1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 -اوضاع روی پشت بوم چطوره؟ -اینجا خبری نیست، قربان 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,500 سوارز 4 00:00:32,708 --> 00:00:33,708 مارتینز! 5 00:00:35,625 --> 00:00:37,375 سرهنگ، گاندیا رو خطه 6 00:00:38,833 --> 00:00:40,083 گاندیا، با من حرف بزن 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,708 سرهنگ 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 من نایروبی و توکیو رو از بین بردم 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 میخوام یه حمله‌ی دیگه انجام بدم 10 00:00:46,708 --> 00:00:49,208 -از بیسیم استفاده میکنم. فرکانسش اینه -بیسیم! 11 00:00:51,833 --> 00:00:53,541 سوارز، میخوام تمام نیروها آماده‌ی عملیات باشن 12 00:00:53,916 --> 00:00:55,436 واحدهای آلفا و بتا، تو موقعیت قرار بگیرید 13 00:00:55,500 --> 00:00:56,750 میخوام همه به گوش باشن 14 00:01:01,208 --> 00:01:02,541 همه به جای خود 15 00:01:04,458 --> 00:01:06,000 سرهنگ، تیراندازی کردن! 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,458 گاندیا! گاندیا! 17 00:01:09,541 --> 00:01:12,000 جواب بده. جوابم رو بده! گاندیا، صدامو میشنوی؟ 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,000 من اینجام 19 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 دارن بهم میرسن، قربان. بدجوری زیر آتیشم 20 00:01:16,791 --> 00:01:19,125 موقعیتت چیه؟ میتونیم ازت پشتیبانی کنیم؟ 21 00:01:19,541 --> 00:01:22,000 جواب منفیه، سرهنگ. دارم میرم به سمت پشت بوم 22 00:01:22,083 --> 00:01:23,291 درخواست تخلیه‌ی فوری! 23 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 سوارز، محض رضای خدا، فورا یه هلیکوپتر بفرست 24 00:01:25,791 --> 00:01:27,833 -بریم! -دلتا 1، آماده‌ی پرواز 25 00:01:27,916 --> 00:01:29,958 عملیات فوری نجات در بانک اسپانیا! 26 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 دلتا 1 27 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 اونا شروع کردن به تیراندازی. نمیتونم چیزی ببینم 28 00:01:40,083 --> 00:01:41,875 سرهنگ! سرهنگ! 29 00:01:42,416 --> 00:01:45,541 دود! دود! قربان، از سقف داره دود میاد 30 00:01:46,708 --> 00:01:49,166 دووم بیار گاندیا. هلیکوپتر تو راهه 31 00:01:49,666 --> 00:01:51,291 برو رو پشت بوم. ما ازت پشتیبانی میکنیم 32 00:01:51,375 --> 00:01:54,250 من الان روی پشت بومم. ماسک زدم و لباس سیاه پوشیدم 33 00:01:54,333 --> 00:01:55,333 تیراندازی نکنین! 34 00:01:55,583 --> 00:01:56,916 آدم ما لباس سیاه پوشیده 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,458 مدام ازش پشتیبانی کنید. آماده‌ی درگیری احتمالی باشین 36 00:01:59,541 --> 00:02:00,625 برید، برید، برید! 37 00:02:04,875 --> 00:02:05,916 حالا 38 00:02:06,416 --> 00:02:07,666 برید، برید، برید، برید! 39 00:02:11,791 --> 00:02:13,666 رو پشت بومن. شروع کردن به تیراندازی! 40 00:02:16,875 --> 00:02:18,750 به پشتیبانی نیاز داریم! به پشتیبانی نیاز داریم! 41 00:02:18,833 --> 00:02:20,708 نمیتونم ببینمشون! دود خیلی زیاده 42 00:02:23,916 --> 00:02:26,416 -اون هلیکوپتر کدوم گوریه! -واحد دلتا، موقعیت 43 00:02:26,833 --> 00:02:28,416 دو دقیقه و 50 ثانیه تا مقصد، قربان 44 00:02:36,375 --> 00:02:39,000 واحد دلتا، شروع حرکت به سمت هدف 45 00:02:39,083 --> 00:02:40,500 عملیات نجات 46 00:02:40,791 --> 00:02:42,958 میخوام خارج سازی سریع و تروتمیز انجام بشه 47 00:02:56,500 --> 00:02:57,750 هلیکوپتر در موقعیته 48 00:02:57,833 --> 00:02:59,625 محض رضای خدا، از اونجا درشون بیار! 49 00:03:00,041 --> 00:03:01,833 بسیار خب، دلتا 1، شروع کن 50 00:03:11,708 --> 00:03:12,875 یه چیزی میبینم 51 00:03:13,875 --> 00:03:16,500 یکی از مظنونین رو نشونه گرفتم. اجازه‌ی شلیک، قربان 52 00:03:16,583 --> 00:03:17,833 اجازه‌ی شلیک قربان! 53 00:03:22,583 --> 00:03:27,291 45 ساعت قبل 54 00:03:27,375 --> 00:03:30,083 دو رگه! گفته بودم میکُشمت 55 00:03:30,625 --> 00:03:33,166 نه! 56 00:03:36,083 --> 00:03:37,291 نه! 57 00:03:38,875 --> 00:03:40,833 ده، نه، 58 00:03:41,666 --> 00:03:43,875 هشت، هفت 59 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 شیش، پنج 60 00:03:47,333 --> 00:03:49,083 چهار، سه 61 00:03:49,875 --> 00:03:52,000 دو، یک! 62 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 چی شد؟ 63 00:04:16,041 --> 00:04:18,375 رفیقت نایروبی به سمتم یه نارنجک پرت کرد 64 00:04:18,458 --> 00:04:19,708 حالش خوبه؟ 65 00:04:21,375 --> 00:04:23,083 بهم بگو چی سر نایروبی اومد! 66 00:04:23,166 --> 00:04:24,541 نمیدونم چه اتفاقی براش افتاد 67 00:04:25,666 --> 00:04:28,583 اما اون زنیکه مطمئنا هنوز زنده‌ست 68 00:04:29,375 --> 00:04:30,541 حالش خوب میشه؟ 69 00:04:31,958 --> 00:04:33,166 گمون کنم 70 00:04:33,833 --> 00:04:36,083 جراح خوبی داشت 71 00:04:50,166 --> 00:04:53,086 میدونستی مثل اسب داره ازت خون میره؟ 72 00:06:16,375 --> 00:06:19,642 لازمه جلوی اینهمه آدم لباست رو عوض کنی؟ 73 00:06:19,666 --> 00:06:22,166 این لباس معمولی نیست. این یه یونیفرمه که مدیرهای پولدار موقع 74 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 شام خوردن با خانوماشون و چک کردن سهام نیکی میپوشن. خیلی حال به هم زنه (سهام نیکی، بورسی ژاپنی است) 75 00:06:26,000 --> 00:06:29,041 با این لباس با رئیس بانک اسپانیا ملاقات کردی 76 00:06:29,125 --> 00:06:31,041 اونوقت برای نوشیدن کوکتل مناسب نیست؟ 77 00:06:31,125 --> 00:06:33,000 تو باید میرفتی ماشین رو پارک کنی 78 00:06:33,083 --> 00:06:34,750 مارتین خیلی کمتر غر میزنه 79 00:06:34,833 --> 00:06:35,833 حتما 80 00:06:36,791 --> 00:06:39,041 چیه؟ مارتین دیگه چه مشکلی داره؟ 81 00:06:40,333 --> 00:06:41,666 اون همه جا دنبالته 82 00:06:42,500 --> 00:06:43,500 خب؟ 83 00:06:44,833 --> 00:06:46,208 اون عاشقته 84 00:06:48,291 --> 00:06:49,875 عاشقمه 85 00:06:50,708 --> 00:06:52,708 اونوقت تو از کجا میدونی؟ دفتر خاطراتش رو دیدی 86 00:06:52,791 --> 00:06:55,333 یا گریه‌کنان وقتی که داشت برای فراموش کردن غصه‌اش نوشیدنی میخورد بهت گفت؟ 