1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:27,125 --> 00:00:31,041 اکثر آدم‌ها فکر می‌کنن فقط با گُل و شکلات میشه عشق رو نشون داد، 3 00:00:31,583 --> 00:00:36,250 ولی با چکش یا دریل هم میشه 4 00:00:49,791 --> 00:00:53,250 حتی دزدیدن یه افسر پلیس هم می‌تونه حکم ابراز عشق رو داشته باشه 5 00:00:53,833 --> 00:00:56,208 اینکه از غرق شدن توی استخر نجاتش بدی چطور؟ 6 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 حرکت قشنگیه 7 00:01:12,333 --> 00:01:14,166 اونجا چه خبره؟ 8 00:01:17,041 --> 00:01:19,291 - ادای مست‌ها رو در بیار - از این خبرا نیست 9 00:01:19,375 --> 00:01:21,625 خودتو به مستی بزن، وگرنه گردنتو می‌شکنم 10 00:01:21,708 --> 00:01:23,625 داری چیکار می‌کنی؟ یعنی چه؟ 11 00:01:23,708 --> 00:01:24,958 زنگ می‌زنم پلیس! 12 00:01:28,083 --> 00:01:31,125 پلیس‌ها... همینجان! 13 00:01:31,208 --> 00:01:34,083 - اون بنیتوئه؟ - می‌خوای زنگ بزنی پلیس؟ 14 00:01:34,333 --> 00:01:36,833 - درینگ، درینگ، درینگ! - داری چیکار می‌کنی؟ 15 00:01:36,916 --> 00:01:39,166 - تو مثلاً پلیسی! - ادامه بده. یالا 16 00:01:42,541 --> 00:01:44,708 خجالت بکِش! 17 00:01:49,708 --> 00:01:51,228 خونه پر از این چیزهاست 18 00:01:53,000 --> 00:01:54,250 همینطور ماشین خودت 19 00:01:55,208 --> 00:01:56,750 ماشین زنت هم همینطور 20 00:01:57,500 --> 00:02:00,166 شبیه سی‌-ـه، ولی تقلبی و پلاستیکیه. 21 00:02:01,000 --> 00:02:04,916 اینم عذرتـه. اگه گرفتنت، مجرم شناخته نمیشی، فقط 22 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 یه پدری که حسابی ترسیده، و اینو درک می‌کنن 23 00:02:07,750 --> 00:02:11,500 آزاد که شدم، گزارش‌تون رو میدم، و با هزار تا پلیس برمی‌گردم! 24 00:02:11,583 --> 00:02:13,333 خب، میشه از سی- واقعی هم استفاده کرد 25 00:02:14,125 --> 00:02:17,458 - هر جا که فکر کنی می‌تونیم بذاریمش - بوووم! 26 00:02:24,333 --> 00:02:27,916 اشتباه برداشت نکن. نمی‌خوایم واسه پول این کارو بکنی 27 00:02:28,000 --> 00:02:32,166 ولی، خب، دردسری که ممکنه برات درست کنه رو درک می‌کنیم 28 00:02:32,250 --> 00:02:33,416 یک میلیون یورو 29 00:02:34,041 --> 00:02:37,750 با وجودِ پول و عذر، آزادانه طرفت رو انتخاب کن 30 00:02:38,166 --> 00:02:40,541 می‌خوای طرف اون زنه باشی که غیرقانونی آدم‌ها رو دستگیر و 31 00:02:41,083 --> 00:02:42,208 شکنجه می‌کنه، 32 00:02:42,291 --> 00:02:45,708 و از قدرتی که قانون اساسی بهش داده سوء استفاده می‌کنه؟ 33 00:02:52,333 --> 00:02:53,333 یا طرف ما؟ 34 00:02:57,083 --> 00:02:58,958 خوبه. ازت می‌خوام به چند تا سوال جواب بدی 35 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 اگه دلم بخواد جواب میدم 36 00:03:02,291 --> 00:03:05,125 بازرس موریو... زنده‌ست؟ 37 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 خب، ممکنه 38 00:03:11,333 --> 00:03:12,416 توی چادره؟ 39 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 شاید 40 00:03:15,875 --> 00:03:20,041 بهش اطلاع بده پروفسور خبر داره که... زنده‌ست 41 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 حرفمو باور نمی‌کنه 42 00:03:22,458 --> 00:03:25,291 اگه بهش بگم دیدمت، فکر می‌کنه دستگیر شدی 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,125 اگه این ساعتو دستت بکنی... 44 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 حرفت رو باور می‌کنه 45 00:03:32,291 --> 00:03:35,541 حرف از عشق که بشه، همیشه پای تیک تیک یه ساعت وسطه 46 00:03:37,375 --> 00:03:38,958 همیشه یه شمارش معکوس وجود داره 47 00:03:40,958 --> 00:03:44,000 - عشق به‌تنهایی کافی نیست - چیز دیگه‌ای هم هست؟ 48 00:03:44,083 --> 00:03:45,791 همه چیز به زمان‌بندی درست ختم میشه 49 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 چیه؟ 50 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 یه چیزی برای وقتی که بیدار بشه 51 00:04:13,833 --> 00:04:15,666 خیلی لطف داری 52 00:04:18,333 --> 00:04:20,500 گفت هیچ رقمه نمی‌خواد با من سر و کار داشته باشه 53 00:04:28,375 --> 00:04:30,041 یه توصیه‌ای براتون دارم... 54 00:04:33,833 --> 00:04:35,791 وسط دزدی عاشق نشید 55 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 فقط بدبیاری میاره 56 00:05:48,458 --> 00:05:50,041 پائولیتا! پائولیتا! 57 00:05:51,250 --> 00:05:52,625 خانم ماریوی! 58 00:05:54,625 --> 00:05:58,833 « جزیر میندانائو » « روز اول سرقت » 59 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 تلفن! 60 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 « جنوب اسپانیا » « روز اول سرقت » 61 00:06:03,875 --> 00:06:04,708 مامانی؟ 62 00:06:04,791 --> 00:06:07,041 پائولا، عزیز دلم! 63 00:06:07,125 --> 00:06:09,500 چطوری؟ امروز چیکار می‌کنی؟ 64 00:06:09,583 --> 00:06:11,250 امروزم مثل دیروز، مامانی 65 00:06:11,833 --> 00:06:13,875 مطمئنم کلی خوش گذروندی 66 00:06:13,958 --> 00:06:16,833 - زود باش. برام تعریف کن - چیزی به ذهنم نمیاد 67 00:06:17,250 --> 00:06:19,500 - دلت برام تنگ شده؟ - آره 68 00:06:20,041 --> 00:06:22,291 چی شده؟ تلویزیون نگاه می‌کنی؟ 