,958 ‫همینجان، بیا بگیر دستت! 481 00:31:47,750 --> 00:31:49,375 ‫وقت کردی یه سر بیا دیدنم 482 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 ‫لعنت 483 00:32:18,208 --> 00:32:20,500 ‫- خوبی؟ ‫- نه! 484 00:32:27,458 --> 00:32:29,916 ‫اندازه پنج تا جنگ فشنگ دارن! 485 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 ‫بگا رفتیم! 486 00:32:32,041 --> 00:32:32,875 ‫این چیه؟ 487 00:32:32,958 --> 00:32:34,708 ‫چی کار میکنی؟ ‫شعله افکن‌ـه 488 00:32:36,125 --> 00:32:37,750 ‫شعله افکن، ها؟ 489 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 ‫تو این اتاق همه چیز آتش‌زا و انفجاری‌ـه! 490 00:32:47,666 --> 00:32:49,041 ‫نگران نباش، آقای فرماندار 491 00:32:50,833 --> 00:32:52,625 ‫کباب رو می‌برم بیرون می‌زنم 492 00:32:56,416 --> 00:32:58,625 ‫.. برای شماست که این ماسک رو 493 00:32:58,708 --> 00:33:00,666 ‫به عنوان نماد مقاومت می‌بینید 494 00:33:03,500 --> 00:33:04,708 ‫بهتون احتیاج داریم 495 00:33:07,291 --> 00:33:09,333 ‫دولت علیه ما اعلام جنگ کرده 496 00:33:10,916 --> 00:33:12,666 ‫یه جنگِ کثیف 497 00:33:17,208 --> 00:33:18,208 ‫پرفسور؟ 498 00:33:19,375 --> 00:33:21,500 ‫ما تصمیم گرفتیم مقابلشون بایستیم 499 00:33:24,500 --> 00:33:27,208 ‫ پلیس یکی از ما رو در کشوری بیگانه بازداشت کرده 500 00:33:29,833 --> 00:33:30,833 ‫ آنیبال کورتس 501 00:33:31,875 --> 00:33:34,208 ‫ از بازداشتش بیش از دو ماه میگذره 502 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 ‫ و هیچ اتهام رسمی‌ای وارد نشده 503 00:33:40,000 --> 00:33:41,208 ‫پرفسور؟ 504 00:33:41,291 --> 00:33:42,958 ‫ درخواست بازگشت مجرم ندادن 505 00:33:43,041 --> 00:33:45,166 ‫مارسی. توالت 506 00:33:45,750 --> 00:33:48,125 ‫- براش وکیل نگرفتن ‫- برو ببین 507 00:33:50,416 --> 00:33:51,875 ‫ اون گروگان گرفته شده... 508 00:33:53,791 --> 00:33:56,833 ‫سلام؟ کسی اونجاست؟ 509 00:33:56,916 --> 00:33:58,333 ‫ .. در یک مکان نامشخص. 510 00:33:58,416 --> 00:33:59,708 ‫ و به احتمال زیاد، 511 00:34:01,125 --> 00:34:02,458 ‫ اونو شکنجه میدن. 512 00:34:05,208 --> 00:34:06,750 ‫ برای همین خواسته‌مون اینه که 513 00:34:08,250 --> 00:34:11,916 ‫ این حبس غیرقانونی همین الان متوقف بشه 514 00:34:12,000 --> 00:34:15,791 ‫ و عدالت با فرایندهای قانونی براش اجرا بشه 515 00:34:15,875 --> 00:34:18,208 ‫ - دولت این جنگ رو شروع کرد... ‫- بنجامین 516 00:34:19,458 --> 00:34:21,000 ‫ و ما قرار نیست قایم بشیم 517 00:34:21,083 --> 00:34:22,166 ‫خوابیده 518 00:34:22,250 --> 00:34:24,458 ‫ میخوایم بجنگیم... 519 00:34:26,291 --> 00:34:27,333 ‫ قسمت 520 00:34:28,500 --> 00:34:29,750 ‫ به قسمت 521 00:34:30,666 --> 00:34:31,666 ‫ و این دفعه... 522 00:34:35,083 --> 00:34:37,083 ‫ سرقت بزرگ‌تر هم میشه 523 00:34:37,958 --> 00:34:39,875 ‫کارت خوب بود، پرفسور 524 00:35:45,750 --> 00:35:48,583 ‫حرکت بعدیم اینه که ‫خشاب کامل رو روی در خالی کنم 525 00:35:48,666 --> 00:35:51,208 ‫پیشنهاد میکنم تفنگت ‫رو سُر بدی و بیای بیرون 526 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 ‫خیلی خب 527 00:35:54,583 --> 00:35:57,000 ‫سه، دو، 528 00:35:58,666 --> 00:36:00,041 ‫یک 529 00:36:04,958 --> 00:36:06,333 ‫تو کدوم خری هستی؟ 