1
00:00:00,000 --> 00:00:10,858
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
2
00:00:18,458 --> 00:00:20,916
همیشه میشه روزهای شادتری
رو به خاطر آورد
3
00:00:21,708 --> 00:00:24,041
هرچی هم اوضاع داغون تر بشه
4
00:00:24,125 --> 00:00:26,125
اون روزها شادتر به نظر میان
5
00:00:27,083 --> 00:00:31,208
وقتی داشتم به صدای ضربان قلب
نایروبی گوش میدادم و منتظر یه معجزه بودم
6
00:00:31,291 --> 00:00:32,916
یکی از اون روزها به خاطرم اومد
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,291
روزی که تو صومعه فوتبال بازی کردیم
8
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
یه مقدار دفاع کن دیگه -
باشه -
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
برو -
آهای نایروبی -
10
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
به من پاس بده
گرفتمش
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,000
آهای، حواست باشه
12
00:00:43,083 --> 00:00:46,125
اصلا فکر نمیکردم که چند لحظه
قبل از پرتاب توپ به داخل زمین
13
00:00:46,208 --> 00:00:47,583
میتونه چقدر خوشحال کننده باشه
14
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
آهای، وایسا
15
00:00:49,250 --> 00:00:50,833
چیکار میکنی؟ -
وایسا -
16
00:00:50,916 --> 00:00:53,276
فکر کردی چون همجنسگرام میتونی
به تخمم دست بزنی؟
17
00:00:53,333 --> 00:00:56,333
ای خدا، خفه شین
یه دقیقه بیشتر نمونده
18
00:00:56,416 --> 00:00:59,083
اونوقت دارین دعوا میکنین؟ -
خودش زد پشت من -
19
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
تو کُلی تخمش رو مالوندی
20
00:01:01,458 --> 00:01:05,416
خیلی خب، کافیه، از این به بعد
هیچکدومتون به همدیگه دست نمیزنین، مفهومه؟
21
00:01:05,500 --> 00:01:07,750
بجنبین، برین، یالا -
یالا، بریم -
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
وای، نزدیک بود پسر
23
00:01:12,291 --> 00:01:13,291
پنالتی
24
00:01:13,333 --> 00:01:14,500
آهای، کافیه
25
00:01:14,583 --> 00:01:17,708
الان دعوا میکنن
26
00:01:18,458 --> 00:01:20,041
اوه، چه خوب زد
27
00:01:20,125 --> 00:01:22,416
بلد شو
برو بیرون، یالا
28
00:01:22,916 --> 00:01:25,208
موفق باشی -
یالا -
29
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
بریم
30
00:01:28,583 --> 00:01:30,708
اصلا سیگنال بازگشتی نداریم
31
00:01:30,791 --> 00:01:32,809
همه چی رو نابود کردن -
چیکار کنیم؟ -
32
00:01:32,833 --> 00:01:35,393
الان از دستش میدیم -
نه، نه، نه، لعنتی -
33
00:01:59,458 --> 00:02:00,583
مواظب باش
34
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
آروم
35
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
خیلی خب، حواسم هست
36
00:02:05,791 --> 00:02:07,375
یه خرده بالاتر
37
00:02:08,500 --> 00:02:09,750
خیلی خوب داری پیش میری
38
00:02:10,791 --> 00:02:12,250
حالا گلوله رو دربیار
39
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
دربیار
40
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
آفرین، خودشه
41
00:02:20,291 --> 00:02:21,291
خوبه، خوبه
42
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
مواظب باشه
آفرین
43
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
آره، آفرین
44
00:02:50,833 --> 00:02:52,708
ولی لابد نوستالژی همینجوریه دیگه
45
00:02:52,875 --> 00:02:54,958
آدم یهو میفهمه یه سری از خاطراتش
46
00:02:55,041 --> 00:02:58,916
با این که همون موقع نفهمیده بوده
واقعا خوشحال کننده بودن
47
00:03:08,541 --> 00:03:10,833
ای جان
48
00:03:15,666 --> 00:03:18,666
هنوز نیمه اول تموم نشده بود
49
00:03:18,750 --> 00:03:21,708
ولی لیسبون مجبور شده بود سه کیلومتر
از چادرمون فاصله بگیره
50
00:03:21,791 --> 00:03:23,625
و لباسش رو عوض کنه
51
00:03:23,708 --> 00:03:25,428
سیرا از کنار زمین گُل زد
52
00:03:28,375 --> 00:03:30,666
در همین حین عین یه مشت ربات
53
00:03:30,750 --> 00:03:32,833
یه تیکه از ریه نایروبی رو جدا کردیم
54
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
حتی نمیدونستیم که داریم جونش
رو نجات میگیریم یا میکشیمش
55
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
تیممون دومین بازیکنش
رو هم از دست داد
56
00:03:41,125 --> 00:03:42,666
دومین گُلمون رو هم خوردیم
57
00:03:45,166 --> 00:03:48,333
سومین گُل هم در راه بود
پالرمون میخواست بزنه
58
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
ولی این دفعه به نفع ما میشد
59
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
اون کاپیتان خوبی بود
60
00:04:01,250 --> 00:04:03,375
ولی اصلا بازی گروهی بلد نبود
61
00:04:26,250 --> 00:04:27,890
تنها چیزی که طبق نقشه پیش رفت
62
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
این بود که پروفسور رسید مادرید
63
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
ولی همین کار هم
درست انجام نشد
64
00:04:33,083 --> 00:04:34,500
چون یکی از سوارهامون سرجاش نبود
65
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
پروفسور، باید بریم
66
00:04:51,541 --> 00:04:55,708
اونا با موتور از مسیرهای جنگلی و جاده خاکی
و از بین مزارع رد شدن
67
00:04:55,791 --> 00:04:58,250
و بدون این که کسی ببیندشون
لامانچا رو پشت سر گذاشتن
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,791
شوالیه و نوچه اش، شکست پشتِ شکست
69
00:05:01,875 --> 00:05:05,083
تو این جنگ دیوانه وار به سمت
نبردی باورنکردی حرکتمیکردن
70
00:05:05,166 --> 00:05:08,666
در همین حین، همه چی
داشت میرفت رو هوا
71
00:06:32,083 --> 00:06:33,500
باورت میشه؟
72
00:06:35,791 --> 00:06:37,041
من و حاملگی؟
73
00:06:38,916 --> 00:06:40,250
کی فکرش رو میکرد، ها؟
74
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
چه عالی
75
00:06:43,791 --> 00:06:44,791
ممنون
76
00:07:50,333 --> 00:07:53,000
خیلی خب، فقط یه کوچولو دیگه
77
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
تو خیلی شجاعی، مگه نه؟
78
00:07:56,666 --> 00:07:58,083
فقط کاری رو کردم
که مجبور بودم
79
00:07:58,166 --> 00:08:00,958
اگه مقاومتی نکنیم عین آشویتز
از رومون رد میشن
80
00:08:01,375 --> 00:08:05,083
اگه زیادی میسوخت، بهم بگم، باشه؟ -
هرچقدر میخوای الکل بزن -
81
00:08:05,166 --> 00:08:06,833
دردش رو تحمل میکنم
چیزی نیست
82
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
بذار ببینیم
83