87 00:06:55,416 --> 00:06:56,616 دیده‌ام چطوری بهت نگاه میکنه 88 00:06:56,666 --> 00:06:59,583 چطور به تمام ایده‌های احمقانه‌ات میخنده 89 00:06:59,666 --> 00:07:01,346 با همه‌ی جزئیات نقشه‌ات موافقت میکنه 90 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 اما نمیتونه نقادانه و منطقی به موضوع نگاه کنه 91 00:07:04,416 --> 00:07:06,875 اون عاشق شده، و این باعث میشه نتونه بدون تعصب به مسائل نگاه کنه 92 00:07:06,958 --> 00:07:09,333 اون کاملا بدون تعصبه. اون یه مهندسه 93 00:07:09,416 --> 00:07:12,166 اون معادله‌های پیچیده رو حل میکنه، و این ممکنه شگفت‌زده‌ات کنه 94 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 اما هیچ کدوم از اون محاسبات به هیچ وجه درشون احساسات دخیل نیست 95 00:07:15,833 --> 00:07:17,708 خودتم به اندازه‌ی من میدونی که چقدر این نقشه افتضاحه 96 00:07:17,791 --> 00:07:19,666 نقشه خیلی هم حیرت آوره 97 00:07:19,750 --> 00:07:21,916 نقشه یه بخش‌هایی داره، یه جزئیاتی که حیرت آورن 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 اما به عنوان یه نقشه کارکرد ندارن 99 00:07:24,500 --> 00:07:25,791 کار نمیکنه 100 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 -چرا منو آوردی تو کار؟ -چون میخوام باهات شریک باشم 101 00:07:30,666 --> 00:07:33,386 این بزرگترین سرقت زندگی منه، و میخوام برادرم هم اونجا باشه 102 00:07:34,791 --> 00:07:37,625 تو ازم خواستی تا ایده‌هایی بدم که اون نمیتونه 103 00:07:38,541 --> 00:07:39,541 و تو... 104 00:07:40,583 --> 00:07:43,142 تو میدونی چطور طلا ها رو بکشی بیرون، اما نمیدونی چطور افراد رو در بیاری 105 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 همینطور اصلا نمیدونید باقی عمرتون رو چطور با 90 تن 106 00:07:46,208 --> 00:07:48,583 طلا بگذرونید، بدون اینکه کسی متوجه بشه 107 00:07:48,666 --> 00:07:50,541 هر ذهن تحلیلگری، حتی اگه محدود باشه، 108 00:07:50,625 --> 00:07:52,666 قبل از هرچیزی، این موضوع رو مدنظر میگیره 109 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 اما شما دوتا نگرفتید 110 00:07:54,375 --> 00:07:56,666 چون تو عاشق نقشه‌ای 111 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 و اونم عاشق تو 112 00:08:00,125 --> 00:08:02,791 احساسات ما رو راهنمایی میکنه، درست. اما نفرت چشمای تو رو کور کرده 113 00:08:02,875 --> 00:08:04,041 نفرت از احساس گرایی 114 00:08:04,125 --> 00:08:06,809 خب، شاید به خاطر این باشه که یکی از مضامین اصلی احساس گرایی 115 00:08:06,833 --> 00:08:09,208 خودکشیه. آندرس، این نقشه خودکُشیه 116 00:08:09,291 --> 00:08:10,666 هنوز بدبینه؟ 117 00:08:10,750 --> 00:08:12,510 امروز، روزش نیست، اما باهاش کنار میاد 118 00:08:12,541 --> 00:08:14,500 وقتی استرس داشته باشه، دیدش منفی میشه 119 00:08:14,583 --> 00:08:15,583 خب... 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,375 میخوام برم دستشویی 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,166 دوستداری همراهم بیای، سرجیو؟ 122 00:08:21,875 --> 00:08:23,958 تا حالا مزیت تجربه‌ی 123 00:08:24,041 --> 00:08:27,208 تحریک آلت تناسلی با دهان رو از یه مرد چیره‌دست رو داشتی؟ 124 00:08:30,500 --> 00:08:31,791 شوخی کردم 125 00:08:43,833 --> 00:08:44,916 بی حس 126 00:08:45,000 --> 00:08:47,333 سر در گم، نگاه خیره 127 00:08:48,333 --> 00:08:52,166 و بیشتر از همه، حس کنی انگار خارج از واقعیت معلقی 128 00:08:53,791 --> 00:08:56,083 اینا نشانه‌های شوک عاطفیه 129 00:08:57,833 --> 00:08:59,958 البته ممکنه کاملا متفاوت هم بروز پیدا کنه 130 00:09:03,333 --> 00:09:05,250 خشم مهار ناپذیر 131 00:09:05,333 --> 00:09:07,083 که تنها راه توقفش 132 00:09:08,541 --> 00:09:09,541 خشمه 133 00:09:13,666 --> 00:09:14,666 راه باز شد 134 00:09:26,958 --> 00:09:27,958 امنه 135 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 خون 136 00:09:34,541 --> 00:09:35,583 یا خدا 137 00:09:38,708 --> 00:09:39,708 امنه 138 00:09:59,500 --> 00:10:01,166 اتاق امن رو پیدا کردیم قربان 139 00:10:01,250 --> 00:10:04,833 گاندیا از داخل درو بسته. زخمی شده. توکیو پیششه 140 00:10:05,333 --> 00:10:06,583 زخمش چقدر وخیمه؟ 141 00:10:07,666 --> 00:10:09,791 یه نارنجک درست کنارش منفجر شد 142 00:10:10,291 --> 00:10:12,750 حتما سعی میکنه مذاکره کنه و ایندفعه ما برگ برنده رو داریم 143 00:10:12,833 --> 00:10:15,833 -اگه بخواد زنده بمونه، به توکیو آسیبی نمیزنه -من خیلی مطمئن نیستم 144 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 پروفسور... 145 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 گاندیا نایروبی رو کُشت 146 00:10:31,750 --> 00:10:33,166 میخوای بگی جوابت آره است؟ 147 00:11:11,291 --> 00:11:14,708 به خاطر کاری که با نایروبی کرده‌ان، صد برابر بدتر جواشونو میدیم 148 00:11:20,583 --> 00:11:23,916 در اون لحظه، پروفسور دیگه هیچ دردی حس نمیکرد 149 00:11:24,000 --> 00:11:27,458 اون از احساساتش جدا شده بود و مثل ماشین عمل میکرد 150 00:11:27,541 --> 00:11:29,916 توی هفت مرحله اون چادر رو نابود میکنیم 151 00:11:30,000 --> 00:11:32,333 تنها چیزی که توی ذهنش بود، حمله‌ی بعدی بود 152 00:11:32,416 --> 00:11:34,291 و اولینش با واقعیت شروع میشه 153 00:11:34,375 --> 00:11:37,625 پروفسور، اگه میخوای حقیقت رو بگی، باید با ریو حرف بزنی 154 00:11:39,166 --> 00:11:40,791 یه چیزایی هست که باید بدونی 155 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 پروفسور... 156 00:11:42,916 --> 00:11:44,333 از اون لحظه به بعد 157 00:11:44,416 --> 00:11:47,666 هر چیز، دقیقا هرچیزی که انجام دادیم مربوط به حمله کردن بود 158 00:11:47,750 --> 00:11:49,309 -پروفسور -در چند ساعت بعد 159 00:11:49,333 --> 00:11:51,458 پروفسور انبوهی از موشک شلیک خواهد کرد 160 00:11:51,541 --> 00:11:53,958 گفتی که بیرون بردن ما غیر ممکنه، ولی تو انجامش میدی 161 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 سر قولت می‌مونی؟ 162 00:11:57,250 --> 00:11:59,958 من گفتم وقتی طلاها رو آب کردیم و آوردیمشون بیرون 163 00:12:00,041 --> 00:12:01,250 شماها رو هم میارم بیرون 164 00:12:02,583 --> 00:12:03,583 و همین کار رو هم میکنم 165 00:12:05,541 --> 00:12:07,875 پالرمو، برو توکیو رو نجات بده 166 00:12:08,291 --> 00:12:10,750 من میرم به ریخته‌گری. دنور، با من بیا 167 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 تمام واحدها، در حالت آماده باش 168 00:12:16,625 --> 00:12:18,333 پیشروی با ربات تداکس 169 00:12:26,333 --> 00:12:28,708 آماده‌ی غیر فعال کردن بمب‌های درب ورودی هستیم 170 00:12:44,958 --> 00:12:46,000 نایروبی مُرده 171 00:12:48,375 --> 00:12:50,416 از الان من مسئولم 172 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 باید خیلی دقیق کار کنیم. چند تن داریم؟ 