530 00:36:07,375 --> 00:36:08,875 ‫- لورونیو؟ ‫- نه... 531 00:36:09,375 --> 00:36:10,875 ‫اسم شهر نیست. نه... 532 00:36:11,500 --> 00:36:12,583 ‫من اسمی ندارم 533 00:36:19,958 --> 00:36:23,041 ‫لعنت! ‫سیلندرها اکسیژن تموم کردن. دارمش 534 00:36:26,708 --> 00:36:27,791 ‫باشه، خب... 535 00:36:32,166 --> 00:36:34,208 ‫داره پُر میشه. یه دقیقه طول می‌کشه 536 00:36:47,375 --> 00:36:49,458 ‫میدونی که گذاشتم باهام بهم بزنی 537 00:36:51,041 --> 00:36:54,681 ‫فرصت نشد حرف‌هام رو بشنوی 538 00:36:56,291 --> 00:36:57,931 ‫بدون من از اینجا نمیری 539 00:36:59,000 --> 00:37:00,250 ‫اینو که میدونی، درسته؟ 540 00:37:03,833 --> 00:37:05,125 ‫شاید مجبور بشی منو بدزدی 541 00:37:07,166 --> 00:37:10,083 ‫واسه شروع دوباره رابطه شیوه قشنگی نیست 542 00:37:11,291 --> 00:37:13,416 ‫اگرچه یه جورایی بامزه میشه 543 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 ‫تازه یه سری حُقه‌ی جدید ‫برای آدم رُبایی یاد گرفتم 544 00:37:16,250 --> 00:37:18,625 ‫میدونی، مثل چطوری بستن دست و پا 545 00:37:21,791 --> 00:37:24,125 ‫میخوای فولاد رو ببری یا با من لاس بزنی؟ 546 00:37:28,958 --> 00:37:31,000 ‫میتونم همزمان دو تا کار انجام بدم 547 00:37:34,083 --> 00:37:35,708 ‫جهنم، شاید حتی سه تا کار همزمان 548 00:37:41,958 --> 00:37:45,541 ‫شما سه تا، اون جیپ که جلوـه، زود! ‫بریم، برین، برین، برین! 549 00:37:46,125 --> 00:37:47,125 ‫هلسینکی‌ـه 550 00:37:47,916 --> 00:37:49,625 ‫ بیرون یه حرکاتی هست 551 00:37:50,208 --> 00:37:51,541 ‫به نظر نیروهای ویژه میان 552 00:37:52,666 --> 00:37:54,750 ‫ سنگین تجهیزات دارن، کُلی اسلحه هست 553 00:37:54,833 --> 00:37:58,791 ‫ یه راکت لانچر سی 9، ‫ نارنجک انداز، سلاح‌های اتوماتیک، 554 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 ‫شاتگان، تک تیرانداز 555 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 ‫بجنبید، بریم! 556 00:38:03,458 --> 00:38:06,958 ‫دارن با دو تا جیپ میان. ‫لعنت، همین الان دارن وارد میشن 557 00:38:08,958 --> 00:38:13,791 ‫بوگوتا، لیسبون صحبت میکنه. ‫گاندیا رو فوراً آزاد کنید 558 00:38:14,625 --> 00:38:17,500 ‫اگه الان بندازیمش بیرون، ‫بهشون میگه که دنبال گروگان‌هائیم 559 00:38:17,583 --> 00:38:19,500 ‫اگه نکنیم، می‌ریزن داخل! 560 00:38:19,583 --> 00:38:22,250 ‫سلاح نداریم. ‫گروگان‌ها همه رو بردن 561 00:38:31,041 --> 00:38:34,208 ‫هی! منو پوشش بدین! ‫همه‌تون! 562 00:38:36,583 --> 00:38:37,500 ‫لعنت! 563 00:38:37,583 --> 00:38:38,583 ‫خدایا! 564 00:38:45,375 --> 00:38:46,375 ‫لعنت! 565 00:38:49,041 --> 00:38:50,041 ‫دنور! 566 00:38:51,500 --> 00:38:53,583 ‫من پدرِ سینسیناتی هستم! 567 00:38:53,666 --> 00:38:55,166 ‫مادرقحبه 568 00:38:55,250 --> 00:38:57,708 ‫یه کادوی کوچولو برات دارم! 569 00:38:57,791 --> 00:39:01,291 ‫- پدره کیه؟ نمی‌فهمم ‫- ببند وگرنه دهنت رو منگنه میکنم 570 00:39:01,375 --> 00:39:02,375 ‫بیا اینجا! 571 00:39:10,666 --> 00:39:12,642 ‫- منطقه پاکسازی شد ‫- امانه 572 00:39:12,666 --> 00:39:15,041 ‫- برای ورورد حاضر بشین ‫- آماده‌ایم، سرهنگ 573 00:39:15,125 --> 00:39:16,875 ‫ چراغ سبز. میتونیم ادامه بدیم 574 00:39:16,958 --> 00:39:17,791 ‫همین الان! 575 00:39:21,708 --> 00:39:23,375 ‫آماده‌ست 576 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 ‫زودباش 577 00:39:44,250 --> 00:39:45,625 ‫حرومزاده! 578 00:39:45,708 --> 00:39:46,833 ‫آرتوریتو! 579 00:39:46,916 --> 00:39:51,666 ‫به زندگی مجدد اعتقاد داری؟ ‫اگه نداری، بهتره مذاکره کنی 580 00:39:52,833 --> 00:39:54,291 ‫چقدر میتونی نفست رو نگه داری؟ 581 00:39:54,375 --> 00:39:58,708 ‫اونقدری میتونیم نفسم رو ‫نگه دارم که بشه مادر جنده‌ت رو بگام 582 00:39:58,791 --> 00:40:01,458 ‫بذار ببینیم کفایت میکنه یا نه 583 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 ‫فنتانیل ‫(داروی بیهوشی) 584 00:40:13,500 --> 00:40:15,583 ‫دارن درها رو باز میکنن 585 00:40:17,250 --> 00:40:20,416 ‫بذار ببینیم این یکی ‫بیهوشت میکنه یا نه، قهرمان 586 00:40:26,958 --> 00:40:30,083 ‫گروگان‌ها! گروگان‌ها! 587 00:40:30,166 --> 00:40:33,541 ‫- چه خبر شده؟ ‫- گروگان‌ها... 588 00:40:37,333 --> 00:40:38,833 ‫گروگان‌ها... 589 00:40:41,625 --> 00:40:43,625 ‫یورش رو لغو کنید! 590 00:40:46,708 --> 00:40:48,625 ‫گروگان‌ها... 591 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 ‫تایید شد، سرهنگ 592 00:40:59,625 --> 00:41:02,500 ‫ گاندیاست. ‫ گاندیاست، سرهنگ. گاندیاست 593 00:41:02,583 --> 00:41:05,291 ‫ساگاستا، تا اطلاع ثانوی عملیات رو لغو کن 594 00:41:11,333 --> 00:41:14,333 ‫گروگان‌ها... 595 00:41:17,750 --> 00:41:18,750 ‫ دنور 596 00:41:20,208 --> 00:41:21,500 ‫ میدونم داری گوش میکنی 597 00:41:22,000 --> 00:41:23,375 ‫فکر میکنی دوستت داره؟ 598 00:41:24,250 --> 00:41:25,333 ‫دنور؟ 599 00:41:26,666 --> 00:41:27,666 ‫نه 600 00:41:28,916 --> 00:41:30,875 ‫ واسه اون زن به اندازه کافی مرد نیستی 601 00:41:31,375 --> 00:41:33,083 ‫ همیشه می‌گفت 602 00:41:33,166 --> 00:41:35,781 ‫ که من یادش دادم عشق چیه 603 00:41:35,791 --> 00:41:38,083 ‫ هیچوقت به تو همچین چیزی گفته؟ نه 604 00:41:39,000 --> 00:41:40,333 ‫ میدونی چرا؟ 605 00:41:41,041 --> 00:41:43,041 ‫چون نصف من هم معامله نداری 606 00:41:43,125 --> 00:41:44,833 ‫و هیچوقت نمیتونی تا ‫جایی که من رسیدم برسی 607 00:41:45,416 --> 00:41:48,916 ‫این انتقامه، شخصی‌ـه. ‫داری همه‌مون رو به خطر می‌اندازی! 608 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 ‫ببند دهنو! 609 00:41:51,166 --> 00:41:53,291 ‫جوری اون بچه رو می‌شناسم ‫که انگار خودم زائیدمش 610 00:41:53,375 --> 00:41:56,666 ‫میدونم باید کجا رو انگولک کنم ‫تا خونسردیش رو از دست بده 611 00:41:56,750 --> 00:41:57,833 ‫میخوام همین کار رو بکنم 612 00:41:57,916 --> 00:42:00,458 ‫و وقتی که بیرون بیاد، ‫به خاکستر تبدیلش میکنم 613 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 ‫با من... 614 00:42:08,125 --> 00:42:11,375 ‫با من هیچوقت فکر نکرد، ‫«با این مرد چی کار میکنم؟» 