1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,434 بابا؟- .آره باهاش صحبت میکنم- 3 00:00:13,458 --> 00:00:15,218 قول میدی؟- .حتما- 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,250 انجامش میدیم- .باشه- 5 00:00:17,333 --> 00:00:18,916 بابا داره میاد! 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,541 .داره میاد- .آروم باش- 7 00:00:20,625 --> 00:00:22,505 .اوناهاش- .آروم باش- 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,500 پروفسور... 9 00:00:24,583 --> 00:00:26,625 پروفسور 10 00:00:26,708 --> 00:00:28,666 قهوه میخوای؟ 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,833 چرا که نه، ممنون میشم. 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 صبح بخیر. 13 00:00:37,833 --> 00:00:39,000 اینم از قهوه. 14 00:00:39,083 --> 00:00:40,333 کلوچه هم میخوای پروفسور؟ 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,583 باشه... 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 مرسی. 17 00:00:48,166 --> 00:00:49,666 سوالی دارین؟ 18 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 ام... 19 00:00:52,375 --> 00:00:53,375 اه... 20 00:00:54,333 --> 00:00:56,500 ...یه مسئله کوچیک- ...درسته- 21 00:00:56,583 --> 00:00:58,166 یه سوالی داریم 22 00:00:59,166 --> 00:01:00,416 برادر داری؟ 23 00:01:01,125 --> 00:01:04,750 قانون اول، هیچ سوال شخصی پرسیده نمیشه پس لطفا... 24 00:01:04,833 --> 00:01:08,333 من یه دوستی دارم که... مثل داداشمه. 25 00:01:08,750 --> 00:01:10,291 تو معدن باهم بودیم. 26 00:01:10,375 --> 00:01:12,166 باهم دزدی کردیم، باهم زندان رفتیم. 27 00:01:12,250 --> 00:01:16,375 و مشکلمون همینه، من آزاد شدم ولی اون هنوز 5 سال از زندانش مونده. 28 00:01:16,458 --> 00:01:19,125 .پنج سال پروفسور- ...بله درسته- 29 00:01:19,208 --> 00:01:22,166 ولی متاسفم، نمیدونم چه کاری میتونم برای... 30 00:01:22,250 --> 00:01:24,333 رفیقت یا داداشت یا هرکی که هست انجام بدم. 31 00:01:24,416 --> 00:01:25,958 نه، مشکل پسرشه. 32 00:01:26,041 --> 00:01:28,291 پسرش؟- آره، خوانیتو، پسر خوندمه- 33 00:01:28,375 --> 00:01:30,291 برا منم مثل داداشمه. 34 00:01:30,375 --> 00:01:33,708 بهش قول دادم وقتی از زندان آزاد شدم از پسرش مراقبت کنم. 35 00:01:33,791 --> 00:01:37,833 و ما خیلی وقته ندیدیمش و مطلع شدیم حالش خوب نیست. 36 00:01:37,916 --> 00:01:40,458 از کار بیکار شده بی خانمان شده 37 00:01:40,541 --> 00:01:44,291 و فکرکنم اگه بیاریمش اینجا میتونه از نو شروع کنه... 38 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 فکرمیکنی با وارد کردنش به یه سرقت حالشو بهتر میکنی؟ 39 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 این سرقت بی نظیره. 40 00:01:48,458 --> 00:01:50,250 به این بچه نگاه کن. 41 00:01:50,333 --> 00:01:52,583 تا حالا اینقدر تو زندگیش متمرکز نبوده. 42 00:01:52,666 --> 00:01:56,750 و اگه موفق شدیم، میتونیم از غذایی که برای 100 نفر هست به اونم بدیم. 43 00:01:56,833 --> 00:01:59,833 ...مسکو، متاسفم- .پروفسور این پسره خیلی خوبه- 44 00:01:59,916 --> 00:02:01,833 نه، بحث خوب بودنش نیست. 45 00:02:01,916 --> 00:02:03,708 هرکاری میتونه انجام بده. 46 00:02:03,791 --> 00:02:05,250 فکرمیکنی چرا 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,458 به تو میگیم دنور و به تو میگیم مسکو 48 00:02:07,541 --> 00:02:09,291 و هلسینکی؟ مسئله امنیته. 49 00:02:09,375 --> 00:02:13,083 هیچکس حق نداره اسم کسیو بدونه. 50 00:02:13,166 --> 00:02:14,291 مسکو، گوش کن 51 00:02:14,375 --> 00:02:17,708 همین الانشم با آوردن پسرت یه استثنا قائل شدم. حالا از میخوای پسر خوندتم بیارم؟ 52 00:02:17,791 --> 00:02:21,000 این یه کار خانوادگی نیست که به پسرعموی دومت شغل بدیم. 53 00:02:21,083 --> 00:02:23,000 درباره چی حرف میزنی خرخون؟ 54 00:02:23,083 --> 00:02:24,601 چی؟- ...مودب باش- 55 00:02:24,625 --> 00:02:26,465 صبرکن. ما داریم درباره کسی حرف میزنیم که 56 00:02:26,500 --> 00:02:28,380 !تقریبا بی خانمان شده بابا- .آروم باش- 57 00:02:28,416 --> 00:02:30,892 ما داریم زندگیمونو برای این احمق به خطر میندازیم 58 00:02:30,916 --> 00:02:32,708 اونوقت این مزد مارو با صدا زدنمون با اسامی شهرا میده؟ 59 00:02:32,791 --> 00:02:35,875 پروفسور، میخوای بدونی با اسمم، دنور میخوام چه کار کنم؟ 60 00:02:35,958 --> 00:02:38,916 وصلش میکنم به کونت برای اینکه اسمم دنی هست 61 00:02:39,000 --> 00:02:41,333 کل زندگیم دنی بودم بذار یه چیزی هم بگم 62 00:02:41,416 --> 00:02:44,375 نقشه بی نقصتم برای ضرابخانه‌ی تمبر و اسکناس 63 00:02:44,458 --> 00:02:46,625 به معنای واقعی کسشره. 64 00:02:46,708 --> 00:02:48,375 یه پرینتر همین طبقه پایین هست 65 00:02:48,458 --> 00:02:51,125 میتونیم همینجا پول چاپ کنیم و کارمون کلی آسون تر میشه. 66 00:02:51,208 --> 00:02:52,875 مرسی برای قهوه. 67 00:02:57,541 --> 00:03:01,250 آخرین بارت باشه با اون مرد اینطوری صحبت میکنی فهمیدی؟ 68 00:03:01,333 --> 00:03:03,000 برام افت داره. 69 00:03:03,750 --> 00:03:04,958 اون باهوشه. 70 00:03:06,041 --> 00:03:07,750 خب باید یه کاری کنیم. 71 00:03:08,791 --> 00:03:11,416 باید به این مرد اعتماد داشته باشی باید بهش احترام بذاری. 72 00:03:11,500 --> 00:03:13,291 فکرمیکنی احترام نمیذارم؟- !نه- 73 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 نه نه نه، ممکنه حق با این بچه باشه 74 00:03:17,333 --> 00:03:20,708 اگه اسکناسا رو تو خونه چاپ کنیم از کلی از مشکلات اجتناب میکنیم 75 00:03:20,791 --> 00:03:23,375 و لازم نیست کلی پول برای خرید اسلحه یا مهمات هدر بدیم 76 00:03:23,458 --> 00:03:25,500 درست میگم؟ 77 00:03:26,291 --> 00:03:28,208 دنور، تو پرینتر رو بیار 78 00:03:28,291 --> 00:03:30,416 ماهم اسکناسا رو از اینترنت دانلود میکنیم 79 00:03:31,916 --> 00:03:32,916 ایدت حرف نداشت استاد. 