1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,416 ،پالرمو 3 00:00:10,500 --> 00:00:11,791 این یک جنگه 4 00:00:12,291 --> 00:00:13,625 پس خودت رو باهاش مطابقت بده 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,583 !دنور 6 00:00:21,666 --> 00:00:22,958 !آتش 7 00:00:58,875 --> 00:01:01,625 هرچیزی ممکنه توی کمتر از یک ثانیه به فنا بره 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,583 ،در همچین لحظه‌هایی حس می‌کنی مرگ داره بهت نزدیک میشه 9 00:01:07,291 --> 00:01:10,250 و میدونی دیگه هیچ چیز مثل گذشته نمیشه 10 00:01:12,791 --> 00:01:15,666 ولی باید هرکاری لازمه برای زنده موندن انجام بدی 11 00:01:15,750 --> 00:01:17,458 !نایروبی! تحمل کن 12 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 تحمل کن 13 00:01:23,250 --> 00:01:24,583 تحمل کن نایروبی 14 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 چیزی نمیشه - !یالا - 15 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 !بجنب 16 00:01:29,541 --> 00:01:32,208 تک‌تیرانداز، قلب همه رو هدف گرفته 17 00:01:32,291 --> 00:01:33,708 !سریعتر 18 00:01:33,791 --> 00:01:34,791 ...ولی وحشت واقعی 19 00:01:35,375 --> 00:01:38,000 مال وقتی نیست که تو تیر بخوری - !چیزی نمونده - 20 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 مال وقتیه که اونی که دوستش داری تیر بخوره 21 00:01:40,166 --> 00:01:41,166 !یالا! سریعتر 22 00:01:47,208 --> 00:01:48,375 ریو، سالین 23 00:01:49,416 --> 00:01:50,625 یالا 24 00:01:54,791 --> 00:01:56,625 خیلی‌خب... نفس بکش 25 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 خوبه 26 00:02:06,041 --> 00:02:09,625 پروفسور این وحشت رو بیشتر از همه‌ی ما حس می‌کرد 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,750 توی دلش دو کلمه بود :که هیچوقت نباید کنار هم باشن 28 00:02:12,833 --> 00:02:14,375 عشق و مرگ 29 00:02:15,541 --> 00:02:17,125 و این از درون متلاشی کردش 30 00:02:18,458 --> 00:02:20,125 ،وقتی داشت توی جنگل فرار می‌کرد 31 00:02:24,166 --> 00:02:25,666 ...فقط به یه چیز فکر می‌کرد 32 00:02:27,083 --> 00:02:29,041 "عشق زندگیم رو کشتن" 33 00:02:38,458 --> 00:02:39,666 ولی لیسبون اینجاست 34 00:02:40,833 --> 00:02:42,125 کاملا زنده 35 00:02:43,250 --> 00:02:45,458 ،دو تیری که مرگش باهاش جعل شد 36 00:02:45,541 --> 00:02:48,375 مستقیما به ذهن پروفسور شلیک شد 37 00:02:49,791 --> 00:02:52,666 پروفسور توی غم و غصه‌ش در حال غرق شدن بود 38 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 ،و بهمراه اون 39 00:02:55,708 --> 00:02:57,875 ما هم در حال غرق شدن بودیم 40 00:03:21,458 --> 00:03:23,166 نبضش 155 و در حال بیشتر شدنه 41 00:03:23,250 --> 00:03:25,750 فشار خونش روی 85/40 هستش و داره کمتر میشه 42 00:03:25,833 --> 00:03:28,083 دو تا سرم خون و سالین نیاز داریم 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,291 ،نایروبی 44 00:03:29,375 --> 00:03:30,958 قوی باش. من باهاتم 45 00:03:38,208 --> 00:03:39,208 ،توی چادر 46 00:03:40,041 --> 00:03:42,083 تامایو حس من رو داشت 47 00:03:43,208 --> 00:03:45,375 وحشت ناشی از روبه‌رو شدن با مرگ 48 00:03:49,041 --> 00:03:51,416 دهنی خشک با پس‌مزه‌ی فلز 49 00:03:51,500 --> 00:03:55,000 تنگی نفس، اضطراب و درد 50 00:03:55,083 --> 00:03:57,666 ،ولی تا زمانی که بازی ادامه داشت 51 00:03:57,750 --> 00:03:59,208 ما باید مقاومت می‌کردیم 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,208 .