615 00:42:12,166 --> 00:42:13,041 ‫ هرگز 616 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 ‫ و من متاهل هم بودم، میدونی؟ 617 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 ‫ و میدونست 618 00:42:17,500 --> 00:42:19,460 ‫ولی نمیتونستیم از هم دور بمونیم، ‫حتی برای یه دقیقه 619 00:42:19,541 --> 00:42:21,583 ‫ واقعاً میشد جرقه‌های علاقه رو ببینی، مرد 620 00:42:22,500 --> 00:42:24,125 ‫ درست اونجا، بین ما دوتا، 621 00:42:24,708 --> 00:42:26,750 ‫ هر دفعه که همدیگه رو کنار قهوه‌ساز می‌دیدیم 622 00:42:26,833 --> 00:42:28,166 ‫اسلحه‌ت رو بده من 623 00:42:28,250 --> 00:42:30,083 ‫همیشه‌ی خدا سکس داشتیم 624 00:42:32,166 --> 00:42:33,916 ‫توی هر گوشه 625 00:42:35,291 --> 00:42:36,291 ‫ یه سال... 626 00:42:40,083 --> 00:42:41,291 ‫و یکی دیگه 627 00:42:42,291 --> 00:42:44,458 ‫ یعنی، همه‌جا عشق‌بازی کردیم، دنور 628 00:42:45,541 --> 00:42:47,041 ‫ مهم نبود مکانش کجاست 629 00:42:48,166 --> 00:42:49,833 ‫ زیر دستگاه چاپِ پول، 630 00:42:50,875 --> 00:42:52,833 ‫ یا توی دستشویی کافه‌تریا، 631 00:42:53,791 --> 00:42:55,416 ‫یا تو دفتر خودم. 632 00:42:58,583 --> 00:43:00,416 ‫ یا روی کلکسیون سکه‌ها 633 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 ‫ مهم نبود 634 00:43:07,500 --> 00:43:08,541 ‫ و هر شب... 635 00:43:10,458 --> 00:43:13,208 ‫هر شب، ‫به محض اینکه می‌رسید خونه، 636 00:43:14,291 --> 00:43:17,375 ‫این پیامک‌های قشنگ رو برام می‌فرستاد، 637 00:43:18,000 --> 00:43:20,208 ‫برام عکس می‌فرستاد... 638 00:43:20,958 --> 00:43:24,250 ‫و می‌گفت، برام قسم می‌خورد... 639 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 ‫که قبلاً هیچوقت همچین حسی ‫نداشته و نمیتونه بدون من زندگی کنه 640 00:43:29,000 --> 00:43:30,125 ‫ دنور، 641 00:43:30,958 --> 00:43:32,833 ‫هیچوقت همچین چیزی به تو گفته؟ 642 00:43:33,416 --> 00:43:35,000 ‫ ها؟ ‫ میدونم که نگفته 643 00:43:35,500 --> 00:43:36,958 ‫- بیسیم رو بده من ‫- دست نزن 644 00:43:37,041 --> 00:43:39,958 ‫ چرا دوباره بچه دار نشدی، ها؟ ‫ بچه‌ی خودت! 645 00:43:41,291 --> 00:43:45,083 ‫اونو از من دزدیدی، حرومزاده! ‫حتماً باید می‌دزدیدیش! 646 00:43:45,166 --> 00:43:48,708 ‫و وقتی که سر عقل اومد، ‫وسط ناکجاآباد بود، 647 00:43:48,791 --> 00:43:52,583 ‫محکوم بود به اینکه تمام عمرش ‫رو با یه کودنِ لعنتی بگذرونه! 648 00:43:53,791 --> 00:43:54,958 ‫دیوانه شدی کصخل؟ 649 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 ‫بیا ببینم! 650 00:44:02,458 --> 00:44:05,291 ‫- جوش نیار، دنور! ‫- لعنت! 651 00:44:09,250 --> 00:44:12,625 ‫توکیو یه خورده دیگه با نارنجک میاد 652 00:44:13,250 --> 00:44:14,625 ‫ آروم بگیر 653 00:44:14,708 --> 00:44:18,500 ‫شرمنده، ببخشید. ببخشید. ببخشید 654 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 ‫اسلحه! 