69 00:06:22,375 --> 00:06:24,458 نه، با مامان‌بزرگ بازی می‌کنم 70 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 گوشی رو بده مامان‌بزرگ 71 00:06:26,458 --> 00:06:28,041 باشه. مامان‌بزرگ! 72 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 عزیزم؟ 73 00:06:30,333 --> 00:06:33,291 بچه‌م چیزیش نشده؟ عجیب به‌نظر میاد 74 00:06:33,375 --> 00:06:34,750 نمی‌دونم 75 00:06:35,583 --> 00:06:36,750 به‌نظرم که روبراهه 76 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 خب، واسه شام که اومدی خونه، می‌تونی باهاش حرف بزنی، نه؟ 77 00:06:42,541 --> 00:06:45,208 - البته، مامان - نون یادت نره 78 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 ساعت صبحه 79 00:07:32,750 --> 00:07:35,250 آمبولانس توی آزمایشگاهه، قراره بگردنش 80 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 حدوداً یک ساعت دیگه، ‌آلبرتو می‌رسه اونجا 81 00:07:37,416 --> 00:07:38,625 و مثل یه سگ شکاری... 82 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 بو می‌کِشه و طعمه‌ش، یعنی دختر عزیزت رو پیدا می‌کنه 83 00:07:44,916 --> 00:07:48,875 خیال می‌کنی آدرسش رو با آهن‌ربا زدم به یخچال؟ 84 00:07:48,958 --> 00:07:50,916 به‌نظرم تو مادر گناهکاری هستی 85 00:07:51,000 --> 00:07:52,917 بیخیال. تو آدمی نیستی که همینجوری بذاری بری و 86 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 یه هفت آزگار به دزدیت برسی و حتی یه زنگ هم نزنی 87 00:07:56,208 --> 00:07:57,041 مگه نه؟ 88 00:07:57,125 --> 00:08:00,791 دخترت که توی یه خون داغون هست چی؟ آخه مادرت هم که آلزا... اوه! 89 00:08:01,791 --> 00:08:04,500 تو حتی نمی‌تونی واسه یه آبنبات خوردن تنهاش بذاری 90 00:08:05,458 --> 00:08:06,458 چطور این کارو کردی؟ 91 00:08:07,041 --> 00:08:09,434 توی آمبولانس با پروفسور... چطور بهشون زنگ زدی؟ 92 00:08:09,458 --> 00:08:12,333 فکر همه جاشو کردیم. می‌دونم، تعجب‌ آوره 93 00:08:13,083 --> 00:08:15,791 پس می‌تونی آلبرتو رو بفرستی بره مثل سگ دنبال استخوان بگرده، 94 00:08:15,875 --> 00:08:17,916 - منتها می‌دونی که چیزی پیدا نمی‌کنی - اوهوم 95 00:08:35,333 --> 00:08:36,750 سَرِت چی شده؟ 96 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 می‌دونی، سرهنگ، فکر و ذهنم درگیر سرقت شده 97 00:08:41,166 --> 00:08:43,958 خیلی زود بیدار میشم. نمی‌تونم تو تخت بمونم 98 00:08:45,125 --> 00:08:47,792 بند کفش‌هام رو که داشتم می‌بستم، ذهنم بدجوری مشغول پروفسور بود، 99 00:08:47,833 --> 00:08:50,309 وقتی می‌خواستم بلند بشم، اونقدر محکم سرم رو کوبیدم تو دیوار، 100 00:08:50,333 --> 00:08:52,916 که نزدیک بود پنجره از سر جاش کَنده شه 101 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 تو مثل خودمی، آنتونیانزاس 102 00:08:57,750 --> 00:09:00,083 من حتی باوجود آتش‌بس هم نمی‌تونم بخوابم 103 00:09:00,166 --> 00:09:02,286 ساعت صبح، عین جغد بیدار بودم، 104 00:09:02,333 --> 00:09:04,976 و تو این فکر بودم که پروفسور امروز چجوری قراره برینه تو احوالمون 105 00:09:05,000 --> 00:09:07,416 یه لحظه میرم اونجا ببینم سیِرا کمک می‌خواد یا... 106 00:09:07,500 --> 00:09:09,375 موریو در قرنطین کامله 107 00:09:10,041 --> 00:09:14,250 پس میرم قهوه میدم به بازرس 108 00:09:17,583 --> 00:09:20,125 فقط موریو می‌تونه با سیرا حرف بزنه 109 00:09:20,208 --> 00:09:23,625 نذاشت دیشب پلک رو هم بذاره. می‌خواد... مُقُرِش بیاره 110 00:09:25,458 --> 00:09:27,166 بیا دو نفری قهوه بزنیم 111 00:09:29,041 --> 00:09:32,250 بزرگ‌ترین دشمن این جنایت پلیس نیست 112 00:09:33,416 --> 00:09:34,416 بلکه عجله‌ست 113 00:09:35,875 --> 00:09:38,416 خون سیار کاملاً تمیز بود 114 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 قبل از رفتن عین آینه... 115 00:09:40,583 --> 00:09:41,583 تمیزش کرده بودین 116 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 ولی آمبولانسه... 117 00:09:44,875 --> 00:09:47,209 جوری از اونجا زده بودین بیرون که انگار آتیش گرفته بودین 118 00:09:47,291 --> 00:09:49,625 همیشه یه چیزی جا میذارید. همیشه 119 00:09:49,708 --> 00:09:51,416 یه تار مو روی بالشت 120 00:09:51,833 --> 00:09:52,833 یه لنگه جوراب... 121 00:09:52,875 --> 00:09:56,125 بعدش تیم تحقیقات صحن جرم با لومینول و چراغ‌قو فرابنفش میاد و... 122 00:09:56,208 --> 00:09:57,208 بوووم! 123 00:09:58,125 --> 00:09:59,166 مدرک ازتون پیدا می‌‌کنیم 124 00:10:01,750 --> 00:10:03,291 پیشنهادم رو تکرار می‌کنم 125 00:10:03,750 --> 00:10:05,458 من میرم اونجا و 126 00:10:05,541 --> 00:10:08,541 و اون تار مویی که باهاش به مادر و دخترت رسیدیم، محو میشه 127 00:10:08,625 --> 00:10:10,000 یا منتظرت شوهر سابقت می‌مونیم... 128 00:10:10,875 --> 00:10:12,000 و به گا میرید 129 00:10:17,000 --> 00:10:18,375 تو هیچی نداری 130 00:10:20,375 --> 00:10:23,708 داری با شاید و اما و اگر منو تهدید می‌کنی 131 00:10:29,083 --> 00:10:30,500 می‌دونی چی میشه؟ 132 00:10:30,583 --> 00:10:33,166 بارداریت اونقدر استروژنت رو بُرده بالا 133 00:10:33,250 --> 00:10:36,416 که خوش‌بین‌ترین زن اسپانیا شدی 134 00:10:37,416 --> 00:10:40,041 اون همه هورمون رو حیف و میل نکن. واسه زایمان لازمشون داری 135 00:10:40,125 --> 00:10:41,791 آخه دردش کون‌‌پاره‌کنـه 136 00:10:45,666 --> 00:10:47,666 بچه‌ت که به‌دنیا اومد می‌خوای چیکار کنی؟ 