80 00:03:32,958 --> 00:03:34,458 نه، نه، نه 81 00:03:34,541 --> 00:03:35,541 یه کار بهتر 82 00:03:35,583 --> 00:03:38,375 من میتونم اسکناسا رو نقاشی کنم تو هم رنگشون کن 83 00:03:38,458 --> 00:03:41,291 میتونیم روزی دوتا اسکناس تولید کنیم 84 00:03:41,375 --> 00:03:45,083 نظرت چیه؟ تو هنر استعداد خوبی دارم 85 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 اسم اینو گذاشتم 86 00:03:48,083 --> 00:03:49,958 دلسوزی برای خوانیتو. 87 00:03:50,041 --> 00:03:51,666 همینطوری میخواین از خایه هام بالا برین؟ 88 00:03:51,750 --> 00:03:53,630 چون شاید من بتونم قیافه تخمیتونو بشکونم 89 00:03:53,666 --> 00:03:56,186 و بعدش میتونیم براتون دندون چاپ کنیم احمقای خنده دار! 90 00:03:56,250 --> 00:03:57,541 کون لقتون! 91 00:03:57,625 --> 00:04:00,166 دنور، شوخی کردیم ناراحت نشو! 92 00:04:09,666 --> 00:04:12,416 من به عنوان زندانی یکی از زندانیای خودمون بیدار شدم. 93 00:04:12,916 --> 00:04:13,958 غل و زنجیر شده 94 00:04:14,041 --> 00:04:16,250 گیج شده بودم یه مرد دیوونه هم جلوم بود. 95 00:04:17,041 --> 00:04:19,833 آزادیمو از دست داده بودم و ساعت داشت میگذشت 96 00:04:20,916 --> 00:04:23,791 یه ربع بعد از باز کردن چشمام 97 00:04:24,458 --> 00:04:26,958 گاندیا تقریبا به همه اعضای گروه حمله کرده بود. 98 00:04:32,500 --> 00:04:34,375 چیکار میکنی؟ 99 00:04:34,791 --> 00:04:37,708 .اگه دست و پات بسته نبود نابودت میکردم- بازم کن- 100 00:04:38,833 --> 00:04:40,333 ببینیم کی کیو نابود میکنه. 101 00:04:48,916 --> 00:04:50,166 چرا منو نکشتی؟ 102 00:04:50,875 --> 00:04:51,916 من قاتل نیستم. 103 00:04:52,000 --> 00:04:53,375 پس که اینطور؟ 104 00:04:54,625 --> 00:04:58,083 سعی کردی نایروبی و هلسینکی رو بکشی اونوقت میگی قاتل نیستی؟ 105 00:05:00,875 --> 00:05:02,666 بگو چرا منو نکشتی؟ 106 00:05:04,083 --> 00:05:05,500 تو حیوون غل و زنجیر شده منی. 107 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 و تو؟ 108 00:05:10,500 --> 00:05:12,291 تو چه خری هستی؟ 109 00:05:13,250 --> 00:05:14,375 از شانست 110 00:05:15,541 --> 00:05:17,291 من یه مربیم. 111 00:05:18,458 --> 00:05:20,083 میخوام رامت کنم. 112 00:05:27,750 --> 00:05:29,510 دفعه بعدی که منو بزنی 113 00:05:29,583 --> 00:05:31,063 جوری میزنمت 114 00:05:31,125 --> 00:05:33,541 که دیگه هیچکدوم از دوستات نتونن شناساییت کنن. 115 00:05:33,625 --> 00:05:34,458 صاف وایسا. 116 00:05:34,541 --> 00:05:35,875 تکون نخور. 117 00:05:40,250 --> 00:05:42,333 گوش کن توضیح بدم. 118 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 خیلی سادست. 119 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 مادرجنده. 120 00:05:47,708 --> 00:05:49,083 ساکت باش نگاه کن. 121 00:05:51,583 --> 00:05:53,208 اولین کارتم تویی. 122 00:05:54,958 --> 00:05:55,958 گم شده. 123 00:05:56,750 --> 00:05:59,000 اونا باید دنبالت بگردن. 124 00:05:59,583 --> 00:06:01,583 و این جستجو اونارو دیوونه میکنه. 125 00:06:05,208 --> 00:06:06,875 تقسیم شده و عصبی 126 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 همین الانشم بازیو بردم. 127 00:06:10,750 --> 00:06:12,458 کارت بعدی... 128 00:06:13,583 --> 00:06:14,583 نابود کردن تیمته. 129 00:06:15,416 --> 00:06:17,166 میخوای بدونی چطور فرار کردم؟ 130 00:06:24,666 --> 00:06:25,666 گاندیا هستم 131 00:06:25,708 --> 00:06:28,333 رئیس امنیت بانک اسپانیا 132 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 در حال حاضر مخفی شدم 133 00:06:30,250 --> 00:06:33,666 من در امانم و میتونم هر اقدامی 134 00:06:33,750 --> 00:06:35,833 برای بازیابی امنیت و کنترل بانک انجام بدم. 135 00:06:35,916 --> 00:06:38,916 اون میخواد همه مارو بکشه! 136 00:06:39,000 --> 00:06:40,916 کنار هم بمونید! اون داره نگاهتون میکنه! 137 00:06:41,583 --> 00:06:42,783 همونطور که شنیدید 138 00:06:42,833 --> 00:06:44,791 همراه خوبی کنارم دارم. 139 00:07:52,125 --> 00:07:54,000 بهتره درست رفتار کنی 140 00:07:54,583 --> 00:07:57,750 اگه نکنی، کاملا بی حرکت میشی 141 00:07:58,375 --> 00:08:02,250 با دهان بند و چشم بند بسته میشی. 142 00:08:02,916 --> 00:08:06,125 اونوقت دیگه نمیتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم. 143 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 فهمیدی؟ 144 00:08:09,416 --> 00:08:10,500 خوبه. 145 00:08:15,375 --> 00:08:17,916 دوست دارم از این لحظه استفاده کنم و از پالرمو تشکر کنم. 146 00:08:18,541 --> 00:08:20,750 توصیش راجع به خلاص شدن از دستبند 147 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 با جابجا کردن انگشت شست باعث شد الان آزاد باشم. 148 00:08:23,791 --> 00:08:26,666 با تشکر از پالرمو، امیدوارم بتونم به همتون کمک کنم. 149 00:08:26,750 --> 00:08:28,166 قراره جالب بشه. 150 00:08:33,541 --> 00:08:34,583 راست میگه؟ 151 00:08:34,666 --> 00:08:37,916 اگه به یه روانی بیشتر از همکارت اعتماد داری، مشکلی نیست. 152 00:08:38,000 --> 00:08:40,041 این تصمیم خودته. 153 00:08:40,625 --> 00:08:42,375 نفساتو هدر نده، مادر جنده. 154 00:08:57,125 --> 00:08:59,642 .آقای دنور، من باید از دستشویی استفاده کنم- .الان زمان خوبی نیست- 155 00:08:59,666 --> 00:09:00,916 من... 156 00:09:02,750 --> 00:09:04,833 شکم درد خیلی بدی دارم 157 00:09:05,375 --> 00:09:07,541 باید سریعا به دستشویی برم. 158 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 مشکل چیه؟ 159 00:09:19,166 --> 00:09:20,458 موزه بزرگه. 160 00:09:22,958 --> 00:09:26,375 و کنترل کردن 70 تا گروگان سخته. 161 00:09:26,458 --> 00:09:28,708 این تعداد گروگان میتونن شورش کنن. 162 00:09:30,208 --> 00:09:31,208 نه. 163 00:09:31,625 --> 00:09:33,791 اینکار خودکشیه، تحت این شرایط 164 00:09:33,875 --> 00:09:35,555 چیزی که غالبه، غریزه حفظ امنیته. 