1
00:00:15,208 --> 00:00:18,375
♪ برام مهم نیست که دوشنبه غمگینانهست ♪
2
00:00:19,375 --> 00:00:22,083
♪ سهشنبهها تیره و تارن ♪
♪ و چهار شنبهها هم همینطور ♪
3
00:00:23,166 --> 00:00:29,541
♪ پنج شنبه، تو برام اهمیتی نداری ♪
♪ جمعهست، من عاشقم ♪
4
00:00:31,083 --> 00:00:34,208
♪ دوشنبه میتونی از هم بپاشی ♪
5
00:00:34,833 --> 00:00:38,125
♪ سهشنبه، چهار شنبه، قلبم رو بشکون ♪
6
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
♪ پنج شنبه حتی شروع نمیشه... ♪
7
00:00:43,958 --> 00:00:45,208
♪ جمعهست، من عاشقم ♪
8
00:00:46,291 --> 00:00:49,166
♪ شنبه، صبر کن ♪
9
00:00:50,291 --> 00:00:53,666
♪ یکشنبه همیشه خیلی دیر میاد ♪
10
00:00:54,250 --> 00:00:57,541
♪ جمعه، هیچوقت تردید نمیکنه ♪
11
00:00:58,500 --> 00:01:02,375
♪ برام مهم نیست اگه دوشنبه تاریک باشه ♪
12
00:01:02,458 --> 00:01:07,708
♪ سهشنبه، چهار شنبه، سکته قلبی ♪
♪ اوه، پنج شنبه هیچوقت به عقب نگاه نمیکنه ♪
13
00:01:10,000 --> 00:01:12,625
♪ جمعهست، من عاشقم ♪
14
00:01:29,458 --> 00:01:32,416
♪ دوشنبه، میتونی سرت رو نگه داری ♪
15
00:01:33,291 --> 00:01:34,666
♪ سهشنبه، چهار شنبه... ♪
16
00:01:34,750 --> 00:01:39,125
صد ساعت زندانی شدم، گیر افتادم،
چیزی نمونده بود کشته بشم
17
00:01:40,250 --> 00:01:44,833
و یه دوست صمیمیم رو از دست دادم،
انگار صد سال گذشته
18
00:01:44,916 --> 00:01:47,916
♪ شنبه، صبر کن... ♪
19
00:01:49,916 --> 00:01:51,416
و همین بیرون رفتن...
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,458
انگار بزرگترین آزادی توی دنیا میمونه
21
00:01:55,750 --> 00:01:58,291
مهم نیست که هزاران اسلحه
سمتت نشونه گرفته شدن
22
00:01:59,375 --> 00:02:00,375
غیر مسلح،
23
00:02:00,958 --> 00:02:01,958
پابرهنه،
24
00:02:02,666 --> 00:02:05,833
با نور خورشید روی صورتت،
پیچیدهشده در سکوت
25
00:02:07,083 --> 00:02:08,083
احساس آزادی میکنی
26
00:02:08,166 --> 00:02:09,416
♪ به صدایی لبخند بزن ♪
27
00:02:09,500 --> 00:02:13,041
♪ به شفافی یه فریاد که پشت هم جریان داره ♪
28
00:02:13,125 --> 00:02:14,541
♪ همیشه یه لقمه بزرگ بگیر... ♪
29
00:02:14,625 --> 00:02:16,375
داشتیم پیامی از امید میفرستادیم
30
00:02:18,041 --> 00:02:19,041
اونجا بود،
31
00:02:20,333 --> 00:02:23,333
لیسبون، باهامون از بانک خارج میشد
32
00:02:23,958 --> 00:02:28,041
اونطوری که همه فکر میکردن
تو دادگاه ملی یا تو زندان نبود
33
00:02:29,791 --> 00:02:31,458
سرهنگ تامایو!
34
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
ما یه پرچم سفید داریم!
35
00:02:37,333 --> 00:02:41,375
داشتیم بهشون نشون میدادیم
که اگه ما قادر به این کار باشیم،
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,500
پس هرکاری ازمون برمیاد
37
00:02:46,125 --> 00:02:49,708
و مردم به معجزهها باور پیدا کردن
38
00:03:24,250 --> 00:03:40,166
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
39
00:03:55,250 --> 00:03:58,166
یه دقیقه، سوارز!
تا یه دقیقه میخوام کل تیمت آماده بشه
40
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
یه عملیات تر و تمیز میخوام!
41
00:03:59,916 --> 00:04:02,833
اولویت اون سهتا جندههان.
بعد نگران گروگانها باشین
42
00:04:02,916 --> 00:04:04,875
میخوام بیارینشون اینجا!
برام مهم نیست چطوری انجامش میدین!
43
00:04:04,958 --> 00:04:07,958
شنیدین که چی گفت. همگی واسه وارد شدن آماده بشین.
مطمئن بشین که...
44
00:04:08,041 --> 00:04:11,000
- نمیتونیم این کارو بکنیم، تامایو
- اون شاشیده تو صورتمون، آنجل
45
00:04:11,083 --> 00:04:13,583
باید از سر راه برشون دارم،
مهم هم نیست به چه بهایی
46
00:04:13,666 --> 00:04:14,541
30 ثانیه، سوارز!
47
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
دارن یه پرچم سفید تکون میدن.
از زمان جنگهای پونی پرچم سفید یعنی نماد صلح
48
00:04:18,250 --> 00:04:19,416
حتی نازیها هم بهش احترام میذاشتن
49
00:04:20,000 --> 00:04:22,916
یعنی میخوایم جلوی کل دنیا
وانمود کنیم که ندیدیمش؟
50
00:04:23,000 --> 00:04:24,250
قربان، حاضر و آمادهایم
51
00:04:25,666 --> 00:04:29,166
- سرهنگ، دستورهاتون
- شنیدم بابا! دارم فکر میکنم
52
00:04:33,583 --> 00:04:36,291
- اگه واسه حرف زدن بریم، عین خنگها به نظر میایم
- نه
53
00:04:36,875 --> 00:04:38,541
ما باید به همه نشون بدیم که...
54
00:04:38,625 --> 00:04:41,125
توی این جنگ آدم خوبها و بدها کیا هستن
55
00:04:41,208 --> 00:04:43,416
واسه اونا یه فرصته
ولی واسه ما هم همینطوره
56
00:04:44,208 --> 00:04:46,166
باید تصویر مُثبتی رو ارائه بدهیم
57
00:04:46,250 --> 00:04:50,000
بدون کراوات. بدون کُت. بدون جلیقه ضد گلوله.
و آستینهات رو هم بالا بزن
58
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
ولی عین یه کونده میشم که
59
00:04:51,666 --> 00:04:55,458
خیلی کت و کلفت میشی، تامایو.
باید سرسخت باشی، باشه؟
60
00:04:55,541 --> 00:04:58,666
باهاشون اتمامِ حُجَت کن.
دو دقیقه دیگه وارد میشیم
61
00:04:59,166 --> 00:05:01,541
باید مطمئن بشیم که اونجا هول کنن
62
00:05:01,625 --> 00:05:03,083
باید بدونن که به فنا رفتن
63
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
حشریم کردی، آنخلیتو
64
00:05:06,875 --> 00:05:10,458
یه تیم محافظتی بهم بده تا بتونم برم بیرون
و با اون سهنفر مذاکره کنم
65
00:05:17,833 --> 00:05:20,333
- برو سراغشون
- موفق باشی
66
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
فرماندار
67
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
جریان ارتش چیه؟
68
00:05:25,541 --> 00:05:27,458
این دیگه یه درگیری داخلی نیست
69
00:05:28,750 --> 00:05:30,666
دو گردان، نیروهای ضربت...
70
00:05:31,583 --> 00:05:32,666
میخوان وارد بشن
71
00:05:32,750 --> 00:05:34,125
چه عجب
72
00:05:34,208 --> 00:05:35,875
نه، این خوب نیست
73
00:05:37,208 --> 00:05:39,166
پلیس ما رو به چشم گروگان میبینه
74
00:05:40,250 --> 00:05:42,500
ولی واسه ارتش، ما تلفات جانبی هستیم
75
00:05:47,416 --> 00:05:48,896
دارن از محیط امنیتی خارج میشن
76
00:05:48,958 --> 00:05:51,041
دقیقا منظورت چیه؟
77
00:05:51,125 --> 00:05:54,166
یعنی اونا به هرکی که ماسک
به صورت داشته باشن، شلیک میکنن
78
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
اولویت اونا کشتن اوناست،
79
00:05:59,875 --> 00:06:01,250
نه نجات ماها
80
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
به نظر میاد سه الهه رحمت اومدن
81
00:06:13,958 --> 00:06:15,791
تا به سرقت لطافت ببخشن
82
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
ما این بیرون بدون ماسک اومدیم
تا همه بتونن ببینن...