137 00:10:49,541 --> 00:10:50,750 دختره یا پسر؟ 138 00:10:52,291 --> 00:10:53,375 نمی‌دونی؟ 139 00:10:56,333 --> 00:10:57,333 بچ بی‌نوا 140 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 آخه چی شد؟ 141 00:11:11,041 --> 00:11:12,541 اونها پابرهنه بودن، رفیق 142 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 پابرهنه؟ کی؟ 143 00:11:14,250 --> 00:11:15,541 ریو و استکهلم 144 00:11:16,250 --> 00:11:17,958 - دیگه؟ - منظورت چیه دیگه؟ 145 00:11:18,416 --> 00:11:20,541 کی پابرهنه میره دزدی؟ 146 00:11:21,250 --> 00:11:22,625 تو کَتِ آدم نمیره که بیان 147 00:11:22,708 --> 00:11:25,250 وسط دزدی بشینن رو مبل و کفش‌های کیری‌شون رو در بیارن 148 00:11:26,333 --> 00:11:27,458 چی؟ مخت تاب برداشته؟ 149 00:11:37,541 --> 00:11:39,341 اگه می‌خواستن سکس کنن، می‌کردن 150 00:11:40,458 --> 00:11:41,833 کفش‌هاشون رو در نمی‌آوردن 151 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 خب... 152 00:11:44,416 --> 00:11:46,333 دیشب اینجا چی درست می‌کردی؟ 153 00:11:51,791 --> 00:11:52,875 اینو 154 00:11:57,541 --> 00:11:59,541 - اینو درست می‌کردی؟ - آره 155 00:12:06,083 --> 00:12:07,708 می‌زنی خوار و مادر طرفو یکی می‌کنی، 156 00:12:08,291 --> 00:12:10,500 ذهنیتش رو نسبت به خودت نابود می‌کنی، 157 00:12:11,541 --> 00:12:14,625 بعد می‌خوای با یه قلب طلایی همه چیزو درست کنی؟ 158 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 باید چیکار می‌کردم؟ 159 00:12:18,875 --> 00:12:19,916 تغییر 160 00:12:21,958 --> 00:12:23,791 از دید اون، 161 00:12:24,750 --> 00:12:26,125 الان تو آدم بده‌ای 162 00:12:26,583 --> 00:12:27,791 یه آدم خشن 163 00:12:28,500 --> 00:12:29,958 چی شد که عاشقش شدی؟ 164 00:12:31,708 --> 00:12:32,833 تیر زدم تو پاش 165 00:12:32,916 --> 00:12:35,083 نه، تیر زدم تو پاش 166 00:12:35,166 --> 00:12:37,833 تا بتونم جونش رو نجات بدم. برای نجات جون خودش بود 167 00:12:39,291 --> 00:12:40,291 نمی‌دونم 168 00:12:45,041 --> 00:12:46,416 یه خرده جلوش رقصیدم 169 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 - واسش رقصیدی؟ - آره 170 00:12:49,500 --> 00:12:50,708 واسش رقصیدم 171 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 نمی‌دونم. براش داستان تعریف کردم 172 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 کلی خندیدیم 173 00:12:57,083 --> 00:12:58,541 اونوقت... 174 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 آخرین بار کِی واسش داستان گفتی؟ 175 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 آخرین باری که خندوندیش کِی بوده؟ 176 00:13:04,916 --> 00:13:07,625 بار آخر کِی براش رقصیدی؟ 177 00:13:21,625 --> 00:13:24,250 آهای، ریو. بی‌زحمت میشه یه خرده قهوه برام بیاری؟ 178 00:13:25,833 --> 00:13:29,708 این نقشه فکر من بود. اگه امروز صحیح و سالم اینجایی، به‌خاطر منه 179 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 یه کم قدردان باش 180 00:13:32,250 --> 00:13:34,351 تو که دست و پات بسته‌ست، چرا یه خرده استراحت نمی‌کنی؟ 181 00:13:34,375 --> 00:13:36,875 حداقل یه خرده آب بیار. فقط همینو می‌خوام، خواهش می‌کنم 182 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 فقط یه خرده آب؟ 183 00:13:49,916 --> 00:13:51,041 شرمنده، رفیق، منتها... 184 00:13:52,083 --> 00:13:53,083 مرسی 185 00:13:54,458 --> 00:13:55,708 خسته می‌زنی 186 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 نمی‌تونی بخوابی؟ 187 00:14:01,416 --> 00:14:04,250 هر شب ، بار داری از خواب پا میشی، آره؟ 188 00:14:11,416 --> 00:14:12,416 هِی، ریو... 189 00:14:13,541 --> 00:14:17,041 اگه خواستی با کسی حرف بزنی، چیزی لازم داشتی، من هستم. خب؟ 190 00:14:20,375 --> 00:14:21,375 ممنون 191 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 نقطه ضعف همینه 192 00:14:32,666 --> 00:14:35,875 تپش قلب داره، زیادی عرق کرده، بی‌خوابی زده به سرش 193 00:14:37,125 --> 00:14:39,250 وقتی نگهبانی میده باید فرار کنیم 194 00:14:39,666 --> 00:14:41,541 نمی‌تونه ماشه بکِشه 195 00:14:43,916 --> 00:14:47,083 رو چه حسابی فکر می‌کنی همینکه آزاد بشم دخلت رو نمیارم؟ 196 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 خب... 197 00:14:48,958 --> 00:14:50,500 من محکم زدم تو سرت 198 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 تو چشم‌هامو به گا دادی 199 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 بی‌حسابیم 200 00:14:54,208 --> 00:14:55,666 یه قرار بین دو تا آدم متشخص 201 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 می‌خوای بهت اعتماد کنم، کثافت آشغال؟ 202 00:14:59,125 --> 00:15:01,958 دارم میگم اون بیرون آتش‌بس اعلام کردن 203 00:15:02,666 --> 00:15:04,375 وَن‌های رزهدار نمی‌ریزن این تو 204 00:15:05,708 --> 00:15:09,583 ما عملاً توی جنگ سردیم، من و تو تنهای تنهاییم 205 00:15:09,666 --> 00:15:10,666 و؟ 