173 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 چهل و چهار 174 00:12:56,208 --> 00:12:59,875 -چه غلطی دارین میکنین؟ بازی میکنین مگه؟ -چهل و چهار سه تا از چیزی که میخوایم کمتره 175 00:12:59,958 --> 00:13:03,458 دما رو به 1750 افزایش بدین. باید نرخ تولید رو بالا ببریم 176 00:13:04,208 --> 00:13:05,791 -کسی اونجاست؟ -نه 177 00:13:05,875 --> 00:13:08,000 خب باید باشه. بریم داخل 178 00:13:08,083 --> 00:13:10,123 چون باید به هر قیمتی شده اون طلاها رو خارج کنیم 179 00:13:10,166 --> 00:13:11,166 دنور! 180 00:13:12,083 --> 00:13:13,763 حتی یه گرم طلا هم باقی نمونه 181 00:13:13,791 --> 00:13:15,291 میخوام از اینجا بیام بیرون 182 00:13:16,666 --> 00:13:18,458 یالا. بریم سر کار. بریم! 183 00:13:29,458 --> 00:13:31,375 -پروفسور -پروفسور نیستم 184 00:13:31,458 --> 00:13:33,938 یه مشکلی داریم. باید از فایروال استفاده کنیم. الان تماست رو منتقل میکنم 185 00:13:34,000 --> 00:13:35,208 باشه. عجله کن 186 00:13:42,208 --> 00:13:44,791 آغاز عملیات خنثی سازی اولین بمب 187 00:13:44,875 --> 00:13:48,291 همه پناه بگیرن. واحدهای یک و دو آماده باشن تا به محض خنثی شدن 188 00:13:48,375 --> 00:13:50,041 وارد عمل بشن 189 00:13:58,125 --> 00:13:59,666 فایروال لعنتی 190 00:14:06,166 --> 00:14:07,392 -پروفسور -بله 191 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 نباید اینو بهت بگم، اما دارن نقشه‌ی یه قتل عام رو میکشن 192 00:14:10,708 --> 00:14:11,988 میخوان بریزن توی بانک 193 00:14:12,041 --> 00:14:15,125 دارن سعی میکنن با گاندیا تماس برقرار کنن تا حمله رو طرح ریزی کنن 194 00:14:16,291 --> 00:14:17,666 متوجه شدم 195 00:14:17,750 --> 00:14:19,333 پیغام منو به لیسبون دادی؟ 196 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 آره 197 00:14:21,000 --> 00:14:22,958 آنتونیانزاس، تو بمون و حواست به موریو باشه 198 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 نذار کسی بیاد تو 199 00:14:28,500 --> 00:14:31,666 محض رضای خدا، چرا قبل از این ماجرا به کسی نگفتی؟ 200 00:14:32,916 --> 00:14:35,708 این چیزا چه به درد من میخوره؟ نیاز به یه ذره ترحم دارم؟ 201 00:14:38,083 --> 00:14:39,333 اوه، آلیشا 202 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 پاریس 203 00:14:46,625 --> 00:14:48,916 خیلی تحت تاثیر قرار گرفت 204 00:14:49,000 --> 00:14:51,041 خیلی ذوق کرده بود 205 00:14:51,833 --> 00:14:53,958 ای کاش میتونستی ببینیش 206 00:14:58,291 --> 00:14:59,458 ممنون، بنیتو 207 00:15:05,000 --> 00:15:06,934 -گوش کن -دارم گوش میکنم 208 00:15:06,958 --> 00:15:08,918 پلیس داره برای یه حمله با گاندیا همکاری میکنه 209 00:15:08,958 --> 00:15:11,719 باید تلفن توی اتاق امن رو از کار بندازیم. همه‌چیز رو قطع کنین 210 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 همینطور خیلی مهمه که... 211 00:15:14,208 --> 00:15:16,208 گاندیا رو نکش. زنده میخوامش 212 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 با وجود توکیو اون داخل، یکم سخته 213 00:15:18,875 --> 00:15:20,833 گفتم زنده میخوامش. کلید نقشه اونه 214 00:15:22,375 --> 00:15:25,500 امواج الکترومغناطیس رو پیدا کن و کابل‌ها رو قطع کن 215 00:15:26,208 --> 00:15:27,708 وقتی ارتباطش قطع شده باشه 216 00:15:27,791 --> 00:15:29,751 و به دوربینی دسترسی نداشت، درو باز کن 217 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 از اره‌برقی استفاده کن، از پُتک. تا میتونی سر و صدا درست کن 218 00:15:33,041 --> 00:15:35,875 باید بفهمه که داریم میایم سراغش تا حواسش به در باشه 219 00:15:35,958 --> 00:15:38,541 و بعد از پشت، بدون اینکه بفهمه 220 00:15:38,625 --> 00:15:41,750 یه سوراخ کوچیک درست میکنیم و گاز بیهوشی وارد میکنیم 221 00:15:43,500 --> 00:15:45,541 وقتی بیهوش شد، در رو باز میکنیم 222 00:15:45,625 --> 00:15:47,666 -متوجه شدی؟ -متوجه شدم 223 00:15:52,833 --> 00:15:54,625 بمب ها از کار افتادن، قربان 224 00:15:54,708 --> 00:15:56,791 خوبه. گاندیا رو بگیر 225 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 زدیم به خال! 226 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 یوهووو! 227 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 اونا رفیقامن! 228 00:16:59,916 --> 00:17:01,000 سرهنگ! 229 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 سرهنگ! 230 00:17:06,291 --> 00:17:07,291 سرهنگ! 231 00:17:10,500 --> 00:17:13,125 انگار به گا رفتی، مگه نه کونی؟ 232 00:17:16,125 --> 00:17:18,958 برام مهم نیست سخت باشه. معلومه انجامش میدم 233 00:17:19,041 --> 00:17:20,291 مطمئنی؟ 234 00:17:21,291 --> 00:17:22,625 میتونی بهم اعتماد کنی 235 00:17:23,708 --> 00:17:24,708 ممنون ریو 236 00:17:25,166 --> 00:17:26,166 ممنون 237 00:17:26,958 --> 00:17:31,291 صحرای الجزایر 238 00:17:32,250 --> 00:17:33,708 چیزی پیدا کردی؟ 239 00:17:34,416 --> 00:17:36,625 کجا چی پیدا کنم؟ 240 00:17:36,708 --> 00:17:37,958 اینجا بیابونه ها 241 00:17:38,041 --> 00:17:42,000 نمیتونی تاکسی بگیری و بگی "لطفا منو ببر به شکنجه‌گاه" 242 00:17:42,083 --> 00:17:43,333 من که بهت پشتیبانی محلی دادم 243 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 گوش کن، پروفسور. من اسپانیایی بلدم 244 00:17:48,041 --> 00:17:51,375 آلمانی بلدم، ایتالیایی، فرانسوی، انگلیسی، کروواسیایی، صربستانی 245 00:17:51,458 --> 00:17:53,291 اما بربری بلد نیستم حرف بزنم 246 00:17:53,375 --> 00:17:54,833 مختصات میخوام 247 00:17:54,916 --> 00:17:56,041 ده دقیقه بهم وقت بده 248 00:18:03,000 --> 00:18:06,250 شکیر، همین الان تصاویر ماهواره‌ای رو میخوام 249 00:18:06,333 --> 00:18:07,666 ده دقیقه وقت داری 250 00:18:18,791 --> 00:18:20,125 پالرمو، دارن میان داخل 251 00:18:26,166 --> 00:18:28,416 -به نظر پلیس میخواهد... -...بانک اسپانیا... 