1 00:00:00,000 --> 00:00:10,858 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:18,458 --> 00:00:20,916 همیشه میشه روزهای شادتری رو به خاطر آورد 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 هرچی هم اوضاع داغون تر بشه 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,125 اون روزها شادتر به نظر میان 5 00:00:27,083 --> 00:00:31,208 وقتی داشتم به صدای ضربان قلب نایروبی گوش میدادم و منتظر یه معجزه بودم 6 00:00:31,291 --> 00:00:32,916 یکی از اون روزها به خاطرم اومد 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,291 روزی که تو صومعه فوتبال بازی کردیم 8 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 یه مقدار دفاع کن دیگه - باشه - 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,416 برو - آهای نایروبی - 10 00:00:40,500 --> 00:00:41,708 به من پاس بده گرفتمش 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,000 آهای، حواست باشه 12 00:00:43,083 --> 00:00:46,125 اصلا فکر نمیکردم که چند لحظه قبل از پرتاب توپ به داخل زمین 13 00:00:46,208 --> 00:00:47,583 میتونه چقدر خوشحال کننده باشه 14 00:00:48,250 --> 00:00:49,166 آهای، وایسا 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,833 چیکار میکنی؟ - وایسا - 16 00:00:50,916 --> 00:00:53,276 فکر کردی چون همجنسگرام میتونی به تخمم دست بزنی؟ 17 00:00:53,333 --> 00:00:56,333 ای خدا، خفه شین یه دقیقه بیشتر نمونده 18 00:00:56,416 --> 00:00:59,083 اونوقت دارین دعوا میکنین؟ - خودش زد پشت من - 19 00:00:59,166 --> 00:01:01,375 تو کُلی تخمش رو مالوندی 20 00:01:01,458 --> 00:01:05,416 خیلی خب، کافیه، از این به بعد هیچکدومتون به همدیگه دست نمیزنین، مفهومه؟ 21 00:01:05,500 --> 00:01:07,750 بجنبین، برین، یالا - یالا، بریم - 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,208 وای، نزدیک بود پسر 23 00:01:12,291 --> 00:01:13,291 پنالتی 24 00:01:13,333 --> 00:01:14,500 آهای، کافیه 25 00:01:14,583 --> 00:01:17,708 الان دعوا میکنن 26 00:01:18,458 --> 00:01:20,041 اوه، چه خوب زد 27 00:01:20,125 --> 00:01:22,416 بلد شو برو بیرون، یالا 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,208 موفق باشی - یالا - 29 00:01:25,291 --> 00:01:26,333 بریم 30 00:01:28,583 --> 00:01:30,708 اصلا سیگنال بازگشتی نداریم 31 00:01:30,791 --> 00:01:32,809 همه چی رو نابود کردن - چیکار کنیم؟ - 32 00:01:32,833 --> 00:01:35,393 الان از دستش میدیم - نه، نه، نه، لعنتی - 33 00:01:59,458 --> 00:02:00,583 مواظب باش 34 00:02:01,541 --> 00:02:02,541 آروم 35 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 خیلی خب، حواسم هست 36 00:02:05,791 --> 00:02:07,375 یه خرده بالاتر 37 00:02:08,500 --> 00:02:09,750 خیلی خوب داری پیش میری 38 00:02:10,791 --> 00:02:12,250 حالا گلوله رو دربیار 39 00:02:14,875 --> 00:02:16,083 دربیار 40 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 آفرین، خودشه 41 00:02:20,291 --> 00:02:21,291 خوبه، خوبه 42 00:02:21,333 --> 00:02:22,958 مواظب باشه آفرین 43 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 آره، آفرین 44 00:02:50,833 --> 00:02:52,708 ولی لابد نوستالژی همینجوریه دیگه 45 00:02:52,875 --> 00:02:54,958 آدم یهو میفهمه یه سری از خاطراتش 46 00:02:55,041 --> 00:02:58,916 با این که همون موقع نفهمیده بوده واقعا خوشحال کننده بودن 47 00:03:08,541 --> 00:03:10,833 ای جان 48 00:03:15,666 --> 00:03:18,666 هنوز نیمه اول تموم نشده بود 49 00:03:18,750 --> 00:03:21,708 ولی لیسبون مجبور شده بود سه کیلومتر از چادرمون فاصله بگیره 50 00:03:21,791 --> 00:03:23,625 و لباسش رو عوض کنه 51 00:03:23,708 --> 00:03:25,428 سیرا از کنار زمین گُل زد 52 00:03:28,375 --> 00:03:30,666 در همین حین عین یه مشت ربات 53 00:03:30,750 --> 00:03:32,833 یه تیکه از ریه نایروبی رو جدا کردیم 54 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 حتی نمیدونستیم که داریم جونش رو نجات میگیریم یا میکشیمش 55 00:03:38,791 --> 00:03:40,250 تیممون دومین بازیکنش رو هم از دست داد 56 00:03:41,125 --> 00:03:42,666 دومین گُلمون رو هم خوردیم 57 00:03:45,166 --> 00:03:48,333 سومین گُل هم در راه بود پالرمون میخواست بزنه 58 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 ولی این دفعه به نفع ما میشد 59 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 اون کاپیتان خوبی بود 60 00:04:01,250 --> 00:04:03,375 ولی اصلا بازی گروهی بلد نبود 61 00:04:26,250 --> 00:04:27,890 تنها چیزی که طبق نقشه پیش رفت 62 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 این بود که پروفسور رسید مادرید 63 00:04:30,500 --> 00:04:32,000 ولی همین کار هم درست انجام نشد 64 00:04:33,083 --> 00:04:34,500 چون یکی از سوارهامون سرجاش نبود 65 00:04:35,791 --> 00:04:38,250 پروفسور، باید بریم 66 00:04:51,541 --> 00:04:55,708 اونا با موتور از مسیرهای جنگلی و جاده خاکی و از بین مزارع رد شدن 67 00:04:55,791 --> 00:04:58,250 و بدون این که کسی ببیندشون لامانچا رو پشت سر گذاشتن 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,791 شوالیه و نوچه اش، شکست پشتِ شکست 69 00:05:01,875 --> 00:05:05,083 تو این جنگ دیوانه وار به سمت نبردی باورنکردی حرکتمیکردن 70 00:05:05,166 --> 00:05:08,666 در همین حین، همه چی داشت میرفت رو هوا 71 00:06:32,083 --> 00:06:33,500 باورت میشه؟ 72 00:06:35,791 --> 00:06:37,041 من و حاملگی؟ 73 00:06:38,916 --> 00:06:40,250 کی فکرش رو میکرد، ها؟ 74 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 چه عالی 75 00:06:43,791 --> 00:06:44,791 ممنون 76 00:07:50,333 --> 00:07:53,000 خیلی خب، فقط یه کوچولو دیگه 77 00:07:54,125 --> 00:07:55,958 تو خیلی شجاعی، مگه نه؟ 78 00:07:56,666 --> 00:07:58,083 فقط کاری رو کردم که مجبور بودم 79 00:07:58,166 --> 00:08:00,958 اگه مقاومتی نکنیم عین آشویتز از رومون رد میشن 80 00:08:01,375 --> 00:08:05,083 اگه زیادی میسوخت، بهم بگم، باشه؟ - هرچقدر میخوای الکل بزن - 81 00:08:05,166 --> 00:08:06,833 دردش رو تحمل میکنم چیزی نیست 82 00:08:07,375 --> 00:08:09,041 بذار ببینیم 83 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 مگه عقلت رو از دست دادی؟ 84 00:08:43,041 --> 00:08:44,333 داشتی به کشتن میدادیش 85 00:08:44,750 --> 00:08:47,333 نباید اینطوری عصبی بشی - چرا؟ - 86 00:08:47,416 --> 00:08:49,250 ما الان تو یه کابوسیم - دقیقا - 87 00:08:49,750 --> 00:08:53,166 دقیقا، نمیتونی مثل نوجوون ها همینطور دعوا راه بندازی 88 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 تی شرتت خونی شده - عه - 89 00:09:01,708 --> 00:09:04,875 فکر کن من اینجا نیستم با این وضع چشمم نمیتونم چیزی ببینم 90 00:09:12,916 --> 00:09:14,166 ...ببین آماندا 91 00:09:14,833 --> 00:09:18,166 تا حالا نشده این سرقت موجب بشه یهو مضطرب بشی؟ 92 00:09:20,416 --> 00:09:22,791 خب، چرا، فکر کنم شده 93 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 البته 94 00:09:24,833 --> 00:09:28,583 تازه، نمیتونم بیشتر از نیم ساعت بخوابم،میفهمی؟ 95 00:09:28,666 --> 00:09:31,583 نه - ...احساس میکنم بلااستفاده اینجا افتادم - 96 00:09:33,291 --> 00:09:34,291 ...در چنین 97 00:09:34,375 --> 00:09:36,333 در چنین شرایطی عادیه 98 00:09:36,416 --> 00:09:38,833 آخه ما خیلی تحت فشار هستیم 99 00:09:38,916 --> 00:09:40,916 خیلی تحت فشاریم ولی نگران نباشی 100 00:09:41,000 --> 00:09:42,791 من یه چیزی بهت میدم که دیگه اضطراب نداشته باشی 101 00:09:43,375 --> 00:09:46,333 آخه اصلا دلمون نمیخواد که دچار اختلال اضطراب 102 00:09:46,416 --> 00:09:49,500 ناشی از وقایع ناگوار بشی، آخه درمانش خیلی سخته 103 00:09:49,583 --> 00:09:51,166 حتی در برخی موارد 104 00:09:51,708 --> 00:09:53,083 ممکنه هرگز درمان نشه 105 00:09:55,375 --> 00:09:58,041 بیا، بذار کمکت کنم خونی شدی 106 00:10:00,250 --> 00:10:03,083 نگران نباش عزیزم، آخه تا وقتی من پیشت باشم 107 00:10:04,166 --> 00:10:05,916 اطمینان حاصل میکنم که هرچی بخوای داشته باشی 108 00:10:08,833 --> 00:10:10,541 تو پروژه شخصی خودم میشی 109 00:10:13,625 --> 00:10:15,875 ما وسط سرقت از بانک مرکزی اسپانیا هستیم 110 00:10:15,958 --> 00:10:18,083 شاید تو روند کار رو فراموش کرده باشی ولی من نکردم 111 00:10:18,166 --> 00:10:21,250 ما اصلا کسکش بازی درنیاورده بودیم - شاید من آسیب دیده باشم - 112 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 شاید جریان از همین قراره شاید همگیمون آسیب دیده باشیم 113 00:10:25,125 --> 00:10:27,500 منطورت چیه؟ من چجور آسیبی دیدم؟ 114 00:10:28,166 --> 00:10:29,517 شاید بهتر باشه نگم - ...بگو - 115 00:10:29,541 --> 00:10:30,791 تو با توکیو به هم زدی 116 00:10:31,250 --> 00:10:34,083 به جز خودت، چند نفر حاضرن با توکیو به هم بزنن؟ 117 00:10:34,541 --> 00:10:36,833 هیچکس، هیچکس حاضر نیست با چنین دختری به هم بزنه 118 00:10:39,333 --> 00:10:41,083 تو از توکیو چی میدونی؟ 119 00:10:41,166 --> 00:10:44,041 توکیو مازراتیِ دخترهاست، همه هم دنبال مازراتی هستن 120 00:10:44,125 --> 00:10:46,125 اگه هم مازراتی گیرت اومد و تو خیابون با در باز 121 00:10:46,166 --> 00:10:47,791 و سوییچ روش ولش کردی 122 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 حتما خیلی اوضاعت خرابه 123 00:10:51,833 --> 00:10:53,125 ...ببین ریو 124 00:10:53,208 --> 00:10:54,875 واضح و شفاف بهت میگم 125 00:10:56,000 --> 00:10:58,583 شاید چون مردانگیت رو تحت سوال بردن آسیب روانی دیدی 126 00:11:00,458 --> 00:11:03,250 شاید با... شکنجه اشون تغییرت دادن 127 00:11:04,416 --> 00:11:05,750 ولی باید بیخیالش بشی 128 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 واسه همین با توکیو به هم زدی، نه؟ 129 00:11:08,791 --> 00:11:10,291 چه یه نفر اذیتت کرده باشه چه 130 00:11:10,375 --> 00:11:13,416 چند نفر، آسیب روانیش فرقی نمیکنه پس بیخیالش شو 131 00:11:15,750 --> 00:11:19,583 میتونی رو من حساب کنی هرچی بخوای من برات ردیف میکنم 132 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 هرچی بخوای 133 00:11:38,083 --> 00:11:39,541 ...خب، خانم ها و آقایون 134 00:11:41,208 --> 00:11:44,041 متاسفانه باید خدافظیِ خودم رو به اطلاعتون برسونم 135 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 من دارم میرم 136 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 همینطور به کارتون ادامه بدین ایول دارین 137 00:11:48,250 --> 00:11:50,166 فکر کردی داری چه گهیی میخوری؟ 138 00:11:51,333 --> 00:11:52,333 ...ماتیاس 139 00:11:53,541 --> 00:11:54,541 من دارم میرم 140 00:11:56,958 --> 00:11:59,458 مثل همیشه همکاری با تو مایه افتخارم بود 141 00:12:01,416 --> 00:12:02,625 ...حتی میتونم بگم 142 00:12:04,208 --> 00:12:05,791 که از صمیم قلبم دوستت دارم ماتیاس 143 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 خطاب به بقیه هم بگم 144 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 که امیدوارم رهبری من بهتون ضربه خاصی وارد نکرده باشه 145 00:12:11,458 --> 00:12:13,583 ولی حداقل میتونین داستان بامزه اش رو برای 146 00:12:13,666 --> 00:12:16,125 عزیزان، بچه ها و نوه هاتون تعریف کنین 147 00:12:16,208 --> 00:12:17,666 خانم ها و آقایون 148 00:12:18,083 --> 00:12:19,208 همکاری با شما مایه افتخارم بود 149 00:12:25,416 --> 00:12:26,416 جان؟ 150 00:12:32,875 --> 00:12:34,041 آروم باش 151 00:12:35,458 --> 00:12:37,458 پالرمو، آروم باش 152 00:12:38,583 --> 00:12:39,750 میتونیم صحبت کنیم 153 00:12:41,208 --> 00:12:42,208 در آرامش 154 00:12:43,125 --> 00:12:45,208 ولی قرار نیست از اینجا بری 155 00:12:51,166 --> 00:12:52,666 ای مادرجنده 156 00:12:53,083 --> 00:12:55,625 تو کودتا به راه انداختی زنیکه جنده 157 00:12:55,708 --> 00:12:56,875 چی میخوای؟ 