دمای خون به سی درجه رسید برای تزریق آمادست 53 00:04:27,291 --> 00:04:29,250 گلوله اینجاست 54 00:04:29,916 --> 00:04:31,208 پشت دنده‌ی هفتم 55 00:04:31,291 --> 00:04:33,041 توی پخش پایینی ریه هستش 56 00:04:33,666 --> 00:04:35,958 عزیزم، این خبر خوبیه 57 00:04:39,208 --> 00:04:41,458 .نمیتونه نفس بکشه هوا توی ریه‌ش جمع شده 58 00:04:41,541 --> 00:04:43,541 سوراخش کن - داره خفه میشه - 59 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 توکیو. کیت جراحی 6 60 00:04:45,291 --> 00:04:47,041 .باشه رفتم کیت جراحی 6 61 00:04:47,125 --> 00:04:49,291 هوا بین ریه و قفسه‌ی سینه‌ش جمع شده 62 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 !عجله کن هلسینکی 63 00:04:51,916 --> 00:04:53,125 !توکیو - اومدم - 64 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 درست شد 65 00:05:05,916 --> 00:05:07,750 باید منو از اینجا ببرین 66 00:05:09,875 --> 00:05:11,708 ترجیح میدم زنده بمونم و برم زندان 67 00:05:12,458 --> 00:05:14,333 نمیخوام اینجا بمیرم 68 00:05:15,458 --> 00:05:16,583 ...توکیو 69 00:05:18,500 --> 00:05:20,916 لطفا منو تحویل پلیس بده 70 00:05:23,000 --> 00:05:24,250 خواهش می‌کنم 71 00:05:26,750 --> 00:05:27,833 منو ببرین بیرون 72 00:06:45,833 --> 00:06:48,500 "مرحله سوم" 73 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 "مقاومت" 74 00:06:53,791 --> 00:06:57,250 ،به محض آزاد شدن ریو ...وارد فاز سوم نقشه میشیم 75 00:06:58,375 --> 00:06:59,375 مقاومت 76 00:07:03,958 --> 00:07:06,291 هیچکس نمی‌تونه زنده از بانک اسپانیا بیرون بیاد 77 00:07:08,375 --> 00:07:09,375 محاله 78 00:07:10,916 --> 00:07:12,791 ولی من شما رو میارم بیرون 79 00:07:13,583 --> 00:07:15,958 ،بمحض اینکه فاز سوم رو شروع کنیم 80 00:07:16,583 --> 00:07:19,875 فقط طلاست که اهمیت داره ...و تنها هدف ما 81 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 ذوب کردنشه 82 00:07:22,416 --> 00:07:24,916 چون طلا تنها کلید ماست 83 00:07:25,208 --> 00:07:27,916 ،اگه طلا رو بدست نیاریم نمی‌تونم بیارمتون بیرون 84 00:07:29,375 --> 00:07:30,500 ...پلیس 85 00:07:31,625 --> 00:07:34,625 ،با تمام قوا بهمون حمله می‌کنه ...ولی تحت هر شرایطی 86 00:07:37,708 --> 00:07:38,833 ،هر اتفاقی بیوفته 87 00:07:39,833 --> 00:07:41,125 ،هرکاری کنن 88 00:07:43,541 --> 00:07:46,916 اوضاع نباید از کنترل ما خارج بشه 89 00:07:49,916 --> 00:07:52,333 وگرنه جون همه‌مون به خطر میوفته 90 00:08:03,500 --> 00:08:04,958 پلیس کشتیم؟ 91 00:08:05,041 --> 00:08:07,458 .نمیدونم یکیشون رو آتیش زدیم 92 00:08:07,541 --> 00:08:09,809 حالا اونا با تمام قوا برمی‌‌گردن 93 00:08:09,833 --> 00:08:10,913 و ما در موقعیتی نیستیم 94 00:08:10,958 --> 00:08:12,541 که از خودمون دفاع کنیم، سرخیو 95 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 و نایروبی یه جراح نیاز داره 96 00:08:16,375 --> 00:08:19,095 .