252 00:18:28,500 --> 00:18:29,916 واحدهای عملیات ویژه 253 00:18:30,000 --> 00:18:34,208 درحال حرکت به سمت ساختمون هستن، و به نظر میرسه میخوان به زور وارد ساختمون بشن 254 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 پلیسا داشتن میومدن، آماده‌ بودن با تمام قوا حمله کنن 255 00:18:43,500 --> 00:18:45,750 اونموقع پروفسور اولین موشک رو شلیک کرد 256 00:18:45,833 --> 00:18:46,833 درا رو باز کن 257 00:18:49,041 --> 00:18:50,041 صبر کنید! 258 00:19:17,458 --> 00:19:18,916 چه اتفاقی داره میوفته؟ 259 00:19:22,541 --> 00:19:25,625 اولین موشک برای احترام به یاد نایروبی بود 260 00:19:37,333 --> 00:19:39,416 اونا محافظین شخصی فرمانده هستن 261 00:19:40,375 --> 00:19:41,375 مراسم ترحیمه 262 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 نوشته‌ی روی تابوت: رییسِ لعنتیِ ما! 263 00:20:04,041 --> 00:20:06,541 در اون لحظه، همه چیز متوقف شد 264 00:20:07,291 --> 00:20:10,541 چه اتفاقی داره میوفته؟ 265 00:20:11,125 --> 00:20:12,500 چه اتفاقی داره میوفته؟ 266 00:20:12,583 --> 00:20:13,916 برش گردون داخل؟ 267 00:20:14,000 --> 00:20:16,125 بزار ببینه. به خاطر احترام 268 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 با خروج نایروبی، سکوت سنگینی جو رو فرا گرفت 269 00:20:28,083 --> 00:20:31,833 باعث شد هزاران نفر از مردمی که گول داستان دالی رو خورده بودن به خود بیان، داستانی که 270 00:20:37,041 --> 00:20:39,166 ...یه قصه‌ی خیال انگیز با پایانی شاد بود... 271 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 ...درحالی که درواقع یه جنگ بود 272 00:21:24,958 --> 00:21:28,166 و اونموقع، پروفسور دومین موشکش رو شلیک کرد 273 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 زنده به گور شده! 274 00:21:32,833 --> 00:21:35,208 اون تمام مادرید رو پر کرد از عکس‌های ریو 275 00:21:35,291 --> 00:21:37,708 و یه سری توضیحات درمورد بلاهایی که سر اون آورده بودن فرستاد برای 276 00:21:37,791 --> 00:21:40,458 مطبوعات ملی و بین‌المللی 277 00:21:41,833 --> 00:21:44,083 من به صورت غیر قانونی در تاریخ 20 ژانویه 278 00:21:44,166 --> 00:21:46,583 -توسط پلیس پاناما دستگیر شدم -سرهنگ. بازرس؟ 279 00:21:47,666 --> 00:21:51,000 بعد منو با یه پرواز سری همراه با سرهنگ سی‌ان‌آی منتقل کردن... 280 00:21:52,125 --> 00:21:53,041 سرهنگ لوئیس پریتو 281 00:21:53,125 --> 00:21:55,208 یه جایی حوالی مغرب فرود اومدیم 282 00:21:55,791 --> 00:21:58,000 و تا 4 آپریل منو شکنجه کردن 283 00:21:59,041 --> 00:22:01,625 منو انداختن توی یه سلول که اونقدر کوچیک بود... 284 00:22:02,791 --> 00:22:04,375 که مجبور بودم بایستم 285 00:22:05,250 --> 00:22:08,416 اونا ولم کردن تا توی خودم بشاشم و برینم 286 00:22:10,041 --> 00:22:11,250 همینطوری اونجا ولم کردن 287 00:22:11,833 --> 00:22:13,291 توی کثافت خودم زندگی کنم 288 00:22:15,708 --> 00:22:16,708 یه شب... 289 00:22:17,958 --> 00:22:19,541 منو از سلول بیرون آوردن 290 00:22:20,291 --> 00:22:21,791 و بردنم به صحرا 291 00:22:22,958 --> 00:22:25,041 و مجبورم کردن قبر خودم رو بکنم 292 00:22:27,125 --> 00:22:30,291 منو گذاشتن توی تابوت و زنده زنده دفنم کردن... 293 00:22:31,666 --> 00:22:34,791 تا اینکه از هوش رفتم و همه فکر کردن مُرده‌ام 294 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 تو اون بچه رو زنده به گور کردی؟ 295 00:22:40,458 --> 00:22:42,166 معلومه زنده به گورش کردیم 296 00:22:42,250 --> 00:22:43,958 چرا همچین کاری باید میکردی؟ 297 00:22:44,041 --> 00:22:47,375 فکر کردی برای چی فرستادیمش الجزایر؟ تا فقط با خط‌‌کش بزنیم پشت دستش؟ 298 00:22:47,458 --> 00:22:49,976 باید میزاشتین توی یه چاله‌ای چیزی بمونه. میشد با آهک شکنجه‌اش کرد 299 00:22:50,000 --> 00:22:51,125 یه خروار سیمان حتی 300 00:22:51,208 --> 00:22:52,791 اما زنده به گور آخه؟ تف توی این شانس من 301 00:22:52,875 --> 00:22:56,666 همه شنیدن با تمام جزئیات ماجرا رو تعریف کرد. مثل فیلمای ترسناک میمونه 302 00:22:56,750 --> 00:22:59,434 وقتی بحث همدردی بیاد وسط، مثل این میمونه که زده باشیم مخ خودمون رو پوکونده باشیم 303 00:22:59,458 --> 00:23:01,298 نیویورک تایمز فیلم رو منتشر کرده 304 00:23:01,833 --> 00:23:04,250 چندتا کشور درخواست تشکیل کمیسیون توی استرازبورگ دادن 305 00:23:04,333 --> 00:23:08,125 حتی سازمان عفو عمومی داره ازش استفاده میکنه تا یه بازرسی انجام بده 306 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 به گا رفتیم 307 00:23:09,125 --> 00:23:12,125 اونجایی که بردیش، تلفنی، دوربین امنیتی، وای فای 308 00:23:12,208 --> 00:23:14,625 یا هرچیز دیگه‌ای که بشه علیه ما ازش استفاده کرد داره؟ 309 00:23:14,708 --> 00:23:16,000 اونجا وسط ناکجا آباد بود 310 00:23:16,083 --> 00:23:19,083 دوربینی نبود، اینترنتی نبود. لعنتی، حتی جاده هم نداشت 311 00:23:19,166 --> 00:23:21,767 -برای همین رفتیم اونجا -اونجا سوراخ کون دنیا بود 312 00:23:21,791 --> 00:23:23,831 حتی سرویس امنیتی الجزایر درموردش نمیدونه 313 00:23:23,875 --> 00:23:25,291 تازه، بچه‌هه از روز اولش بهتر شده 314 00:23:25,375 --> 00:23:27,975 نه جای کبودی داره، نه خونریزی داخلی داشته، هیچی 315 00:23:28,041 --> 00:23:30,125 -خیلی حساس بودیم -خیلی خب 316 00:23:31,583 --> 00:23:34,000 مثل سگ، منکر همه‌چی میشیم! 317 00:23:34,083 --> 00:23:37,916 جنگ بین حرفای ما و حرفای اوناست. و تو قراره انجامش بدی، لوییس 318 00:23:38,375 --> 00:23:39,208 من؟ 319 00:23:39,291 --> 00:23:41,833 آره، تو. تو خایه‌اش رو داری، پس برو تو کارش 320 00:23:41,916 --> 00:23:45,166 خودنمایی باشکوه از راه کنفرانس خبری. جلسه فوری 321 00:23:45,250 --> 00:23:46,458 شفافیت، لوئیس 322 00:23:46,541 --> 00:23:47,875 شفافیت 323 00:23:48,791 --> 00:23:52,541 به خاطر همه‌ی این مزخرفات قند خونم افتاده. بیسکوئیتای لعنتی رو کجا گذاشتن؟ 324 00:24:36,833 --> 00:24:37,833 دارکو 325 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 بنجامین 326 00:24:43,791 --> 00:24:44,875 ممنون اومدی 327 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 اگه آگوستین، یعنی مسکو بهت اعتماد کرده... 328 00:24:51,625 --> 00:24:53,041 من رو هم دوست خودت بدون 329 00:24:56,750 --> 00:24:58,833 دخترم، حالش خوبه؟ 330 00:24:59,416 --> 00:25:00,958 مانیلا حالش خوبه 331 00:25:02,750 --> 00:25:04,750 -اونا همه معدنچین؟ -همه‌شون 332 00:25:05,416 --> 00:25:06,666 و قابل اعتمادن 333 00:25:07,333 --> 00:25:08,333 آستوریاسی هستن 334 00:25:08,708 --> 00:25:09,750 بجز... 335 00:25:11,083 --> 00:25:12,083 اون یارو 336 00:25:12,958 --> 00:25:13,958 اون لهستانیه 337 00:25:14,875 --> 00:25:15,875 کاپیتان 338 00:25:16,125 --> 00:25:17,125 obrigado. 