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
مگه عقلت رو از دست دادی؟
84
00:08:43,041 --> 00:08:44,333
داشتی به کشتن میدادیش
85
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
نباید اینطوری عصبی بشی -
چرا؟ -
86
00:08:47,416 --> 00:08:49,250
ما الان تو یه کابوسیم -
دقیقا -
87
00:08:49,750 --> 00:08:53,166
دقیقا، نمیتونی مثل نوجوون ها
همینطور دعوا راه بندازی
88
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
تی شرتت خونی شده -
عه -
89
00:09:01,708 --> 00:09:04,875
فکر کن من اینجا نیستم
با این وضع چشمم نمیتونم چیزی ببینم
90
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
...ببین آماندا
91
00:09:14,833 --> 00:09:18,166
تا حالا نشده این سرقت موجب
بشه یهو مضطرب بشی؟
92
00:09:20,416 --> 00:09:22,791
خب، چرا، فکر کنم شده
93
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
البته
94
00:09:24,833 --> 00:09:28,583
تازه، نمیتونم بیشتر از نیم ساعت
بخوابم،میفهمی؟
95
00:09:28,666 --> 00:09:31,583
نه -
...احساس میکنم بلااستفاده اینجا افتادم -
96
00:09:33,291 --> 00:09:34,291
...در چنین
97
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
در چنین شرایطی عادیه
98
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
آخه ما خیلی تحت فشار هستیم
99
00:09:38,916 --> 00:09:40,916
خیلی تحت فشاریم
ولی نگران نباشی
100
00:09:41,000 --> 00:09:42,791
من یه چیزی بهت میدم که
دیگه اضطراب نداشته باشی
101
00:09:43,375 --> 00:09:46,333
آخه اصلا دلمون نمیخواد
که دچار اختلال اضطراب
102
00:09:46,416 --> 00:09:49,500
ناشی از وقایع ناگوار بشی،
آخه درمانش خیلی سخته
103
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
حتی در برخی موارد
104
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
ممکنه هرگز درمان نشه
105
00:09:55,375 --> 00:09:58,041
بیا، بذار کمکت کنم
خونی شدی
106
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
نگران نباش عزیزم،
آخه تا وقتی من پیشت باشم
107
00:10:04,166 --> 00:10:05,916
اطمینان حاصل میکنم که
هرچی بخوای داشته باشی
108
00:10:08,833 --> 00:10:10,541
تو پروژه شخصی خودم میشی
109
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
ما وسط سرقت از
بانک مرکزی اسپانیا هستیم
110
00:10:15,958 --> 00:10:18,083
شاید تو روند کار رو فراموش کرده باشی
ولی من نکردم
111
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
ما اصلا کسکش بازی درنیاورده بودیم -
شاید من آسیب دیده باشم -
112
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
شاید جریان از همین قراره
شاید همگیمون آسیب دیده باشیم
113
00:10:25,125 --> 00:10:27,500
منطورت چیه؟
من چجور آسیبی دیدم؟
114
00:10:28,166 --> 00:10:29,517
شاید بهتر باشه نگم -
...بگو -
115
00:10:29,541 --> 00:10:30,791
تو با توکیو به هم زدی
116
00:10:31,250 --> 00:10:34,083
به جز خودت، چند نفر حاضرن
با توکیو به هم بزنن؟
117
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
هیچکس، هیچکس حاضر نیست با
چنین دختری به هم بزنه
118
00:10:39,333 --> 00:10:41,083
تو از توکیو چی میدونی؟
119
00:10:41,166 --> 00:10:44,041
توکیو مازراتیِ دخترهاست،
همه هم دنبال مازراتی هستن
120
00:10:44,125 --> 00:10:46,125
اگه هم مازراتی گیرت اومد
و تو خیابون با در باز
121
00:10:46,166 --> 00:10:47,791
و سوییچ روش ولش کردی
122
00:10:47,875 --> 00:10:49,541
حتما خیلی اوضاعت خرابه
123
00:10:51,833 --> 00:10:53,125
...ببین ریو
124
00:10:53,208 --> 00:10:54,875
واضح و شفاف بهت میگم
125
00:10:56,000 --> 00:10:58,583
شاید چون مردانگیت رو تحت سوال
بردن آسیب روانی دیدی
126
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
شاید با... شکنجه اشون
تغییرت دادن
127
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
ولی باید بیخیالش بشی
128
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
واسه همین با توکیو به هم زدی، نه؟
129
00:11:08,791 --> 00:11:10,291
چه یه نفر اذیتت کرده باشه چه
130
00:11:10,375 --> 00:11:13,416
چند نفر، آسیب روانیش فرقی نمیکنه
پس بیخیالش شو
131
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
میتونی رو من حساب کنی
هرچی بخوای من برات ردیف میکنم
132
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
هرچی بخوای
133
00:11:38,083 --> 00:11:39,541
...خب، خانم ها و آقایون
134
00:11:41,208 --> 00:11:44,041
متاسفانه باید خدافظیِ خودم
رو به اطلاعتون برسونم
135
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
من دارم میرم
136
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
همینطور به کارتون ادامه بدین
ایول دارین
137
00:11:48,250 --> 00:11:50,166
فکر کردی داری چه گهیی میخوری؟
138
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
...ماتیاس
139
00:11:53,541 --> 00:11:54,541
من دارم میرم
140
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
مثل همیشه همکاری با
تو مایه افتخارم بود
141
00:12:01,416 --> 00:12:02,625
...حتی میتونم بگم
142
00:12:04,208 --> 00:12:05,791
که از صمیم قلبم دوستت دارم ماتیاس
143
00:12:07,208 --> 00:12:08,291
خطاب به بقیه هم بگم
144
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
که امیدوارم رهبری من بهتون
ضربه خاصی وارد نکرده باشه
145
00:12:11,458 --> 00:12:13,583
ولی حداقل میتونین
داستان بامزه اش رو برای
146
00:12:13,666 --> 00:12:16,125
عزیزان، بچه ها و نوه هاتون تعریف کنین
147
00:12:16,208 --> 00:12:17,666
خانم ها و آقایون
148
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
همکاری با شما مایه افتخارم بود
149
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
جان؟
150
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
آروم باش
151
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
پالرمو، آروم باش
152
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
میتونیم صحبت کنیم
153
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
در آرامش
154
00:12:43,125 --> 00:12:45,208
ولی قرار نیست از اینجا بری
155
00:12:51,166 --> 00:12:52,666
ای مادرجنده
156
00:12:53,083 --> 00:12:55,625
تو کودتا به راه انداختی
زنیکه جنده
157
00:12:55,708 --> 00:12:56,875
چی میخوای؟
158
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
من رییس نظامی ها هستم
تو هم رییس بخش فنی
159
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
بخش فنی؟
160