165 00:09:36,791 --> 00:09:37,791 نه. 166 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 ترس. 167 00:09:39,583 --> 00:09:42,500 ترس و ترس بیشتر باعث میشه مردم تصمیمای بدی بگیرن 168 00:09:42,583 --> 00:09:46,000 مثل حمله کردن بهمون حتی با اینکه اسحله ام16 دستمونه. 169 00:09:48,916 --> 00:09:51,083 چی تو فکرته؟- یه نفوذی- 170 00:09:52,625 --> 00:09:56,791 هیچ تماس مستقیمی با ما ندارن مگر اینکه شورشی اتفاق بیفته 171 00:09:56,875 --> 00:10:00,125 و اگه مشکلی نباشه اونا مثل بقیه گروگانا خارج میشن. 172 00:10:00,416 --> 00:10:03,875 هرکسی میتونه از عهده این کار بر بیاد. 173 00:10:06,250 --> 00:10:09,208 حتی اون یارو خوانیتو هم میتونه انجامش بده. 174 00:10:17,083 --> 00:10:18,083 خودشه. 175 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 اینه؟ 176 00:10:37,208 --> 00:10:38,208 .نه- .نه- 177 00:10:39,083 --> 00:10:40,916 خب مگه این اتوبوسش نبود؟- .درسته- 178 00:10:41,416 --> 00:10:45,625 .حس خوبی ندارم، باید بریم- .پروفسور صبرکن، شاید سردرگم شده- 179 00:10:45,708 --> 00:10:48,166 یا سوار یه اتوبوس دیگه شده. 180 00:10:48,250 --> 00:10:50,750 شاید خواب مونده و هنوز تو اتوبوس باشه. 181 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 پدرخونده. 182 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 یا خدا. 183 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 خودمم. 184 00:11:08,583 --> 00:11:09,625 خوانیتو؟ 185 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 هولیا. 186 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 زمان زیادی گذشته، نه؟ 187 00:11:17,166 --> 00:11:19,041 خیلی خوشگل شدی هولیا. 188 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 خب... 189 00:11:21,833 --> 00:11:24,333 همیشه خوشگل بودی. 190 00:11:25,125 --> 00:11:26,125 اون چشما... 191 00:11:26,166 --> 00:11:27,958 اون دهن و لبخندت. 192 00:11:28,041 --> 00:11:29,916 خیلی خوشگلی هولیا. 193 00:11:37,666 --> 00:11:39,458 همه چی ردیفه دانیل؟ 194 00:11:40,875 --> 00:11:42,208 به نظر میرسه شوکه شدی. 195 00:11:42,291 --> 00:11:46,708 نه، اصلا خیلیم خوبه. 196 00:11:47,208 --> 00:11:49,333 منظورم اینه 197 00:11:49,416 --> 00:11:51,458 هرکسی حق داره هرکاری که دوست داره هرزمانی انجام بده. 198 00:11:52,291 --> 00:11:53,291 بسیارخب. 199 00:11:53,625 --> 00:11:57,708 فقط مشکل اینه وقتی به چشمات نگاه میکنم هنوز خوانیتو رو میبینم. 200 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 خوشگل شدی! 201 00:12:01,666 --> 00:12:02,958 بیا یه بغل بده. 202 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 باشه. 203 00:12:07,791 --> 00:12:09,500 بابات میدونه؟ 204 00:12:09,583 --> 00:12:12,166 چون سال پیش دیدمش و چیزی نگفت. 205 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 اون همیشه منو حمایت کرده. 206 00:12:14,666 --> 00:12:17,583 همیشه میگفت یه دختر میخواد، اینم از این. 207 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 و ایشون کی باشن؟ 208 00:12:23,083 --> 00:12:24,833 همون پسری که نقشه داره؟ 209 00:12:28,875 --> 00:12:30,166 درسته. 210 00:12:31,583 --> 00:12:33,458 برای این ماموریت باید چیکار کنم؟ 211 00:12:33,875 --> 00:12:37,000 ،گاندیا درست میگه پالرمو کمکش کرد از دستبند فرار کنه. 212 00:12:37,083 --> 00:12:39,476 از کجا میدونی؟- دیدمش که با شستش ور میرفت- 213 00:12:39,500 --> 00:12:42,708 باهم صحبت میکردن، پالرمو کل روز باهاش بود. 214 00:12:42,791 --> 00:12:45,059 چرا هیچی نگفتی؟- چون نمیتونستم بشنوم چی میگن- 215 00:12:45,083 --> 00:12:47,166 و نمیدونستم میخواد بهش بگه انگشتتو بشکن. 216 00:12:47,250 --> 00:12:49,041 پس بیشتر هوشیار باش! برای همین اینجایی. 217 00:12:49,125 --> 00:12:52,750 نه، اشتباه نکن، من مراقب گروگانام نه گروه. 218 00:12:56,791 --> 00:12:57,875 اه... 219 00:12:58,958 --> 00:13:00,458 چیزای زیادی میشنوی اینجا 220 00:13:00,541 --> 00:13:01,958 .آره میدونم- .هم- 221 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 نایروبی چطوره؟ 222 00:13:04,041 --> 00:13:07,000 داره بهتر میشه. 223 00:13:08,000 --> 00:13:10,125 توکیو هم که دزدیده شده، دو نفر کم شدیم. 224 00:13:10,208 --> 00:13:13,208 هم، اوضاع داره بد میشه درسته؟ 225 00:13:13,791 --> 00:13:14,791 هولیا. 226 00:13:15,375 --> 00:13:16,375 چی میخوای؟ 227 00:13:17,583 --> 00:13:20,541 ازت میخوام آزادم کنی، بهم یه اسلحه بده بذار به بقیه ملحق شم. 228 00:13:20,625 --> 00:13:22,825 کونم خواب رفت از بس اونجا نشستم... 229 00:13:22,875 --> 00:13:25,476 برای وضعیت های بدتر اونا باید فکرکنن تو گروگانی. 230 00:13:25,500 --> 00:13:28,142 اوضاع از اینم قراره بدتر شه؟- .کمتر کس بگو و برگرد سر جات- 231 00:13:28,166 --> 00:13:29,375 حتی ماتیاسم اسلحه داره. 232 00:13:29,458 --> 00:13:31,517 اسلحه ازش بزرگتره و اصلا نمیدونه چطور نگهش داره. 233 00:13:31,541 --> 00:13:33,301 نه، گوش کن! دستور، دستوره. 234 00:13:33,375 --> 00:13:35,375 تو باید برگردی به موقعیتت. 235 00:13:35,458 --> 00:13:38,000 دستوراتو باید تو بگی چون الان تو رئیسی. 236 00:13:38,083 --> 00:13:40,750 من؟ منظورت چیه؟- معلومه که تو الان رئیسی- 237 00:13:40,833 --> 00:13:41,666 نایروبی تیر خورده 238 00:13:41,750 --> 00:13:44,791 توکیو دزدیده شده، دیگه کسی هم به پالرمو اعتماد نداره. 239 00:13:44,875 --> 00:13:46,875 یخورده حساب کتاب کن! الان تو مسئولی! 240 00:13:46,958 --> 00:13:49,041 دیگه داری عصبانیم میکنی. 