339 00:25:19,291 --> 00:25:20,541 به همتون خوش‌آمد میگم 340 00:25:21,916 --> 00:25:22,916 لطفا دنبالم بیاین 341 00:25:23,458 --> 00:25:25,000 کجا داریم میریم، پروفسور؟ 342 00:25:25,083 --> 00:25:26,083 به کلاس 343 00:25:26,375 --> 00:25:29,416 میخوام بهتون توضیح بدم که توی 30 ساعت آینده قراره چیکار بکنیم 344 00:25:36,458 --> 00:25:39,458 میخوایم نقشه‌ای رو اجرا کنیم که هر عقل سلیمی 345 00:25:39,541 --> 00:25:41,333 میگه کاملا دیوانگیه 346 00:25:43,041 --> 00:25:45,208 پس چطوره عقل سلیم رو فراموش کنیم؟ 347 00:25:49,583 --> 00:25:51,791 سونای آشغال. لعنت بهش! 348 00:25:53,125 --> 00:25:54,125 سونا زیاد میری؟ 349 00:25:56,666 --> 00:26:00,708 خیلی خودت رو سرکوب میکنی، مگه نه؟ توی رختکن ارتش حشری میشی 350 00:26:02,083 --> 00:26:03,083 درست نمیگم؟ 351 00:26:08,208 --> 00:26:09,875 میدونستی من و تو شبیه همیم؟ 352 00:26:13,166 --> 00:26:15,500 تنها فرقمون اینه که توی جناح مختلفیم 353 00:26:19,541 --> 00:26:21,041 میتونم بهت یه کار پیشنهاد کنم 354 00:26:26,916 --> 00:26:27,916 میدونی چیه؟ 355 00:26:30,083 --> 00:26:32,291 ترجیح میدم به جاش پیشنهاد میکردی منو بکنی 356 00:26:37,041 --> 00:26:40,791 قانونی هست که نزاره دوتا سرباز از دو جناح مختلف همدیگه رو بکنن؟ 357 00:26:42,500 --> 00:26:43,875 این دیگه خیانت نیست، مگه نه؟ 358 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 باید اینو به کنوانسیون ژنو اضافه کنن 359 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 "آتش بس! 360 00:26:51,583 --> 00:26:52,833 الان وقته... 361 00:26:53,875 --> 00:26:54,916 کردنه!" 362 00:27:03,333 --> 00:27:04,666 تو چی میخوای؟ 363 00:27:06,541 --> 00:27:08,041 من چیزی نمیخوام 364 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 تو حشریم میکنی 365 00:27:51,333 --> 00:27:52,333 هی 366 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 میدونی، من اینجا خیلی فکر کردم 367 00:27:57,625 --> 00:28:00,458 و من... من واقعا نمیدونم چمه 368 00:28:01,458 --> 00:28:04,298 و نمیفهمم تو شرایطت چطوره، اما من خیلی دوستت دارم 369 00:28:05,541 --> 00:28:08,666 و میخوام اینو بدونی که چه باهم باشیم چه نباشیم، همیشه برای کمک بهت هستم 370 00:28:09,083 --> 00:28:10,166 این کارا یعنی چی، دنور؟ 371 00:28:11,000 --> 00:28:12,083 چی داری میگی؟ 372 00:28:12,166 --> 00:28:13,458 اون نایروبی رو کشت 373 00:28:15,041 --> 00:28:16,250 اینجا همه‌چیز ممکنه اتفاق بیوفته 374 00:28:16,333 --> 00:28:18,458 حتی چیزایی که فکر میکردیم ناممکنن، میتونن اتفاق بیوفتن 375 00:28:19,333 --> 00:28:21,833 میدونم توی اندونزی شرایط راحت‌تر بود، چون روز که تموم میشد 376 00:28:21,916 --> 00:28:24,458 تو با تنها مردی بودی که میتونستی باهاش حرف بزنی 377 00:28:24,875 --> 00:28:27,375 اما اینجا اوضاع فرق میکنه، میفهمم 378 00:28:28,333 --> 00:28:29,333 ولی من عاشقتم 379 00:28:30,791 --> 00:28:34,625 اومدی اینجا. مقایسه کردی، و من از این مقایسه بازنده بیرون اومدم. میفهمم 380 00:28:34,708 --> 00:28:36,291 هیچکی تو رو مقایسه نمیکنه، دنور 381 00:28:37,333 --> 00:28:40,500 جدی میگم. و رابطه‌ی منو ریو...هیچی نیست 382 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 فقط میخواستم بدونی اگه لازمه که تو... 383 00:28:44,166 --> 00:28:46,208 اگه میخوای با ریو باشی... 384 00:28:47,583 --> 00:28:48,625 میتونی بری 385 00:28:49,125 --> 00:28:50,625 من همچین چیزی نمیخوام 386 00:28:53,208 --> 00:28:56,208 و من حتی نمیدونم چی میخوام دنور. نه الان 387 00:28:57,916 --> 00:29:00,583 ما الان وسط این دیوونه‌بازی هستیم و من الان نمیتونم فکر کنم 388 00:29:00,666 --> 00:29:02,750 یا تصمیم بگیرم یا هر کار دیگه ای کنم 389 00:29:02,833 --> 00:29:04,833 اما من و تو توی یه سرقت همدیگه‌رو دیدیم 390 00:29:06,458 --> 00:29:08,041 و کلی تصمیم‌ها گرفتیم 391 00:29:09,375 --> 00:29:10,375 ما 392 00:29:34,833 --> 00:29:36,166 آرتورو، چیکار کردی؟ 393 00:29:36,791 --> 00:29:37,791 همم؟ 394 00:29:39,708 --> 00:29:41,708 وقتی خواب بودم با من چیکار کردی؟ 395 00:29:42,541 --> 00:29:44,666 نمیدونم درمورد چی داری حرف میزنی 396 00:29:45,083 --> 00:29:46,333 ازم سو استفاده کردی 397 00:29:46,416 --> 00:29:49,125 نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی، اما الان وقت خوبی نیست 398 00:29:49,208 --> 00:29:50,208 تو چیزخورم کردی 399 00:29:50,875 --> 00:29:52,833 تو بهم آرامبخش دادی، تو اصرار کردی 400 00:29:52,916 --> 00:29:55,541 بهم بیشتر از نیازم دادی و اونا بیهوشم کردن 401 00:29:55,625 --> 00:29:58,291 اما قبل از اینکه از هوش برم، حس کردم نزدیکمی 402 00:29:58,375 --> 00:30:00,875 حس کردم به گردنم و سینه‌هام دست زدی 403 00:30:00,958 --> 00:30:02,041 کاملا هوشیار نبودم، 404 00:30:02,125 --> 00:30:05,583 اما میتونستم حس کنم داری زیپ منو باز میکنی و مدام بهم دست میزدی 405 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 تو شرت منو درآوردی، آرتورو 406 00:30:08,083 --> 00:30:10,458 بیدار شدم، و بعد دوباره بیهوش شدم 407 00:30:12,000 --> 00:30:15,208 میتونستم تصاویری ببینم. بیدار که شدم دیدم کرستم پاره شده 408 00:30:15,291 --> 00:30:16,333 آماندا! 409 00:30:17,875 --> 00:30:20,125 اتفاقی که داره میوفته اینه که تو خیلی مضطربی 410 00:30:20,208 --> 00:30:21,833 -و این طبیعیه... -نه 411 00:30:21,916 --> 00:30:23,958 -چون اوضاع خیلی دیوونه کننده‌ست -نه 412 00:30:24,041 --> 00:30:25,916 مطمئنم گیج شدی. یه سری تصاویری دیدی 413 00:30:26,000 --> 00:30:29,500 و خیال میکنی واقعی بودن، اما واقعا اتفاق نیوفتادن 414 00:30:29,916 --> 00:30:31,750 یا شاید... شاید... 415 00:30:31,833 --> 00:30:33,666 داشتی درمورد من خواب تحریک کننده میدیدی؟ 416 00:30:33,750 --> 00:30:34,583 خواب سکسی؟ 