83
00:06:18,791 --> 00:06:20,875
که من تو دادگاه ملی نیستم
84
00:06:20,958 --> 00:06:23,833
و تو یه چادر واسه بازجویی
یا تو زندان نگه داشته نشدم
85
00:06:24,625 --> 00:06:27,291
- خیلیخب، چی میخوای؟
- گاندیا آسیب دیده
86
00:06:27,791 --> 00:06:29,333
باید اینو نشونت بدم
87
00:06:33,625 --> 00:06:36,666
دستت رو بالا ببر.
بذار ببینیم از دستوراتت پیروی میکنن یا نه
88
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
پالرمو
89
00:06:48,000 --> 00:06:49,666
وقت نمایشه، مارمولک عزیزم
90
00:06:53,125 --> 00:06:55,625
یالا، یالا
91
00:06:57,583 --> 00:07:01,250
یه تیکه بین مهرههای گردنی
نقطه سی3، 4 و 5 گیر کرده
92
00:07:01,333 --> 00:07:04,000
یه حرکت اشتباه کنه
اونوقت دستش تا ابد تکون خوردنی نیست
93
00:07:04,083 --> 00:07:07,291
یا شاید ریههاش.
یه چیزی به اسم عصب میانبندی هستش
94
00:07:07,875 --> 00:07:10,041
هرچه سریعتر به جراح مغز و اعصاب نیاز داره
95
00:07:10,958 --> 00:07:13,375
شاید یه جراح ارتش.
یکی اینجا دارین
96
00:07:13,458 --> 00:07:17,333
یالا، منتظر چی هستیم؟
بیا فرار کنیم سمت چادر. همین الان!
97
00:07:18,208 --> 00:07:20,808
هیچکس بهمون شلیک نمیکنه.
نمیتونیم ریسک کنیم که برگردیم داخل بانک
98
00:07:20,875 --> 00:07:23,125
- معلومه که باید برگردیم
- ها؟
99
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
بقیه گروگانها روحشون هم خبر نداره
100
00:07:25,750 --> 00:07:27,333
خب، میفهمن دیگه
101
00:07:27,416 --> 00:07:29,666
اینجا هرکی به فکر خودشه، آقای فرماندار
102
00:07:29,750 --> 00:07:31,750
مجبوریم.
یه وظیفه اخلاقی به دوش داریم
103
00:07:33,875 --> 00:07:36,000
اومدی اینجا تا یه قهرمان باشی، غیر از اینه؟
104
00:07:37,166 --> 00:07:38,541
خب، حالا نوبت توئه
105
00:07:40,916 --> 00:07:44,208
اگه یه دکتر بفرستم داخل، باید سه تا چهار ساعت صبر کنم
تا ارتش رو بفرستم
106
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
که میدونی این کاریه که حتما میکنم
107
00:07:46,666 --> 00:07:50,416
واسه همینم داری تنها کارتی که داری رو روی میکنی.
آسیب گاندیا
108
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
میخوای اجازه بدی یکی که بهت وفادار بوده
فلج بشه؟
109
00:07:53,583 --> 00:07:55,625
هوم. بذار بیاد بیرون.
خودم بهش میرسم
110
00:07:55,708 --> 00:07:57,750
هیچی از این کار نصیبم نمیشه، تامایو
111
00:08:00,125 --> 00:08:01,250
بله نصیبت میشه
112
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
بذار توضیح بدم
113
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
اگه نذاری بیاد بیرون،
فوراً وارد بانک میشم
114
00:08:07,208 --> 00:08:09,000
ولی اگه بذاری بیاد بیرون،
115
00:08:09,083 --> 00:08:13,166
میتونم یه ساعت صبر کنم تا اون جزئیات
سیرک کوچیکتون رو برام تعریف میکنه
116
00:08:13,250 --> 00:08:14,250
تصمیمش با خودته
117
00:08:15,958 --> 00:08:18,750
یه دقیقه بهم وقت بده
تا با تیمم درموردش حرف بزنم
118
00:08:18,833 --> 00:08:19,833
البته
119
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
به نظر میاد من قبل از تو از اینجا میرم، ساندوکان
[شخصیت یک دزد دریایی در قرن 19 ام]
120
00:08:29,916 --> 00:08:31,916
چیکار میکنی، بوگوتا؟
121
00:08:32,625 --> 00:08:33,750
در اون لحظه...
122
00:08:33,833 --> 00:08:36,916
باید گاندیا رو آزاد کنیم.
واقعا به اون یه ساعت نیاز داریم
123
00:08:37,000 --> 00:08:39,750
لیسبون تنها کسی بود که
متوجه یه جزء کوچیک شد
124
00:08:39,833 --> 00:08:40,666
لیسبون؟
125
00:08:40,750 --> 00:08:43,875
چیزی که بطور کامل نحوهی بازی کردنمون
رو عوض میکرد
126
00:08:43,958 --> 00:08:45,625
اونا پروفسور رو ندارن
127
00:08:45,708 --> 00:08:47,416
- چی؟
- چی؟
128
00:08:48,625 --> 00:08:52,583
اون اومد اینجا تا باهامون اتمامِ حُجت کنه
ولی از بهترین حرکتش استفاده نکرد
129
00:08:52,666 --> 00:08:56,000
اگه بتونی طرف مقابل رو با یه حرکت کیش و مات کنی
و این کارو نکنی...
130
00:08:56,083 --> 00:08:58,416
بخاطر اینه که نمیدونی که میتونی
131
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
دقیقا
132
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
سیرا داره تنها کار میکنه
133
00:09:03,500 --> 00:09:05,333
کم کم داره از اون دیوونه خوشم میاد
134
00:09:06,416 --> 00:09:07,708
گاندیا رو آماده کنین
135
00:09:14,041 --> 00:09:16,750
یه دوتا مُشت نثار این کثافت میکنم
136
00:09:18,583 --> 00:09:19,791
بوگوتا، دست بردار!
137
00:09:21,041 --> 00:09:23,666
حتی با این تیکههای تو کمرم،
بازم میزنم دهنت رو سرویس میکنم
138
00:09:23,750 --> 00:09:25,291
محض رضای خدا، بوگوتا!
139
00:09:25,375 --> 00:09:27,416
داریم آزادش میکنیم.
نباید له و لَورده بشه
140
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
آزادش نمیکنیم،
جسدش رو میدیم بره
141
00:09:29,583 --> 00:09:32,000
یالا، وزیر با یه مدال انتظارم رو میکِشه
142
00:09:32,083 --> 00:09:33,375
خفه شو، حرومزاده!
143
00:09:33,458 --> 00:09:35,583
هر دفعهای که اونو بزنی،
انگار ما رو زدی
144
00:09:35,666 --> 00:09:37,750
بخاطر غرورت ما رو به فنا میدی
145
00:09:37,833 --> 00:09:39,250
ما همین الانشم به فنا رفتیم
146
00:09:40,541 --> 00:09:43,750
این هیچی رو عوض نمیکنه.
فقط وقارتمون برامون مونده
147
00:09:44,375 --> 00:09:45,791
تو میخوای انتقامت رو بگیری
148
00:09:46,291 --> 00:09:48,500
انتقام یه عمل خودخواهانهست،
تو که اینو میدونی
149
00:09:48,583 --> 00:09:49,916
احترامه
150
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
احترام واسه خودمونه.
احترام واسه کسیه که اون کُشته
151
00:09:54,791 --> 00:09:56,666
- همینه
- منم باهاش موافقم!
152
00:09:56,750 --> 00:09:58,500
زده به سر همهتون یا چی؟
153
00:09:58,583 --> 00:10:01,625
لیسبون بهمون گفت که داره آزادش میکنه.
رفته بیرون داره برامون وقت میخره
154
00:10:01,708 --> 00:10:04,083
من لیسبون رو نمیشناسم،
ولی نایروبی رو میشناختم
155
00:10:04,583 --> 00:10:07,416
اونا میخوان ما رو بکشن،
ولی قبلش ما شر اونو کم میکنیم
156
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
اوه، حالا اونو میکُشی؟
حالا، ها؟
157
00:10:09,791 --> 00:10:12,458
حالا تو شدی همون عوضیای
که عقب وایساده، داد میزنه "بکُشش"؟
158
00:10:12,541 --> 00:10:15,458
وقتی فرصتش رو داشتی، نتونستی.