00:13:03,041 --> 00:13:06,583
به نظرت من شبیه مهندس های
عینکی و خرخونم؟
161
00:13:08,208 --> 00:13:11,416
اونجا میخوام چه دستوری بدم؟
...بذار ببینم
162
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
حالا ذوب کن، حالا نکن
163
00:13:13,583 --> 00:13:15,416
بثی سکف رو ببر داخل، بیار بیرون
164
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
برو زیر آب، بیا روی آب
165
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
فکر کردی من کی هستم؟
166
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
من واسه این مسخره بازی های نیومدم اینجا
حوصله این کارهارو ندارم، من دارم میرم
167
00:13:28,208 --> 00:13:29,666
...دارم درِ دستی
168
00:13:29,750 --> 00:13:32,458
رو فعال میکنم
و بهتون لطف میکنم
169
00:13:33,750 --> 00:13:38,125
اگه بمونم، خودت و بقیه
رو به گلوله میبندم زنیکه
170
00:13:40,625 --> 00:13:42,083
من دیگه زیردست تو نیستم
171
00:13:51,125 --> 00:13:53,250
من دارم بهتون لطف میکنم
172
00:13:54,250 --> 00:13:56,625
...آخه به خدا بعدش
173
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
یه گلوله تو سرت خالی میکنم
174
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
فکر نکنم
175
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
من میکنم
176
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
مینِ کلیمور
177
00:14:15,041 --> 00:14:16,333
همونطور که میبینی
178
00:14:17,416 --> 00:14:19,500
به سمت شما هستن
179
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
من اینجا چیزیم نمیشه
180
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
خودت میدونی که اگه مجبور
بشم بکشمتون، به تخمم هم نیست
181
00:14:26,208 --> 00:14:27,375
آروم باش
182
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
اینجوری بهمون خیانت نمیکنی
183
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
میخوای شرط ببندیم؟
184
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
پالرمو
185
00:14:35,625 --> 00:14:36,750
آروم لاش
186
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
آها، آره
187
00:14:38,583 --> 00:14:42,666
شاهزاده خانمِ ریشو خودش رو به
ایستگاه قطار رسوند تا با شاهزاده اش خدافظی کنه
188
00:14:42,750 --> 00:14:45,083
تروخدا یه کم وقار داشته
باش هلسینکی
189
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
میخوای کجا بری؟
190
00:14:47,083 --> 00:14:48,166
بری زندان؟
191
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
بری که یه گلوله تو
پیشونی ات خالی کنن؟
192
00:14:52,250 --> 00:14:53,583
بری که که به دوستانت
خیانت کنی؟
193
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
من کسی رو نمیفروشم
194
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
با این رازهای کشوری
میتونم در امان باشم
195
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
من بهتون خیانت نمیکنم
196
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
از اینجا رفتن خیانته
197
00:15:01,291 --> 00:15:03,583
ما رو اینجا تنها گذاشتن خیانته
198
00:15:04,125 --> 00:15:05,245
نه
199
00:15:05,625 --> 00:15:07,708
نمیخوام امروز بکشمت چاقالو
200
00:15:09,083 --> 00:15:10,416
نمیخوای من رو بکشی؟
201
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
خب، مجبوری من رو بکشی
202
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
حماقت نکن هلسینکی
203
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
آخه اگه بری بیرون
204
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
...به خدا
205
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
من جفت این هارو
206
00:15:30,166 --> 00:15:31,375
منفجر میکنم
207
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
به سلامت
208
00:15:35,041 --> 00:15:36,750
دارم راست میگم پالرمو
209
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
منفجرشون میکنم
210
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
راست میگم
211
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
هوات رو دارم
212
00:16:12,833 --> 00:16:15,291
میشه خواهشا بهم بگی که
به ریو چی گفتی؟
213
00:16:15,375 --> 00:16:17,791
در چه مورد؟ -
بهش گفتی آسیب روانی دیده؟ -
214
00:16:17,875 --> 00:16:19,635
حالا هر اسمی میخواین روش بذارین
215
00:16:19,666 --> 00:16:21,601
یه مرگیش شده -
یه مرگیش شده؟ -
216
00:16:21,625 --> 00:16:24,375
چرا؟ چون با توکیو به هم زده، نه؟
توکیو هم که مازراتیِ دخترهاست
217
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
خیلی خب، وایسا
218
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
اون مثال مازراتی صرفا
طرز صحبت پسرهاست
219
00:16:28,791 --> 00:16:29,791
اصل ماجرا اینه که
220
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
بعد از شکنجه شدن، یه
اتفاقی براش افتاده
221
00:16:33,250 --> 00:16:34,541
فکر کنم تغییرش دادن
222
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
چیکارش کردن؟
223
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
چهل تا مرد عرقو صندوق
عقبش رو باز کردن
224
00:16:38,750 --> 00:16:40,458
قشنگ بازش کردن
225
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
ریو داره با عواقب شکنجه کنار میاد،
اونوقت تو این مزخرفات رو به خوردش میدی؟
226
00:16:44,541 --> 00:16:47,309
تمام این مزخرفات حقیقت داره
خودم ازش پرسیدم بهش تجاوز شده یا نه
227
00:16:47,333 --> 00:16:49,083
میدونی جوابش چی بود؟
سکوت کرد
228
00:16:49,166 --> 00:16:51,375
سکوت کرد چون حقیقت داره
کاملا واضحه
229
00:16:54,083 --> 00:16:55,083
من نمیتونم
230
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
چی رو نمیتونی؟
231
00:16:58,625 --> 00:17:01,041
راستش، یهویی حس
...میکنم انگار
232
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
یه بادکنکم که داره میترکه
233
00:17:03,291 --> 00:17:05,041
چه بادکنکی؟
234
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
چه بادکنکی؟
235
00:17:07,041 --> 00:17:08,561
مونیکا، نه
میخوام بدونم چه بادکنکی؟
236
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
منظورت چه بادکنکیه؟
237
00:17:10,458 --> 00:17:11,583
چه بادکنکی؟
238
00:17:14,291 --> 00:17:16,916
انگار یهویی چشمم باز شده دنور
239
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