417 00:30:34,666 --> 00:30:37,958 طبیعیه. اصلا برام مشکلی نیست که هدف امیالت من باشم ولی... 418 00:30:38,041 --> 00:30:40,291 منو متهم به کاری که نکرده‌ام نکن 419 00:30:41,583 --> 00:30:43,041 تو به من تجاوز کردی، آرتورو 420 00:30:43,791 --> 00:30:45,791 چیزخورم کردی و بعد بهم تجاوز کردی 421 00:30:45,875 --> 00:30:47,000 گوش کن 422 00:30:48,500 --> 00:30:49,666 ای توله سگ 423 00:30:50,083 --> 00:30:51,250 من بهت تجاوز نکردم 424 00:30:51,833 --> 00:30:53,583 ازت سو استفاده نکردم 425 00:30:54,250 --> 00:30:57,541 تو داری به من اتهام خیلی خیلی بزرگی میزنی 426 00:30:57,625 --> 00:30:59,000 چیزی که ازش نفرت دارم 427 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 چیزی که ازش بیزارم 428 00:31:00,416 --> 00:31:03,458 همه میدونن که من مدافع سرسخت حقوق زنان هستم 429 00:31:03,541 --> 00:31:05,541 مدافع و خواهان احترام 430 00:31:05,625 --> 00:31:07,666 به همین خاطر اجازه‌ی همچین کاری رو بهت نمیدم 431 00:31:11,041 --> 00:31:12,166 اتفاقی نیوفتاد 432 00:31:12,583 --> 00:31:14,875 تو ترسیده بودی. حمله‌ی عصبی داشتی 433 00:31:15,291 --> 00:31:17,083 منطقیه، نه؟ 434 00:31:19,958 --> 00:31:21,833 باورتون میشه؟ 435 00:31:21,916 --> 00:31:23,041 باورتون میشه؟ 436 00:31:31,958 --> 00:31:33,000 بوگوتا، ایناشش 437 00:31:44,583 --> 00:31:46,250 الان واقعا به گا رفتی 438 00:31:47,708 --> 00:31:49,583 به خاطر ترکش توی گردنته 439 00:31:50,041 --> 00:31:51,791 شبکه‌ی بازویی 440 00:31:52,791 --> 00:31:55,125 کلی عضله توی بازوت رو کنترل میکنه 441 00:31:55,583 --> 00:31:56,708 توی دستت 442 00:31:57,875 --> 00:31:58,875 کتفت 443 00:31:59,250 --> 00:32:01,541 -خیلی چیزا میدونی نه؟ -اوهوم 444 00:32:02,125 --> 00:32:04,583 یه چیزایی از پروفسور یادگرفتم 445 00:32:05,166 --> 00:32:06,708 -اوه، آره؟ -اوهوم 446 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 نفس کشیدن برات سخت شده؟ 447 00:32:11,166 --> 00:32:12,166 طبیعیه 448 00:32:13,541 --> 00:32:14,625 به خاطر دیافراگمته 449 00:32:16,833 --> 00:32:17,875 خیلی غم‌انگیزه 450 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 میخوای آزادت کنم؟ 451 00:32:23,458 --> 00:32:24,916 اگه نذاری برم، مُردی 452 00:32:27,583 --> 00:32:28,875 اگه آزادم کنی... 453 00:32:31,708 --> 00:32:32,708 کمکت میکنم 454 00:32:34,000 --> 00:32:37,208 دستات رو باز میکنم تا بتونی ترکش ها رو دربیاری 455 00:32:41,083 --> 00:32:42,500 اما هنوز... 456 00:32:44,708 --> 00:32:46,166 گردنت بسته‌ست 457 00:32:47,708 --> 00:32:49,250 پشتم رو میکنم بهت 458 00:32:50,750 --> 00:32:53,333 اما فقط کافیه یه انگشتم رو حرکت بدم 459 00:32:53,666 --> 00:32:57,500 تا تمام دانشی که توی اون مغز خوشگلت هست بریزه بیرون 460 00:33:00,500 --> 00:33:03,250 وزارت امور داخلی ساعت 19:45 461 00:33:04,875 --> 00:33:06,125 عصر بخیر 462 00:33:06,208 --> 00:33:07,750 اسم من لوئیس پریتو هست 463 00:33:08,375 --> 00:33:11,458 من یه سرهنگ از سازمان اطلاعات ملی هستم 464 00:33:12,000 --> 00:33:15,291 من امروز به درخواست وزیر امور داخلی مقابل شما قرار گرفتم 465 00:33:15,375 --> 00:33:17,791 تا تمام اتهامات وارده در رابطه با 466 00:33:17,875 --> 00:33:20,541 شکنجه‌ی انیبال کورتز پاسخ بدم 467 00:33:21,541 --> 00:33:25,125 و همینطور ابهاماتی که ممکنه داشته باشید رو رفع کنم 468 00:33:27,125 --> 00:33:29,666 آگاتا خیمنز یا همون نایروبی چطور مُرد؟ 469 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 در حال حاضر، هنوز درحال جمع‌آوری اطلاعاتیم 470 00:33:32,458 --> 00:33:35,708 تنها چیزی که میتونم بگم اینه که اون طی یک کشمکش 471 00:33:35,791 --> 00:33:37,591 توسط مسئول امنیت بانک اسپانیا که تونست فرار کنه 472 00:33:37,625 --> 00:33:38,875 کشته شد 473 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 دستگیری کورتز در پاناما غیر قانونی بود؟ 474 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 دستگیری براساس قانون صورت گرفت، 475 00:33:45,041 --> 00:33:47,291 بر اساس دستوری بین المللی مبنی بر دستگیری او 476 00:33:47,375 --> 00:33:49,791 که رسما توسط پلیس اروپا ابلاغ شده بود 477 00:33:49,875 --> 00:33:53,583 کورتز مدعیه که توی یه سلول به عرض 45 سانتی متر نگه‌داری میشده 478 00:33:53,666 --> 00:33:54,750 این حقیقت داره؟ 479 00:33:54,833 --> 00:33:57,541 هیچ بندی از قانون و هیچ کشور دموکراتی در دنیا نیست 480 00:33:57,625 --> 00:33:59,305 که اجازه بده همچین اتفاقی بیوفته 481 00:34:00,875 --> 00:34:03,125 اون مدعیه که زنده به گور شده بود 482 00:34:03,208 --> 00:34:04,958 شما این رو هم منکر میشین؟ 483 00:34:05,041 --> 00:34:06,708 که رها شده بود تا خودش رو کثیف کنه؟ 484 00:34:06,791 --> 00:34:12,750 که بهش 40تا قهوه و دوش آب سرد دادین؟ 485 00:34:12,833 --> 00:34:14,125 ...دوش آب سرد 486 00:34:14,208 --> 00:34:17,458 تمام این بیانات به همون اندازه که متناقض‌اند، مضحک‌اند 487 00:34:18,333 --> 00:34:21,250 پریتو کاری رو کرد که پروفسور انتظار داشت 488 00:34:21,333 --> 00:34:24,458 اون دروغ گفت، دروغ گفت، و باز دروغ گفت 489 00:34:24,875 --> 00:34:27,166 اون حتی بهتر از چیزی که پروفسور فکر میکرد این کار رو کرد 490 00:34:27,250 --> 00:34:28,708 اونا همینطور با موفقیت... 491 00:34:28,791 --> 00:34:31,166 با نیشخند و تکبر 492 00:34:31,583 --> 00:34:33,333 اونا ازخود راضی عمل میکنن 493 00:34:33,416 --> 00:34:35,166 کاملا ازخود راضی 494 00:34:35,250 --> 00:34:38,041 چون اونا خیال میکنن حرفاشون به ضرر ماست 495 00:34:38,541 --> 00:34:41,375 و این همون چیزیه که باعث میشه توی 496 00:34:41,458 --> 00:34:42,958 گردباد دروغ‌های خودشون فرو برن 497 00:34:43,541 --> 00:34:47,625 هیچکس انتظار اینو نداره که سازمان اطلاعات ملی، 498 00:34:49,416 --> 00:34:51,083 اطلاعاتش از ما کمتر باشه. 499 00:34:53,916 --> 00:34:55,250 اما ما بهشون نشون میدیم 500 00:34:56,958 --> 00:34:58,625 و هیچ چیز جلودارمون نیست 501 00:35:02,708 --> 00:35:04,125 چون از قبل اونجاییم 502 00:35:20,250 --> 00:35:23,125 دوباره با همون حربه‌ی همیشگی مواجهیم: 503 00:35:23,208 --> 00:35:25,041 خشونت پلیس 504 00:35:25,125 --> 00:35:27,500 این یه اتهام بی اساسه، و غیر قابل قبوله 505 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 الان حرف بزن 506 00:35:37,416 --> 00:35:41,291 ما آنیبال کورتز رو شکنجه کردیم، حدود دوماه، اینا 507 00:35:41,916 --> 00:35:44,833 به ما 200 هزار یورو دادن تا این کار رو بکنیم 508 00:35:45,333 --> 00:35:47,791 این پول رو سرهنگ پریتو از اطلاعات اسپانیا به ما داد 509 00:35:48,208 --> 00:35:49,875 و اون سومین موشکش بود 510 00:35:50,750 --> 00:35:52,875 سرهنگ پریتو، ببخشید. سرهنگ پریتو 511 00:35:52,958 --> 00:35:55,583 درست همین لحظه یه مدرک ویدیویی به دستمون رسیده 512 00:35:55,666 --> 00:35:57,875 که با بیانات قبلیتون مغایرت داره 513 00:35:57,958 --> 00:36:00,625 شما شهروندی ترک تبار به نام عثمان میشناین؟ 