تخمش رو نداشتی
159
00:10:15,541 --> 00:10:18,416
تخمش رو نداشتی.
همینطوری اونجا وایسادی، میلرزیدی
160
00:10:18,500 --> 00:10:19,833
چرت و پرت تف نده!
161
00:10:19,916 --> 00:10:22,416
حالا میخواین همدیگه رو هم بزنین؟
162
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
باشه عوضی، حالا منو متهم میکنی؟
163
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
اینجا تنها کسی که باید سرزنش بشه اونه.
اون ماشه رو کشید
164
00:10:28,666 --> 00:10:31,250
اون حرومزاده شلیک کرد
چون دلش میخواست
165
00:10:32,583 --> 00:10:34,750
پس بیخیال من شو
166
00:10:34,833 --> 00:10:37,708
میخوای با خودم به مردهشویخونه گُل ببرم؟
167
00:10:38,500 --> 00:10:41,791
مطمئنم دوست کوچولوتون
هنوزم خوب و گرمه
168
00:10:42,458 --> 00:10:44,500
و هنوزم خیلی تنگه
169
00:10:44,583 --> 00:10:46,223
اگه استکهلم رو میکشت
چیکار میکردی؟
170
00:10:46,291 --> 00:10:49,000
تو فقط سر اینکه آرتورو سر به سرت گذاشت
بدجور کتکش زدی
171
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
اون مادر جنده اونو کشت
172
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
چیه، پس تو انجامش بدی اشکال نداره
ولی کس دیگه حق نداره؟
173
00:10:55,041 --> 00:10:56,958
هرکاری دلت میخواد بکن
174
00:11:00,250 --> 00:11:01,875
اینقدر برات مهمه؟
175
00:11:03,833 --> 00:11:04,833
رفیق،
176
00:11:06,291 --> 00:11:08,666
باید این کارو بکنم
وگرنه نمیتونم تو چشمهات نگاه کنم
177
00:11:10,750 --> 00:11:11,875
در اختیار خودته
178
00:11:26,875 --> 00:11:29,791
بیا قبل از اینکه دخترها برگردن
از زنگ تفریح لذت ببریم
179
00:11:31,291 --> 00:11:32,666
- بیا ببینیم چی میشه
- باشه
180
00:11:37,583 --> 00:11:38,916
ما گاندیا رو آزاد میکنیم
181
00:11:40,291 --> 00:11:42,458
قبل از این کار، باید از پروفسور سوال کنم
182
00:11:44,708 --> 00:11:47,041
برو هرچی نیاز داری بپرس
183
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
چهار دقیقه وقت داری
184
00:11:49,416 --> 00:11:51,000
و میگی چیکار کنیم؟
185
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
باید ترتیب یه فرار رو بدیم
186
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
با 10، 15 یا 20 گروگان
187
00:11:55,750 --> 00:11:57,166
قبوله
188
00:12:01,916 --> 00:12:03,791
میبریمشون یه جای امن
189
00:12:11,833 --> 00:12:14,958
میدونی که اونجا چیزی به اسم
جای امن وجود نداره
190
00:12:15,041 --> 00:12:15,875
معلومه که هست
191
00:12:15,958 --> 00:12:17,416
یالا، یالا
192
00:12:17,916 --> 00:12:21,583
به عنوان مثال، هر کدوم از چهار خزانهای که
که فقط با اثر انگشتهای من باز میشن
193
00:12:21,666 --> 00:12:23,083
منو بزن
194
00:12:27,166 --> 00:12:28,541
گفتم منو بزن
195
00:12:32,166 --> 00:12:33,750
یالا، منو بزن!
196
00:12:39,625 --> 00:12:41,250
میدونی چرا میخوام بکُشمت؟
197
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
چون کون خوشگل دوست دخترت
رو با دست گرفتم؟
198
00:12:43,500 --> 00:12:44,666
نه
199
00:12:44,750 --> 00:12:46,583
چون تو یه فاشیست هستی
200
00:12:49,458 --> 00:12:52,000
به محض اینکه واسه دفاع از کشورت
یه اسلحه بلند کنی،
201
00:12:52,083 --> 00:12:54,625
هر احمقی حاضره که
بهت بگه فاشیست
202
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
درها!
203
00:13:04,041 --> 00:13:05,708
چون بهش گفتی "سگ دورگه"
204
00:13:08,166 --> 00:13:09,291
"کولی"
205
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
اوه، لعنتی!
206
00:13:13,166 --> 00:13:15,750
- درها رو ببندین! صف بگیرین!
- برگردین! یالا!
207
00:13:15,833 --> 00:13:17,666
- گفتم برین عقب!
- "خربزه فروش"!
208
00:13:18,375 --> 00:13:20,750
- بچسبین به دیوار! دستها بالا!
- دیگه بسه!
209
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
چون به پالرمو گفتی
"کوئیر یه چشم"
210
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
فوراً!
211
00:13:26,500 --> 00:13:28,375
- دخالت نکن!
- بس کن!
212
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
و "سوداکا"
[واژه توهینآمیز که به اهالی آمریکای جنوبی مقیم در اسپانیا گفته میشود]
213
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
- چیکار میکنی؟
- تو نژاد پرستی!
214
00:13:32,041 --> 00:13:34,625
داریم سعی میکنیم یه معجزه ردیف کنیم
اونوقت شما دعوا میکنین؟
215
00:13:34,708 --> 00:13:35,791
تو جنسیتنگری!
216
00:13:35,875 --> 00:13:37,041
- جلوشون رو بگیر!
- نه!
217
00:13:37,125 --> 00:13:38,791
یه همجنسهراسی!
218
00:13:42,166 --> 00:13:44,000
و این واسه نایروبیـه
219
00:13:44,458 --> 00:13:46,791
بوگوتا، بوگوتا، هی
220
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
بوگوتا
221
00:13:49,041 --> 00:13:50,166
اون نایروبی رو کشت
222
00:13:50,250 --> 00:13:51,833
پروفسور پیش پلیس نیست
223
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
نایروبی اگه زنده بود
اینو نمیخواست
224
00:13:59,625 --> 00:14:02,750
تامایو درمورد پروفسور نمیدونه.
کیش و مات نشدیم
225
00:14:02,833 --> 00:14:04,125
هنوزم شانس داریم
226
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
- اون کُشتش
- ولش کن بره
227
00:14:12,000 --> 00:14:13,666
ولش کن
228
00:14:20,666 --> 00:14:22,666
من هنوزم حشریت میکنم، مگه نه؟
229
00:14:25,416 --> 00:14:26,500
توکیو...
230
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
دلت براش تنگ شده
231
00:14:31,416 --> 00:14:32,416
بوم
232
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
یالا، بچهها.
بازی کردن تموم شد!
233
00:14:46,500 --> 00:14:48,833
- بخیهاش بزنین
- تیکهپارهات میکنم، مادر جنده!
234
00:14:48,916 --> 00:14:51,708
دختره منو ناکاوت کرد، ساندوکان کیری!
235
00:14:51,791 --> 00:14:54,333
نه تو! نه تو!
236
00:14:54,416 --> 00:14:56,791
بخوابین روی زمین، تروریستهای کوفتی!
237
00:15:06,333 --> 00:15:09,000
- بریم، یالا! عجله کنین!
- از اینجا ببرینشون بیرون!
238
00:15:13,583 --> 00:15:15,375
- دنور! حالت خوبه؟
- دنور!
239
00:15:20,500 --> 00:15:22,291
اون حرومزاده
240
00:15:24,541 --> 00:15:26,916
چیزی نیست، چیزی نیست،
طوری نیست
241
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
آروم باش
242
00:15:30,875 --> 00:15:31,708
بذار زخمت رو ببینم
243
00:15:31,791 --> 00:15:33,541
نگران نباش
244
00:15:33,625 --> 00:15:34,750
طوری نیست
245
00:15:34,833 --> 00:15:36,916
جای خروج گلوله وجود داره،
کیت جراحی رو لازم دارم!
246
00:15:37,000 --> 00:15:37,833
- فوراً بیارش!
- باشه
247
00:15:37,916 --> 00:15:40,541
برو کیت رو بیار.
اسلحهات، یالا!
248
00:15:41,125 --> 00:15:42,875
هلسینکی، مانیل، گروگانها فرار کردن
249
00:15:42,958 --> 00:15:45,583
به دنور و چندتا از خودشون شلیک کردن.