206 00:15:11,375 --> 00:15:15,166 منم می‌خوام تو رو تبدیل به هرج و مرجی کنم که این سرقت لازم داره 207 00:15:16,833 --> 00:15:19,166 مثل بیگانه: هشتمین مسافر 208 00:15:22,375 --> 00:15:25,500 تبدیلت کنم به جان مکلین تو فیلم جان سخت 209 00:15:36,791 --> 00:15:38,708 « مخزن آب؛ وارد نشوید » 210 00:15:58,875 --> 00:15:59,958 بریم 211 00:16:31,416 --> 00:16:33,541 پروفسور وقتی به مخزن آب رسید، 212 00:16:33,625 --> 00:16:34,833 داشت به راکل فکر می‌کرد 213 00:16:36,333 --> 00:16:39,166 آلبرتو هم وقتی وارد آمبولانس شد همینطور 214 00:16:43,291 --> 00:16:46,333 آدم مات می‌مونه که چطور دو نفر می‌تونن همزمان 215 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 راجع به یه نفر... 216 00:16:49,000 --> 00:16:50,541 کاملاً متفاوت فکر کنن 217 00:16:52,208 --> 00:16:54,166 میگن عشق می‌تونه دنیا رو تکون بده... 218 00:16:54,916 --> 00:16:57,333 ولی حقیقت اینه که، تنفر هم همینقدر قویه 219 00:17:01,416 --> 00:17:03,250 راست می‌گفتی 220 00:17:03,333 --> 00:17:04,333 لسیبون زنده‌ست 221 00:17:07,125 --> 00:17:07,958 کجاست؟ 222 00:17:08,041 --> 00:17:10,841 الان توی چادره. فکر کنم دارن ازش بازجویی می‌کنن 223 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 تا کِی می‌تونن اونجا نگهش دارن؟ 224 00:17:12,750 --> 00:17:16,750 نمی‌دونم، ولی مطمئناً قانون حداکثر ساعت بازداشت رو رعایت نمی‌کنن 225 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 بالاخره منتقلش می‌کنن 226 00:17:19,958 --> 00:17:22,666 - می‌تونین نجاتش بدین؟ - زمان انتقال نه 227 00:17:22,750 --> 00:17:23,666 حرکت هوشمندانه‌ای نیست 228 00:17:23,750 --> 00:17:26,476 تو رو موقع انتقال نجات دادیم. پیش‌بینیش می‌کنن، و حکم خودکشی پیدا می‌کنه 229 00:17:26,500 --> 00:17:27,666 پس می‌خواین چیکار کنین؟ 230 00:17:28,708 --> 00:17:31,548 اونها لیسبون رو گرفتن، کل نقشه تو سر اونه، 231 00:17:32,041 --> 00:17:34,708 از جمله جایی که ازش بهم زنگ زدی، پروفسور 232 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 پروفسور؟ 233 00:17:45,875 --> 00:17:46,875 نمی‌دونم 234 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 خیلی خستمه. نمی‌تونم... 235 00:17:51,125 --> 00:17:52,541 ذهنم کار نمی‌کنه 236 00:17:55,208 --> 00:17:57,583 ولی یه راهی پیدا می‌کنم. نگرانش نباش 237 00:17:59,583 --> 00:18:02,666 راویولى‌ درست می‌کنم. باید جون بگیریم 238 00:18:07,833 --> 00:18:08,958 هنوز پالرمو رو بستن؟ 239 00:18:09,041 --> 00:18:10,750 - آره - برو پیشش 240 00:18:10,833 --> 00:18:12,083 و بهش بگو... 241 00:18:12,166 --> 00:18:14,250 نه، نه، نه. من بهش هیچی نمیگم 242 00:18:15,083 --> 00:18:16,708 مثل سگ هار صورتم رو با دندون می‌کَنه 243 00:18:17,041 --> 00:18:19,875 خب، چار دیگه‌ای نداری. دقیقاً اینو بهش بگو: 244 00:18:20,375 --> 00:18:22,166 «یه پیام از طرف پروفسور داری. 245 00:18:22,666 --> 00:18:24,875 لیسبون زنده‌ست. 246 00:18:25,375 --> 00:18:27,250 توی چادر پلیس‌ها بازداشته، 247 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 می‌خوام یه راهی برای نجاتش پیدا کنی.» 248 00:18:31,416 --> 00:18:33,583 - این کارو نمی‌کنه - توکیو، بهم گوش کن 249 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 من فقط می‌خوام پالرمو باز از 250 00:18:36,958 --> 00:18:40,375 این نقشه خوشش بیاد. می‌خوام طرف ما باشه 251 00:18:40,458 --> 00:18:42,916 برو اینو بهش بگو، تا یه من یه راه دیگه پیدا کنم 252 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 فهمیدی؟ 253 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 بله 254 00:19:10,500 --> 00:19:14,000 من می‌خوام برم دستشویی. می‌خوای همراهم بیای، سرخیو؟ 255 00:19:16,791 --> 00:19:19,333 تا حالا افتخار اینو داشتی که 256 00:19:19,416 --> 00:19:21,958 یه مردِ ماهر برات یه ساک مجلسی بزنه؟ 257 00:19:22,041 --> 00:19:23,500 هممم؟ 258 00:19:32,541 --> 00:19:34,166 اصلاً قابل‌پیش‌بینی نیست 259 00:19:34,250 --> 00:19:37,500 سرخیو، طرف داشت بدون هیچ ترسی پیشنهاد ساک مجلسی می‌داد 260 00:19:37,583 --> 00:19:39,642 - نمی‌دونه... - می‌دونی راجع به چی حرف می‌زنم 261 00:19:39,666 --> 00:19:42,041 نمیشه کنترلش کرد چون زیادی خودمحوره 262 00:19:42,125 --> 00:19:43,267 به سلسله‌ مراتب‌ احترام میذاره 263 00:19:43,291 --> 00:19:46,791 اگه سرقت منحصر به ساعت یا ساعت یا یک شب بود، احترام میذاشت 264 00:19:47,208 --> 00:19:48,916 ولی دزدی چند روز طول می‌کِشه، 265 00:19:49,000 --> 00:19:51,750 و اون بیش از حد تحت فشار قرار می‌گیره 266 00:19:52,125 --> 00:19:54,375 - خودم مارتین رو کنترل می‌کنم... - نمی‌تونی! 267 00:19:54,833 --> 00:19:58,416 - چون سال‌هاست دارم این کارو می‌کنم - نمی‌تونی کنترلش کنی. یارو خودپرسته 268 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 عقد مدیریت داره 269 00:20:01,166 --> 00:20:02,833 و این فقط یه معنی رو داره 270 00:20:04,250 --> 00:20:07,916 اگه خودش مسئول نباشه، هر کاری می‌کنه تا همه چیزو تحت کنترل در بیاره 271 00:20:09,166 --> 00:20:12,750 و براش هم مهم نیست مجبور به اعدام، خیانت یا آشوب‌افکنی میشه 272 00:20:12,833 --> 00:20:17,791 مارتین وسواسیه و خودمحوره، به غرایزش اعتماد می‌کنه و یه نابغ به تمام معناست 273 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 مثل خودت 274 00:20:18,833 --> 00:20:20,375 اگه ترجیحت آدم‌های معمولیه، 275 00:20:20,458 --> 00:20:22,833 کلی آدم معمولی اینجا پیدا می‌کنی. غلام حلقه به گوشت میشن 276 00:20:22,875 --> 00:20:25,715 متوجه نیستی که نبوغ شرایط رو پیچیده می‌کنه؟ 