وقتی نگاهت میکنم، نمیشناسمت
240
00:17:21,041 --> 00:17:23,708
نمیدونم من و تو باهمدیگه چیکار داریم
241
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
نمیشناسمت
242
00:17:25,666 --> 00:17:27,875
مونیکا، حرفم رو بد برداشت نکن
243
00:17:27,958 --> 00:17:31,166
وقتی گفتم توکیو مثل مازراتی میمونه
منظورم این نبود که تو مثل یه ماشین دست دومی
244
00:17:36,458 --> 00:17:37,625
ببخشید دنور
245
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
من نمیتونم باهات باشم
246
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
...ببین
247
00:17:59,291 --> 00:18:03,416
وقتی میبینی عین هیولاهای عصبانی
باهات صحبت میکنه، باید خفه شی
248
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
عین هیولا
249
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
نمیفهمی چی میگم؟ خب ولش کن
فقط دهنت رو ببند
250
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
یعنی از خودم دفاع نکنم؟ -
نه -
251
00:18:11,250 --> 00:18:14,166
آخه حتی نمیدونی که
از چی عصبانیه
252
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
باید خفه شی
253
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
هرچی هم کمتر بدونی
منظورش چیه
254
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
بیشتر پشیمون
به نظر میای
255
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
فقط باید بگی
256
00:18:21,000 --> 00:18:23,708
"چشم" و "ببخشید عشقم"
257
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
این قانون ثابت شده است
258
00:18:25,458 --> 00:18:28,958
ظاهرا قانونِ بی خایه هاست -
قانونِ بازمانده هاست -
259
00:18:29,041 --> 00:18:30,791
صبر کن آب از آسیاب بیفته
260
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
بعدش وقتی فهمیدی
اوضاع از چه قراره
261
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
و وقتی آروم شده بود
262
00:18:37,166 --> 00:18:40,041
...همون موقع باید
263
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
یه حرکتی بکنی
264
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
میفهمی چی میگم؟
265
00:18:46,958 --> 00:18:49,375
از وقتی تو صومعه بودیم
از دستم عصبانیه
266
00:18:49,458 --> 00:18:50,625
جریان از این قراره
267
00:18:50,708 --> 00:18:52,000
...خب -
آره -
268
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
همه چی رو کشوندیم اینجا
269
00:18:54,125 --> 00:18:57,500
و به خاطر فشارِ سرقت
همه چی داره منفجر میشه
270
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
جریان از این قراره
271
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
پروفسور
272
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
منم، توکیو
273
00:19:26,125 --> 00:19:29,416
توکیو، تو کودتا کردی -
پالرمو دیوانه شده -
274
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
میخواست اتاق اصلی
عملیات رو منفجر کنه
275
00:19:32,458 --> 00:19:35,166
ولی من اوضاع رو تحت کنترل درآوردم -
نه، نیاوردی -
276
00:19:35,250 --> 00:19:37,416
پالرمو غیرقابل پیشبینیه، واسه
همین نمیتونی کنترلش کنی
277
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
بستیمش و 24 ساعته
تحت نظر داریمش
278
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
توکیو، نقشه امون به کُل
داره از هم میپاشه
279
00:19:43,291 --> 00:19:45,416
من هنوز همینجام... پروفسور
280
00:19:45,500 --> 00:19:47,125
اونجا بودنت به چه دردی میخوره توکیو؟
281
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
بدون پالرمو نمیتونیم طلاها
رو استخراج کنیم
282
00:19:50,250 --> 00:19:51,570
مگه تو بلدی استخراجشون کنی، ها؟
283
00:19:52,000 --> 00:19:53,041
تازه نایروبی هم نداریم
284
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
لیسبون هم نداریم
285
00:20:13,291 --> 00:20:16,583
پالرمو داشت فرار میکرد، چون
تنها حرکت عاقلانه ای که باقی مونده همینه
286
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
...پروفسور
287
00:20:19,958 --> 00:20:21,833
تو همیشه فرشته نگهبان من بودی
288
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
حالا نوبت منه
289
00:20:28,666 --> 00:20:29,666
چطور مُرد؟
290
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
واسه محافظت از من مُرد
291
00:20:34,416 --> 00:20:35,666
خیلی تسلیت میگم
292
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
...من
293
00:20:38,583 --> 00:20:41,333
...پشت یه درخت استتار کرده بودم و
294
00:20:42,833 --> 00:20:45,375
پلیس ها و سربازها همه
جا پخش شده بودن
295
00:20:47,416 --> 00:20:49,916
اونم تو یه مزرعه بود
همونجا پیداش کردن
296
00:20:51,000 --> 00:20:54,333
مسلح نبود، ولی مجبورش کردن زانو بزنه
و درمورد من ازش سوال کردن
297
00:20:55,500 --> 00:20:57,291
...منم همینطور داشتم میدویدم
298
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
ازش میپرسیدن
"پرفسور کجاست؟"
299
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
من بهش گفتم
"بهشون بگو راکل"
300
00:21:05,166 --> 00:21:06,625
"بهشون بگو که من کجام"
301
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
بهشون بگو تسلیم میشم"
"خواهش میکنم
302
00:21:10,083 --> 00:21:11,250
"گفت "نمیدونم
303
00:21:12,583 --> 00:21:14,041
"دوباره گفت "نمیدونم
304
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
اونا هم دوبار بهش شلیک کردن
305
00:21:21,000 --> 00:21:23,208
راکل مسلح نبود، ولی
دو بار بهش شلیک کردن
306
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
نتونستم خودم رو
به موقع برسونم
307
00:21:40,916 --> 00:21:41,916
ولی خودت شاهد مرگش بودی؟
308
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
نه
309
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
فقط صداش رو شنیدی؟
310
00:21:46,333 --> 00:21:49,791
پروفسور، خودت شاهد بودی
که جنازه اش رو ببرن؟
311
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
مجبور بودم فرار کنم
312
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
ببین چی میگم
313
00:21:53,958 --> 00:21:56,583
منم صدای مادرم رو شنیدم
که بهم گفته بود برم خونه
314
00:21:56,666 --> 00:22:01,000
و اونجا در امانم، ولی 20 تا پلیس
تو آشپزخونه اش منتظرم بودن
315
00:22:01,666 --> 00:22:02,666
تو چادر هم
316
00:22:04,041 --> 00:22:06,541