مسلحن!
250
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
دریافت شد
251
00:15:47,833 --> 00:15:48,833
یالا!
252
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
ماتیاس، تو اینجا بمون
نذار کسی تکون بخوره
253
00:15:58,583 --> 00:15:59,583
بریم!
254
00:16:00,750 --> 00:16:01,916
بذار ببینم
255
00:16:07,666 --> 00:16:09,041
عوضی!
256
00:16:09,125 --> 00:16:10,750
صبر کن، دنور.
دنور
257
00:16:11,708 --> 00:16:13,958
به گاندیا برس، اون اولویتمونه!
258
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
دنور!
259
00:16:16,750 --> 00:16:17,750
لعنتی!
260
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
میخوام فوراً یه واحد پزشکی
بره جلوی در ورودی!
261
00:16:19,916 --> 00:16:23,500
رئیس حراست بانک اسپانیا داره میاد بیرون
و وضعیتش وخیمه
262
00:16:23,583 --> 00:16:24,416
بریم!
263
00:16:24,500 --> 00:16:26,416
بعدش، میخوام دست به کار بشی
264
00:16:26,500 --> 00:16:29,250
- مسئولیت مداخله با توئه
- اوهوم. با کدوم تیم؟
265
00:16:29,333 --> 00:16:32,000
یگان سوم نیروهای ویژه.
بیشترشون رو میشناسی. اونا بهترینن
266
00:16:32,083 --> 00:16:34,166
- کانیزو!
- در خدمت شمام، قربان!
267
00:16:34,250 --> 00:16:36,875
- افرادت رو واسه رقص آماده کن
- بله، قربان
268
00:16:38,000 --> 00:16:40,708
- از صداهای ضبط شده چیزی دستگیرت شد؟
- به نظر صدای شلیک میاد
269
00:16:40,791 --> 00:16:42,750
بهتون که گفتم با تیم خودم
وارد عمل میشم
270
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
من اونا رو میخوام
271
00:16:44,958 --> 00:16:47,625
آدمهایی که خواستی
اصلا امکانش وجود نداره
272
00:16:50,375 --> 00:16:51,375
جناب سرهنگ،
273
00:16:52,041 --> 00:16:54,083
این قراره یه قتلعام باشه
274
00:16:54,166 --> 00:16:56,291
کسایی میخوام که وقتی مجبور بشن
ماشه رو بکِشن
275
00:16:56,375 --> 00:16:58,125
نپرسن که کی پشت ماسک هستش
276
00:16:59,625 --> 00:17:03,125
نیروهای ویژه سوال میپرسن
چون تو ذهنشون...
277
00:17:03,208 --> 00:17:05,791
مفهوم عمیق نجات گروگانها نفهته شده
278
00:17:05,875 --> 00:17:10,375
آدمایی رو لازم دارم که وارد اونجا بشن و اونجا رو بدست بگیرن،
نه اینکه جون کسی رو نجات بدن
279
00:17:12,500 --> 00:17:14,916
منظورت چقدر تلفات غیرنظامی هستش؟
280
00:17:15,708 --> 00:17:18,375
خب، اگه جای شما بودم
رو بیشتر...
281
00:17:20,000 --> 00:17:21,458
از 30 درصد بازمانده حساب نمیکردم
282
00:17:23,958 --> 00:17:26,291
یا من با تیم خودم وارد عمل میشم
یا نمیرم
283
00:17:26,375 --> 00:17:27,375
تیم خودت؟
284
00:17:30,208 --> 00:17:31,375
متئو کانالخاس،
285
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
به جرم رولت روسی بازی کردن...
286
00:17:33,625 --> 00:17:36,083
با اسلحه خدمتی خودش
تو یه بار در تفلیس دستگیر شده
287
00:17:36,166 --> 00:17:39,875
آرانتکسا آرتچ مبارزات میمون غیر قانونی
تو جبل طارق راه مینداخته
288
00:17:39,958 --> 00:17:41,041
محض رضای خدا
289
00:17:41,125 --> 00:17:44,125
سالوادور تورسیلا وانمود کرده که توسط
گروه بوکو حرام دزدیده شده
290
00:17:44,208 --> 00:17:47,666
بعد از اینکه 6 روز با دختر صدراعظم
تو مالی عشق و حال میکرده
291
00:17:47,750 --> 00:17:50,958
بازم بگم؟ چون تو به کارشناس بمب،
رامیرو وازکز اعتماد کردی
292
00:17:51,041 --> 00:17:52,708
که تو یه تیمارستان در موندراگون به سر میبره
293
00:17:52,791 --> 00:17:56,166
تمام جزئیات بهم گفته شده.
اگه میخواین اونا بیرونن
294
00:17:56,833 --> 00:17:59,583
وقتی پروفسور شروع به پول ریختن کرد
باهاشون تماس گرفتم
295
00:18:00,208 --> 00:18:01,375
برم بیارمشون،
296
00:18:02,583 --> 00:18:03,416
سرهنگ؟
297
00:18:09,916 --> 00:18:10,916
ساگاستا
298
00:18:13,041 --> 00:18:15,041
اینقدر سعی نکن منو عصبانی کنی
299
00:18:26,791 --> 00:18:28,000
برو سمت راست!
300
00:18:30,083 --> 00:18:32,666
پالرمو! نشون بده چقدر جرئت داری!
301
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
لعنتی!
302
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
حرومزاده!
303
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
- به جلیقههاشون شلیک کنین، برین!
- بجنبین!
304
00:18:51,916 --> 00:18:53,436
- بخوابین
- هلسینکی، دارن میان
305
00:18:53,500 --> 00:18:54,791
فوراً بخوابین روی زمین!
306
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
شنیدی، چاقال؟
307
00:19:07,791 --> 00:19:08,791
منو پوشش بده!
308
00:19:13,666 --> 00:19:15,000
لیسبون!
309
00:19:21,125 --> 00:19:23,291
گیر افتادیم!
راه فرار نداریم!
310
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
من نباید بمیرم!
311
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
نمیتونیم خودمون رو به خزانهها برسونیم،
312
00:19:36,166 --> 00:19:38,166
ولی میتونیم از جایگاههای بارگیری
ببریمشون بیرون
313
00:19:38,250 --> 00:19:40,500
- باشه، چطوری؟
- اون طرف در بعدیه
314
00:19:40,583 --> 00:19:43,041
شلیک پوششی بدین!
بریم!
315
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
- مادر جنده!
- لعنتی!
316
00:19:56,916 --> 00:19:59,956
- دارن میرن سمت جایگاههای بارگیری
- توکیو، دنور، مانیل، برین دنبالشون!
317
00:20:00,000 --> 00:20:02,125
پالرمو، با من بیا.
ما از اون یکی در میریم
318
00:20:02,208 --> 00:20:03,541
هلسینکی، برو طبقه بالا
319
00:20:03,625 --> 00:20:07,416
هر گونه حرکت نیروهای مسلح رو گزارش بده،
سلاح، مهمات، افراد، هرچی بود
320
00:20:07,500 --> 00:20:09,708
- میخوام بدونم کِی میان
- بریم
321
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
یالا
322
00:20:14,291 --> 00:20:16,583
ماتیاس، پنجتا از گروگانها رو بردار!
بجنب!
323
00:20:17,208 --> 00:20:18,041
یالا!
324
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
کتابخونه، فوراً!
325
00:20:20,083 --> 00:20:21,375
بریم!
326
00:20:21,458 --> 00:20:22,541
بازرس
327
00:20:23,458 --> 00:20:26,250
حق با ما بود.
تایید شد، یه تیراندازی بوده
328
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
بیا
329
00:21:02,875 --> 00:21:03,708
لعنتی!
330
00:21:09,291 --> 00:21:10,541
بشینین، بشینین
331
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
خیلیخب، بریم
332
00:21:11,791 --> 00:21:12,833
برین عقب!
333
00:21:14,291 --> 00:21:16,250
- به جلیقههاشون شلیک کنین
- باشه
334
00:21:16,333 --> 00:21:17,208
برین داخل!
335
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
یالا!
336
00:21:29,291 --> 00:21:30,125
لعنت
337
00:21:30,208 --> 00:21:31,541
بدجور به فنا رفتیم
338
00:21:31,625 --> 00:21:33,125
یالا بچهها، همراه من
339
00:21:38,125 --> 00:21:41,500
- خروجی رو با فولاد...