158 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 من رییس نظامی ها هستم تو هم رییس بخش فنی 159 00:13:00,541 --> 00:13:01,958 بخش فنی؟ 160 00:13:03,041 --> 00:13:06,583 به نظرت من شبیه مهندس های عینکی و خرخونم؟ 161 00:13:08,208 --> 00:13:11,416 اونجا میخوام چه دستوری بدم؟ ...بذار ببینم 162 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 حالا ذوب کن، حالا نکن 163 00:13:13,583 --> 00:13:15,416 بثی سکف رو ببر داخل، بیار بیرون 164 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 برو زیر آب، بیا روی آب 165 00:13:18,666 --> 00:13:20,708 فکر کردی من کی هستم؟ 166 00:13:21,125 --> 00:13:25,333 من واسه این مسخره بازی های نیومدم اینجا حوصله این کارهارو ندارم، من دارم میرم 167 00:13:28,208 --> 00:13:29,666 ...دارم درِ دستی 168 00:13:29,750 --> 00:13:32,458 رو فعال میکنم و بهتون لطف میکنم 169 00:13:33,750 --> 00:13:38,125 اگه بمونم، خودت و بقیه رو به گلوله میبندم زنیکه 170 00:13:40,625 --> 00:13:42,083 من دیگه زیردست تو نیستم 171 00:13:51,125 --> 00:13:53,250 من دارم بهتون لطف میکنم 172 00:13:54,250 --> 00:13:56,625 ...آخه به خدا بعدش 173 00:13:57,458 --> 00:13:58,958 یه گلوله تو سرت خالی میکنم 174 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 فکر نکنم 175 00:14:01,791 --> 00:14:02,833 من میکنم 176 00:14:12,333 --> 00:14:13,708 مینِ کلیمور 177 00:14:15,041 --> 00:14:16,333 همونطور که میبینی 178 00:14:17,416 --> 00:14:19,500 به سمت شما هستن 179 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 من اینجا چیزیم نمیشه 180 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 خودت میدونی که اگه مجبور بشم بکشمتون، به تخمم هم نیست 181 00:14:26,208 --> 00:14:27,375 آروم باش 182 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 اینجوری بهمون خیانت نمیکنی 183 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 میخوای شرط ببندیم؟ 184 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 پالرمو 185 00:14:35,625 --> 00:14:36,750 آروم لاش 186 00:14:37,250 --> 00:14:38,500 آها، آره 187 00:14:38,583 --> 00:14:42,666 شاهزاده خانمِ ریشو خودش رو به ایستگاه قطار رسوند تا با شاهزاده اش خدافظی کنه 188 00:14:42,750 --> 00:14:45,083 تروخدا یه کم وقار داشته باش هلسینکی 189 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 میخوای کجا بری؟ 190 00:14:47,083 --> 00:14:48,166 بری زندان؟ 191 00:14:49,791 --> 00:14:51,333 بری که یه گلوله تو پیشونی ات خالی کنن؟ 192 00:14:52,250 --> 00:14:53,583 بری که که به دوستانت خیانت کنی؟ 193 00:14:53,666 --> 00:14:55,208 من کسی رو نمیفروشم 194 00:14:55,291 --> 00:14:57,583 با این رازهای کشوری میتونم در امان باشم 195 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 من بهتون خیانت نمیکنم 196 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 از اینجا رفتن خیانته 197 00:15:01,291 --> 00:15:03,583 ما رو اینجا تنها گذاشتن خیانته 198 00:15:04,125 --> 00:15:05,245 نه 199 00:15:05,625 --> 00:15:07,708 نمیخوام امروز بکشمت چاقالو 200 00:15:09,083 --> 00:15:10,416 نمیخوای من رو بکشی؟ 201 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 خب، مجبوری من رو بکشی 202 00:15:18,375 --> 00:15:20,875 حماقت نکن هلسینکی 203 00:15:22,833 --> 00:15:24,416 آخه اگه بری بیرون 204 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 ...به خدا 205 00:15:27,833 --> 00:15:29,750 من جفت این هارو 206 00:15:30,166 --> 00:15:31,375 منفجر میکنم 207 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 به سلامت 208 00:15:35,041 --> 00:15:36,750 دارم راست میگم پالرمو 209 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 منفجرشون میکنم 210 00:15:45,208 --> 00:15:46,291 راست میگم 211 00:15:50,375 --> 00:15:51,666 هوات رو دارم 212 00:16:12,833 --> 00:16:15,291 میشه خواهشا بهم بگی که به ریو چی گفتی؟ 213 00:16:15,375 --> 00:16:17,791 در چه مورد؟ - بهش گفتی آسیب روانی دیده؟ - 214 00:16:17,875 --> 00:16:19,635 حالا هر اسمی میخواین روش بذارین 215 00:16:19,666 --> 00:16:21,601 یه مرگیش شده - یه مرگیش شده؟ - 216 00:16:21,625 --> 00:16:24,375 چرا؟ چون با توکیو به هم زده، نه؟ توکیو هم که مازراتیِ دخترهاست 217 00:16:24,458 --> 00:16:25,458 خیلی خب، وایسا 218 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 اون مثال مازراتی صرفا طرز صحبت پسرهاست 219 00:16:28,791 --> 00:16:29,791 اصل ماجرا اینه که 220 00:16:29,833 --> 00:16:32,791 بعد از شکنجه شدن، یه اتفاقی براش افتاده 221 00:16:33,250 --> 00:16:34,541 فکر کنم تغییرش دادن 222 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 چیکارش کردن؟ 223 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 چهل تا مرد عرقو صندوق عقبش رو باز کردن 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,458 قشنگ بازش کردن 225 00:16:40,541 --> 00:16:44,458 ریو داره با عواقب شکنجه کنار میاد، اونوقت تو این مزخرفات رو به خوردش میدی؟ 226 00:16:44,541 --> 00:16:47,309 تمام این مزخرفات حقیقت داره خودم ازش پرسیدم بهش تجاوز شده یا نه 227 00:16:47,333 --> 00:16:49,083 میدونی جوابش چی بود؟ سکوت کرد 228 00:16:49,166 --> 00:16:51,375 سکوت کرد چون حقیقت داره کاملا واضحه 229 00:16:54,083 --> 00:16:55,083 من نمیتونم 230 00:16:56,375 --> 00:16:57,583 چی رو نمیتونی؟ 231 00:16:58,625 --> 00:17:01,041 راستش، یهویی حس ...میکنم انگار 232 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 یه بادکنکم که داره میترکه 233 00:17:03,291 --> 00:17:05,041 چه بادکنکی؟ 234 00:17:05,125 --> 00:17:06,125 چه بادکنکی؟ 235 00:17:07,041 --> 00:17:08,561 مونیکا، نه میخوام بدونم چه بادکنکی؟ 236 00:17:08,625 --> 00:17:10,375 منظورت چه بادکنکیه؟ 237 00:17:10,458 --> 00:17:11,583 چه بادکنکی؟ 