277 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 اون خطرناکه چون غیرقابل پیش‌بینیـه 278 00:20:28,041 --> 00:20:29,500 گوش کن. تو برادر منی 279 00:20:29,583 --> 00:20:33,500 من بدون هیچ شکی تو رو مسئول هر سرقتی می‌کنم 280 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 ولی اون... 281 00:20:38,166 --> 00:20:41,500 در اشتباهی که به من اعتماد می‌کنی و به اون نه. اون قابل‌اطمینان‌تر از منه 282 00:20:44,333 --> 00:20:45,416 دو پیک آبجو 283 00:20:52,166 --> 00:20:53,833 دیگه بادوم زمینی سفارش نده 284 00:20:54,583 --> 00:20:56,875 همین حالاشم از فیل چاق‌تری 285 00:20:58,166 --> 00:20:59,541 ،اگه به پاپیونم بخندی 286 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 پس به من می‌خندی 287 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 ،و اگه به من بخندی، بهت اطمینان میدم 288 00:21:03,875 --> 00:21:06,625 ،برای بقی عمرت، هفدهم مارس یادت می‌مونه 289 00:21:06,708 --> 00:21:08,625 ولی هنوز نمی‌دونی برای چی 290 00:21:10,708 --> 00:21:12,708 پیش‌بینیش هیجان‌انگیز نیست؟ 291 00:21:24,958 --> 00:21:25,958 مشکلی هست؟ 292 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 به هیچ وجه 293 00:21:32,916 --> 00:21:35,000 همه جا اثر انگشت هست 294 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 روی دیوارها پر از برنامه و 295 00:21:39,083 --> 00:21:41,375 نقشه و نموداره 296 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 یه اجاق دارن 297 00:21:45,375 --> 00:21:47,791 احتمالاً ازش برای از بین بردن مدارک استفاده کردن 298 00:21:50,208 --> 00:21:51,750 می‌برمش برای آنالیز 299 00:22:01,916 --> 00:22:03,666 ،آثار پلاستیک می‌بینم 300 00:22:03,750 --> 00:22:05,791 احتمالاً از یه وسیل الکترونیکی 301 00:22:07,125 --> 00:22:09,166 بخش‌های ذوب شده رو جدا می‌کنم 302 00:22:13,208 --> 00:22:14,750 فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 303 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 مشکلی هست؟ 304 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 نه 305 00:22:25,625 --> 00:22:27,041 پس یه مازراتی، ها؟ 306 00:22:27,791 --> 00:22:31,458 .حتماً شوخیت گرفته به همین زودی رفت توی روزنامه؟ 307 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 اصلاً عیبی نداره 308 00:22:36,416 --> 00:22:39,309 اگه بخوای می‌تونی یه دور سوارش بشی - چی داری میگی، توکیو؟ - 309 00:22:39,333 --> 00:22:41,166 کار خاصی نیست. فقط سوارت می‌کنم. همین 310 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 همین؟ 311 00:22:42,916 --> 00:22:45,791 ،بعد یه دکمه رو فشار میدیم، نوار رو پاک می‌کنیم 312 00:22:45,875 --> 00:22:49,958 مدارک رو از بین می‌بریم و دیگه هیچ سابقه‌ای نمی‌مونه 313 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 مونیکا باهام به هم زد 314 00:23:04,875 --> 00:23:06,083 من یه مرد آزادم 315 00:23:06,750 --> 00:23:09,166 پس لازم نیست هیچ جعب سیاهی رو پاک کنم 316 00:23:09,666 --> 00:23:11,666 ،من مازراتی رو برمی‌دارم پامو می‌ذارم روی گاز و 317 00:23:11,708 --> 00:23:14,458 ...شروع می‌کنم به دور درجا زدن تا لاستیک‌هاش دود کنن 318 00:23:14,541 --> 00:23:16,101 بدون نگرانی‌ای، خوشگل 319 00:23:16,166 --> 00:23:17,041 ...اوه 320 00:23:17,125 --> 00:23:18,934 از اون راننده‌های بی‌احتیاطی؟ - خیلی بی‌احتیاطم - 321 00:23:18,958 --> 00:23:20,458 ،انقدر که باید مراقب خودت باشی 322 00:23:20,541 --> 00:23:23,916 وگرنه مجبور میشی ماشین رو ببری پیش مکانیک و سیستم تعلیق رو عوض کنی 323 00:23:24,583 --> 00:23:26,708 حالا صبر کن ببینی با شاسی چیکار می‌کنم 324 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 چه ترسناک 325 00:23:45,708 --> 00:23:48,458 این عوضی حتی سرنخ‌های اشتباهی می‌ذاره توی دستشوییش 326 00:23:50,125 --> 00:23:51,916 شرط می‌بندم عمداً اونجا بوده 327 00:23:52,000 --> 00:23:54,351 ته اجاق پنهان بوده و ذوب شده بوده 328 00:23:54,375 --> 00:23:56,208 امکان نداره عمداً گذاشته باشنش اونجا 329 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 خب، دیگه چی؟ 330 00:23:57,333 --> 00:24:00,708 پلاستیک تراشه یه شمار ثبت شد حداکثر 19 رقمی داره که 331 00:24:00,791 --> 00:24:02,125 مختص به یه سیمکارتـه 332 00:24:02,208 --> 00:24:04,500 ،این توی فرایند احتراق از بین رفته 333 00:24:04,583 --> 00:24:08,416 ،ولی به نظر میاد طی این فرایند خم شده و تراش فلزی رو سوزونده و 334 00:24:08,500 --> 00:24:10,583 هفت‌تا شماره رو انداخته روش 335 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 شماره رو با اطلاعات شرکت‌های خدمات تلفن مطابقت دادیم و 336 00:24:13,625 --> 00:24:17,666 تونستیم 354 سیمکارت پیدا کنیم که به این شماره‌ها ختم میشن 337 00:24:18,375 --> 00:24:22,583 یکی‌شون سه ماه پیش خریداری شده و فقط یه تماس باهاش گرفته شده و 338 00:24:23,083 --> 00:24:24,458 اون تماس موقع سرقت بوده 339 00:24:24,541 --> 00:24:25,416 !