- لعنتی
340
00:21:41,583 --> 00:21:42,750
و مواد منفجره مسدود کردن
341
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
نه، اونا به فنا رفتن، آقای فرماندار
342
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
به نظر میاد تمام مهماتشون افتاده دست ما
343
00:22:09,041 --> 00:22:10,791
اسم من آلیسیا سیراست
344
00:22:10,875 --> 00:22:15,500
من بازرس پلیس ملیام.
و حکم دستگیریم صادر شده
345
00:22:16,458 --> 00:22:20,041
مجبور شدم این ویدئو رو ضبط کنم
که یه وقت پلیس یا سیانآی...
346
00:22:20,125 --> 00:22:23,541
نتونن واقعیت وضعیت رو مخفی کنن
یا تغییر و نادرست نشون بدن
347
00:22:26,166 --> 00:22:29,666
اون قرار نیست حال منو بگیره،
چون امروز روز جشن گرفتنه
348
00:22:30,333 --> 00:22:33,541
ما اینجائیم. بذار ببینیم کی اینجا پیشمه
349
00:22:34,333 --> 00:22:35,583
باورم نمیشه
350
00:22:35,666 --> 00:22:40,000
الان، توی سوراخ پنهانی
این حیوانِ کوچولو هستیم،
351
00:22:40,916 --> 00:22:41,916
پرفسور معروف
352
00:22:43,500 --> 00:22:45,458
آقای مارکینا، به دوربین سلام کن
353
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
آقای مارکینا؟
354
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
- فکر نکنم لازم باشه
- هست
355
00:22:50,625 --> 00:22:53,791
باشه، بهمون بگو آقای پرفسور،
کی دستگیرت کرد؟
356
00:22:58,208 --> 00:22:59,458
- تو کردی
- تو، کی؟
357
00:22:59,541 --> 00:23:01,000
ازت میخوام نقشت رو اینجا ایفا کنی
358
00:23:01,583 --> 00:23:04,250
من توسط بازرس آلیسیا سیرا دستگیر شدم
359
00:23:05,416 --> 00:23:07,166
دقیقاً درسته
360
00:23:08,500 --> 00:23:10,166
خدا رو شکر میکنم
361
00:23:10,250 --> 00:23:14,250
من، آلیسیا سیرا،
در 9:50 صبح، هشتم آپریل،
362
00:23:14,333 --> 00:23:17,333
مخزن آب متروکهی پرفسور رو پیدا کردم
363
00:23:17,416 --> 00:23:19,666
در کیلومتر 21،
خیلی ساده از بزرگراه خارج شدم...
364
00:23:19,750 --> 00:23:20,916
میشه حقیقت رو بهت بگم؟
365
00:23:22,958 --> 00:23:24,541
دوست دارم حقیقت رو بهت بگم
366
00:23:26,666 --> 00:23:27,708
کاملاً
367
00:23:32,125 --> 00:23:36,833
به عنوان بخشی از برنامهمون برای پاریس،
یه نفر از پلیس رو به خدمت گرفتم
368
00:23:36,916 --> 00:23:39,875
و شخصی که اجیر کردیم
آقای بنیتو آنتونانزاس بود
369
00:23:39,958 --> 00:23:42,708
سرکار آنتونانزاس از طریق
یکی از پنجرههای آپارتمانش
370
00:23:43,541 --> 00:23:45,666
پرید داخل استخر شنای ساختمونش،
371
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
بهتر بگم، پنجرهی دستشویی
372
00:23:47,208 --> 00:23:51,125
آم.. و اون موقع بود که
شروع به کار کردن برای ما کرد
373
00:23:54,458 --> 00:23:55,500
در دفاع از اون،
374
00:23:55,583 --> 00:23:58,375
با تهدید زندگی خودش
و خانوادهش مجبورش کردیم
375
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
محض رضای خدا خفه شو. جدی میگی؟
ناهار چی خوردی، طوطی؟
376
00:24:02,333 --> 00:24:03,750
چرا شروع کردی وراجی کردن؟
377
00:24:03,833 --> 00:24:06,791
سعی میکنم حقایق رو
ردیف کنم و حقیقت رو بگم
378
00:24:06,875 --> 00:24:08,541
حقیقت؟ چه حقیقتی؟
379
00:24:08,625 --> 00:24:11,333
حتی با برادر خودت هم صادق نبودی،
کثافت آشغال
380
00:24:11,416 --> 00:24:14,208
- چی کار میکنی؟
- واسه همینه که الان زمان خوبی برای...
381
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
اُه، حرومزاده.
دهن وامونده رو بسته نگه دار!
382
00:24:17,791 --> 00:24:19,500
مارسی!
383
00:24:19,583 --> 00:24:23,000
گوش کن، کله کیریت رو میپاشم رو دیوار.
دهنت رو ببند
384
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
هی، مارسی!
من اینجام، کُد قرمز!
385
00:24:28,833 --> 00:24:30,916
مارسی و بنجامین!
386
00:24:31,000 --> 00:24:32,416
مارسی، اینجا!
387
00:24:49,291 --> 00:24:50,583
آه، لعنت
388
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
ایناهاش
389
00:24:57,458 --> 00:24:59,958
مارسی، پلیسـه!
390
00:25:03,083 --> 00:25:06,708
مارسی، پلیس اینجاست!
391
00:25:08,500 --> 00:25:11,500
من پلیس نیستم، چهار چشمی
392
00:25:14,875 --> 00:25:16,750
مارسی...
393
00:25:16,833 --> 00:25:19,166
مارسی...
394
00:25:19,250 --> 00:25:21,541
مارس... مار...
395
00:25:34,958 --> 00:25:36,958
- باید ببندیش
- خوبم
396
00:25:45,791 --> 00:25:48,000
آماندا، میگل، تفنگها!
تفنگها رو بیارین!
397
00:25:48,791 --> 00:25:50,083
بیا دیگه، شما میتونید
398
00:25:50,666 --> 00:25:52,125
شما دو تا، بریم!
399
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
پنجرهها
400
00:25:58,041 --> 00:25:59,041
شما دوتا، شما دوتا
401
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
پنجرهها رو پوشش بدین
402
00:26:03,875 --> 00:26:07,583
- اصلاً میدونی داری چی کار میکنی؟
- کاملاً. کاری که لازمه
403
00:26:08,416 --> 00:26:09,416
فکر نکنم اینطوری باشه
404
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
پنجره!
405
00:26:38,708 --> 00:26:40,666
برگردین عقب!
پناه بگیرین!
406
00:26:47,250 --> 00:26:49,583
همین الان تمومش کنید.
دو نفر رو اینجا زخمی کردی
407
00:26:49,666 --> 00:26:52,625
آره، ولی چهار تا دیگه رو نجات دادم،
و حالا تجهیزاتشون واسه ماست
408
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
منو نگاه کن!
409
00:26:54,666 --> 00:26:56,916
هر دوشون پدر هستن.
جفتشون خانواده دارن
410
00:26:59,375 --> 00:27:03,083
تقصیر من نبود.
اسلحهی وامونده لگدش زیاد بود
411
00:27:03,166 --> 00:27:04,958
فقط تلفات جانبیـه
412
00:27:05,041 --> 00:27:09,000
وسط یه جنگ هستیم!
اگه چرچیل بود اینو یه پیروزی میدید
413
00:27:09,958 --> 00:27:11,291
فشنگ؟
414
00:27:14,666 --> 00:27:16,250
- فقط دو تا خشاب
- چی؟
415
00:27:16,333 --> 00:27:19,041
نمیشه تمام این راهرو رو با دو تا خشاب پوشش بدیم
416
00:27:19,125 --> 00:27:23,083
محض رضای خدا.
باید یکی از بمبها رو منفجر کنیم
417
00:27:23,166 --> 00:27:27,125
اگه انبار اسلحه رو از داخل منفجر کنی،
تمام ساختمون خراب میشه
418
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
ایدهی خیلی خوبی نیست
419
00:27:28,666 --> 00:27:29,833
چند تا نارنجک لازم داریم
420
00:27:29,916 --> 00:27:31,666
نارنجک از کدوم قبرستونی بیاریم؟
421
00:27:34,833 --> 00:27:37,083
میدونم کجا میشه نارنجک پیدا کرد.
حتی بیشتر از اون
422
00:27:37,166 --> 00:27:40,666
پالرمو، حواسشون رو پرت کن.
نذار شک کنن که نیستیم. لیسبون...
423
00:27:43,583 --> 00:27:44,750
موفق باشین!