صدای فرار ما از بانک رو شنیدن
317
00:22:07,708 --> 00:22:08,916
ولی ما هنوز اینجاییم
318
00:22:09,416 --> 00:22:12,333
فقط همون راسو با لباس یه سره
از اینجا فرار کرد
319
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
خبری منتشر نکردن؟
320
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
هیچی منتشر نکردن
321
00:22:21,625 --> 00:22:22,666
عینِ جریان ریو
322
00:22:26,458 --> 00:22:28,333
اگه واقعا کشته بودنش
ما میفهمیدیم
323
00:22:33,208 --> 00:22:34,458
دارن ازش بازجویی میکنن
324
00:22:37,375 --> 00:22:40,000
کجا میری پروفسور؟ -
بانک مرکزی اسپانیا -
325
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
نه، نه، نه
فکر خوبی نیست، خیلی خطرناکه
326
00:22:43,166 --> 00:22:46,083
ممنونم که نگرانمی
ولی فقط همونجا میتونم
327
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
بفهمم که همسرم هنوز زنده است
یا نه، تکون بخور
328
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
نه -
دارم مودبانه ازت درخواست میکنم -
329
00:22:50,458 --> 00:22:51,750
نه -
...برو کنار مارسی -
330
00:22:51,833 --> 00:22:55,000
بهت اجازه نمیدم
سوار موتور بشی
331
00:23:05,541 --> 00:23:06,541
هفتاد سال
332
00:23:09,875 --> 00:23:11,708
با محتویات این پرونده ها
333
00:23:12,208 --> 00:23:14,088
وقتی از زندان آزاد بشی
هفتاد سالت شده
334
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
پائولا هم 40 سالش شده
335
00:23:17,083 --> 00:23:19,333
مادرت هم اونقدر از
زمان فوتش گذشته
336
00:23:19,416 --> 00:23:21,708
که حتی نمیتونی قبرش رو پیدا کنی -
بس کن -
337
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
نمیخواد این کارهارو بکنی
338
00:23:24,541 --> 00:23:26,875
دادگستری تعیین میکنه که
چند سال باید زندانی بشم، نه تو
339
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
اتهامم رو هم باید
قاضی تایید کنه
340
00:23:31,541 --> 00:23:32,875
خودت به خوبی میدونی
341
00:23:33,291 --> 00:23:36,833
که دادگستری و قاضی براساس
چیزی که من تو گزارشم
342
00:23:38,166 --> 00:23:40,291
بنویسم کارشون رو پیش میبرن
343
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
منم میتونم هرچی
دلم خواست بنویسم
344
00:23:45,083 --> 00:23:46,708
دوست داری چی بنویسم؟
345
00:23:48,166 --> 00:23:50,541
میخوای مجبورم کنی خشونت به خرج بدم؟
346
00:23:50,625 --> 00:23:53,416
من فقط دارم از نقشه امون محافظت میکنم -
نقشه رو خود من مشخص میکنم -
347
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
این که نقشه نیست
بداهه وارد عمل شدنه
348
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
همونطور هم که خودت گفته بودی
اصلا نباید بداهه وارد عمل شد
349
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
من تسلیم نمیشم
350
00:24:01,833 --> 00:24:04,541
ازت میخوام درک کنی که
من باید برم اونجا
351
00:24:04,625 --> 00:24:07,333
فقط تو بانک مرکزی اسپانیا
میتونم جواب سوالاتم رو بگیرم
352
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
خیلی خب
353
00:24:13,333 --> 00:24:15,833
واقعا پروفسور؟ واقعا؟
354
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
من نمیدونم پروفسور کجاست
یا میخواد چیکار کنه
355
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
اصلا نمیدونی؟
356
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
عشق حواست رو پرت کرده؟
357
00:24:26,208 --> 00:24:28,333
نقشه ما چندین فایروالِ مختلف داره
358
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
هیچ ربطی به عشقمون نداره
359
00:24:31,833 --> 00:24:34,083
معلومه که داره
بهش فکر کن
360
00:24:34,750 --> 00:24:37,166
عشق تو زندان خیلی
سریع از بین میره
361
00:24:37,250 --> 00:24:39,041
خیلی سریع از بین میره
362
00:24:39,125 --> 00:24:40,875
دو ماه نشده از بین میره
363
00:24:41,375 --> 00:24:43,415
میخوای دو ماه رنج بکشی
یا کل عمرت رو زندانی بشی؟
364
00:24:45,791 --> 00:24:48,083
اگه تو هفتصد سال هم عمر کنی
365
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
هرگز نمیتونی عشق ما رو درک کنی
366
00:24:51,416 --> 00:24:52,708
واسه محافظت از نقشه امون
367
00:24:52,791 --> 00:24:55,500
باید بدونیم که الان دارن ازش
بازجویی میکنن یا نه
368
00:24:55,583 --> 00:24:58,625
چون اگه تحت بازجویی باشه، یعنی آلیشا
سیرا داره از همسرم بازجویی میکنه
369
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
و داره تو بانک مرکزی
اسپانیا این کار رو میکنه
370
00:25:01,958 --> 00:25:02,958
ولی تو نباید بری اونجا
371
00:25:04,125 --> 00:25:07,541
بذار ذات واقعی عشقتون
رو برات شرح بدم
372
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
یکیتون قراره تو سوتو درئال باشه
و اون یکی تو کادیس
373
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
و منتظرین که سالی یه بار
ملاقات زن و شوهری داشته باشین
374
00:25:12,583 --> 00:25:15,708
تازه اگه شانس بیاری اینطوری میشه
چون اگه عشقت رو دستگیر نکنیم
375
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
دیگه تا آخر عمرت نمیتونی ببینیش
376
00:25:18,750 --> 00:25:19,750
تصمیم با خودته
377
00:25:20,458 --> 00:25:23,333
یا این کار رو میکنی، یا واقعا وقت
میکنی که دخترت رو بزرگ کنی
378
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
اینطوری نمیتونی احساساتم
رو به بازی بگیری آلیشا
379
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
من دارم حقیقت رو بهت میگم
380
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
همیشه همین کار رو میکنم
381
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
باید بریم بانک مرکزی اسپانیا
382
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
خب الان که تمام برنامه های خبری دارن
قیافه ات رو نشون میدن چطور میخوای وارد چادر بشی، ها؟
383
00:25:38,958 --> 00:25:40,416
مثل بقیه
384
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
لباس قرمز میپوشم و
ماسک دالی میزنم
385
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
خوبه، خوبه
386
00:25:47,125 --> 00:25:49,541
راکل بهمون خیانت نمیکنه
387
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
دستت رو بده من
388
00:25:54,708 --> 00:25:56,000
دستت رو بده من
389
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
الان چندتا از روابط قبلیت
به نظرت بی معنی میان؟