زدیم به هدف 340 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 تماس از کجا گرفته شده؟ - صبرکن، صبرکن - 341 00:24:28,833 --> 00:24:30,083 یکم انتظار بکش 342 00:24:34,875 --> 00:24:36,750 میندانائو، فیلیپین 343 00:24:36,833 --> 00:24:38,083 !لعنتی! می‌دونستم 344 00:24:40,750 --> 00:24:42,291 با پلیس بین‌الملل حرف می‌زنیم 345 00:24:53,916 --> 00:24:55,726 بله؟ - میندانائو، فیلیپین - 346 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 اونا خبر دارن 347 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 چطوری؟ - یه سیمکارت نیمه‌سوخته توی آمبولانس - 348 00:25:13,041 --> 00:25:14,666 شرایط تو فرقی نکرده 349 00:25:14,750 --> 00:25:16,666 می‌خوام همین الان بری به اون دفتر 350 00:25:16,750 --> 00:25:20,083 ساعت رو نشونش بدی و «بهش بگی، «من باهاتم 351 00:25:20,166 --> 00:25:22,541 من باهاشم؟ باید همینطوری بگم؟ 352 00:25:22,958 --> 00:25:23,833 ببخشید؟ 353 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 بگم من باهاتم؟ ممکنه گیج‌کننده باشه 354 00:25:26,000 --> 00:25:28,458 ممکنه فکر کنه یه آدم عجیب غریبم یا کمونیستم 355 00:25:28,541 --> 00:25:30,583 اگه بگم «پروفسور باهاتـه» واضح‌تره 356 00:25:30,666 --> 00:25:32,458 اینطوری سوم شخص میشه 357 00:25:32,541 --> 00:25:34,666 بنیتو، فقط ساعتو نشونش بده و چیزی نگو 358 00:25:34,750 --> 00:25:35,750 فهمیدم 359 00:25:43,375 --> 00:25:44,458 گروگان‌ها رو ببرید بیرون 360 00:25:45,000 --> 00:25:46,958 !همگی پاشید و برید سمت پله‌ها 361 00:25:47,041 --> 00:25:49,541 رئیس بودن چطوریـه، عزیزم؟ در چه حالیم؟ 362 00:25:49,625 --> 00:25:50,833 عالیـه 363 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 خب، من سراپا گوشم. حرفتو بزن 364 00:25:56,958 --> 00:25:59,166 :این پیام از طرف پروفسوره 365 00:25:59,250 --> 00:26:00,375 لیسبون زنده‌ست» 366 00:26:00,458 --> 00:26:03,541 توی چادر نگهش می‌دارن و «می‌خوام راهی برای نجات دادنش پیدا کنی 367 00:26:04,166 --> 00:26:05,166 یه دستوره 368 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 .اول یه کودتا رو صحنه‌سازی می‌کنی .حالا بهم دستور میدی 369 00:26:08,875 --> 00:26:10,541 ...جالبـه. به نظرم 370 00:26:11,125 --> 00:26:15,708 ،خیلی خطرناکـه، ولی خب البته قابل درکـه 371 00:26:15,791 --> 00:26:18,958 .نگاشون کن .زن‌ها قدرتمندن 372 00:26:20,833 --> 00:26:22,541 ولی این مزخرفات عمر کوتاهی دارن و 373 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 بعد یه مدت میرن پی کارشون - تموم شد؟ - 374 00:26:27,083 --> 00:26:28,500 چه اتفاقی افتاده؟ 375 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 برای من؟ 376 00:26:31,541 --> 00:26:33,041 از دست مامانی عصبانی‌ای؟ 377 00:26:34,291 --> 00:26:37,000 به قدر کافی بهت شیر نداده؟ ها؟ 378 00:26:38,166 --> 00:26:41,833 از زن‌ها بدت میاد چون...شدیداً شیر می‌خوای؟ 379 00:26:45,750 --> 00:26:46,750 ...خب 380 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 این دستور از طرف پروفسوره 381 00:26:50,791 --> 00:26:52,875 و اون هم مثل تو کیر داره 382 00:27:08,916 --> 00:27:10,375 توی میندانائو هستن 383 00:27:12,541 --> 00:27:14,208 بعد 24 ساعت گیرشون میاریم 384 00:27:14,833 --> 00:27:16,416 می‌دونی که چطوریـه 385 00:27:16,500 --> 00:27:17,750 ،پائولا میاد اینجا 386 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 ،متهم میشی به دزدیدن بچ خودت 387 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 ،حق حظانتت رو از دست میدی 388 00:27:23,208 --> 00:27:25,083 و اون میره که با پدرش زندگی کنه 389 00:27:30,250 --> 00:27:32,666 پس اومدی بهم بگی دهنم سرویسـه؟ 390 00:27:32,750 --> 00:27:33,958 الانش هم اینو می‌دونم 391 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 بستگی داره 392 00:27:42,125 --> 00:27:44,458 .می‌ذارم بهشون زنگ بزنی .همینجا. همین الان 393 00:27:45,500 --> 00:27:46,792 و می‌تونی بفرستی‌شون یه جای امن 394 00:27:46,875 --> 00:27:49,708 ،وقتی برسیم به مخفیگاهت توی میندانائو اونا دیگه رفتن 395 00:27:49,791 --> 00:27:51,083 گند زدیم 396 00:27:51,875 --> 00:27:54,166 من هم از فکر بودن پائولا پیش اون آلبرتوی حرومزاده 397 00:27:54,250 --> 00:27:55,375 خوشم نمیاد 398 00:28:01,125 --> 00:28:02,625 پائولا الان چیکار می‌کنه؟ 399 00:28:06,500 --> 00:28:08,375 یالا. چشماتو ببند. تصورش کن 400 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 توی تختش خوابـه 401 00:28:10,666 --> 00:28:13,750 .موهاش ریخته روی پتو .تقریباً می‌تونی بوش رو حس کنی 402 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 چشمات رو ببند 403 00:28:17,375 --> 00:28:18,375 تصورش کن 404 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 یالا 405 00:28:22,000 --> 00:28:23,500 داری چیکار می‌کنی، آلیسیا؟ 406 00:28:25,791 --> 00:28:29,625 فقط باید پنج سال صبر کنی و بعد دوباره می‌تونی ببینیش 407 00:28:30,041 --> 00:28:31,750 «!