424
00:27:55,666 --> 00:27:57,500
داخل ساختمون تیراندازی شده
425
00:27:57,583 --> 00:27:58,875
یه موضوع بحرانی در جریانه
426
00:27:58,958 --> 00:28:00,208
خودم بهت میگم چی در جریانه
427
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
نقشه والنسیا یا پکن.
دارن فیلم بازی میکنن
428
00:28:02,875 --> 00:28:05,375
آتیشبازی راه اندختن تا استراتژیمون رو عوض کنیم
429
00:28:05,458 --> 00:28:08,666
اسلحه نظامی دارن. به پنجرهها شلیک شده.
اونجا غیرنظامی داریم
430
00:28:08,750 --> 00:28:10,000
- سوارز، لطفاً
- سرهنگ
431
00:28:10,791 --> 00:28:13,041
میخوای پشت سر من یه یورش انجام بدی؟
432
00:28:13,125 --> 00:28:16,750
- اگه اینطور بود چی؟ مشکلیـه؟
- میشه یه درگیری داخلی
433
00:28:16,833 --> 00:28:18,583
خواستهم اینه که توی هر مداخلهی دخیل باشم
434
00:28:18,666 --> 00:28:21,500
خواسته؟
فکر کردی چه خری هستی؟
435
00:28:21,583 --> 00:28:25,125
قربان، من بازرس مسئول
تیم عملیات ویژهی این کشورم
436
00:28:25,625 --> 00:28:27,333
و با اینکه سعی میکنی کوچیکمون کنی،
437
00:28:27,916 --> 00:28:30,076
بذار بهت یادآوری کنم
که تیمِ ما ترتیب برلین رو داد
438
00:28:30,125 --> 00:28:31,833
وقتی یه مسلسل داشت کارش رو ساختیم
439
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
ساگاستا!
440
00:28:40,416 --> 00:28:42,791
ساگاستا، با افرادت برو داخل.
همین الان!
441
00:28:48,541 --> 00:28:50,041
چیزی نیست
442
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
ریو! باهام بیا
443
00:29:02,958 --> 00:29:06,125
- خدا لعنتش کنه!
- صبر کن، صبر کن، وایسا!
444
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
واقعاً حرومزادهی بزرگی هستی، دنور
445
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
ها؟
446
00:29:11,208 --> 00:29:14,625
اون یکی سرقته، همون خوبه...
باورم نمیشه منو ازش انداختی بیرون
447
00:29:14,708 --> 00:29:18,166
یه دفعه، حست اومد منو واسه
این یکی دعوت کنی، این فاجعهی کیری!
448
00:29:18,250 --> 00:29:19,916
به خاطر اینکه آدم خوبیم
دارم این کارو میکنم
449
00:29:20,000 --> 00:29:22,416
جفتمون میدونیم که الان
باید تخمهات رو میکشیدم!
450
00:29:25,250 --> 00:29:26,708
از من فاصله بگیر!
451
00:29:39,208 --> 00:29:40,250
دنور!
452
00:29:40,333 --> 00:29:43,583
وقتی رفتی مثل سگ خون ازت میرفت.
باید برگردی
453
00:29:43,666 --> 00:29:47,250
باشه. بازوت یه کوچولو سِر میشه،
ولی چیزی نیست، خب؟
454
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
یالا، برو
455
00:29:50,833 --> 00:29:53,500
- با اون چی کار میکنی؟
- میخوام برقصونمشون
456
00:29:53,583 --> 00:29:57,583
نگفتی که باید قهرمان باشیم؟
الان دارم دقیقاً همین کارو میکنم
457
00:29:57,666 --> 00:29:59,708
گروگانها توی اسلحه خونهن
458
00:30:00,500 --> 00:30:02,250
و دو تا خشاب برامون باقی مونده
459
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
من هیچجا نمیرم
460
00:30:07,333 --> 00:30:10,333
الان حمله کردن بهشون فایدهای نداره.
همهی سلاحهاشون دست ماست
461
00:30:10,916 --> 00:30:12,916
ارتش دیر یا زود بالاخره میرسه اینجا
462
00:30:13,000 --> 00:30:15,875
عزیزم. دنی، شیرین،
باید برگردی اینجا
463
00:30:15,958 --> 00:30:18,375
من خوبم، باشه؟
واقعاً خوبم
464
00:30:18,458 --> 00:30:19,541
خوب نیستی
465
00:30:22,000 --> 00:30:25,416
الان ماموریتمون اینه که با استفاده
از هوشمون از این موقعیت دفاع کنیم
466
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
دفاع؟ مثل ایتالیاییها؟ ها؟
467
00:30:30,500 --> 00:30:33,958
حتی با اینکه مسی کوچولو رو تو تیممون داریم؟
468
00:30:37,000 --> 00:30:38,083
و نیمار؟
469
00:30:38,583 --> 00:30:40,333
و کریستیانو رونالدو؟
470
00:30:40,833 --> 00:30:43,250
نه، فرماندار.
اینجا دفاع نمیکنم. ابداً نه
471
00:30:43,333 --> 00:30:44,666
تیکی تاکا بازی میکنیم!
472
00:30:46,166 --> 00:30:47,791
یالا، بچهها. پناه بگیرین
473
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
نوبت توـه
474
00:31:10,958 --> 00:31:12,666
- نارنجک!
- یه نارنجکه!
475
00:31:30,958 --> 00:31:31,958
تو خوبی؟
476
00:31:33,583 --> 00:31:34,875
حالت چطوره؟
477
00:31:35,375 --> 00:31:36,375
بد!
478
00:31:39,375 --> 00:31:41,375
آرتورو!
479
00:31:41,458 --> 00:31:43,833
تخمهای کیریت رو میبُرم!
480
00:31:44,416 --> 00:31:46,958
همینجان، بیا بگیر دستت!
481
00:31:47,750 --> 00:31:49,375
وقت کردی یه سر بیا دیدنم
482
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
لعنت
483
00:32:18,208 --> 00:32:20,500
- خوبی؟
- نه!
484
00:32:27,458 --> 00:32:29,916
اندازه پنج تا جنگ فشنگ دارن!
485
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
بگا رفتیم!
486
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
این چیه؟
487
00:32:32,958 --> 00:32:34,708
چی کار میکنی؟
شعله افکنـه
488
00:32:36,125 --> 00:32:37,750
شعله افکن، ها؟
489
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
تو این اتاق همه چیز آتشزا و انفجاریـه!
490
00:32:47,666 --> 00:32:49,041
نگران نباش، آقای فرماندار
491
00:32:50,833 --> 00:32:52,625
کباب رو میبرم بیرون میزنم
492
00:32:56,416 --> 00:32:58,625
.. برای شماست که این ماسک رو
493
00:32:58,708 --> 00:33:00,666
به عنوان نماد مقاومت میبینید
494
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
بهتون احتیاج داریم
495
00:33:07,291 --> 00:33:09,333
دولت علیه ما اعلام جنگ کرده
496
00:33:10,916 --> 00:33:12,666
یه جنگِ کثیف
497
00:33:17,208 --> 00:33:18,208
پرفسور؟
498
00:33:19,375 --> 00:33:21,500
ما تصمیم گرفتیم مقابلشون بایستیم
499
00:33:24,500 --> 00:33:27,208
پلیس یکی از ما رو در کشوری بیگانه بازداشت کرده
500
00:33:29,833 --> 00:33:30,833
آنیبال کورتس
501
00:33:31,875 --> 00:33:34,208
از بازداشتش بیش از دو ماه میگذره
502
00:33:36,416 --> 00:33:38,875
و هیچ اتهام رسمیای وارد نشده
503
00:33:40,000 --> 00:33:41,208
پرفسور؟
504
00:33:41,291 --> 00:33:42,958
درخواست بازگشت مجرم ندادن
505
00:33:43,041 --> 00:33:45,166
مارسی. توالت
506
00:33:45,750 --> 00:33:48,125
- براش وکیل نگرفتن
- برو ببین
507
00:33:50,416 --> 00:33:51,875
اون گروگان گرفته شده...
508
00:33:53,791 --> 00:33:56,833
سلام؟ کسی اونجاست؟
509
00:33:56,916 --> 00:33:58,333
.. در یک مکان نامشخص.
510
00:33:58,416 --> 00:33:59,708
و به احتمال زیاد،
511
00:34:01,125 --> 00:34:02,458
اونو شکنجه میدن.