241 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 پس شروع کن به دستور دادن. 242 00:13:52,250 --> 00:13:55,500 خیلی آسونه یه اسلحه و جلیقه و امکانات بهم بده. 243 00:13:55,583 --> 00:13:56,583 و... 244 00:13:57,333 --> 00:14:00,208 منو مانیل صدا کن چون مانیل هستم، دنی. 245 00:14:00,625 --> 00:14:03,250 نه، تو مانیل نیستی چون هنوز یه گروگان حساب میشی. 246 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 و منو دنی صدا نکن، چون اسمم دنوره. 247 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 حالا هم باید بریم. 248 00:14:07,458 --> 00:14:09,125 راستی 249 00:14:09,500 --> 00:14:12,750 اونطوری هم بهم زل نزن چون مردم دارن شک میکنن. 250 00:14:12,833 --> 00:14:13,916 منظورت چیه؟ 251 00:14:14,541 --> 00:14:16,791 داشتم بهت سیگنال میدادم احمق! 252 00:14:26,166 --> 00:14:28,833 انگار تو سونام. 253 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 تهویه هوا رو روشن کن. 254 00:14:31,416 --> 00:14:33,541 اگه روشن کنم، میفهمن اینجاییم. 255 00:14:34,083 --> 00:14:36,500 .برات افت داره- .آره- 256 00:14:36,583 --> 00:14:38,291 خیلی چیزا برا گفتن داریم. 257 00:14:39,791 --> 00:14:42,250 بدونه تهویه هوا، اکسیژن کافی نداریم 258 00:14:42,333 --> 00:14:44,416 پس بهت توصیه میکنم نفس کشیدنتو مدیریت کنی. 259 00:14:47,041 --> 00:14:48,291 نگران من نباش. 260 00:14:50,041 --> 00:14:53,375 اون تیمی که اون بیرونه، به گاوصندوق ذخیره ملی نفوذ کرد 261 00:14:53,458 --> 00:14:56,333 فکرمیکنی این پناهگاه رو پیدا نمیکنن؟ 262 00:14:57,416 --> 00:14:58,416 تو یه مُرده حساب میشی. 263 00:14:58,500 --> 00:15:00,583 داری عرق میکنی. میتونم لباستو باز کنم؟ 264 00:15:01,666 --> 00:15:03,625 اینجا نمیتونیم بهداشت بد رو تحمل کنیم. 265 00:15:03,708 --> 00:15:06,208 بهم دست بزنی، دستتو قطع میکنم مادر جنده! 266 00:15:08,291 --> 00:15:10,833 واقعا؟ چه بلایی سر اون بچه بالا اومد؟ 267 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 همونی که موهای فر داره. 268 00:15:13,000 --> 00:15:14,333 دیگه حشریت نمیکنه؟ 269 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 مثل یه حیوون. 270 00:15:19,791 --> 00:15:21,083 شک دارم. 271 00:15:21,166 --> 00:15:23,041 زیاد به بچه های باهوش علاقه نداری. 272 00:15:27,083 --> 00:15:28,666 من این سرقت رو برای اون ترتیب دادم. 273 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 بزرگترین کاری که یه نفر برات تا حالا کرده چی بوده؟ 274 00:15:33,750 --> 00:15:35,583 تو روز پدر یه دریل بهت داده؟ 275 00:15:35,666 --> 00:15:37,583 تو بیشتر به مردای واقعی علاقه داری. 276 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 مثل تو؟- .امم، آره- 277 00:15:40,500 --> 00:15:41,333 درسته. 278 00:15:41,416 --> 00:15:43,083 حتی دیگه منو نمیزنی. 279 00:15:43,666 --> 00:15:46,416 چون پامو بستی احمق لعنتی! 280 00:15:46,500 --> 00:15:48,250 هر دلیلی که داره 281 00:15:48,333 --> 00:15:50,791 موضوع مهم اینه که خیلی پذیرنده ای. 282 00:15:53,541 --> 00:15:55,875 حتی انگشتاتو برام لاک زدی. 283 00:15:57,416 --> 00:15:58,541 دوسشون دارم. 284 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 درسته که تو گاندیا رو فراری دادی؟ 285 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 بله قربان. 286 00:16:04,500 --> 00:16:08,000 متوجهی که اون تقریبا نایروبی و هلسینکی رو کشت؟ 287 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 .آسیب ناخواسته- اسمشو این میذاری؟- 288 00:16:10,208 --> 00:16:12,208 .خیلی حرومزاده ای- .آروم باش- 289 00:16:12,291 --> 00:16:13,916 چرا اینکارو کردی؟ 290 00:16:14,000 --> 00:16:16,291 توکیو میخواست کودتا کنه قربان. 291 00:16:16,958 --> 00:16:18,750 موظف شدم 292 00:16:19,750 --> 00:16:20,958 نقشه رو نجات بدم. 293 00:16:21,583 --> 00:16:24,750 من به نقشه وفادارم. مجبور شدم نظمی که برقرار شده بود برگردونم 294 00:16:24,833 --> 00:16:27,625 چون تو هیچ وقت توی سمتم بهم کمکی نکردی 295 00:16:27,708 --> 00:16:29,125 در واقع کردم. 296 00:16:29,833 --> 00:16:32,250 و این هیچ ربطی به آزاد کردن گاندیا نداشت. 297 00:16:32,333 --> 00:16:33,208 البته که داره. 298 00:16:33,291 --> 00:16:36,500 باید هرج و مرج ایجاد میکردم. معلوم بود میره دنبالش. 299 00:16:36,583 --> 00:16:38,541 ممکنه بود بکشتش حرومزاده! 300 00:16:39,166 --> 00:16:42,083 .تکرار میکنم، اون فرمان منو دزدید- .داره کسشر میگه- 301 00:16:42,166 --> 00:16:44,500 میخواست مثل یه موش فرار کنه. 302 00:16:44,583 --> 00:16:47,666 .اسرار دولتی رو میخواست ببره بیرون- . این بچه داره اشتباه میکنه- 303 00:16:48,166 --> 00:16:49,833 من جلوی در نگهت داشتم 304 00:16:49,916 --> 00:16:51,458 کیف اسناد دستت بود. 305 00:16:51,541 --> 00:16:53,458 توی مادرجنده میخواستی معامله کنی. 306 00:16:53,541 --> 00:16:54,791 مطمئنی؟ 307 00:16:54,875 --> 00:16:57,995 با اسنادی که تو اون کیف گداشتم؟ اونجاست، میتونی نگاه کنی. 308 00:16:58,041 --> 00:16:59,791 دنور، کیف رو باز کن. 309 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 چی داخلشه؟ 310 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 کلوچه. 311 00:17:13,291 --> 00:17:16,011 برام مهم نیست چی داخلشه. فرقی نمیکنه. 312 00:17:18,125 --> 00:17:20,458 تو به گروه خیانت کردی. 313 00:17:20,875 --> 00:17:22,250 همرو به خطر انداختی 314 00:17:22,333 --> 00:17:25,666 تو باعث شدی گاندیا، فرمانده منو گروگان بگیره. 315 00:17:26,208 --> 00:17:29,833 گوش کن، یک فرصت بهت میدم تا خودتو ثابت کنی. 316 00:17:31,000 --> 00:17:32,708 ولی فراموش نمیکنم چه کار کردی. 317 00:17:33,250 --> 00:17:35,333 و دیگه هیچوقت رئیس گروه نمیشی. 318 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 پس برمیگردم پیش گروگانا. 319 00:17:38,666 --> 00:17:39,666 باید چه کار کنم؟ 320 00:17:39,750 --> 00:17:41,166 اول، خفه شو. 321 00:17:42,458 --> 00:17:44,166 و نه، به سالن اصلی برنگرد. 