238 00:17:14,291 --> 00:17:16,916 انگار یهویی چشمم باز شده دنور 239 00:17:18,125 --> 00:17:20,208 وقتی نگاهت میکنم، نمیشناسمت 240 00:17:21,041 --> 00:17:23,708 نمیدونم من و تو باهمدیگه چیکار داریم 241 00:17:23,791 --> 00:17:25,250 نمیشناسمت 242 00:17:25,666 --> 00:17:27,875 مونیکا، حرفم رو بد برداشت نکن 243 00:17:27,958 --> 00:17:31,166 وقتی گفتم توکیو مثل مازراتی میمونه منظورم این نبود که تو مثل یه ماشین دست دومی 244 00:17:36,458 --> 00:17:37,625 ببخشید دنور 245 00:17:38,708 --> 00:17:39,833 من نمیتونم باهات باشم 246 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 ...ببین 247 00:17:59,291 --> 00:18:03,416 وقتی میبینی عین هیولاهای عصبانی باهات صحبت میکنه، باید خفه شی 248 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 عین هیولا 249 00:18:06,416 --> 00:18:09,083 نمیفهمی چی میگم؟ خب ولش کن فقط دهنت رو ببند 250 00:18:09,166 --> 00:18:11,166 یعنی از خودم دفاع نکنم؟ - نه - 251 00:18:11,250 --> 00:18:14,166 آخه حتی نمیدونی که از چی عصبانیه 252 00:18:14,250 --> 00:18:15,791 باید خفه شی 253 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 هرچی هم کمتر بدونی منظورش چیه 254 00:18:18,291 --> 00:18:19,291 بیشتر پشیمون به نظر میای 255 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 فقط باید بگی 256 00:18:21,000 --> 00:18:23,708 "چشم" و "ببخشید عشقم" 257 00:18:23,791 --> 00:18:25,375 این قانون ثابت شده است 258 00:18:25,458 --> 00:18:28,958 ظاهرا قانونِ بی خایه هاست - قانونِ بازمانده هاست - 259 00:18:29,041 --> 00:18:30,791 صبر کن آب از آسیاب بیفته 260 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 بعدش وقتی فهمیدی اوضاع از چه قراره 261 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 و وقتی آروم شده بود 262 00:18:37,166 --> 00:18:40,041 ...همون موقع باید 263 00:18:41,500 --> 00:18:42,666 یه حرکتی بکنی 264 00:18:45,041 --> 00:18:46,541 میفهمی چی میگم؟ 265 00:18:46,958 --> 00:18:49,375 از وقتی تو صومعه بودیم از دستم عصبانیه 266 00:18:49,458 --> 00:18:50,625 جریان از این قراره 267 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 ...خب - آره - 268 00:18:52,083 --> 00:18:53,416 همه چی رو کشوندیم اینجا 269 00:18:54,125 --> 00:18:57,500 و به خاطر فشارِ سرقت همه چی داره منفجر میشه 270 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 جریان از این قراره 271 00:19:17,708 --> 00:19:18,708 پروفسور 272 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 منم، توکیو 273 00:19:26,125 --> 00:19:29,416 توکیو، تو کودتا کردی - پالرمو دیوانه شده - 274 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 میخواست اتاق اصلی عملیات رو منفجر کنه 275 00:19:32,458 --> 00:19:35,166 ولی من اوضاع رو تحت کنترل درآوردم - نه، نیاوردی - 276 00:19:35,250 --> 00:19:37,416 پالرمو غیرقابل پیشبینیه، واسه همین نمیتونی کنترلش کنی 277 00:19:37,500 --> 00:19:39,666 بستیمش و 24 ساعته تحت نظر داریمش 278 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 توکیو، نقشه امون به کُل داره از هم میپاشه 279 00:19:43,291 --> 00:19:45,416 من هنوز همینجام... پروفسور 280 00:19:45,500 --> 00:19:47,125 اونجا بودنت به چه دردی میخوره توکیو؟ 281 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 بدون پالرمو نمیتونیم طلاها رو استخراج کنیم 282 00:19:50,250 --> 00:19:51,570 مگه تو بلدی استخراجشون کنی، ها؟ 283 00:19:52,000 --> 00:19:53,041 تازه نایروبی هم نداریم 284 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 لیسبون هم نداریم 285 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 پالرمو داشت فرار میکرد، چون تنها حرکت عاقلانه ای که باقی مونده همینه 286 00:20:18,375 --> 00:20:19,375 ...پروفسور 287 00:20:19,958 --> 00:20:21,833 تو همیشه فرشته نگهبان من بودی 288 00:20:23,500 --> 00:20:24,583 حالا نوبت منه 289 00:20:28,666 --> 00:20:29,666 چطور مُرد؟ 290 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 واسه محافظت از من مُرد 291 00:20:34,416 --> 00:20:35,666 خیلی تسلیت میگم 292 00:20:36,291 --> 00:20:37,291 ...من 293 00:20:38,583 --> 00:20:41,333 ...پشت یه درخت استتار کرده بودم و 294 00:20:42,833 --> 00:20:45,375 پلیس ها و سربازها همه جا پخش شده بودن 295 00:20:47,416 --> 00:20:49,916 اونم تو یه مزرعه بود همونجا پیداش کردن 296 00:20:51,000 --> 00:20:54,333 مسلح نبود، ولی مجبورش کردن زانو بزنه و درمورد من ازش سوال کردن 297 00:20:55,500 --> 00:20:57,291 ...منم همینطور داشتم میدویدم 298 00:20:57,750 --> 00:20:59,750 ازش میپرسیدن "پرفسور کجاست؟" 299 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 من بهش گفتم "بهشون بگو راکل" 300 00:21:05,166 --> 00:21:06,625 "بهشون بگو که من کجام" 301 00:21:06,708 --> 00:21:08,583 بهشون بگو تسلیم میشم" "خواهش میکنم 302 00:21:10,083 --> 00:21:11,250 "گفت "نمیدونم 303 00:21:12,583 --> 00:21:14,041 "دوباره گفت "نمیدونم 304 00:21:16,625 --> 00:21:18,208 اونا هم دوبار بهش شلیک کردن 305 00:21:21,000 --> 00:21:23,208 راکل مسلح نبود، ولی دو بار بهش شلیک کردن 306 00:21:27,125 --> 00:21:28,500 نتونستم خودم رو به موقع برسونم 307 00:21:40,916 --> 00:21:41,916 ولی خودت شاهد مرگش بودی؟ 308 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 نه 309 00:21:43,625 --> 00:21:44,833 فقط صداش رو شنیدی؟ 310 00:21:46,333 --> 00:21:49,791 پروفسور، خودت شاهد بودی که جنازه اش رو ببرن؟ 311 00:21:50,208 --> 00:21:51,208 مجبور بودم فرار کنم 312 00:21:52,125 --> 00:21:53,291 ببین چی میگم 313 00:21:53,958 --> 00:21:56,583 منم صدای مادرم رو شنیدم که بهم گفته بود برم خونه 314 00:21:56,666 --> 00:22:01,000 و اونجا در امانم، ولی 20 تا پلیس تو آشپزخونه اش منتظرم بودن 315 00:22:01,666 --> 00:22:02,666 تو چادر هم 316 00:22:04,041 --> 00:22:06,541 صدای فرار ما از بانک رو شنیدن 317 00:22:07,708 --> 00:22:08,916 ولی ما هنوز اینجاییم 318 00:22:09,416 --> 00:22:12,333 فقط همون راسو با لباس یه سره از اینجا فرار کرد 319 00:22:15,083 --> 00:22:16,416 خبری منتشر نکردن؟ 