512
00:34:05,208 --> 00:34:06,750
برای همین خواستهمون اینه که
513
00:34:08,250 --> 00:34:11,916
این حبس غیرقانونی همین الان متوقف بشه
514
00:34:12,000 --> 00:34:15,791
و عدالت با فرایندهای قانونی براش اجرا بشه
515
00:34:15,875 --> 00:34:18,208
- دولت این جنگ رو شروع کرد...
- بنجامین
516
00:34:19,458 --> 00:34:21,000
و ما قرار نیست قایم بشیم
517
00:34:21,083 --> 00:34:22,166
خوابیده
518
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
میخوایم بجنگیم...
519
00:34:26,291 --> 00:34:27,333
قسمت
520
00:34:28,500 --> 00:34:29,750
به قسمت
521
00:34:30,666 --> 00:34:31,666
و این دفعه...
522
00:34:35,083 --> 00:34:37,083
سرقت بزرگتر هم میشه
523
00:34:37,958 --> 00:34:39,875
کارت خوب بود، پرفسور
524
00:35:45,750 --> 00:35:48,583
حرکت بعدیم اینه که
خشاب کامل رو روی در خالی کنم
525
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
پیشنهاد میکنم تفنگت
رو سُر بدی و بیای بیرون
526
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
خیلی خب
527
00:35:54,583 --> 00:35:57,000
سه، دو،
528
00:35:58,666 --> 00:36:00,041
یک
529
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
تو کدوم خری هستی؟
530
00:36:07,375 --> 00:36:08,875
- لورونیو؟
- نه...
531
00:36:09,375 --> 00:36:10,875
اسم شهر نیست. نه...
532
00:36:11,500 --> 00:36:12,583
من اسمی ندارم
533
00:36:19,958 --> 00:36:23,041
لعنت!
سیلندرها اکسیژن تموم کردن. دارمش
534
00:36:26,708 --> 00:36:27,791
باشه، خب...
535
00:36:32,166 --> 00:36:34,208
داره پُر میشه. یه دقیقه طول میکشه
536
00:36:47,375 --> 00:36:49,458
میدونی که گذاشتم باهام بهم بزنی
537
00:36:51,041 --> 00:36:54,681
فرصت نشد حرفهام رو بشنوی
538
00:36:56,291 --> 00:36:57,931
بدون من از اینجا نمیری
539
00:36:59,000 --> 00:37:00,250
اینو که میدونی، درسته؟
540
00:37:03,833 --> 00:37:05,125
شاید مجبور بشی منو بدزدی
541
00:37:07,166 --> 00:37:10,083
واسه شروع دوباره رابطه شیوه قشنگی نیست
542
00:37:11,291 --> 00:37:13,416
اگرچه یه جورایی بامزه میشه
543
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
تازه یه سری حُقهی جدید
برای آدم رُبایی یاد گرفتم
544
00:37:16,250 --> 00:37:18,625
میدونی، مثل چطوری بستن دست و پا
545
00:37:21,791 --> 00:37:24,125
میخوای فولاد رو ببری یا با من لاس بزنی؟
546
00:37:28,958 --> 00:37:31,000
میتونم همزمان دو تا کار انجام بدم
547
00:37:34,083 --> 00:37:35,708
جهنم، شاید حتی سه تا کار همزمان
548
00:37:41,958 --> 00:37:45,541
شما سه تا، اون جیپ که جلوـه، زود!
بریم، برین، برین، برین!
549
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
هلسینکیـه
550
00:37:47,916 --> 00:37:49,625
بیرون یه حرکاتی هست
551
00:37:50,208 --> 00:37:51,541
به نظر نیروهای ویژه میان
552
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
سنگین تجهیزات دارن، کُلی اسلحه هست
553
00:37:54,833 --> 00:37:58,791
یه راکت لانچر سی 9،
نارنجک انداز، سلاحهای اتوماتیک،
554
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
شاتگان، تک تیرانداز
555
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
بجنبید، بریم!
556
00:38:03,458 --> 00:38:06,958
دارن با دو تا جیپ میان.
لعنت، همین الان دارن وارد میشن
557
00:38:08,958 --> 00:38:13,791
بوگوتا، لیسبون صحبت میکنه.
گاندیا رو فوراً آزاد کنید
558
00:38:14,625 --> 00:38:17,500
اگه الان بندازیمش بیرون،
بهشون میگه که دنبال گروگانهائیم
559
00:38:17,583 --> 00:38:19,500
اگه نکنیم، میریزن داخل!
560
00:38:19,583 --> 00:38:22,250
سلاح نداریم.
گروگانها همه رو بردن
561
00:38:31,041 --> 00:38:34,208
هی! منو پوشش بدین!
همهتون!
562
00:38:36,583 --> 00:38:37,500
لعنت!
563
00:38:37,583 --> 00:38:38,583
خدایا!
564
00:38:45,375 --> 00:38:46,375
لعنت!
565
00:38:49,041 --> 00:38:50,041
دنور!
566
00:38:51,500 --> 00:38:53,583
من پدرِ سینسیناتی هستم!
567
00:38:53,666 --> 00:38:55,166
مادرقحبه
568
00:38:55,250 --> 00:38:57,708
یه کادوی کوچولو برات دارم!
569
00:38:57,791 --> 00:39:01,291
- پدره کیه؟ نمیفهمم
- ببند وگرنه دهنت رو منگنه میکنم
570
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
بیا اینجا!
571
00:39:10,666 --> 00:39:12,642
- منطقه پاکسازی شد
- امانه
572
00:39:12,666 --> 00:39:15,041
- برای ورورد حاضر بشین
- آمادهایم، سرهنگ
573
00:39:15,125 --> 00:39:16,875
چراغ سبز. میتونیم ادامه بدیم
574
00:39:16,958 --> 00:39:17,791
همین الان!
575
00:39:21,708 --> 00:39:23,375
آمادهست
576
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
زودباش
577
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
حرومزاده!
578
00:39:45,708 --> 00:39:46,833
آرتوریتو!
579
00:39:46,916 --> 00:39:51,666
به زندگی مجدد اعتقاد داری؟
اگه نداری، بهتره مذاکره کنی
580
00:39:52,833 --> 00:39:54,291
چقدر میتونی نفست رو نگه داری؟
581
00:39:54,375 --> 00:39:58,708
اونقدری میتونیم نفسم رو
نگه دارم که بشه مادر جندهت رو بگام
582
00:39:58,791 --> 00:40:01,458
بذار ببینیم کفایت میکنه یا نه
583
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
فنتانیل
(داروی بیهوشی)
584
00:40:13,500 --> 00:40:15,583
دارن درها رو باز میکنن
585
00:40:17,250 --> 00:40:20,416
بذار ببینیم این یکی
بیهوشت میکنه یا نه، قهرمان
586
00:40:26,958 --> 00:40:30,083
گروگانها! گروگانها!
587
00:40:30,166 --> 00:40:33,541
- چه خبر شده؟
- گروگانها...
588
00:40:37,333 --> 00:40:38,833
گروگانها...
589
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
یورش رو لغو کنید!
590
00:40:46,708 --> 00:40:48,625
گروگانها...
591
00:40:58,291 --> 00:40:59,541
تایید شد، سرهنگ
592
00:40:59,625 --> 00:41:02,500
گاندیاست.
گاندیاست، سرهنگ. گاندیاست
593
00:41:02,583 --> 00:41:05,291
ساگاستا، تا اطلاع ثانوی عملیات رو لغو کن
594
00:41:11,333 --> 00:41:14,333
گروگانها...
595
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
دنور
596
00:41:20,208 --> 00:41:21,500
میدونم داری گوش میکنی
597
00:41:22,000 --> 00:41:23,375
فکر میکنی دوستت داره؟
598
00:41:24,250 --> 00:41:25,333
دنور؟
599
00:41:26,666 --> 00:41:27,666
نه
600
00:41:28,916 --> 00:41:30,875
واسه اون زن به اندازه کافی مرد نیستی
601
00:41:31,375 --> 00:41:33,083
همیشه میگفت
602
00:41:33,166 --> 00:41:35,781
که من یادش دادم عشق چیه
603
00:41:35,791 --> 00:41:38,083
هیچوقت به تو همچین چیزی گفته؟ نه
604
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
میدونی چرا؟
605
00:41:41,041 --> 00:41:43,041
چون نصف من هم معامله نداری
606
00:41:43,125 --> 00:41:44,833
و هیچوقت نمیتونی تا
جایی که من رسیدم برسی
607
00:41:45,416 --> 00:41:48,916
این انتقامه، شخصیـه.
داری همهمون رو به خطر میاندازی!