322 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 آزادش کنید. 323 00:17:47,916 --> 00:17:50,708 یه قاتل فرار کرده. وقت تفرقه و تقسیم شدن نداریم. 324 00:17:50,791 --> 00:17:53,833 وقتی همه چی تموم شد دربارت قضاوت میکنیم. 325 00:18:22,083 --> 00:18:24,125 حالا خیلی خوب بهم گوش کنین. 326 00:18:25,041 --> 00:18:26,583 گاندیا یه گرگ تنهاست. 327 00:18:27,250 --> 00:18:29,208 آسیب پذیر ترین مکان لابی و سالنه 328 00:18:29,291 --> 00:18:31,091 اول باید این محل رو تخلیه کنیم. 329 00:18:31,125 --> 00:18:33,541 پالرمو، هلسینکی، استکهلم گروگانا رو تو کتابخونه جمع کنید. 330 00:18:33,625 --> 00:18:36,458 گاندیا نمیخواد فرار کنه، اون میخواد بکشه! 331 00:18:36,541 --> 00:18:38,083 در مهم نیست. 332 00:18:38,166 --> 00:18:40,416 ماسک نذارین 333 00:18:40,500 --> 00:18:42,180 ممکنه اونم همینکارو کنه و نتونیم شناساییش کنیم. 334 00:18:43,041 --> 00:18:45,916 بوگوتا، وضعیت زیرزمین چطوره؟ 335 00:18:46,000 --> 00:18:48,083 کوره هارو خاموش کردن. ترسیدن. 336 00:18:48,708 --> 00:18:50,416 نایروبی رو به محل امن تو کتابخونه منتقل کن. 337 00:18:50,500 --> 00:18:52,740 بعدش برو زیرزمین و ذوب کردن طلا رو شروع کن. 338 00:18:53,708 --> 00:18:54,541 دنور. 339 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 .جونم- .تو و ریو دست به کار بشید- 340 00:18:56,666 --> 00:18:57,791 بذارید شکار شروع بشه. 341 00:18:57,875 --> 00:19:01,166 شما بیشتر در معرض هستید، پس از ابزار مناسب استفاده کنید. 342 00:19:01,250 --> 00:19:04,125 کلاه ایمنی، مهمات، خشاب هرچی که نیازه. 343 00:19:04,208 --> 00:19:07,458 همه اتاقای طبقه اول رو بگردید هر اتاقی رو که میگردید مهر و موم کنید. 344 00:19:07,541 --> 00:19:08,833 بقیه طبقه ها چی؟ 345 00:19:08,916 --> 00:19:10,476 بعد از اینکه استکهلم و هلسینکی گروگانا رو انتقال دادن 346 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 به شما ملحق میشن و اینکارو انجام میدن. 347 00:19:14,791 --> 00:19:16,208 همه فهمیدن چیکار کنن؟ 348 00:19:16,291 --> 00:19:17,333 بله قربان! 349 00:19:17,416 --> 00:19:18,500 بله. 350 00:19:19,791 --> 00:19:20,833 یه چیز دیگه 351 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 موفق باشین. 352 00:19:26,166 --> 00:19:28,583 .و خیلی محتاط باشین- !بیاین بریم- 353 00:19:40,208 --> 00:19:42,791 حالت چطوره عزیزم؟- .خوبم- 354 00:19:43,333 --> 00:19:44,791 من پرستار خوبی نیستم. 355 00:19:48,583 --> 00:19:50,000 از آدمای گنده خوشت میاد؟ 356 00:19:51,166 --> 00:19:52,208 خواهیم دید. 357 00:19:53,625 --> 00:19:54,625 قوی باش. 358 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 توهم همینطور! 359 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 لعنتی! 360 00:20:06,541 --> 00:20:08,750 هلسینکی! اون زن خیلی خراب و مسته. 361 00:20:08,833 --> 00:20:11,125 میدونی به من چی گفت؟ 362 00:20:11,208 --> 00:20:13,208 "عجب تیکه ای برای خودت جور کردی" 363 00:20:13,291 --> 00:20:15,250 درباره تو حرف میزد. 364 00:20:15,333 --> 00:20:17,916 .همه فکرمیکنن ما ازدواج کردیم- .اینطوری بهتره- 365 00:20:18,000 --> 00:20:20,458 .بدون جلب توجه میتونیم بریم- .نه اصلا بهتر نیست- 366 00:20:20,541 --> 00:20:23,250 اینطوری نمیتونیم کسیو پیدا کنیم باهاش بخوابیم. 367 00:20:23,333 --> 00:20:25,083 نیازی به اینکار نداریم نایروبی. 368 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 به سلامتی. 369 00:20:28,583 --> 00:20:31,291 برای یکی دو روز مشکلی نداره، اگه قضیه طولانی بشه 370 00:20:31,375 --> 00:20:33,833 پرده بکارتمون دوباره رشد میکنه. 371 00:20:33,916 --> 00:20:36,250 حقیقت اینه، من و تو زوج خوبی میشیم. 372 00:20:36,750 --> 00:20:37,875 من و تو جذاب و بی نظیریم. 373 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 من و تو 374 00:20:42,375 --> 00:20:44,125 خانواده هستیم 375 00:20:44,791 --> 00:20:46,125 و همیشه خانواده خواهیم بود. 376 00:20:46,875 --> 00:20:48,250 آره راست میگی. 377 00:20:48,625 --> 00:20:51,666 چیزایی که با تو تجربه کردم رو تا حالا با کسی تجربه نکرده بودم. 378 00:20:52,375 --> 00:20:53,916 این، هلسی... 379 00:20:55,666 --> 00:20:57,166 یه داستان عاشقانست... 380 00:20:58,291 --> 00:21:00,708 نه فقط یه داستان عاشقانه معمولی بلکه یه داستان بی نقص. 381 00:21:03,333 --> 00:21:04,583 نه. 382 00:21:04,666 --> 00:21:07,291 یه روز، کسیو ملاقات میکنی 383 00:21:08,291 --> 00:21:09,833 و اون عشق تو میشه. 384 00:21:10,666 --> 00:21:11,916 ولی این نه. 385 00:21:12,833 --> 00:21:16,208 باید آزاد و شجاع باشی 386 00:21:16,291 --> 00:21:20,000 باور کن برای عاشق شدن باید خیلی شجاع باشی. 387 00:21:21,666 --> 00:21:23,208 شجاع تر از زمان جنگ. 388 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 و تو... 389 00:21:25,541 --> 00:21:26,708 شجاعی. 390 00:21:29,958 --> 00:21:30,958 بپوش. 391 00:21:34,125 --> 00:21:35,541 داریم میریم زیرزمین. 392 00:21:37,625 --> 00:21:39,166 نه داریم میریم کتابخونه. 393 00:21:39,958 --> 00:21:41,250 دستور همینه. 394 00:21:42,416 --> 00:21:43,541 بوگوتا. 395 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 سر به سرم نذار. 396 00:21:50,416 --> 00:21:51,896 احتمالا اونا حسابی ترسیدن. 397 00:21:51,958 --> 00:21:54,916 اگه ترسیده باشن حتی 5 دقیقه هم جلوی گاندیا دووم نمیارن. 398 00:21:55,916 --> 00:21:57,166 باید باهاشون صحبت کنم. 399 00:21:59,333 --> 00:22:00,541 اخرین بار کی غذا خوردی؟ 400 00:22:05,208 --> 00:22:06,208 دو روز پیش 401 00:22:08,750 --> 00:22:11,000 سه روز پیش- و کی خوابیدی؟- 402 00:22:15,166 --> 00:22:17,583 از وقتی اومدم اینجا شیفتای دو ساعته خوابیدم. 403 00:22:17,666 --> 00:22:18,958 چیز دیگه ای هم میخوای بدونی؟ 