390
00:26:06,625 --> 00:26:08,833
همون اتفاق واسه این
رابطه ات هم رخ میده
391
00:26:09,375 --> 00:26:10,375
خودت هم خوب میدونی
392
00:26:17,208 --> 00:26:20,208
هرکسی ممکنه به من خیانت کنه مارسی
393
00:26:20,291 --> 00:26:22,131
...فقط باید به اندازه کافی
394
00:26:24,958 --> 00:26:27,791
این دیگه چه کاری بود؟ من رو زدی
مگه دعوامون تموم نشده بود؟
395
00:26:28,333 --> 00:26:29,333
تموم شده بود؟
396
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
نمیدونستم
397
00:27:15,791 --> 00:27:17,166
بیا دیگه سرخیو
398
00:27:17,250 --> 00:27:19,708
یه کوچولو دیگه بخور -
همین الانش دو تا لیوان خوردم -
399
00:27:21,416 --> 00:27:24,125
مراسم عروسی عجیبیه آندرس -
خیلی خوبه -
400
00:27:24,208 --> 00:27:25,601
من اینطور فکر نمیکنم -
داداش کوچولو -
401
00:27:25,625 --> 00:27:27,934
من دلم براش میسوزه، آخه
جوونه و عاشقه
402
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
و اگه یادت باشه، تو یه بیماری داری
403
00:27:29,916 --> 00:27:31,833
مگه نشنیدی کشیشه چی گفت؟
404
00:27:31,916 --> 00:27:33,833
"تا مرگ ما را از هم جدا کند"
405
00:27:35,708 --> 00:27:38,309
باشه آندرس، شاید از نظر تو ازدواجتون
آخر راه باشه، ولی از نظر اون
406
00:27:38,333 --> 00:27:41,708
تازه اول راهه، و چنین آغازی
منصفانه نیست، واقعا نیست
407
00:27:42,375 --> 00:27:44,541
خدایا، خودش میدونه که
من مریضم
408
00:27:44,625 --> 00:27:46,458
همه میدونن که من مریضم
409
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
داری به احساساتش خیانت میکنی
410
00:27:50,750 --> 00:27:54,125
من بهترین دو سه سالِ عمرش
رو براش میسازم
411
00:27:54,208 --> 00:27:55,583
...آره، آره، ولی بعدش
412
00:27:56,125 --> 00:27:58,166
آره، فکر کنم به طریقی
بهش خیانت میکنم
413
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
به هر حال
414
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
خیانت یکی از بخش های
ذاتیِ عشقه
415
00:28:03,666 --> 00:28:06,041
حالا که صحبتش کن، نگاهش کن
416
00:28:06,125 --> 00:28:08,291
مارتین
417
00:28:08,375 --> 00:28:11,625
خیلی وفاداره، بهترین دوستم، خوشحاله
418
00:28:11,708 --> 00:28:12,833
ممکنه اون بهم خیانت کنه؟
419
00:28:15,083 --> 00:28:16,708
معلومه که ممکنه
420
00:28:16,791 --> 00:28:19,375
فقط باید شرایط مناسبش پیش بیاد
تاتیانا؟
421
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
تاتیانا هم ممکنه بهم خیانت کنه
422
00:28:22,666 --> 00:28:25,041
نه، خودت میگی زندگیت
بیشتر از هرکسی براساسِ
423
00:28:25,125 --> 00:28:27,250
عشق و احساساته ولی فقط
دور خودت خائن میبینی
424
00:28:27,333 --> 00:28:28,791
نه، نه، نه -
همه جا خائن میبینی -
425
00:28:28,875 --> 00:28:29,955
منظورم این نبود
426
00:28:30,750 --> 00:28:32,791
نه، منظورم اینه که
427
00:28:32,875 --> 00:28:36,125
خیانت به شدت و عمق عشق
آدم به بقیه ربطی نداره
428
00:28:36,208 --> 00:28:39,458
به شدتِ دوراهی ای که پیش
پای آدم قرار میگیره ربط داره
429
00:28:39,541 --> 00:28:42,708
تو حاضری به عشقت خیانت
کنی؟ اولش حاضر نیستی
430
00:28:42,791 --> 00:28:45,375
ولی اگه یکی بهت میگفت
با خیانت به عشقت
431
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
دارویی بهت میده که برادر
عزیزت رو درمان کنه چی؟
432
00:28:50,916 --> 00:28:52,875
به این میگن به دوراهیِ خوب
433
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
بیا، بیا
434
00:29:19,500 --> 00:29:22,583
سرخیو مارکینا
بی احساس
435
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
خودشیفتگی شدید
436
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
ناتوانی در روابط اجتماعی
437
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
نشانه های بیماری روانی
438
00:29:31,125 --> 00:29:32,765
خلاصه یه جواهر واقعیه -
...خب -
439
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
چنین گزارشی رو سگ های احمقت
بدون مصاحبه با خودش نوشتن
440
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
بهت اطمینان میدم فراتر
از چیزهاییه که گفتی
441
00:29:42,291 --> 00:29:43,291
چه دلربا
442
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
میدونم، آدم های روانی
میتونن خیلی سرگرم کننده باشن
443
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
بعدش به پروفایل خودت میرسیم
444
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
تو پروفایل من چی نوشته؟
445
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
نوشته تو از اون آدم هایی هستی که
افرادی مثل این آدم جذبشون میکنن
446
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
اون هارو الگوی خودت قرار میدی
447
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
و کم کم، همینطور کنارشون
کوچک و کوچکتر میشی
448
00:30:02,541 --> 00:30:04,375
بعدش ازت سواستفاده میکنن
به بازی میگیرنت
449
00:30:05,541 --> 00:30:07,375
کِی غرایزت رو از دست دادی
450
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
بازرس؟
451
00:30:09,791 --> 00:30:12,291
قبل از این که پای
پروفسور به زندگیت باز بشه؟
452
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
آخه آلبرتو قبلا کتکت میزد
453
00:30:16,375 --> 00:30:18,000
این یکی چطور تحقیرت میکنه؟
454
00:30:19,750 --> 00:30:23,750
اول از آلزایمر مادرم سواستفاده میکنی
حالا هم از خشونت خانگی
455
00:30:23,833 --> 00:30:25,708
یعنی میخوای بگی
به هم مربوط نیستن؟
456
00:30:26,583 --> 00:30:28,583
میخوای بگی از نظرت
این موارد به همدیگه نمیخورن؟
457
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
یعنی به خودت نگفتی "مواظب باش
این یارو ممکنه خیلی آشغال باشه"؟
458
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
یعنی اینطور نبوده؟
459
00:30:35,750 --> 00:30:38,430
خودت روند بازجوییشون رو میدونی
ولی من هم میدونم
460
00:30:38,458 --> 00:30:40,083
من نام خانوادگیت رو فهمیدم راکل
461
00:30:40,166 --> 00:30:41,291
...حتما من احمقم
462
00:30:42,166 --> 00:30:44,166
آخه فکر میکردم ما
عاشق شدیم
463
00:30:44,250 --> 00:30:47,375
من اصلا ازت نخواستم باهام بیای
داره بلوف میزنه
464
00:30:47,458 --> 00:30:49,375
قطع کرد و اصلا اونطور
که میخواستیم عمل نکرد
465
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
چون تو از همه ضعیف تری
اومد سراغت
466