608
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
ببند دهنو!
609
00:41:51,166 --> 00:41:53,291
جوری اون بچه رو میشناسم
که انگار خودم زائیدمش
610
00:41:53,375 --> 00:41:56,666
میدونم باید کجا رو انگولک کنم
تا خونسردیش رو از دست بده
611
00:41:56,750 --> 00:41:57,833
میخوام همین کار رو بکنم
612
00:41:57,916 --> 00:42:00,458
و وقتی که بیرون بیاد،
به خاکستر تبدیلش میکنم
613
00:42:05,750 --> 00:42:06,750
با من...
614
00:42:08,125 --> 00:42:11,375
با من هیچوقت فکر نکرد،
«با این مرد چی کار میکنم؟»
615
00:42:12,166 --> 00:42:13,041
هرگز
616
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
و من متاهل هم بودم، میدونی؟
617
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
و میدونست
618
00:42:17,500 --> 00:42:19,460
ولی نمیتونستیم از هم دور بمونیم،
حتی برای یه دقیقه
619
00:42:19,541 --> 00:42:21,583
واقعاً میشد جرقههای علاقه رو ببینی، مرد
620
00:42:22,500 --> 00:42:24,125
درست اونجا، بین ما دوتا،
621
00:42:24,708 --> 00:42:26,750
هر دفعه که همدیگه رو کنار قهوهساز میدیدیم
622
00:42:26,833 --> 00:42:28,166
اسلحهت رو بده من
623
00:42:28,250 --> 00:42:30,083
همیشهی خدا سکس داشتیم
624
00:42:32,166 --> 00:42:33,916
توی هر گوشه
625
00:42:35,291 --> 00:42:36,291
یه سال...
626
00:42:40,083 --> 00:42:41,291
و یکی دیگه
627
00:42:42,291 --> 00:42:44,458
یعنی، همهجا عشقبازی کردیم، دنور
628
00:42:45,541 --> 00:42:47,041
مهم نبود مکانش کجاست
629
00:42:48,166 --> 00:42:49,833
زیر دستگاه چاپِ پول،
630
00:42:50,875 --> 00:42:52,833
یا توی دستشویی کافهتریا،
631
00:42:53,791 --> 00:42:55,416
یا تو دفتر خودم.
632
00:42:58,583 --> 00:43:00,416
یا روی کلکسیون سکهها
633
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
مهم نبود
634
00:43:07,500 --> 00:43:08,541
و هر شب...
635
00:43:10,458 --> 00:43:13,208
هر شب،
به محض اینکه میرسید خونه،
636
00:43:14,291 --> 00:43:17,375
این پیامکهای قشنگ رو برام میفرستاد،
637
00:43:18,000 --> 00:43:20,208
برام عکس میفرستاد...
638
00:43:20,958 --> 00:43:24,250
و میگفت، برام قسم میخورد...
639
00:43:24,333 --> 00:43:27,500
که قبلاً هیچوقت همچین حسی
نداشته و نمیتونه بدون من زندگی کنه
640
00:43:29,000 --> 00:43:30,125
دنور،
641
00:43:30,958 --> 00:43:32,833
هیچوقت همچین چیزی به تو گفته؟
642
00:43:33,416 --> 00:43:35,000
ها؟
میدونم که نگفته
643
00:43:35,500 --> 00:43:36,958
- بیسیم رو بده من
- دست نزن
644
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
چرا دوباره بچه دار نشدی، ها؟
بچهی خودت!
645
00:43:41,291 --> 00:43:45,083
اونو از من دزدیدی، حرومزاده!
حتماً باید میدزدیدیش!
646
00:43:45,166 --> 00:43:48,708
و وقتی که سر عقل اومد،
وسط ناکجاآباد بود،
647
00:43:48,791 --> 00:43:52,583
محکوم بود به اینکه تمام عمرش
رو با یه کودنِ لعنتی بگذرونه!
648
00:43:53,791 --> 00:43:54,958
دیوانه شدی کصخل؟
649
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
بیا ببینم!
650
00:44:02,458 --> 00:44:05,291
- جوش نیار، دنور!
- لعنت!
651
00:44:09,250 --> 00:44:12,625
توکیو یه خورده دیگه با نارنجک میاد
652
00:44:13,250 --> 00:44:14,625
آروم بگیر
653
00:44:14,708 --> 00:44:18,500
شرمنده، ببخشید. ببخشید. ببخشید
654
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
اسلحه!
655
00:44:22,583 --> 00:44:23,958
بازم اسلحه دارن
656
00:44:24,041 --> 00:44:25,125
لعنت!
657
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
برنامه عوض شد!
658
00:44:26,958 --> 00:44:28,916
شما دوتا، اون سپرها رو بردارین
659
00:44:29,000 --> 00:44:32,833
و مسلسل رو بذارین روی اون لیفتتراک. زود!
660
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
رها کردنِ مکانمون هیچ منطق نظامیای نداره
661
00:44:46,583 --> 00:44:48,791
اگه بریم هیچ شانسی برای شکست دادنشون نداریم
662
00:44:48,875 --> 00:44:51,250
خوب گوش بده چون دوباره نمیگم
663
00:44:55,208 --> 00:44:57,791
دارن ضد حمله میزنن،
خودت شنیدی
664
00:44:57,875 --> 00:44:58,791
بازم اسلحه دارن
665
00:45:02,708 --> 00:45:05,750
به محض اینکه سلاحها برسه،
اینجا میشه عین تله موش
666
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
همهمون قشنگ گائیده میشیم!
667
00:45:12,166 --> 00:45:14,833
قبلاً گفتم، بذار الان دست به کار بشیم
668
00:45:18,083 --> 00:45:19,166
همین الان!
669
00:45:26,333 --> 00:45:27,500
بریم تو کارش
670
00:45:33,291 --> 00:45:36,250
پنجرهها رو پوشش ندادن.
نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم
671
00:45:36,333 --> 00:45:38,250
باید همین الان بریم داخل، بریم دیگه!
672
00:45:50,833 --> 00:45:53,083
- این چه کوفتیه؟
- پناه بگیر!
673
00:45:53,166 --> 00:45:54,583
باز!
674
00:46:02,208 --> 00:46:04,541
بسته!
675
00:46:13,041 --> 00:46:14,208
باز!
676
00:46:18,083 --> 00:46:20,000
من آخرین خشابمه!
677
00:46:30,000 --> 00:46:31,041
بسته!
678
00:46:32,583 --> 00:46:33,708
باز!
679
00:46:33,791 --> 00:46:35,000
لعنت!
680
00:46:37,541 --> 00:46:39,208
گلولهم تموم شد!
681
00:46:49,166 --> 00:46:50,083
آرتورو!
682
00:47:03,375 --> 00:47:04,375
مونیکا...
683
00:47:07,250 --> 00:47:08,250
آروم باش
684
00:47:08,666 --> 00:47:10,208
ها؟
685
00:47:12,916 --> 00:47:15,666
تکون نخورین وگرنه میکشمش!
686
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
زانو بزنین!
687
00:47:17,958 --> 00:47:19,041
زود، روی زمین
688
00:47:20,708 --> 00:47:22,851
کار احمقانهای نکن که پشیمون بشی
689
00:47:22,875 --> 00:47:25,625
اسلحه رو بذار زمین، لطفاً
690
00:47:30,750 --> 00:47:32,416
چون قرار نیست بهم شلیک کنی،
691
00:47:33,083 --> 00:47:34,083
درسته؟
692
00:47:34,791 --> 00:47:37,208
هیچوقت به پدرِ بچهت شلیک نمیکنی
693
00:47:37,291 --> 00:47:38,708
میدونی از کجا میدونم؟
694
00:47:40,375 --> 00:47:43,541
وقتی تمام این داستانها
تموم بشه من تنها کسی هستم
695
00:47:43,625 --> 00:47:45,291
که قراره هوای بچهت رو داشته باشه
696
00:47:46,750 --> 00:47:50,000
- تنها کسی که قرار نیست باعث شرمش بشه
- رو زمین دراز بکش!
697
00:47:52,083 --> 00:47:53,708
متوجه نیستی؟
698
00:47:56,750 --> 00:47:57,916
نمیفهمی؟
699
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
سعی نکن کسی که نیستی باشی
700
00:48:01,791 --> 00:48:06,666
تو هیچوقت یکی از اونا نمیشی
701
00:48:09,458 --> 00:48:11,178
تو همیشه یه راز میمونی...
702
00:48:11,458 --> 00:48:30,178
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]