404 00:22:24,666 --> 00:22:27,708 قبل از اینکه غذا بخوری، زخمتو ضد عفونی میکنم. 405 00:22:47,750 --> 00:22:49,541 ساکت باش. 406 00:22:51,750 --> 00:22:53,458 موهات توش گیر کرده. 407 00:22:55,333 --> 00:22:56,625 خیلی محکم زدمت. 408 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 .کتابخونه امنه- .دریافت شد- 409 00:23:08,125 --> 00:23:10,750 همه بلند شید و چهارتا صف تشکیل بدید. 410 00:23:11,166 --> 00:23:12,666 گروگانای عزیزم... 411 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 من برگشتم. 412 00:23:16,125 --> 00:23:19,541 همونطور که میدونید، یه گرگ گمشده و شمام گوسفند حساب میشید. 413 00:23:19,625 --> 00:23:22,416 ما میخوایم شمارو تا اصطبلتون همراهی کنیم. 414 00:23:22,500 --> 00:23:25,583 همراهان امروزمون همکاران و چوپانان عزیزم هستند 415 00:23:25,666 --> 00:23:27,083 هلسینکی و استکهلم. 416 00:23:27,708 --> 00:23:29,500 سریعا راه بیفتید! 417 00:23:29,583 --> 00:23:31,708 همگی دنبالم بیاین! 418 00:23:34,500 --> 00:23:35,958 همینجا با من وایسا قربان! 419 00:23:36,041 --> 00:23:38,291 تو بهترین محافظ من در مقابل گاندیایی. 420 00:23:39,041 --> 00:23:40,208 سریعتر حرکت کنید. 421 00:23:45,875 --> 00:23:47,875 اینجا... معجزه میکنه. 422 00:23:49,041 --> 00:23:50,875 ولی این زیادی نیست؟ 423 00:23:50,958 --> 00:23:52,000 آماندایی درسته؟ 424 00:23:53,250 --> 00:23:54,583 .بله- حالت خوبه؟- 425 00:23:58,166 --> 00:23:59,708 .بله بله- مطمئنی؟- 426 00:24:00,958 --> 00:24:01,958 خب... 427 00:24:02,375 --> 00:24:03,833 یخورده سرگیجه دارم. 428 00:24:04,416 --> 00:24:07,083 احتمالا بخاطر قرص هاییه که از آقای رومن گرفتم. 429 00:24:17,000 --> 00:24:18,500 اوضاع چطوره؟ 430 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 خوبه. 431 00:24:20,083 --> 00:24:21,583 من آرتورو هستم. 432 00:24:22,583 --> 00:24:24,291 .آرتورو رومن- .اممم- 433 00:24:24,375 --> 00:24:26,250 خیلی ناراحت بودی. 434 00:24:26,333 --> 00:24:29,208 وقتی برای دستشویی اصرار کردی، نگران شدم. 435 00:24:29,958 --> 00:24:32,416 من فقط عصبی و مضطربم. اینجا بودن آسون نیست. 436 00:24:32,500 --> 00:24:34,940 با وجود این تروریست ها قرار نیست حس و حال بودن تو پارک رو داشته باشیم. 437 00:24:35,000 --> 00:24:36,208 باور کن، تجربه کردم. 438 00:24:39,500 --> 00:24:41,916 الان حالم بهتره، مرسی. 439 00:24:42,000 --> 00:24:45,208 هممون گیر کردیم، باید باهم کار کنیم. 440 00:24:45,791 --> 00:24:46,791 بهم اعتماد کن. 441 00:24:47,625 --> 00:24:48,625 بله. 442 00:24:53,375 --> 00:24:55,666 اگه دوباره حس بدی داشتی 443 00:24:56,791 --> 00:24:58,916 یچیزی دارم که میتونه دوباره سرحالت بیاره. 444 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 واقعا؟- امم- 445 00:25:00,583 --> 00:25:01,583 اونوقت چی داری؟ 446 00:25:04,125 --> 00:25:05,791 اینو یه توصیه از یه کهنه سرباز در نظر بگیر. 447 00:25:07,708 --> 00:25:08,708 تمام گروگانا جمع شدن. 448 00:25:08,750 --> 00:25:10,750 شمارو به اینجا آوردیم برای اینکه 449 00:25:10,791 --> 00:25:14,375 همونطور که میگن، دانش، قدرته! 450 00:25:14,875 --> 00:25:17,375 و در این مورد، فکرکنم جونتونو نجات بدم. 451 00:25:17,833 --> 00:25:20,625 .برای مثال رمان "در جستجوی زمان ازدست‌رفته" از مارسل پروست 452 00:25:21,125 --> 00:25:22,541 رمان بسیار قشنگ و مهم. 453 00:25:22,958 --> 00:25:24,291 قانع شدم 454 00:25:24,708 --> 00:25:29,000 اگه کسی واقعا پیداش کنه و قاطعانه در مقابل سینش نگهداره. 455 00:25:29,791 --> 00:25:32,250 حتی میتونه گلوله اسلحه ام 16 رو منحرف کنه. 456 00:25:35,208 --> 00:25:36,541 شوخی کردم. 457 00:25:36,625 --> 00:25:37,791 .آروم باشید 458 00:25:38,875 --> 00:25:40,833 برای چند ساعت اینجا میمونیم. 459 00:25:41,250 --> 00:25:42,750 اینا قوانین همزیستی داریم. 460 00:25:42,833 --> 00:25:44,458 قانون اول... 461 00:25:46,708 --> 00:25:48,291 بوگوتا، نایروبی، کجا هستین؟ 462 00:25:50,416 --> 00:25:52,333 پنج دقیقه قبل 463 00:25:54,916 --> 00:25:56,125 حرکت نکنین. 464 00:25:56,208 --> 00:25:58,041 احمقین؟ 465 00:25:58,125 --> 00:25:59,250 اسلحتونو بیارید پایین. 466 00:26:11,416 --> 00:26:12,541 ترسیدین؟ 467 00:26:12,625 --> 00:26:13,625 بیخیال! 468 00:26:13,916 --> 00:26:16,125 یه دیوونه تو این بانک تا دندون مسلح شده. 469 00:26:17,416 --> 00:26:18,666 منم ترسیدم. 470 00:26:19,416 --> 00:26:22,083 بوگوتا، تو هم ترسیدی؟- .تقریبا بیشتر از همه- 471 00:26:25,625 --> 00:26:28,625 پالرمو، هلسینکی و استکهلم هم ترسیدن. 472 00:26:31,333 --> 00:26:33,541 اونا دارن گروگانا رو به کتابخونه منتقل میکنن. 473 00:26:35,208 --> 00:26:39,791 دنور و ریو اون بالا ریدن تو شلوارشون از ترس. 474 00:26:42,291 --> 00:26:44,041 چون دارن دنبال گاندیا میگردن. 475 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 و گاندیا... 476 00:26:46,416 --> 00:26:49,791 گاندیا بیشتر از همه ترسیده، تا همه مارو نکشه ول کن نیست. 477 00:26:50,416 --> 00:26:51,541 به تخمم. 478 00:26:52,583 --> 00:26:53,583 به تخمت؟ 479 00:27:06,416 --> 00:27:08,833 همه اعضای گروه دارن دستوراتو اجرا میکنن 480 00:27:10,166 --> 00:27:11,541 و ما اینجاییم 481 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 عین سگ ترسیدیم 482 00:27:14,125 --> 00:27:15,916 و پشت یه سنگر قایم شدیم. 483 00:27:16,000 --> 00:27:18,708 .ما برای جنگ به اینجا نیومدیم- .میدونم عزیزم- 484 00:27:21,250 --> 00:27:22,833 ولی چاره ای نداریم. 485 00:27:23,458 --> 00:27:25,291 اینجا آسون ترین مکان برای دفاعه. 486 00:27:25,916 --> 00:27:27,750 تنها راه ورود از اونجاست. 487 00:27:28,875 --> 00:27:31,715 و اگه بیاد سریع متوجه میشیم و دخلشو میاریم. 