320 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 هیچی منتشر نکردن 321 00:22:21,625 --> 00:22:22,666 عینِ جریان ریو 322 00:22:26,458 --> 00:22:28,333 اگه واقعا کشته بودنش ما میفهمیدیم 323 00:22:33,208 --> 00:22:34,458 دارن ازش بازجویی میکنن 324 00:22:37,375 --> 00:22:40,000 کجا میری پروفسور؟ - بانک مرکزی اسپانیا - 325 00:22:40,083 --> 00:22:42,666 نه، نه، نه فکر خوبی نیست، خیلی خطرناکه 326 00:22:43,166 --> 00:22:46,083 ممنونم که نگرانمی ولی فقط همونجا میتونم 327 00:22:46,166 --> 00:22:48,791 بفهمم که همسرم هنوز زنده است یا نه، تکون بخور 328 00:22:48,875 --> 00:22:50,375 نه - دارم مودبانه ازت درخواست میکنم - 329 00:22:50,458 --> 00:22:51,750 نه - ...برو کنار مارسی - 330 00:22:51,833 --> 00:22:55,000 بهت اجازه نمیدم سوار موتور بشی 331 00:23:05,541 --> 00:23:06,541 هفتاد سال 332 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 با محتویات این پرونده ها 333 00:23:12,208 --> 00:23:14,088 وقتی از زندان آزاد بشی هفتاد سالت شده 334 00:23:15,333 --> 00:23:16,375 پائولا هم 40 سالش شده 335 00:23:17,083 --> 00:23:19,333 مادرت هم اونقدر از زمان فوتش گذشته 336 00:23:19,416 --> 00:23:21,708 که حتی نمیتونی قبرش رو پیدا کنی - بس کن - 337 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 نمیخواد این کارهارو بکنی 338 00:23:24,541 --> 00:23:26,875 دادگستری تعیین میکنه که چند سال باید زندانی بشم، نه تو 339 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 اتهامم رو هم باید قاضی تایید کنه 340 00:23:31,541 --> 00:23:32,875 خودت به خوبی میدونی 341 00:23:33,291 --> 00:23:36,833 که دادگستری و قاضی براساس چیزی که من تو گزارشم 342 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 بنویسم کارشون رو پیش میبرن 343 00:23:41,458 --> 00:23:43,458 منم میتونم هرچی دلم خواست بنویسم 344 00:23:45,083 --> 00:23:46,708 دوست داری چی بنویسم؟ 345 00:23:48,166 --> 00:23:50,541 میخوای مجبورم کنی خشونت به خرج بدم؟ 346 00:23:50,625 --> 00:23:53,416 من فقط دارم از نقشه امون محافظت میکنم - نقشه رو خود من مشخص میکنم - 347 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 این که نقشه نیست بداهه وارد عمل شدنه 348 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 همونطور هم که خودت گفته بودی اصلا نباید بداهه وارد عمل شد 349 00:23:59,291 --> 00:24:01,041 من تسلیم نمیشم 350 00:24:01,833 --> 00:24:04,541 ازت میخوام درک کنی که من باید برم اونجا 351 00:24:04,625 --> 00:24:07,333 فقط تو بانک مرکزی اسپانیا میتونم جواب سوالاتم رو بگیرم 352 00:24:10,750 --> 00:24:12,125 خیلی خب 353 00:24:13,333 --> 00:24:15,833 واقعا پروفسور؟ واقعا؟ 354 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 من نمیدونم پروفسور کجاست یا میخواد چیکار کنه 355 00:24:21,250 --> 00:24:22,333 اصلا نمیدونی؟ 356 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 عشق حواست رو پرت کرده؟ 357 00:24:26,208 --> 00:24:28,333 نقشه ما چندین فایروالِ مختلف داره 358 00:24:29,750 --> 00:24:31,750 هیچ ربطی به عشقمون نداره 359 00:24:31,833 --> 00:24:34,083 معلومه که داره بهش فکر کن 360 00:24:34,750 --> 00:24:37,166 عشق تو زندان خیلی سریع از بین میره 361 00:24:37,250 --> 00:24:39,041 خیلی سریع از بین میره 362 00:24:39,125 --> 00:24:40,875 دو ماه نشده از بین میره 363 00:24:41,375 --> 00:24:43,415 میخوای دو ماه رنج بکشی یا کل عمرت رو زندانی بشی؟ 364 00:24:45,791 --> 00:24:48,083 اگه تو هفتصد سال هم عمر کنی 365 00:24:48,916 --> 00:24:51,333 هرگز نمیتونی عشق ما رو درک کنی 366 00:24:51,416 --> 00:24:52,708 واسه محافظت از نقشه امون 367 00:24:52,791 --> 00:24:55,500 باید بدونیم که الان دارن ازش بازجویی میکنن یا نه 368 00:24:55,583 --> 00:24:58,625 چون اگه تحت بازجویی باشه، یعنی آلیشا سیرا داره از همسرم بازجویی میکنه 369 00:24:58,708 --> 00:25:01,000 و داره تو بانک مرکزی اسپانیا این کار رو میکنه 370 00:25:01,958 --> 00:25:02,958 ولی تو نباید بری اونجا 371 00:25:04,125 --> 00:25:07,541 بذار ذات واقعی عشقتون رو برات شرح بدم 372 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 یکیتون قراره تو سوتو درئال باشه و اون یکی تو کادیس 373 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 و منتظرین که سالی یه بار ملاقات زن و شوهری داشته باشین 374 00:25:12,583 --> 00:25:15,708 تازه اگه شانس بیاری اینطوری میشه چون اگه عشقت رو دستگیر نکنیم 375 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 دیگه تا آخر عمرت نمیتونی ببینیش 376 00:25:18,750 --> 00:25:19,750 تصمیم با خودته 377 00:25:20,458 --> 00:25:23,333 یا این کار رو میکنی، یا واقعا وقت میکنی که دخترت رو بزرگ کنی 378 00:25:23,416 --> 00:25:26,250 اینطوری نمیتونی احساساتم رو به بازی بگیری آلیشا 379 00:25:26,333 --> 00:25:27,916 من دارم حقیقت رو بهت میگم 380 00:25:28,958 --> 00:25:30,083 همیشه همین کار رو میکنم 381 00:25:31,625 --> 00:25:33,416 باید بریم بانک مرکزی اسپانیا 382 00:25:33,500 --> 00:25:37,375 خب الان که تمام برنامه های خبری دارن قیافه ات رو نشون میدن چطور میخوای وارد چادر بشی، ها؟ 383 00:25:38,958 --> 00:25:40,416 مثل بقیه 384 00:25:41,916 --> 00:25:43,666 لباس قرمز میپوشم و ماسک دالی میزنم 385 00:25:44,333 --> 00:25:46,000 خوبه، خوبه 386 00:25:47,125 --> 00:25:49,541 راکل بهمون خیانت نمیکنه 387 00:25:49,625 --> 00:25:50,750 دستت رو بده من 388 00:25:54,708 --> 00:25:56,000 دستت رو بده من 389 00:25:59,166 --> 00:26:02,291 الان چندتا از روابط قبلیت به نظرت بی معنی میان؟ 