514 00:36:01,416 --> 00:36:03,166 همم، نه. من همچین کسی نمیشناسم 515 00:36:03,250 --> 00:36:05,000 ایمیلی که هست 516 00:36:05,083 --> 00:36:07,583 از مکاتبات شما با همین عثمان فرستاده شده 517 00:36:07,666 --> 00:36:09,500 این یه دستور بود که بهش داده بودید. میخونمش 518 00:36:09,583 --> 00:36:12,958 از هر راهی که میتونید استفاده کنید تا ازش اطلاعات بگیرید 519 00:36:13,041 --> 00:36:14,041 شما اینو نفرستادید؟ 520 00:36:14,083 --> 00:36:16,208 متاسفم. نمیدونم درمورد چی دارین حرف میزنین 521 00:36:18,083 --> 00:36:20,500 شاید این ویدیو ذهنتون رو به کار بندازه 522 00:36:21,375 --> 00:36:24,750 این قبریه که توش آنیبال کورتز رو زنده به گور کردیم 523 00:36:25,166 --> 00:36:26,458 اون تابوت چوبیه 524 00:36:26,875 --> 00:36:29,000 دو سه ساعتی اونجا گذاشتیمش 525 00:36:29,416 --> 00:36:31,125 خودش چاله رو کند 526 00:36:32,041 --> 00:36:34,833 این مدارک رو هم میخواین منکر شین؟ 527 00:36:34,916 --> 00:36:36,750 یا می‌خواید مدعی شین که این قبر 528 00:36:36,833 --> 00:36:40,041 که توی مکانی به اسم "تیمیمون"، در الجزایر قرار داره 529 00:36:40,125 --> 00:36:43,333 و محلیه که توی خیلی از ایمیل ها بهش اشاره شده ساختگیه؟ 530 00:36:43,416 --> 00:36:44,958 خب، البته که ساختگیه 531 00:36:48,916 --> 00:36:50,416 چیز بیشتری برای گفتن ندارم 532 00:36:55,625 --> 00:36:58,875 تامایو میشه مثل یه تنیسوری که توی زمین تنهاست 533 00:36:58,958 --> 00:37:01,541 که تلاش میکنه تک تک توپ‌هایی که بی وقفه 534 00:37:01,625 --> 00:37:03,791 به سمتش شلیک میشن برگردونه 535 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 اونا منو گذاشتن توی تابوت 536 00:37:11,291 --> 00:37:13,250 دویست هزار یورو تا انجامش بدیم 537 00:37:13,333 --> 00:37:15,250 اون اونقدر متمرکز میشه روی 538 00:37:15,333 --> 00:37:17,976 برگردوندن توپ‌هایی که به سمتش میان که وقت 539 00:37:18,000 --> 00:37:21,083 یا انرژی برای فکر کردن به سرقت رو نداره، حتی یه لحظه 540 00:37:21,500 --> 00:37:24,125 چون تمام دنیاش تیکه تیکه میشه 541 00:37:24,208 --> 00:37:26,458 سرهنگ، ما آماده‌ایم تا حمله رو از سر بگیریم 542 00:37:26,541 --> 00:37:28,684 -ما هیچ چیزی رو از سر نمیگیریم -گوش کنین... 543 00:37:28,708 --> 00:37:30,166 نمیبینی چه اتفاقی داره میوفته؟ 544 00:37:30,250 --> 00:37:33,375 متوجه نیستی که داریم جلوی چشم تمام دنیا خورد خاک شیر میشیم؟ 545 00:37:33,458 --> 00:37:37,000 همینمون مونده اتفاقی یه گروگان رو بکشیم و یه تاج از گُه بزاریم رو سرمون 546 00:37:37,083 --> 00:37:40,017 -سرهنگ، ما الان برگ برنده‌ی ... - برگ برنده‌ و زهر مار! 547 00:37:40,041 --> 00:37:43,416 لازمه بهت یادآوری کنم که تا الانش 4 بار سعی کردی بری اونتو؟ 4 بار! 548 00:37:43,500 --> 00:37:45,958 خیال کردی اونتو نوشیدنی مجانی میدن یا چی؟ 549 00:37:46,041 --> 00:37:49,333 وقتی مشکلت آتیش باشه و آتیش هم تندتر میشه 550 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 فقط به یک چیز میتونی فکر کنی 551 00:37:51,750 --> 00:37:53,500 -خاموش کردنش -خاموش کردنش 552 00:37:54,250 --> 00:37:56,416 خاموش کردنش. نه به خاطر اعتبار اسپانیا 553 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 نه برای دفاع از صداقت سازمان اطلاعات ملی. نه 554 00:38:00,958 --> 00:38:02,291 برای آزادی خودت 555 00:38:02,916 --> 00:38:04,500 خیلی خب. همه گوش کنن 556 00:38:04,958 --> 00:38:07,791 میخوام همه به جز پرسنل اصلی برن بیرون 557 00:38:07,875 --> 00:38:09,666 یه هوایی، قهوه‌ای بخورید 558 00:38:09,750 --> 00:38:11,916 و بعد از پنج دقیقه برمیگردیم سر کار 559 00:38:17,541 --> 00:38:19,416 اوه، آلیشا 560 00:38:20,375 --> 00:38:22,541 سعی کردیم بریم بیرون و همه‌چیز رو منکر شیم... 561 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 اما اون پروفسور لعنتی با شواهد دردستش 562 00:38:26,291 --> 00:38:28,625 منتظرمون بود 563 00:38:31,041 --> 00:38:33,791 الان تنها راه نجات، گردن گرفتن مسئولیته 564 00:38:35,000 --> 00:38:36,625 و کی قراره این کار رو کنه؟ 565 00:38:37,250 --> 00:38:38,750 از طرف سی‌ان‌آی، پریتو 566 00:38:42,958 --> 00:38:44,250 از طرف پلیس، تو 567 00:38:46,625 --> 00:38:50,791 ازت میخوایم مثل یه سپر امنیتی عمل کنی تا سازمان قسر در بره 568 00:38:56,416 --> 00:38:57,708 چیکار کنم؟ چی بگم؟ 569 00:38:58,708 --> 00:39:01,083 میخوای بگم همه‌ی کارا رو تنهایی انجام دادم؟ 570 00:39:01,541 --> 00:39:02,541 که همه چیز 571 00:39:03,125 --> 00:39:05,041 تلاش برای موفقیت کاری بود؟ 572 00:39:05,916 --> 00:39:08,916 که ببینم بهم مدال شایستگی پلیس میدن؟ 573 00:39:09,541 --> 00:39:12,708 اونا ایمیل های پریتو رو دارن، پس احتمالا مال تو هم دستشونه 574 00:39:13,791 --> 00:39:16,166 باید اعتراف کنی، از پرونده‌ی سرقت کناره گیری کنی 575 00:39:17,291 --> 00:39:18,750 و... 576 00:39:18,833 --> 00:39:21,541 و مسئولیت تمام فعالیت‌های غیر قانونی رو به عهده بگیری 577 00:39:21,625 --> 00:39:23,000 حالا که دارم به فنا میرم، 578 00:39:23,083 --> 00:39:27,416 چرا یه سری چیزا اضافه نکنیم و بگیم من مانولت و کندی رو کشتم 579 00:39:27,500 --> 00:39:29,041 کودتای 23 فوریه 580 00:39:29,583 --> 00:39:30,833 من به پاپ شلیک کردم 581 00:39:31,708 --> 00:39:33,958 آره، همه چیز رو بندازین گردن من، ها؟ 582 00:39:34,041 --> 00:39:36,791 درهرصورت به گوه کشیده میشیم 583 00:39:37,375 --> 00:39:40,458 اما اگه کمکمون کنی، فراموش نمیکنیم برامون چه کاری کردی 584 00:39:41,208 --> 00:39:43,708 به سی‌ان‌آی میگم اعتبار مدارک رو از بین ببرن 585 00:39:43,791 --> 00:39:46,666 نماینده دولت و وکلا طرف مان 586 00:39:47,208 --> 00:39:49,458 یه قاضی که هواتو داشته باشه رو میزارن مسئول قضاوت 587 00:39:49,875 --> 00:39:52,750 یه نفر که بهمون بدهکاره. یه نفر که خایه‌هاش تو چنگمونه 588 00:39:52,833 --> 00:39:54,313 بهت اطمینان میدم، کارت رو بهت پس نمیدن 589 00:39:54,375 --> 00:39:55,583 اما نگران اون نباش 590 00:39:55,666 --> 00:39:58,186 چون مطمئن میشیم از موجودی ذخیره‌مون بهت پول بدن 591 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 بهت قول میدم، پات به زندان نرسه 592 00:40:05,541 --> 00:40:06,791 مزخرفه 593 00:40:13,708 --> 00:40:15,125 خب... 594 00:40:17,583 --> 00:40:19,500 گمون کنم چاره‌ی دیگه ای نداشته باشم 595 00:40:21,583 --> 00:40:22,583 درسته؟ 