488 00:27:32,625 --> 00:27:34,916 ولی اون اگه الان از اون در بیاد چی میبینه؟ 489 00:27:36,416 --> 00:27:38,958 یه گروه از مرغا که ترسیدن و قدقد میکنن. 490 00:27:40,583 --> 00:27:43,708 من نمیشناسمتون. من نمیشناسمتون. 491 00:27:45,541 --> 00:27:47,875 همه شما کارگر هستین 492 00:27:48,750 --> 00:27:50,208 جوشکار هستین 493 00:27:51,083 --> 00:27:53,750 سرسخت ترین آدمایی که تو عمرم دیدم. 494 00:27:53,833 --> 00:27:54,958 بچه های طلایی من. 495 00:27:56,125 --> 00:27:57,541 شما مرغ نیستین. 496 00:28:00,791 --> 00:28:03,125 میدونین دیگه چی ترسناکه؟ 497 00:28:05,458 --> 00:28:07,041 هرشب تنها خونه رفتن. 498 00:28:09,041 --> 00:28:11,666 ولی همتون به این کار ادامه میدین، 499 00:28:12,666 --> 00:28:14,333 ترس رو با دستتون گرفتین 500 00:28:15,083 --> 00:28:16,458 و با ترس زندگی میکنین. 501 00:28:18,333 --> 00:28:19,916 ولی ما باید زندگی کنیم. 502 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 آقایون! 503 00:28:22,166 --> 00:28:24,041 تا آخرین روز باید زندگی کنیم. 504 00:28:31,208 --> 00:28:32,333 به این نگاه کنین! 505 00:28:33,208 --> 00:28:36,041 منو از مرگ برگردوندین تا از ترس خایه کنین؟ 506 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 چیه؟ 507 00:28:42,291 --> 00:28:44,291 نمیخواین بغلم کنین؟ 508 00:28:50,916 --> 00:28:52,333 حالت چطوره؟- .خودمم نمیدونم- 509 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 کلی دارو مصرف کردم. 510 00:28:54,083 --> 00:28:55,916 چه بلایی سر آهنگ اومد بوگوتا؟ 511 00:28:56,000 --> 00:28:58,916 میخواین با این حس و حال کار کنین؟- .آهنگ میخوای؟ مشکلی نداریم که- 512 00:28:59,000 --> 00:29:01,416 ما لاتین هستیم یا آلمانی؟ 513 00:29:01,500 --> 00:29:03,416 عجب موتوری داری رئیس! هارلیه؟ 514 00:29:03,500 --> 00:29:05,666 چقد خنده داری. دوباره اذیتم کنی پشیمون میشی، فهمیدی؟ 515 00:29:05,750 --> 00:29:07,791 بوگوتا، چند تن داریم؟ 516 00:29:07,875 --> 00:29:09,208 تقریبا 43.5 517 00:29:09,875 --> 00:29:11,416 میتونیم بهتر کار کنیم! 518 00:29:11,500 --> 00:29:12,916 میخوام کوره ها با شدت بالا کار کنن. 519 00:29:13,000 --> 00:29:15,958 و شیفتای دو ساعته تا بتونیم باقی مونده شمشای طلا رو جمع کنیم. 520 00:29:16,041 --> 00:29:17,833 یه نمونه از طلاها برام بیار. 521 00:29:23,083 --> 00:29:24,083 بذار ببینم. 522 00:29:25,583 --> 00:29:26,791 اوه! 523 00:29:28,666 --> 00:29:31,416 باید فشار گاز رو 2 کیلوپاسکال زیاد کنیم. 524 00:29:32,041 --> 00:29:34,166 از قطر ایده آل عبور کردیم. 525 00:29:34,250 --> 00:29:36,916 و میخوام مثل قبل کار کنید. 526 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 با ریتم و با اشتیاق. 527 00:29:55,958 --> 00:29:56,958 چه مرگته؟ 528 00:30:00,958 --> 00:30:02,041 چی شده؟ 529 00:30:03,083 --> 00:30:04,083 هیچی. 530 00:30:05,958 --> 00:30:07,038 باید دوباره بهت بگم 531 00:30:07,083 --> 00:30:08,923 قرار نیست ارتباطی باهم داشته باشیم 532 00:30:09,541 --> 00:30:12,041 چون وقتی اینو گفتم، حداقل تو 533 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 یکم بهم اهمیت دادی 534 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 ولی الان... 535 00:30:17,208 --> 00:30:18,666 انگار تیفوس دارم. 536 00:30:22,750 --> 00:30:24,870 نمیخوام تو این وضعیت ازت سو استفاده کنم. 537 00:30:25,916 --> 00:30:27,208 آه! 538 00:30:28,958 --> 00:30:29,958 درسته. 539 00:30:30,541 --> 00:30:31,708 بسیار خب. 540 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 صبرمیکنیم تا حالم بهتر شه. 541 00:30:35,000 --> 00:30:38,041 تا وقتی از اینجا بریم بیرون و دنبال پدرم بگردیم 542 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 و ازم خواستگاری بکنی. 543 00:30:44,458 --> 00:30:47,291 اگه نظرت عوض شد... بهم بگو. 544 00:31:12,458 --> 00:31:14,208 به این میگی بوس؟ 545 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 کمک کن بلند شم. 546 00:31:43,833 --> 00:31:44,916 دستا پایین. 547 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 خوبه. 548 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 لعنتی. 549 00:31:51,833 --> 00:31:53,083 حالت خوبه؟- آره، تو چطور؟- 550 00:31:53,166 --> 00:31:54,833 .آره- بوگوتا، نایروبی؟- 551 00:31:54,916 --> 00:31:57,208 کجایین؟- .تو آسانسور، حالمون خوبه- 552 00:31:57,291 --> 00:31:58,458 دنور و ریو کجان؟ 553 00:31:59,708 --> 00:32:01,625 پنج دقیقه قبل 554 00:32:05,666 --> 00:32:07,833 .کتابخونه امنه- .دریافت شد- 555 00:32:24,625 --> 00:32:27,500 ...چیزی که در مورد مازراتی گفتی- خب؟- 556 00:32:27,583 --> 00:32:29,208 میخوام یچیزی بهت بگم. 557 00:32:29,291 --> 00:32:30,416 تو این وضعیت؟ 558 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 چی هست؟ 559 00:32:31,541 --> 00:32:33,208 توکیو میتونه یه مازراتی باشه 560 00:32:33,291 --> 00:32:35,416 ولی من همیشه پشتش سوار بودم 561 00:32:35,500 --> 00:32:37,208 مثل قوطیایی که از ماشین عروسی آویزونن. 562 00:32:37,625 --> 00:32:38,500 آره، آره. 563 00:32:38,583 --> 00:32:40,125 ریو. ریو. 564 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 دفتر. 565 00:32:42,916 --> 00:32:43,916 برو. 566 00:33:03,125 --> 00:33:04,208 بهش علاقه داری؟ 567 00:33:04,291 --> 00:33:06,958 چی کس میگی؟- .منظورم مازراتیه- 568 00:33:08,458 --> 00:33:11,208 اگه بهش علاقه داری یه دور سوارش شو، مهمون من. 569 00:33:11,291 --> 00:33:13,458 اصلا میفهمی چی داری میگی؟ 570 00:33:19,333 --> 00:33:21,000 اول، باید حسش کنه 571 00:33:21,083 --> 00:33:23,000 بعد خودش فکر میکنه و تصمیم میگیره. 572 00:33:25,458 --> 00:33:28,125 موضوع اینه، بعد از جدایی خیلی داغون شده. 573 00:33:29,166 --> 00:33:31,500 یچیزی بهت میگم. تو دوست منی، 574 00:33:31,583 --> 00:33:33,476 .