390 00:26:06,625 --> 00:26:08,833 همون اتفاق واسه این رابطه ات هم رخ میده 391 00:26:09,375 --> 00:26:10,375 خودت هم خوب میدونی 392 00:26:17,208 --> 00:26:20,208 هرکسی ممکنه به من خیانت کنه مارسی 393 00:26:20,291 --> 00:26:22,131 ...فقط باید به اندازه کافی 394 00:26:24,958 --> 00:26:27,791 این دیگه چه کاری بود؟ من رو زدی مگه دعوامون تموم نشده بود؟ 395 00:26:28,333 --> 00:26:29,333 تموم شده بود؟ 396 00:26:30,125 --> 00:26:31,125 نمیدونستم 397 00:27:15,791 --> 00:27:17,166 بیا دیگه سرخیو 398 00:27:17,250 --> 00:27:19,708 یه کوچولو دیگه بخور - همین الانش دو تا لیوان خوردم - 399 00:27:21,416 --> 00:27:24,125 مراسم عروسی عجیبیه آندرس - خیلی خوبه - 400 00:27:24,208 --> 00:27:25,601 من اینطور فکر نمیکنم - داداش کوچولو - 401 00:27:25,625 --> 00:27:27,934 من دلم براش میسوزه، آخه جوونه و عاشقه 402 00:27:27,958 --> 00:27:29,833 و اگه یادت باشه، تو یه بیماری داری 403 00:27:29,916 --> 00:27:31,833 مگه نشنیدی کشیشه چی گفت؟ 404 00:27:31,916 --> 00:27:33,833 "تا مرگ ما را از هم جدا کند" 405 00:27:35,708 --> 00:27:38,309 باشه آندرس، شاید از نظر تو ازدواجتون آخر راه باشه، ولی از نظر اون 406 00:27:38,333 --> 00:27:41,708 تازه اول راهه، و چنین آغازی منصفانه نیست، واقعا نیست 407 00:27:42,375 --> 00:27:44,541 خدایا، خودش میدونه که من مریضم 408 00:27:44,625 --> 00:27:46,458 همه میدونن که من مریضم 409 00:27:46,541 --> 00:27:48,791 داری به احساساتش خیانت میکنی 410 00:27:50,750 --> 00:27:54,125 من بهترین دو سه سالِ عمرش رو براش میسازم 411 00:27:54,208 --> 00:27:55,583 ...آره، آره، ولی بعدش 412 00:27:56,125 --> 00:27:58,166 آره، فکر کنم به طریقی بهش خیانت میکنم 413 00:27:59,791 --> 00:28:00,833 به هر حال 414 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 خیانت یکی از بخش های ذاتیِ عشقه 415 00:28:03,666 --> 00:28:06,041 حالا که صحبتش کن، نگاهش کن 416 00:28:06,125 --> 00:28:08,291 مارتین 417 00:28:08,375 --> 00:28:11,625 خیلی وفاداره، بهترین دوستم، خوشحاله 418 00:28:11,708 --> 00:28:12,833 ممکنه اون بهم خیانت کنه؟ 419 00:28:15,083 --> 00:28:16,708 معلومه که ممکنه 420 00:28:16,791 --> 00:28:19,375 فقط باید شرایط مناسبش پیش بیاد تاتیانا؟ 421 00:28:21,333 --> 00:28:22,583 تاتیانا هم ممکنه بهم خیانت کنه 422 00:28:22,666 --> 00:28:25,041 نه، خودت میگی زندگیت بیشتر از هرکسی براساسِ 423 00:28:25,125 --> 00:28:27,250 عشق و احساساته ولی فقط دور خودت خائن میبینی 424 00:28:27,333 --> 00:28:28,791 نه، نه، نه - همه جا خائن میبینی - 425 00:28:28,875 --> 00:28:29,955 منظورم این نبود 426 00:28:30,750 --> 00:28:32,791 نه، منظورم اینه که 427 00:28:32,875 --> 00:28:36,125 خیانت به شدت و عمق عشق آدم به بقیه ربطی نداره 428 00:28:36,208 --> 00:28:39,458 به شدتِ دوراهی ای که پیش پای آدم قرار میگیره ربط داره 429 00:28:39,541 --> 00:28:42,708 تو حاضری به عشقت خیانت کنی؟ اولش حاضر نیستی 430 00:28:42,791 --> 00:28:45,375 ولی اگه یکی بهت میگفت با خیانت به عشقت 431 00:28:45,458 --> 00:28:48,750 دارویی بهت میده که برادر عزیزت رو درمان کنه چی؟ 432 00:28:50,916 --> 00:28:52,875 به این میگن به دوراهیِ خوب 433 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 بیا، بیا 434 00:29:19,500 --> 00:29:22,583 سرخیو مارکینا بی احساس 435 00:29:22,666 --> 00:29:24,333 خودشیفتگی شدید 436 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 ناتوانی در روابط اجتماعی 437 00:29:27,125 --> 00:29:28,708 نشانه های بیماری روانی 438 00:29:31,125 --> 00:29:32,765 خلاصه یه جواهر واقعیه - ...خب - 439 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 چنین گزارشی رو سگ های احمقت بدون مصاحبه با خودش نوشتن 440 00:29:37,958 --> 00:29:41,125 بهت اطمینان میدم فراتر از چیزهاییه که گفتی 441 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 چه دلربا 442 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 میدونم، آدم های روانی میتونن خیلی سرگرم کننده باشن 443 00:29:48,125 --> 00:29:49,458 بعدش به پروفایل خودت میرسیم 444 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 تو پروفایل من چی نوشته؟ 445 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 نوشته تو از اون آدم هایی هستی که افرادی مثل این آدم جذبشون میکنن 446 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 اون هارو الگوی خودت قرار میدی 447 00:29:59,125 --> 00:30:02,458 و کم کم، همینطور کنارشون کوچک و کوچکتر میشی 448 00:30:02,541 --> 00:30:04,375 بعدش ازت سواستفاده میکنن به بازی میگیرنت 449 00:30:05,541 --> 00:30:07,375 کِی غرایزت رو از دست دادی 450 00:30:07,458 --> 00:30:08,583 بازرس؟ 451 00:30:09,791 --> 00:30:12,291 قبل از این که پای پروفسور به زندگیت باز بشه؟ 452 00:30:13,208 --> 00:30:15,041 آخه آلبرتو قبلا کتکت میزد 453 00:30:16,375 --> 00:30:18,000 این یکی چطور تحقیرت میکنه؟ 454 00:30:19,750 --> 00:30:23,750 اول از آلزایمر مادرم سواستفاده میکنی حالا هم از خشونت خانگی 455 00:30:23,833 --> 00:30:25,708 یعنی میخوای بگی به هم مربوط نیستن؟ 456 00:30:26,583 --> 00:30:28,583 میخوای بگی از نظرت این موارد به همدیگه نمیخورن؟ 457 00:30:28,666 --> 00:30:32,208 یعنی به خودت نگفتی "مواظب باش این یارو ممکنه خیلی آشغال باشه"؟ 458 00:30:33,500 --> 00:30:34,625 یعنی اینطور نبوده؟ 459 00:30:35,750 --> 00:30:38,430 خودت روند بازجوییشون رو میدونی ولی من هم میدونم 460 00:30:38,458 --> 00:30:40,083 من نام خانوادگیت رو فهمیدم راکل 461 00:30:40,166 --> 00:30:41,291 ...حتما من احمقم 462 00:30:42,166 --> 00:30:44,166 آخه فکر میکردم ما عاشق شدیم 463 00:30:44,250 --> 00:30:47,375 من اصلا ازت نخواستم باهام بیای داره بلوف میزنه 464 00:30:47,458 --> 00:30:49,375 قطع کرد و اصلا اونطور که میخواستیم عمل نکرد 465 00:30:49,458 --> 00:30:52,041 چون تو از همه ضعیف تری اومد سراغت 466 00:30:54,166 --> 00:30:55,541 حاضره به خاطر تو چیکار کنه؟ 