ما با موشک ضدتانک بهشون حمله کردیم عمرا برامون جراح بفرستن 97 00:08:19,166 --> 00:08:21,375 تیر به ریه‌ش خورده 98 00:08:21,458 --> 00:08:24,541 .ما تنهایی نمی‌تونیم باید تلاشت رو بکنی سرخیو 99 00:08:25,791 --> 00:08:27,833 باید جراحی که توی پاکستان هست رو بیاریم 100 00:08:29,958 --> 00:08:31,208 چقدر وقت داریم؟ 101 00:08:31,625 --> 00:08:32,750 داره می‌میره 102 00:08:33,291 --> 00:08:36,875 اون تجهیزات کوهنوردی، بوی بازدارنده سگ و لباس‌های استتاری داره 103 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 ممکنه روی درخت باشه 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,208 رو به بالا و سر درخت‌ها شلیک کنین 105 00:08:57,125 --> 00:09:00,083 .راکل، نذار تنها بگیرنت بهشون بگو تسلیم میشم 106 00:09:01,250 --> 00:09:02,500 !راکل 107 00:09:03,416 --> 00:09:04,750 !فرار کن 108 00:09:05,458 --> 00:09:06,458 !فرار کن 109 00:09:07,625 --> 00:09:09,000 !فقط فرار کن 110 00:09:13,083 --> 00:09:14,291 سعیم رو می‌کنم 111 00:09:52,208 --> 00:09:54,083 آروم باش 112 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 آروم 113 00:09:56,041 --> 00:09:57,291 آروم 114 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 آروم 115 00:10:00,666 --> 00:10:02,083 گاومیش مهربون 116 00:10:04,125 --> 00:10:06,583 آروم باش 117 00:10:06,666 --> 00:10:08,083 آروم 118 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 آروم 119 00:10:21,541 --> 00:10:23,916 ،پروفسور به پلیس حمله کرد 120 00:10:24,000 --> 00:10:26,208 ولی هیچکس از بانک اسپانیا خارج نشده 121 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 ،تظاهرکننده‌ها شوکه شدن 122 00:10:28,541 --> 00:10:32,166 و سوال بزرگ اینه: حالا تکلیف حمایت دالی‌ها چی میشه؟ 123 00:10:32,708 --> 00:10:34,291 فعلا کسی جوابی براش نداره 124 00:10:34,375 --> 00:10:36,750 ولی می‌تونیم بزودی شاهد بروز اولین مشکل بزرگ 125 00:10:36,833 --> 00:10:38,833 برای حامیان پروفسور باشیم 126 00:10:39,458 --> 00:10:41,791 !شبیه فیلم شده خیلی به نفعمون شد 127 00:10:42,166 --> 00:10:44,875 افرادمون سوختگی‌های شدید برداشتن 128 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 طبیعیه. ما الان یک ون زرهی دیگه نیاز داریم 129 00:10:47,791 --> 00:10:49,208 !هیچی برات مهم نیست؟ 130 00:10:50,833 --> 00:10:53,083 دیگه کسی رو نمیفرستم که زخمی بشن 131 00:10:53,166 --> 00:10:54,286 !و نقص عضو بگیرن 132 00:10:54,333 --> 00:10:57,041 اونا بهمون موشک شلیک کردن و کل اسپانیا دید 133 00:10:57,125 --> 00:10:59,541 نمیخوام وسط مادرید جنگ راه بندازم 134 00:10:59,625 --> 00:11:00,833 !جنگ شروع شده 135 00:11:02,500 --> 00:11:07,208 .تامایو، گند نزن لطفا بدترین اشتباه زندگیت رو نکن 136 00:11:09,958 --> 00:11:12,250 تو اشتباه کردی که اون بچه رو شکنجه کردی 137 00:11:17,125 --> 00:11:19,791 ،اگه می‌بردیمش دادگاه الان اینجا نبودیم 138 00:11:19,875 --> 00:11:22,795 ولی با اینکار قویترشون کردیم و بهشون دلیل موجه دادیم. دیگه اینکارو نمی‌کنم 139 00:11:24,083 --> 00:11:25,083 ترسیدی 140 00:11:31,333 --> 00:11:32,666 ...