596 00:40:23,916 --> 00:40:24,916 آلیشا 597 00:40:25,958 --> 00:40:26,958 قوی باش 598 00:40:28,208 --> 00:40:29,416 ما باهاتیم 599 00:40:42,208 --> 00:40:43,583 سیرا... 600 00:40:43,666 --> 00:40:45,166 و سرهنگ پریتو 601 00:40:47,625 --> 00:40:50,083 اونا اولین کسایی هستن که سقوط میکنن 602 00:40:51,083 --> 00:40:52,083 و چرا؟ 603 00:40:53,041 --> 00:40:55,208 چون اینجوریه که اون چادر رو فلج میکنیم 604 00:40:55,291 --> 00:40:58,416 و بعد، میتونیم از تمام افرادمون توی بانک محافظت کنیم 605 00:40:58,916 --> 00:41:01,333 تامایو نمیتونه خودشو کنترل کنه 606 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 وقتی همه توی بانک تحت مراقبت مناسب بودن 607 00:41:04,416 --> 00:41:06,791 -چیکار میکنیم، بنجامین؟ -ها؟ شاید... 608 00:41:07,750 --> 00:41:08,750 خودت بگو 609 00:41:09,291 --> 00:41:13,041 یکی دیگه از اعضای گروه رو نجات میدیم 610 00:41:14,833 --> 00:41:16,541 یه کسی رو نجات میدیم 611 00:41:17,083 --> 00:41:20,750 که بین 26 افسر پلیس تحت بازداشته 612 00:41:20,833 --> 00:41:25,333 -این غیر ممکنه، پروفسور -تقریبا غیر ممکنه 613 00:41:25,416 --> 00:41:28,500 اما یه احتمال وجود داره... 614 00:41:29,041 --> 00:41:30,750 اگر بتونیم به این سوالات جواب بدیم: 615 00:41:31,833 --> 00:41:35,666 به کجا میخوان منتقلش کنن و کِی؟ 616 00:41:36,416 --> 00:41:38,750 و ما به اون اطلاعات میرسیم 617 00:41:40,583 --> 00:41:43,125 چون میخوام کاری کنم انتقال صورت بگیره 618 00:42:34,291 --> 00:42:35,875 فقط اونی که روی گردنته مونده 619 00:42:38,000 --> 00:42:39,041 اوضاعش چطوره؟ 620 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 خیلی خوب نیست 621 00:42:43,916 --> 00:42:46,083 اگه اشتباه بکشمش بیرون، فلج میشی 622 00:42:46,750 --> 00:42:49,375 بکشش بیرون، بکشش بیرون. تعلل نکن 623 00:42:59,000 --> 00:43:00,916 یکم دیگه سرت رو بیار پایین 624 00:43:04,666 --> 00:43:05,750 دوربین 625 00:43:26,916 --> 00:43:29,083 یا خدا! گاندیا مُرده 626 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 بوگوتا، توکیو گاندیا رو کشت! در رو بشکون 627 00:43:32,458 --> 00:43:33,458 کیر توش! 628 00:43:35,583 --> 00:43:37,458 اونوقت بود که موشک چهارم شلیک شد 629 00:43:49,166 --> 00:43:52,125 همکارمون، لیسبون، به طور غیر قانونی دستگیر شده 630 00:43:52,500 --> 00:43:55,083 اونو دزدیدن و الان توی مقر فرماندهی پلیس بیرون بانک اسپانیا 631 00:43:55,166 --> 00:43:58,833 بدون اینکه به هیچ قاضی اطلاع داده بشه نگهداری میشه 632 00:43:59,750 --> 00:44:01,125 بدون حق دفاع از خود 633 00:44:01,208 --> 00:44:02,291 این چه کوفتیه؟ 634 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 اونا همچنین به دروغ گفتن کشته شده 635 00:44:05,500 --> 00:44:06,583 و برای اثبات این حرف 636 00:44:07,500 --> 00:44:09,666 این مکالمه‌ی ضبط شده‌ی اون لحظه‌است 637 00:44:09,750 --> 00:44:12,000 -سوارز -اسلحه‌ات رو بیار پایین 638 00:44:12,083 --> 00:44:14,283 -پروفسور کجاست؟ -راکل 639 00:44:14,333 --> 00:44:17,541 بهشون بگو تسلیم میشم. تا وقتی میرسم یکم زمان بخر. راکل، بهش بگو 640 00:44:17,625 --> 00:44:20,351 -پروفسور کجاست؟ -نمیدونم کجاست 641 00:44:20,375 --> 00:44:22,333 بهشون بگو تقریبا رسیدم. راکل! 642 00:44:22,416 --> 00:44:24,708 -پروفسور کجاست؟ -نمیدونم! 643 00:44:24,791 --> 00:44:26,166 ببرشون بیرون، راکل 644 00:44:26,250 --> 00:44:28,666 از اینجا برو بیرون، از اینجا برو بیرون، از اینجا برو بیرون 645 00:44:28,750 --> 00:44:30,583 نمیدونم پروفسور کجاست 646 00:44:31,000 --> 00:44:32,375 جواب اشتباه بود 647 00:44:32,458 --> 00:44:34,375 تقریبا رسیدم. بیا بیرون 648 00:44:34,458 --> 00:44:37,958 فقط بیا بیرون 649 00:44:39,500 --> 00:44:41,541 برای دفاع از خود بود، متوجه شدی؟ 650 00:44:41,625 --> 00:44:44,000 فهمیدی، سولانا؟ اول اون شلیک کرد 651 00:44:44,083 --> 00:44:47,583 اسلحه رو بردار، اثر انگشت رو پاک کن و بذارش توی دستش 652 00:44:50,000 --> 00:44:52,208 تقاضای یه بازجویی کاملا شفاف دارم 653 00:44:52,791 --> 00:44:55,125 تا درستی این موارد رو تایید کنه 654 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 مثل سگ بسته بودت اما بازم دخلش رو آوردی. عالیه 655 00:45:11,083 --> 00:45:13,625 -ببین نبض داره یا نه -آره، نبض دارم 656 00:45:14,125 --> 00:45:16,250 اوه، ببخشید، دارید درمورد گاندیا حرف میزنید 657 00:45:17,291 --> 00:45:19,666 اوناشش، یکم داغونه، مردک بیچاره 658 00:45:21,750 --> 00:45:23,750 -زنده‌ست -خوبه 659 00:45:23,833 --> 00:45:25,208 یکی میخواد آزادم کنه یا نه؟ 660 00:45:29,875 --> 00:45:30,875 خوبی؟ 661 00:45:56,625 --> 00:45:57,875 نایروبی چطوره؟ 662 00:46:34,208 --> 00:46:38,125 آخرین موشک‌ها با ماشین مامورهای دولت به چادر رسیدن 663 00:46:38,541 --> 00:46:41,208 مامورهایی که نشان و حکم دادگاه داشتن 664 00:46:41,708 --> 00:46:43,250 همه توجه کنن 665 00:46:44,250 --> 00:46:45,625 دست از کار بردارین 666 00:46:49,541 --> 00:46:52,583 -من سرهنگ تامایو هستم. مسئول اینجام -اصلا برام مهم نیست کی مسئوله، سرهنگ 667 00:46:52,666 --> 00:46:54,125 ما مامورای امنیت ملی هستیم 668 00:46:54,208 --> 00:46:55,833 اینجا چه خبره؟ 669 00:46:55,916 --> 00:46:57,791 کجا میتونم زندانیتون، راکل موریو رو پیدا کنم؟ 670 00:47:12,958 --> 00:47:14,291 راکل موریو 671 00:47:14,375 --> 00:47:17,708 شما به جرم عضو بودن در یک گروه مسلح، آدمربایی، 672 00:47:17,791 --> 00:47:21,541 حمله به مسئولین و سازمان های کشور بازداشتین 673 00:47:22,416 --> 00:47:24,250 شما حق دارین سکوت اختیار کنین 674 00:47:24,791 --> 00:47:27,916 شما حق دارید وکیل یا هرگونه کمک قانونی دیگه‌ای بگیرید 675 00:47:28,416 --> 00:47:31,916 شما حق درخواست کمک‌های پزشکی درصورت بیمار بودن رو دارین 676 00:47:32,000 --> 00:47:33,625 شما حق دارین... 677 00:47:33,626 --> 00:47:43,626 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]