میدوئه سمتت و میگه «مامان 408 00:28:32,208 --> 00:28:34,666 ،اینطوری بغلت می‌کنه، فشارت میده 409 00:28:34,750 --> 00:28:37,041 دستا و پاهاشو مثل یه میمون کوچولو میندازه دورت 410 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 ...و تو هم فشارش میدی و 411 00:28:41,916 --> 00:28:43,583 ...صورت کوچیکش رو می‌گیری 412 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 تا نگاش کنی 413 00:28:48,500 --> 00:28:49,875 ولی اون ولت نمی‌کنه 414 00:28:50,375 --> 00:28:52,166 ،دوباره و دوباره این حرفو می‌زنه 415 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 ،عین یه دعا که از شیطان نجاتش میده 416 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 «مامان، از پیشم نرو» 417 00:28:57,041 --> 00:28:58,625 «مامان، از پیشم نرو» 418 00:28:58,708 --> 00:28:59,958 «مامان، از پیشم نرو» 419 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 «مامان، نرو» 420 00:29:02,500 --> 00:29:03,833 «مامان، از پیشم نرو» 421 00:29:05,000 --> 00:29:05,833 ،راکل 422 00:29:05,916 --> 00:29:08,708 ،می‌دونم دوستش داری و اون هم دوستت داره 423 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 ...و به همین خاطر 424 00:29:11,166 --> 00:29:13,291 به نظرت الان بهت می‌گفت چیکار کنی؟ 425 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 ...پیشنهادم بهت 426 00:29:20,958 --> 00:29:22,416 پنج سال حبس بود؟ 427 00:29:22,500 --> 00:29:24,083 با پنج دقیقه عوضش می‌کنم 428 00:29:28,958 --> 00:29:30,542 دارم آزادیت رو دودستی بهت تقدیم می‌کنم 429 00:29:31,666 --> 00:29:34,291 سرخیو میفته زندان ولی تو آزاد میشی 430 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 دستگیری تو هیچوقت رسمی نبود 431 00:29:38,791 --> 00:29:40,791 بهشون زنگ بزن، بفرست‌شون یه جای امن 432 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 بعد 24 ساعت، همه به هم می‌رسید 433 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 هیچوقت نمیایم سراغت 434 00:29:46,750 --> 00:29:48,000 همه چیز تموم میشه 435 00:30:39,125 --> 00:30:40,125 اینطوری بهتره؟ 436 00:30:40,708 --> 00:30:41,708 همم؟ 437 00:30:52,083 --> 00:30:53,083 خب؟ 438 00:30:53,583 --> 00:30:55,333 تونستی بخوابی؟ 439 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 سعی کردم، ولی نمی‌تونم 440 00:31:01,666 --> 00:31:02,916 کابوس می‌بینی؟ 441 00:31:04,000 --> 00:31:06,208 ،هر بار که چشمامو می‌بندم همش میاد جلوی چشمام 442 00:31:20,583 --> 00:31:22,458 پس آقای بزرگ گله چی شد؟ 443 00:31:23,916 --> 00:31:25,416 فکر می‌کردم یه مرد آزادی 444 00:31:27,125 --> 00:31:29,666 چی داری میگی؟ 445 00:31:30,083 --> 00:31:32,083 سلام، خوشگل 446 00:31:32,833 --> 00:31:34,583 می‌خوام ببرمت به جزیره‌ام 447 00:31:35,750 --> 00:31:37,416 ولی فقط اگه تمام مدت عشق و حال نکنی 448 00:31:37,833 --> 00:31:40,333 من خیلی اهل رقص و این چیزا نیستم، می‌دونی؟ 449 00:31:43,958 --> 00:31:46,875 اگه دعوتم کنی، بیکینی کوچیکمو نشونت میدم 450 00:31:51,750 --> 00:31:52,916 چرا بهمون نگفتی؟ 451 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 نتونستم 452 00:31:57,166 --> 00:31:59,500 باید دربارش حرف بزنی، ریو. خیلی مهمـه 453 00:32:02,125 --> 00:32:04,000 شب منو از سلولم بردن بیرون و 454 00:32:05,291 --> 00:32:07,875 مجبورم کردن گور خودمو وسط صحرا بکَنم 455 00:32:11,708 --> 00:32:14,166 ...من خیلی خیلی مهربونم و 456 00:32:14,625 --> 00:32:17,083 واسه همینـه که تمام روز می‌خندم 457 00:32:18,666 --> 00:32:21,125 مجبورم کردن یه تابوت بکشونم توی گوری که کندم 458 00:32:25,000 --> 00:32:26,791 بعد مجبورم کردن برم توش 459 00:32:29,708 --> 00:32:31,541 بعد خاک ریختن روی گور 460 00:32:34,416 --> 00:32:35,416 تا اینکه دیگه دفن شدم 461 00:32:38,708 --> 00:32:40,125 بعد اونجا ولم کردن 462 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 توی تاریکی 463 00:32:46,166 --> 00:32:47,208 توی سکوت 464 00:32:48,041 --> 00:32:50,416 به زور نفس می‌کشیدم 465 00:32:50,500 --> 00:32:52,416 هیس 466 00:32:52,500 --> 00:32:53,541 آروم باش 467 00:32:54,958 --> 00:32:55,958 نفس بکش 468 00:32:58,541 --> 00:32:59,791 من اینجا پیشتم 469 00:33:01,250 --> 00:33:03,166 می‌دونی همش به چی فکر می‌کردم؟ 470 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 به چی؟ 471 00:33:07,291 --> 00:33:08,500 ...به اینکه پروفسور 472 00:33:09,708 --> 00:33:11,916 باید توی اون تابوت می‌بود، نه من 473 00:33:15,500 --> 00:33:16,541 ببخشید 474 00:33:17,625 --> 00:33:19,458 ببین 475 00:33:34,625 --> 00:33:35,750 خیلی خب، بریم 476 00:33:53,458 --> 00:33:56,291 .یه لحظه منو ببخشید .میرم دستشویی 477 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 بهم اعتماد نداری 478 00:34:12,833 --> 00:34:14,333 من خودشیفته‌ام 479 00:34:16,791 --> 00:34:19,125 فقط حاضرم نقش خودمو دنبال کنم 480 00:34:20,875 --> 00:34:22,708 انقدر وسواس رئیس بودن دارم که 481 00:34:22,791 --> 00:34:25,333 ...اگه چیزی طبق نقشه‌ام پیش نره 482 00:34:27,125 --> 00:34:28,916 ممکنه خطرناک بشم، نه؟ 