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
حاضره به خاطر تو چیکار کنه؟
467
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
حاضره با مادر و دخترش دنبالت
تا یه جزیره بیاد؟
468
00:30:59,500 --> 00:31:01,375
حاضره از یکی از
نقشه های تو پیروی کنه؟
469
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
چند بار به نظرات تو گوش داده؟
470
00:31:05,958 --> 00:31:06,958
یه بار
471
00:31:08,125 --> 00:31:10,666
یا نکنه همیشه عین هاپوهای
کوچولو دنبالش میکردی؟
472
00:31:11,208 --> 00:31:14,375
من درمورد آلبرتو بهت هشدار داده بودم
یه مادرجنده تمام عیار بود
473
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
دارم درمورد این یکی هم
بهت هشدار میدم
474
00:31:17,708 --> 00:31:20,166
میخوام یه سوال خیلی
ساده ازت بپرسم راکل
475
00:31:22,166 --> 00:31:25,208
حق تو اینه که به خاطر اون
عنترِ نقابدار سی سال از عمرت
476
00:31:25,291 --> 00:31:27,208
رو زندانی بشی؟
477
00:31:33,416 --> 00:31:34,416
سرهنگ
478
00:31:35,791 --> 00:31:38,125
من داشتم گزارشات
بازداشتی ها رو مرور میکردم
479
00:31:38,208 --> 00:31:39,333
و شاید اشتباه از خودم باشه
480
00:31:39,416 --> 00:31:42,416
ولی هیچ گزارش از بازداشت
شدنِ موریو پیدا نکردم
481
00:31:43,041 --> 00:31:44,291
داشتی چی رو مرور میکردی؟
482
00:31:44,375 --> 00:31:47,375
...خودم مشکل خاصی ندارم که
...میدونین که
483
00:31:47,875 --> 00:31:50,351
آخه حقوق بشر باید رعایت بشه -
تو چه مرگت شده؟ -
484
00:31:50,375 --> 00:31:53,083
نکنه مردم قانعت کردن عضو یه
سازمان مردم نهاد بشی؟
485
00:31:53,166 --> 00:31:55,250
عضو سازمان عفو بین الل شدی؟
گم شو برو بیرون
486
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
...سرهنگ، اگه میخواین از قانون پیروی کنین
487
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
ببین آنتونیانزاز، میدونی کِی کاملا
از قانون پیروی میکنیم؟
488
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
میتونی حدس برنی؟ هوم؟
489
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
یالا، جواب بده
490
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
...خب، هرموقع که -
من حال کنم -
491
00:32:08,250 --> 00:32:11,666
حالم رو هم پشتِ تخمم تعیین میکنه
492
00:32:11,750 --> 00:32:14,670
و معمولا گزارشات بازداشتی ها
و اسناد قانونی تا پشت تخمم نمیرسه
493
00:32:16,458 --> 00:32:18,625
میفهمی منظورم چیه؟
494
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
بله، بله، بله
495
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
...پس تا اون موقع
496
00:32:27,625 --> 00:32:30,291
تا اون موقع همینجا رو صندلی
497
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
میشینیم و تو سطل میشاشیم
498
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
مشکلی داری؟
499
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
نه، نه قربان
500
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
بهتر شد آنتونیانزاز، بهتر شد
501
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
شفافیت
502
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
افزایش حقوق
503
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
زنده باد شیطان
زنده باد پایتخت
504
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
پروفسور آرزو میکرد که
دید اشعه اِکس داشت
505
00:33:04,375 --> 00:33:06,250
تا میتونست ببینه لیسبون
تو چادر هست یا نه
506
00:33:06,916 --> 00:33:08,583
ولی پروفسور سوپرمن نبود
507
00:33:08,666 --> 00:33:11,541
درنتیجه باید به سرلوک
هولمز بودن راضی میشد
508
00:33:12,000 --> 00:33:15,375
پروفسور خودش رو به کنار بانک
رسوند تا یه سرنخ پیدا کنه
509
00:33:15,458 --> 00:33:16,708
ولی سه تا سرنخ پیدا کرد
510
00:33:17,708 --> 00:33:19,958
اون ون اونجا چیکار میکرد؟
511
00:33:21,416 --> 00:33:22,916
و واسه چی گِلی شده بود؟
512
00:33:24,333 --> 00:33:26,166
سی اِن پی 85600 اِن
513
00:33:26,250 --> 00:33:28,375
پاکستان این سوالات رو جواب داد
514
00:33:28,458 --> 00:33:30,791
اون ماشین مال پلیس ملیِ
اوئلوا بود
515
00:33:30,875 --> 00:33:33,875
که نزدیک همون جایی بود که ظاهرا
لیسبون رو کشته بودن
516
00:33:37,291 --> 00:33:38,291
آنخل
517
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
اگه قرار باشه کسی نقشه هاملن رو
دنبال کنه، باید کار خودش باشه
518
00:33:44,708 --> 00:33:46,916
مگه این که کار مهم تری داشته باشه
519
00:33:47,541 --> 00:33:49,541
مثلا بخواد لیسبون رو
به مادرید منتقل کنه
520
00:33:50,083 --> 00:33:52,791
اگر هم کسی قرار باشه به خاطر
مرگ دوستش گریه کنه
521
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
باز اون آدم خودشه
522
00:33:58,333 --> 00:33:59,875
آلیشا سیرا هم بود
523
00:34:00,333 --> 00:34:03,375
چندین ساعت از آتش بس گذشته بود
ولی اون هنوز اینجا بود
524
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
با این که به شدت معتاد کارشه
525
00:34:05,500 --> 00:34:08,833
ولی الان دیگه باید میرفت خونه
و لم میداد و به پاهاش استراحت میداد
526
00:34:10,041 --> 00:34:12,041
مگر این که میخواست از یکی از
527
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
تحت تعقیب ترین جنایتکاران
کشور بازجویی کنه
528
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
ممکنه لیسبون هنوز زنده باشه
529
00:34:18,791 --> 00:34:20,541
ولی پروفسور باید اطمینان حاصل میکرد
530
00:34:20,625 --> 00:34:23,708
و باهاش ارتباط برقرار میکرد و بهش
میگفت که ناامیدش نمیکنه
531
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
همین الان آمبولانسی که مرکز
ارتباطات کرده بودینش رو برامون آوردن
532
00:34:48,708 --> 00:34:50,125
میدونی کی داره
بررسیش میکنه؟
533
00:34:55,750 --> 00:34:57,791
آلبرتو، شوهر سابقت
534
00:34:59,166 --> 00:35:02,208
نه تنها تو کارش به شدت وارده
بلکه میخواد زندگی تو رو
535
00:35:02,291 --> 00:35:04,041
هم یه مقدار بیشتر نابود کنه
536
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
ولی یه راه دیگه داری
537
00:35:14,708 --> 00:35:17,333
من میتونم قبل از اون
وارد آمبولانس بشم
538
00:35:18,208 --> 00:35:20,248
میتونم قبل از این که کسی واردش
بشه تمام مدارک رو از بین ببرم
539
00:35:28,666 --> 00:35:30,333
هیچی پیدا نمیکنی
540
00:35:35,833 --> 00:35:36,958
گور بابات راکل
541