467 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 حاضره با مادر و دخترش دنبالت تا یه جزیره بیاد؟ 468 00:30:59,500 --> 00:31:01,375 حاضره از یکی از نقشه های تو پیروی کنه؟ 469 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 چند بار به نظرات تو گوش داده؟ 470 00:31:05,958 --> 00:31:06,958 یه بار 471 00:31:08,125 --> 00:31:10,666 یا نکنه همیشه عین هاپوهای کوچولو دنبالش میکردی؟ 472 00:31:11,208 --> 00:31:14,375 من درمورد آلبرتو بهت هشدار داده بودم یه مادرجنده تمام عیار بود 473 00:31:15,208 --> 00:31:16,666 دارم درمورد این یکی هم بهت هشدار میدم 474 00:31:17,708 --> 00:31:20,166 میخوام یه سوال خیلی ساده ازت بپرسم راکل 475 00:31:22,166 --> 00:31:25,208 حق تو اینه که به خاطر اون عنترِ نقابدار سی سال از عمرت 476 00:31:25,291 --> 00:31:27,208 رو زندانی بشی؟ 477 00:31:33,416 --> 00:31:34,416 سرهنگ 478 00:31:35,791 --> 00:31:38,125 من داشتم گزارشات بازداشتی ها رو مرور میکردم 479 00:31:38,208 --> 00:31:39,333 و شاید اشتباه از خودم باشه 480 00:31:39,416 --> 00:31:42,416 ولی هیچ گزارش از بازداشت شدنِ موریو پیدا نکردم 481 00:31:43,041 --> 00:31:44,291 داشتی چی رو مرور میکردی؟ 482 00:31:44,375 --> 00:31:47,375 ...خودم مشکل خاصی ندارم که ...میدونین که 483 00:31:47,875 --> 00:31:50,351 آخه حقوق بشر باید رعایت بشه - تو چه مرگت شده؟ - 484 00:31:50,375 --> 00:31:53,083 نکنه مردم قانعت کردن عضو یه سازمان مردم نهاد بشی؟ 485 00:31:53,166 --> 00:31:55,250 عضو سازمان عفو بین الل شدی؟ گم شو برو بیرون 486 00:31:55,333 --> 00:31:57,041 ...سرهنگ، اگه میخواین از قانون پیروی کنین 487 00:31:57,125 --> 00:32:00,291 ببین آنتونیانزاز، میدونی کِی کاملا از قانون پیروی میکنیم؟ 488 00:32:01,250 --> 00:32:02,958 میتونی حدس برنی؟ هوم؟ 489 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 یالا، جواب بده 490 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 ...خب، هرموقع که - من حال کنم - 491 00:32:08,250 --> 00:32:11,666 حالم رو هم پشتِ تخمم تعیین میکنه 492 00:32:11,750 --> 00:32:14,670 و معمولا گزارشات بازداشتی ها و اسناد قانونی تا پشت تخمم نمیرسه 493 00:32:16,458 --> 00:32:18,625 میفهمی منظورم چیه؟ 494 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 بله، بله، بله 495 00:32:24,458 --> 00:32:25,916 ...پس تا اون موقع 496 00:32:27,625 --> 00:32:30,291 تا اون موقع همینجا رو صندلی 497 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 میشینیم و تو سطل میشاشیم 498 00:32:33,625 --> 00:32:34,750 مشکلی داری؟ 499 00:32:35,375 --> 00:32:37,750 نه، نه قربان 500 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 بهتر شد آنتونیانزاز، بهتر شد 501 00:32:44,583 --> 00:32:46,166 شفافیت 502 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 افزایش حقوق 503 00:32:56,333 --> 00:32:58,750 زنده باد شیطان زنده باد پایتخت 504 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 پروفسور آرزو میکرد که دید اشعه اِکس داشت 505 00:33:04,375 --> 00:33:06,250 تا میتونست ببینه لیسبون تو چادر هست یا نه 506 00:33:06,916 --> 00:33:08,583 ولی پروفسور سوپرمن نبود 507 00:33:08,666 --> 00:33:11,541 درنتیجه باید به سرلوک هولمز بودن راضی میشد 508 00:33:12,000 --> 00:33:15,375 پروفسور خودش رو به کنار بانک رسوند تا یه سرنخ پیدا کنه 509 00:33:15,458 --> 00:33:16,708 ولی سه تا سرنخ پیدا کرد 510 00:33:17,708 --> 00:33:19,958 اون ون اونجا چیکار میکرد؟ 511 00:33:21,416 --> 00:33:22,916 و واسه چی گِلی شده بود؟ 512 00:33:24,333 --> 00:33:26,166 سی اِن پی 85600 اِن 513 00:33:26,250 --> 00:33:28,375 پاکستان این سوالات رو جواب داد 514 00:33:28,458 --> 00:33:30,791 اون ماشین مال پلیس ملیِ اوئلوا بود 515 00:33:30,875 --> 00:33:33,875 که نزدیک همون جایی بود که ظاهرا لیسبون رو کشته بودن 516 00:33:37,291 --> 00:33:38,291 آنخل 517 00:33:40,000 --> 00:33:44,083 اگه قرار باشه کسی نقشه هاملن رو دنبال کنه، باید کار خودش باشه 518 00:33:44,708 --> 00:33:46,916 مگه این که کار مهم تری داشته باشه 519 00:33:47,541 --> 00:33:49,541 مثلا بخواد لیسبون رو به مادرید منتقل کنه 520 00:33:50,083 --> 00:33:52,791 اگر هم کسی قرار باشه به خاطر مرگ دوستش گریه کنه 521 00:33:52,875 --> 00:33:54,041 باز اون آدم خودشه 522 00:33:58,333 --> 00:33:59,875 آلیشا سیرا هم بود 523 00:34:00,333 --> 00:34:03,375 چندین ساعت از آتش بس گذشته بود ولی اون هنوز اینجا بود 524 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 با این که به شدت معتاد کارشه 525 00:34:05,500 --> 00:34:08,833 ولی الان دیگه باید میرفت خونه و لم میداد و به پاهاش استراحت میداد 526 00:34:10,041 --> 00:34:12,041 مگر این که میخواست از یکی از 527 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 تحت تعقیب ترین جنایتکاران کشور بازجویی کنه 528 00:34:16,708 --> 00:34:18,125 ممکنه لیسبون هنوز زنده باشه 529 00:34:18,791 --> 00:34:20,541 ولی پروفسور باید اطمینان حاصل میکرد 530 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 و باهاش ارتباط برقرار میکرد و بهش میگفت که ناامیدش نمیکنه 531 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 همین الان آمبولانسی که مرکز ارتباطات کرده بودینش رو برامون آوردن 532 00:34:48,708 --> 00:34:50,125 میدونی کی داره بررسیش میکنه؟ 