483 00:34:34,833 --> 00:34:35,833 درسته 484 00:34:36,791 --> 00:34:37,958 همین نظر رو دارم 485 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 می‌تونم قبول کنم 486 00:34:42,500 --> 00:34:44,833 ولی یه چیزی هست که در نظر نمی‌گیری 487 00:34:45,500 --> 00:34:47,333 ،نه تنها من برادرت رو دوست دارم 488 00:34:48,458 --> 00:34:50,291 ،بلکه نقشه رو هم دوست دارم 489 00:34:50,375 --> 00:34:52,166 و علاقه‌ام به جفت‌شون برابره 490 00:34:52,583 --> 00:34:54,791 .اگه پاش بیفته بهت خیانت می‌کنم .این کاملاً مبرهنـه 491 00:34:55,250 --> 00:34:57,083 به بقی دوستات هم همینطور 492 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 ولی به نقشه؟ هیچوقت 493 00:35:00,416 --> 00:35:02,125 و وفاداری من به نقشه‌ست 494 00:35:04,791 --> 00:35:07,291 این خیلی بزرگتر از یه سرقتـه و اینو خوب می‌دونی 495 00:35:08,625 --> 00:35:11,166 .الان نقشه عالی نیست .این رو قبول دارم 496 00:35:11,250 --> 00:35:12,958 یه شعر ناتمومـه 497 00:35:14,583 --> 00:35:16,333 ما بهت نیاز داریم، برادر 498 00:35:28,458 --> 00:35:29,458 خواهش می‌کنم 499 00:35:46,500 --> 00:35:48,750 اون بیرون خیلی شجاع بودی 500 00:35:50,958 --> 00:35:52,250 و این قابل تحسینـه 501 00:35:55,625 --> 00:35:56,791 خیلی ستودنیـه 502 00:36:09,500 --> 00:36:10,833 فقط بذار برم، خواهش می‌کنم 503 00:36:16,083 --> 00:36:17,375 ،قبلاً شجاع به نظر میومدی 504 00:36:17,458 --> 00:36:19,750 ولی الان باید اون شجاعت رو نشون بدی 505 00:36:28,375 --> 00:36:30,041 بذار یه نگاهی به تخمات بندازیم 506 00:36:33,291 --> 00:36:34,291 طاقت بیار 507 00:36:37,041 --> 00:36:39,750 طاقت بیار و بهم بگو چیو ترجیح میدی؟ 508 00:36:41,291 --> 00:36:42,291 مرگ؟ 509 00:36:42,875 --> 00:36:44,875 به من نگاه کن. یا ضعف جنسی؟ 510 00:36:45,416 --> 00:36:47,517 گاهی توی زندگی مجبوری تصمیمات سختی بگیری 511 00:36:47,541 --> 00:36:50,750 تصمیم سخت من اینه که باید با دیوثی که پاپیونم رو مسخره می‌کنه چیکار کنم؟ 512 00:36:50,833 --> 00:36:52,000 :مال تو اینه 513 00:36:52,083 --> 00:36:54,291 زندگی بدون کیر اصلاً ارزش داره؟ 514 00:37:01,875 --> 00:37:03,291 خیلی داره لفتش میده 515 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 داره اون چاقالو رو توی دستشویی گوشمالی میده 516 00:37:07,125 --> 00:37:09,083 صدای مشت یا چیز دیگه‌ای نیومده 517 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 ،سرخیوی عزیزم، آشوب واقعی 518 00:37:14,583 --> 00:37:15,791 بی‌سر و صداست 519 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 ،پالرمو به نقشه وفادار بود 520 00:37:21,750 --> 00:37:24,125 ولی توی ذهنش، این فقط یه معنی داشت 521 00:37:25,375 --> 00:37:27,000 ،برای ادامه پیدا کردن سرقت 522 00:37:27,083 --> 00:37:29,125 ،اون باید ریاست رو به دست می‌گرفت 523 00:37:29,208 --> 00:37:33,208 و به این منظور، بی‌سر و صدا آشوبی درست می‌کرد که هیچوقت فکرش رو نمی‌کردیم 524 00:37:33,291 --> 00:37:36,208 .می‌دونی چیکار باید بکنی .ترسو نباش 525 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 باید مفصل بین استخوان چهارپهلو و 526 00:37:39,791 --> 00:37:42,958 اولین استخوان کف‌دستیِ شستت رو از جا در بیاری 527 00:37:43,375 --> 00:37:45,291 با قدرت و عزم راسخ 528 00:37:45,833 --> 00:37:47,583 شستت رو بگیر و بچرخونش 529 00:37:48,000 --> 00:37:50,208 هیچ دست‌بندی نمی‌تونه جلوی اینو بگیره 530 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 مثل مدرسه باید شما رو از هم جدا کنم؟ 531 00:38:00,458 --> 00:38:02,125 ،یکم درد داره 532 00:38:02,208 --> 00:38:04,708 ولی آزادیت ارزشش رو داره. اینطور فکر نمی‌کنی؟ 533 00:38:08,416 --> 00:38:09,416 حالا بچرخونش 534 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 !تکون نخور 535 00:38:49,708 --> 00:38:51,125 تکون نخور - آروم - 536 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 من فقط یه بادیگاردم 537 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 بخواب زمین 538 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 نمی‌تونم اینکارو بکنم - گفتم بخواب زمین - 539 00:39:00,500 --> 00:39:03,125 می‌خوای چیکار کنی؟ به یه آدم غیرمسلح شلیک می‌کنی؟ 540 00:39:04,958 --> 00:39:07,500 به خدا قسم، اگه مجبور بشم بهت شلیک می‌کنم 541 00:39:07,583 --> 00:39:11,250 یه پدر غیرمسلح خانواده‌دار که می‌خواد فرار کنه رو می‌کُشی؟ 542 00:39:14,375 --> 00:39:15,375 یالا 543 00:39:21,333 --> 00:39:22,708 من همینجام 544 00:39:22,791 --> 00:39:23,958 تکون نخور 545 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 !تکون نخور 546 00:39:27,000 --> 00:39:29,625 !بخواب زمین، گنادیا !بخواب زمین 547 00:39:30,750 --> 00:39:31,916 بهم شلیک نمی‌کنی 548 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 !بخواب زمین 549 00:39:34,250 --> 00:39:35,291 یالا 550 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 !تو رو خدا حرکت نکن 551 00:39:38,041 --> 00:39:39,250 !تکون نخور 552 00:39:45,958 --> 00:39:47,208 می‌بینمت 553 00:40:04,000 --> 00:40:14,000 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]