درست مثل پریتو هستی 141 00:11:33,250 --> 00:11:36,458 یه جعبه ویاگرا کنار تختت داری که تو سیخ کردن بهت کمک کنه 142 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 اونوقت فکر می‌کنی قانون تو رو نجات میده 143 00:11:40,250 --> 00:11:41,750 قانون الان به ما کمکی نمیکنه 144 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 من خود قانونم 145 00:11:46,166 --> 00:11:47,958 !خیلی هم خوب شق می‌کنم 146 00:11:49,166 --> 00:11:50,875 باید به خودمون مسلط باشیم 147 00:11:52,958 --> 00:11:55,916 .من میخوام اوضاع رو آروم کنم همه فهمیدن؟ 148 00:11:56,000 --> 00:11:58,333 .مذاکره و متارکه مذاکره و متارکه 149 00:11:59,458 --> 00:12:00,458 واضحه؟ 150 00:12:01,416 --> 00:12:02,708 کاملا واضحه، رئیس 151 00:12:08,333 --> 00:12:09,500 آنتونتیانتاس؟ 152 00:12:11,000 --> 00:12:12,416 آنتونتیانتاس؟ 153 00:12:12,500 --> 00:12:13,625 بله بازرس؟ 154 00:12:13,708 --> 00:12:14,750 شنیدی چی گفت دیگه؟ 155 00:12:14,833 --> 00:12:17,500 .یارو خود قانونه مثل جان وین 156 00:12:19,833 --> 00:12:21,958 من یه جراح و یه آمبولانس میخوام 157 00:12:23,291 --> 00:12:24,291 !فورا 158 00:12:27,791 --> 00:12:30,666 بریم اونجا بگیم زخمی‌هاشون رو تحویل بدن 159 00:12:36,875 --> 00:12:38,915 فرماندار توی ارتش سه تا کورس پزشکی رفته 160 00:12:38,958 --> 00:12:40,791 بهمون توی عملیات کمک می‌کنه 161 00:12:41,208 --> 00:12:44,708 من درسم رو تموم نکردم و در نهایت شغلم هم اون نشد 162 00:12:44,791 --> 00:12:46,458 ولی یه سری چیزا رو یادمه 163 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 عالی شد. لباس جراحیت رو بپوش 164 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 میرم بیارم 165 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 جراح کجاست؟ 166 00:12:50,916 --> 00:12:53,791 میخوام تماس بگیرم ولی اونا اول باید اجازه دسترسی بدن 167 00:12:53,875 --> 00:12:57,250 .بوگوتا، داروی بیهوشی بیار نایروبی، میخوایم بیهوشت کنیم 168 00:12:57,708 --> 00:12:59,791 !نباید بیهوشم کنی! توکیو 169 00:13:01,666 --> 00:13:02,875 ...توکیو 170 00:13:02,958 --> 00:13:04,583 ...بهش بگو این جون منه 171 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 و خودم تصمیم می‌گیرم 172 00:13:07,583 --> 00:13:08,416 !خواهش می‌کنم 173 00:13:08,500 --> 00:13:11,583 جون تو وسطه برای همین داریم جراحی رو اینجا انجام میدیم. پس آروم باش 174 00:13:11,666 --> 00:13:13,083 خواهش می‌کنم توکیو 175 00:13:13,791 --> 00:13:14,791 لطفا 176 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 تصمیم با خودشه 177 00:13:22,541 --> 00:13:23,541 تصمیم نهایی با اونه 178 00:13:26,041 --> 00:13:29,000 هلسینکی، بهت دستور دادم 179 00:13:31,416 --> 00:13:33,833 .تو به من دستور نمیدی رئیسم نیستی 180 00:13:35,125 --> 00:13:36,583 گذاشتی زنگ بزنه 181 00:13:37,500 --> 00:13:39,166 قرار بود ازمون محافظت کنی 182 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 اون می‌تونه اشتباه کنه !ولی تو نه 183 00:13:42,000 --> 00:13:44,666 خفه شو خیکی وگرنه درجا نفله‌ت می‌کنم 184 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 !