و من به دوست دخترت احترام میذارم- .دوست دختر سابق- 575 00:33:33,500 --> 00:33:34,541 کی اهمیت میده؟ 576 00:33:34,625 --> 00:33:38,791 سابق یا الان فرقی نداره، دوست دختر مثل شهر رادیو اکتیویه 577 00:33:38,875 --> 00:33:42,833 حتی بعد از 20 هزار سال آلودست و نباید واردش شد. 578 00:33:42,916 --> 00:33:45,556 حتی اگه دعای خیر دوست پسر سابقش پشتت باشه یا کیرت لباس مخصوص پوشیده باشه. 579 00:33:45,625 --> 00:33:47,625 .مزخرفه- .نه این اصول اخلاقه- 580 00:33:47,708 --> 00:33:49,416 این اصولیه که باید مقدس شمرده بشه. 581 00:33:50,041 --> 00:33:52,625 رو مبل با استکهلم چیکار میکردی؟ 582 00:33:53,500 --> 00:33:54,583 فقط حرف میزدیم. 583 00:33:56,166 --> 00:33:57,166 پابرهنه؟ 584 00:33:57,625 --> 00:33:58,666 بیخیال مرد! 585 00:33:58,750 --> 00:34:00,916 چه فرقی میکنه؟ 586 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 ریو، باورکن فرق میکنه. 587 00:34:03,000 --> 00:34:06,041 من فقط برای حرف زدن رو مبل با لیسبون پابرهنه نمیشم. 588 00:34:06,125 --> 00:34:07,250 اوضاع عجیب غریب میشه. 589 00:34:07,916 --> 00:34:10,125 و من نا راحت میشم. میدونی چرا؟ 590 00:34:10,208 --> 00:34:12,208 چون اون منطقه پروفسور هست. 591 00:34:14,625 --> 00:34:16,250 ببین دوست پسرت داره میاد. 592 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 میخوای سلام کنی؟ 593 00:34:17,916 --> 00:34:19,416 ریو بود اسمش درسته؟ 594 00:34:20,083 --> 00:34:22,333 ریو! دنور! 595 00:34:22,416 --> 00:34:24,625 التماس میکنم! کمکم کنید! 596 00:34:24,708 --> 00:34:26,416 اینجا بسته شدم! 597 00:34:26,500 --> 00:34:31,250 دوستای کوچولو از تیم، لطفا کمکم کنید! 598 00:34:37,416 --> 00:34:41,375 دیوارای اطرافت از بتن تقویت شده 70 سانتی متری درست شدن. 599 00:34:42,000 --> 00:34:44,958 مثل اینه که تو زیردریایی وسط دریا داد بزنی. 600 00:34:54,083 --> 00:34:55,291 کارت سوم... 601 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 .خون میریزم 602 00:35:01,291 --> 00:35:02,750 برا چندلحظه میرم بیرون. 603 00:35:14,541 --> 00:35:17,291 داشتم درباره اختلال استرس بعد از آسیب روانیمو بهش میگفتم. 604 00:35:17,708 --> 00:35:19,875 .ساکت- .نمیخواستم دوست دخترتو بدزدم- 605 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 حرف زدن باهاش منو آروم میکنه. 606 00:35:22,208 --> 00:35:24,791 وقتی با استکهلم حرف میزنی آروم میشی؟- .آره- 607 00:35:25,791 --> 00:35:28,333 اون باهوشه، دلسوزه. گوش میکنه. 608 00:35:28,791 --> 00:35:31,208 مهربونه. میتونی درباره همه چی باهاش صحبت کنی. 609 00:35:31,625 --> 00:35:33,333 با منم میتونی صحبت کنی. 610 00:35:33,416 --> 00:35:35,496 ولی اینکارو نمیکنی! چون داری با کیرت فکر میکنی! 611 00:35:44,375 --> 00:35:46,291 اصلا نمیتونم بخوابم! 612 00:35:47,583 --> 00:35:50,458 وقتی چشمامو میبندم، کابوس میبینم، وحشت زده میشم 613 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 تندتپشی میگیرم و عرق میکنم. 614 00:35:53,833 --> 00:35:56,833 در صورتی میتونستم بخوابم که میدونستم اون کنارمه. 615 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 میدونی منظورم چیه؟ 616 00:36:02,041 --> 00:36:04,500 داری تو صورتم میگی باهاش خوابیدی؟ 617 00:36:05,583 --> 00:36:07,291 من با اون نخوابیدم دنور! 618 00:36:08,791 --> 00:36:10,458 فقط همراهیم کرد، متوجهی؟ 619 00:36:15,375 --> 00:36:17,375 اصلا دوستم هستی یا نه؟ 620 00:36:19,708 --> 00:36:22,541 .معلومه که هستم- .اینطور به نظر نمیاد- 621 00:36:27,166 --> 00:36:28,625 مادرجنده! 622 00:36:28,708 --> 00:36:29,708 نه، نه، نه! 623 00:36:29,791 --> 00:36:30,791 !کلاهت 624 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 جلیقتم بده! 625 00:36:32,541 --> 00:36:34,041 باید رو نارنجک فشار بیاریم. 626 00:36:34,916 --> 00:36:37,375 یالا دنور! با من! 627 00:36:44,625 --> 00:36:47,142 بوگوتا، نایروبی کجایین؟- تو آسانسور. 628 00:36:47,166 --> 00:36:49,291 ما خوبیم. ریو و دنور کجان؟ 629 00:36:49,666 --> 00:36:50,875 دنور، ریو. 630 00:36:52,166 --> 00:36:53,916 .دنور، ریو- !من میرم- 631 00:36:54,000 --> 00:36:56,166 نه، تو اینجا با گروگانا بمون. 632 00:36:56,250 --> 00:36:57,666 یالا هلسینکی بیا بریم! 633 00:37:10,166 --> 00:37:12,333 مراقب باش! اون حرومزاده همین اطرافه. 634 00:37:25,250 --> 00:37:27,791 بوگوتا، انفجار تو آسانسور طبقه اول اتفاق افتاد. 635 00:37:27,875 --> 00:37:28,958 دریافت شد. 636 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 ممکنه نزدیک باشه. 637 00:37:31,583 --> 00:37:32,708 ما اینجا میمونیم. 638 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 یالا بیا چاقالو! 639 00:37:54,125 --> 00:37:55,541 مشکلی نیست ما اومدیم! 640 00:37:56,750 --> 00:37:57,750 نگران نباشین! 641 00:37:58,208 --> 00:38:00,875 !یالا بلند شو- ...دنور- 642 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 حالت خوبه؟ 643 00:38:03,166 --> 00:38:05,333 بذار نگاه کنم حالت خوبه؟ 644 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 باشه؟ 645 00:38:10,875 --> 00:38:12,083 حالت خوبه؟ 646 00:38:15,500 --> 00:38:17,416 سرتو بدزد! 647 00:38:21,000 --> 00:38:23,250 شلیک کن هلسینکی! 648 00:38:24,291 --> 00:38:25,625 گاندیا لعنتی اونجاست! 649 00:38:29,291 --> 00:38:30,500 !مادر جنده 650 00:38:34,458 --> 00:38:35,750 ما گیر کردیم! 651 00:38:35,833 --> 00:38:38,375 آسانسور طبقه اول نیروی پشتیبانی میخوایم! 652 00:38:39,541 --> 00:38:40,541 برو. 653 00:38:44,541 --> 00:38:45,833 برو. 654 00:40:40,833 --> 00:40:43,250 تا سه نشه بازی نشه، احمق! 655 00:40:43,274 --> 00:40:53,274 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]