00:35:38,333 --> 00:35:39,791
انگار هیچ تجربه ای نداری
542
00:35:41,583 --> 00:35:42,958
همیشه میشه یه چیزی پیدا کرد
543
00:35:44,750 --> 00:35:48,125
خواهی دید که یه چیزی توش پیدا میکنیم
که مادر و دخترت رو پیدا کنیم
544
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
خواهی دید
545
00:36:44,666 --> 00:36:47,875
پنج نفر بعدی آماده باشین که
همکارم برین دستشویی
546
00:36:59,041 --> 00:37:01,166
آهای گاندیا، حالا که
جفتمون تو یه جبهه ایم
547
00:37:01,250 --> 00:37:03,458
میشه یه سوال ازت بپرسم؟
یه مقدار گیج شدم
548
00:37:03,541 --> 00:37:04,541
...ما
549
00:37:05,208 --> 00:37:07,125
آدم خوب های داستانیم
یا آدم بدها؟
550
00:37:09,583 --> 00:37:13,000
من خایه ات رو میبرم و
تخم هات رو درمیارم
551
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
و جفتشون رو میکنم تو دهنت
552
00:37:15,708 --> 00:37:17,000
چه باحال
553
00:37:17,708 --> 00:37:19,666
ولی دستت هنوز بسته است چه
554
00:37:30,250 --> 00:37:32,541
میدونستی همگی دستبندها
555
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
براساس یه ساختار
بدنی ساخته شدن؟
556
00:37:36,375 --> 00:37:38,375
استخون کف دست نمیذاره
دستبند بیاد بیرون
557
00:37:39,791 --> 00:37:44,166
ولی درواقع خیلی راحت
میشه از جا درش آورد
558
00:37:44,250 --> 00:37:45,541
واقعا؟
559
00:37:45,625 --> 00:37:49,291
خب، یه سری راه
برای رسیدن به آزادی هست
560
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
# آزادی #
561
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
# همچو خورشید که در سپیده دم آزاد است #
562
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
# آزادم #
563
00:37:58,458 --> 00:38:01,250
# همچو دریا #
564
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
# آزادم #
565
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
# همچو مرغی که زِ قفسِ مسکوتش رها گشته #
566
00:38:08,000 --> 00:38:10,958
# و بالاخره میتواند پرواز کند #
567
00:38:11,041 --> 00:38:12,875
# آزادم #
568
00:38:12,958 --> 00:38:19,375
همچو بادی که تمام ناله ها #
# و دردهایم را با خود میبرد
569
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
# همچو جاده ها و مسیرهای بی انتها #
570
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
در جست و جوی بی پایانِ #
# حقیقت هستم و بالاخره میدانم
571
00:38:25,916 --> 00:38:29,500
# آزادی چیست #
572
00:38:33,666 --> 00:38:34,666
وقت خوابه
573
00:38:37,958 --> 00:38:39,718
تخت خواب من چهار تا گوشه داره
574
00:38:40,875 --> 00:38:43,250
دورِ سرم چهارتا زاویه کوچولو داره
575
00:38:43,333 --> 00:38:46,041
متیو، مارک، خوزه و جان
576
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
خداروشکر که میتونم
رو چنین تخت خوابی بخوابم
577
00:39:06,000 --> 00:39:08,291
آنتونیانزاز
578
00:39:10,041 --> 00:39:12,541
اینجا چیکار میکنی؟
579
00:39:12,625 --> 00:39:14,833
...تو
580
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
تو بازداشتی
581
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
زانو بزن
582
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
میخواستم یه امتحانی بکنم
583
00:39:27,625 --> 00:39:29,250
زانو بزن
584
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
خواهش میکنم، همسرم و دخترهام خوابن
585
00:39:40,333 --> 00:39:41,791
هیچ بلایی سرشون نمیاد
586
00:39:43,750 --> 00:39:47,333
فقط باید از دستوراتم پیروی کنی
و سوالاتم رو جواب بدی
587
00:39:48,291 --> 00:39:51,083
تا وقتی تفنگ کنار سرم
گرفته باشین هیچی نمیگم
588
00:39:53,125 --> 00:39:54,375
حرف میزنی
589
00:39:57,750 --> 00:39:59,708
اول از همه
590
00:40:01,666 --> 00:40:02,958
آمبولانس رو داریم
591
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
در وهله دوم
592
00:40:10,208 --> 00:40:11,500
مامانبزرگِ دیوانه رو داریم
593
00:40:12,458 --> 00:40:13,875
"اینجا کجاست؟"
594
00:40:13,958 --> 00:40:17,166
"اینجا کجاست؟ وای کمرم، من نمیتونم"
595
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
در وهله سوم
596
00:40:19,250 --> 00:40:20,666
فرزند بی مادر رو داریم
597
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
"مامان"
598
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
"مامان، مامان"
599
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
در وهله چهارم
600
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
عشقت به پروفسور رو داریم
601
00:40:36,333 --> 00:40:39,375
که بعد از زندانی شدنتون، فقط تا
دومین ملاقات زناشوییتون دوام میاره
602
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
...و حالا
603
00:40:43,791 --> 00:40:44,833
آخرین سناریو
604
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
شما دارین به مامور قانون حمله میکنین
605
00:40:51,916 --> 00:40:53,916
نمیدونین دارین خودتون
رو تو چه دردسری میندازین
606
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
ما آتش بس اعلام کردیم
607
00:40:56,083 --> 00:40:59,041
گاهی اوقات آتش بس
مهم ترین قسمت جنگه
608
00:41:05,500 --> 00:41:06,583
من نمیتونم
609
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
...نمیتونم نفس بکشم
610
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
خودت رو کنترل کن آنتونیانزاز
611
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
خودت رو کنترل کن
612
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
نمیتونم نفس بکشم
613
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
مارسی
614
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
بهتر شدی؟
615
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
اگه باهامون همکاری کنی
616
00:42:07,333 --> 00:42:11,291
دادگستری تقاضای 12 سال حبس میکنه
که بعدش میشه 10 سال
617
00:42:11,875 --> 00:42:13,000
پنج ساله آزاد میشی
618
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
زندگیت میتونه اینطوری باشه
619
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
اگه همکاری نکنی، 30 سال زندانی میشی
620
00:42:20,500 --> 00:42:22,083
زندگیت اونطوری میشه
621
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
تصمیم با خودته بازرس
622
00:42:26,783 --> 00:42:41,783
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]