533 00:34:55,750 --> 00:34:57,791 آلبرتو، شوهر سابقت 534 00:34:59,166 --> 00:35:02,208 نه تنها تو کارش به شدت وارده بلکه میخواد زندگی تو رو 535 00:35:02,291 --> 00:35:04,041 هم یه مقدار بیشتر نابود کنه 536 00:35:05,333 --> 00:35:06,666 ولی یه راه دیگه داری 537 00:35:14,708 --> 00:35:17,333 من میتونم قبل از اون وارد آمبولانس بشم 538 00:35:18,208 --> 00:35:20,248 میتونم قبل از این که کسی واردش بشه تمام مدارک رو از بین ببرم 539 00:35:28,666 --> 00:35:30,333 هیچی پیدا نمیکنی 540 00:35:35,833 --> 00:35:36,958 گور بابات راکل 541 00:35:38,333 --> 00:35:39,791 انگار هیچ تجربه ای نداری 542 00:35:41,583 --> 00:35:42,958 همیشه میشه یه چیزی پیدا کرد 543 00:35:44,750 --> 00:35:48,125 خواهی دید که یه چیزی توش پیدا میکنیم که مادر و دخترت رو پیدا کنیم 544 00:35:48,958 --> 00:35:50,000 خواهی دید 545 00:36:44,666 --> 00:36:47,875 پنج نفر بعدی آماده باشین که همکارم برین دستشویی 546 00:36:59,041 --> 00:37:01,166 آهای گاندیا، حالا که جفتمون تو یه جبهه ایم 547 00:37:01,250 --> 00:37:03,458 میشه یه سوال ازت بپرسم؟ یه مقدار گیج شدم 548 00:37:03,541 --> 00:37:04,541 ...ما 549 00:37:05,208 --> 00:37:07,125 آدم خوب های داستانیم یا آدم بدها؟ 550 00:37:09,583 --> 00:37:13,000 من خایه ات رو میبرم و تخم هات رو درمیارم 551 00:37:13,083 --> 00:37:15,291 و جفتشون رو میکنم تو دهنت 552 00:37:15,708 --> 00:37:17,000 چه باحال 553 00:37:17,708 --> 00:37:19,666 ولی دستت هنوز بسته است چه 554 00:37:30,250 --> 00:37:32,541 میدونستی همگی دستبندها 555 00:37:32,625 --> 00:37:35,000 براساس یه ساختار بدنی ساخته شدن؟ 556 00:37:36,375 --> 00:37:38,375 استخون کف دست نمیذاره دستبند بیاد بیرون 557 00:37:39,791 --> 00:37:44,166 ولی درواقع خیلی راحت میشه از جا درش آورد 558 00:37:44,250 --> 00:37:45,541 واقعا؟ 559 00:37:45,625 --> 00:37:49,291 خب، یه سری راه برای رسیدن به آزادی هست 560 00:37:50,666 --> 00:37:52,333 # آزادی # 561 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 # همچو خورشید که در سپیده دم آزاد است # 562 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 # آزادم # 563 00:37:58,458 --> 00:38:01,250 # همچو دریا # 564 00:38:01,708 --> 00:38:03,666 # آزادم # 565 00:38:03,750 --> 00:38:07,541 # همچو مرغی که زِ قفسِ مسکوتش رها گشته # 566 00:38:08,000 --> 00:38:10,958 # و بالاخره میتواند پرواز کند # 567 00:38:11,041 --> 00:38:12,875 # آزادم # 568 00:38:12,958 --> 00:38:19,375 همچو بادی که تمام ناله ها # # و دردهایم را با خود میبرد 569 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 # همچو جاده ها و مسیرهای بی انتها # 570 00:38:21,916 --> 00:38:25,833 در جست و جوی بی پایانِ # # حقیقت هستم و بالاخره میدانم 571 00:38:25,916 --> 00:38:29,500 # آزادی چیست # 572 00:38:33,666 --> 00:38:34,666 وقت خوابه 573 00:38:37,958 --> 00:38:39,718 تخت خواب من چهار تا گوشه داره 574 00:38:40,875 --> 00:38:43,250 دورِ سرم چهارتا زاویه کوچولو داره 575 00:38:43,333 --> 00:38:46,041 متیو، مارک، خوزه و جان 576 00:38:46,125 --> 00:38:48,291 خداروشکر که میتونم رو چنین تخت خوابی بخوابم 577 00:39:06,000 --> 00:39:08,291 آنتونیانزاز 578 00:39:10,041 --> 00:39:12,541 اینجا چیکار میکنی؟ 579 00:39:12,625 --> 00:39:14,833 ...تو 580 00:39:15,541 --> 00:39:16,833 تو بازداشتی 581 00:39:21,541 --> 00:39:22,708 زانو بزن 582 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 میخواستم یه امتحانی بکنم 583 00:39:27,625 --> 00:39:29,250 زانو بزن 584 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 خواهش میکنم، همسرم و دخترهام خوابن 585 00:39:40,333 --> 00:39:41,791 هیچ بلایی سرشون نمیاد 586 00:39:43,750 --> 00:39:47,333 فقط باید از دستوراتم پیروی کنی و سوالاتم رو جواب بدی 587 00:39:48,291 --> 00:39:51,083 تا وقتی تفنگ کنار سرم گرفته باشین هیچی نمیگم 588 00:39:53,125 --> 00:39:54,375 حرف میزنی 589 00:39:57,750 --> 00:39:59,708 اول از همه 590 00:40:01,666 --> 00:40:02,958 آمبولانس رو داریم 591 00:40:07,333 --> 00:40:08,333 در وهله دوم 592 00:40:10,208 --> 00:40:11,500 مامانبزرگِ دیوانه رو داریم 593 00:40:12,458 --> 00:40:13,875 "اینجا کجاست؟" 594 00:40:13,958 --> 00:40:17,166 "اینجا کجاست؟ وای کمرم، من نمیتونم" 595 00:40:17,250 --> 00:40:18,250 در وهله سوم 596 00:40:19,250 --> 00:40:20,666 فرزند بی مادر رو داریم 597 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 "مامان" 598 00:40:22,791 --> 00:40:24,958 "مامان، مامان" 599 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 در وهله چهارم 600 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 عشقت به پروفسور رو داریم 601 00:40:36,333 --> 00:40:39,375 که بعد از زندانی شدنتون، فقط تا دومین ملاقات زناشوییتون دوام میاره 602 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 ...و حالا 603 00:40:43,791 --> 00:40:44,833 آخرین سناریو 604 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 شما دارین به مامور قانون حمله میکنین 605 00:40:51,916 --> 00:40:53,916 نمیدونین دارین خودتون رو تو چه دردسری میندازین 606 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 ما آتش بس اعلام کردیم 607 00:40:56,083 --> 00:40:59,041 گاهی اوقات آتش بس مهم ترین قسمت جنگه 608 00:41:05,500 --> 00:41:06,583 من نمیتونم 609 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 ...نمیتونم نفس بکشم 610 00:41:12,833 --> 00:41:14,458 خودت رو کنترل کن آنتونیانزاز 611 00:41:15,666 --> 00:41:16,708 خودت رو کنترل کن 612 00:41:19,625 --> 00:41:21,125 نمیتونم نفس بکشم 613 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 مارسی 614 00:41:44,875 --> 00:41:45,875 بهتر شدی؟ 615 00:42:05,500 --> 00:42:06,500 اگه باهامون همکاری کنی 616 00:42:07,333 --> 00:42:11,291 دادگستری تقاضای 12 سال حبس میکنه که بعدش میشه 10 سال 617 00:42:11,875 --> 00:42:13,000 پنج ساله آزاد میشی 618 00:42:13,750 --> 00:42:15,625 زندگیت میتونه اینطوری باشه 619 00:42:16,791 --> 00:42:19,541 اگه همکاری نکنی، 30 سال زندانی میشی 620 00:42:20,500 --> 00:42:22,083 زندگیت اونطوری میشه 621 00:42:24,291 --> 00:42:26,583 تصمیم با خودته بازرس 622 00:42:26,783 --> 00:42:41,783 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]