655 00:44:22,583 --> 00:44:23,958 ‫بازم اسلحه دارن 656 00:44:24,041 --> 00:44:25,125 ‫لعنت! 657 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 ‫برنامه عوض شد! 658 00:44:26,958 --> 00:44:28,916 ‫شما دوتا، اون سپرها رو بردارین 659 00:44:29,000 --> 00:44:32,833 ‫و مسلسل رو بذارین روی اون لیفت‌تراک. زود! 660 00:44:37,291 --> 00:44:40,083 ‫رها کردنِ مکانمون هیچ منطق نظامی‌ای نداره 661 00:44:46,583 --> 00:44:48,791 ‫اگه بریم هیچ شانسی برای شکست دادنشون نداریم 662 00:44:48,875 --> 00:44:51,250 ‫خوب گوش بده چون دوباره نمیگم 663 00:44:55,208 --> 00:44:57,791 ‫دارن ضد حمله می‌زنن، ‫خودت شنیدی 664 00:44:57,875 --> 00:44:58,791 ‫بازم اسلحه‌ دارن 665 00:45:02,708 --> 00:45:05,750 ‫به محض اینکه سلاح‌ها برسه، ‫اینجا میشه عین تله موش 666 00:45:05,833 --> 00:45:07,166 ‫همه‌مون قشنگ گائیده میشیم! 667 00:45:12,166 --> 00:45:14,833 ‫قبلاً گفتم، بذار الان دست به کار بشیم 668 00:45:18,083 --> 00:45:19,166 ‫همین الان! 669 00:45:26,333 --> 00:45:27,500 ‫بریم تو کارش 670 00:45:33,291 --> 00:45:36,250 ‫پنجره‌ها رو پوشش ندادن. ‫نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم 671 00:45:36,333 --> 00:45:38,250 ‫باید همین الان بریم داخل، بریم دیگه! 672 00:45:50,833 --> 00:45:53,083 ‫- این چه کوفتیه؟ ‫- پناه بگیر! 673 00:45:53,166 --> 00:45:54,583 ‫باز! 674 00:46:02,208 --> 00:46:04,541 ‫بسته! 675 00:46:13,041 --> 00:46:14,208 ‫باز! 676 00:46:18,083 --> 00:46:20,000 ‫من آخرین خشابمه! 677 00:46:30,000 --> 00:46:31,041 ‫بسته! 678 00:46:32,583 --> 00:46:33,708 ‫باز! 679 00:46:33,791 --> 00:46:35,000 ‫لعنت! 680 00:46:37,541 --> 00:46:39,208 ‫گلوله‌م تموم شد! 681 00:46:49,166 --> 00:46:50,083 ‫آرتورو! 682 00:47:03,375 --> 00:47:04,375 ‫مونیکا... 683 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 ‫آروم باش 684 00:47:08,666 --> 00:47:10,208 ‫ها؟ 685 00:47:12,916 --> 00:47:15,666 ‫تکون نخورین وگرنه می‌کشمش! 686 00:47:16,750 --> 00:47:17,875 ‫زانو بزنین! 687 00:47:17,958 --> 00:47:19,041 ‫زود، روی زمین 688 00:47:20,708 --> 00:47:22,851 ‫کار احمقانه‌ای نکن که پشیمون بشی 689 00:47:22,875 --> 00:47:25,625 ‫اسلحه رو بذار زمین، لطفاً 690 00:47:30,750 --> 00:47:32,416 ‫چون قرار نیست بهم شلیک کنی، 691 00:47:33,083 --> 00:47:34,083 ‫درسته؟ 692 00:47:34,791 --> 00:47:37,208 ‫هیچوقت به پدرِ بچه‌ت شلیک نمیکنی 693 00:47:37,291 --> 00:47:38,708 ‫میدونی از کجا میدونم؟ 694 00:47:40,375 --> 00:47:43,541 ‫وقتی تمام این داستان‌ها ‫تموم بشه من تنها کسی هستم 695 00:47:43,625 --> 00:47:45,291 ‫که قراره هوای بچه‌ت رو داشته باشه 696 00:47:46,750 --> 00:47:50,000 ‫- تنها کسی که قرار نیست باعث شرمش بشه ‫- رو زمین دراز بکش! 697 00:47:52,083 --> 00:47:53,708 ‫متوجه نیستی؟ 698 00:47:56,750 --> 00:47:57,916 ‫نمی‌فهمی؟ 699 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 ‫سعی نکن کسی که نیستی باشی 700 00:48:01,791 --> 00:48:06,666 ‫تو هیچوقت یکی از اونا نمیشی 701 00:48:09,458 --> 00:48:11,178 ‫تو همیشه یه راز می‌مونی... 702 00:48:11,458 --> 00:48:30,178 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]