حرومزاده 185 00:13:46,333 --> 00:13:48,333 تو جنده‌ی منی نه مامانم 186 00:13:48,416 --> 00:13:52,125 تقصیر خودشه به این روز افتاده چون خودش تصمیم گرفت حماقت کنه 187 00:13:52,541 --> 00:13:55,541 ،اگه نایروبی میخواد بره خودم تا دم در باهاش میرم 188 00:13:56,833 --> 00:13:58,208 و تو مرتیکه‌ی پست‌فطرت 189 00:13:58,791 --> 00:14:00,208 خفه خون بگیر 190 00:14:00,291 --> 00:14:03,166 چون از الان به بعد دیگه رئیسم نیستی 191 00:14:03,250 --> 00:14:05,916 تفنگت رو بیار پایین توکیو - ...دنور - 192 00:14:06,000 --> 00:14:09,625 .اگه نایروبی ما رو لو بده، همه‌مون رو می‌کشن عمل رو همینجا انجام میدیم 193 00:14:12,708 --> 00:14:14,916 تو چی از جراحی حالیته احمق؟ 194 00:14:15,875 --> 00:14:17,166 نایروبی جراح لازم داره 195 00:14:17,250 --> 00:14:19,166 همه‌تون دیوونه شدین یا چی؟ 196 00:14:19,833 --> 00:14:21,208 ...به جون پسرم قسم 197 00:14:22,125 --> 00:14:23,583 هیچی بهشون نمیگم 198 00:14:23,666 --> 00:14:27,083 الان اینو میگی ولی وقتی شکنجه‌ت کنن حرف میزنی 199 00:14:27,708 --> 00:14:28,916 برو درت بذار 200 00:14:29,500 --> 00:14:31,250 نایروبی میره 201 00:14:33,583 --> 00:14:34,916 بعید میدونم 202 00:14:38,166 --> 00:14:42,333 فکر می‌کنی الان زمان خوبیه که رهبر یاغی‌ها بشی؟ 203 00:14:42,416 --> 00:14:45,375 یکی از ما داره می‌میره !پس مسخره‌بازی رو تموم کن 204 00:14:47,833 --> 00:14:49,208 یکی دیگه از ما داره می‌میره 205 00:14:50,125 --> 00:14:51,541 یعنی چی یکی دیگه؟ 206 00:14:55,958 --> 00:14:57,708 نیم ساعت پیش لیسبون رو اعدام کردن 207 00:15:02,333 --> 00:15:05,166 ،اگه میخواستم اون روی دموکراتیکم رو نشون بدم 208 00:15:05,250 --> 00:15:08,083 الان رای‌گیری می‌کردیم و می‌بردیمش بیرون، ولی اینطوری کشته میشه 209 00:15:08,166 --> 00:15:11,041 لیسبون وقتی مسلح نبود اعدام شد 210 00:15:11,125 --> 00:15:15,375 پسر نایروبی رو با خرس عروسکیش آوردن تا بتونن یه تیر تو سر مامانش خالی کنن 211 00:15:15,458 --> 00:15:18,916 نکنه فکر می‌کنین از صلیب سرخ اون بیرون منتظرتونن؟ 212 00:15:19,000 --> 00:15:20,291 !بس کنین مسخره‌بازی رو 213 00:15:26,166 --> 00:15:27,333 پالرمو راست میگه 214 00:15:29,458 --> 00:15:31,208 ...باید منو جراحی کنین 215 00:15:33,708 --> 00:15:34,916 و گلوله رو در بیارین 216 00:15:37,291 --> 00:15:38,791 ...شاید 217 00:15:40,000 --> 00:15:41,541 مجبور بشین ریه‌م رو باز کنین 218 00:15:42,500 --> 00:15:44,833 تازه منم نباید از شدت خونریزی بمیرم 219 00:15:46,166 --> 00:15:47,541 !منو می‌کشین 220 00:15:49,041 --> 00:15:50,250 منو می‌کشین 221 00:15:52,166 --> 00:15:53,541 ...هلسینکی 222 00:15:55,416 --> 00:15:57,083 خیلی پیچیده‌ست 223 00:15:57,791 --> 00:16:00,416 هلسینکی، خیلی پیچیده‌ست 224 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 منو ببر دم در 225 00:16:01,791 --> 00:16:03,500 ...منو ببر - آروم باش - 226 00:16:04,083 --> 00:16:05,750 منو ببر دم در - آروم باش - 227 00:16:06,541 --> 00:16:08,625 آروم باش - !منو ببر دم در - 228 00:16:08,708 --> 00:16:10,958 چیزی نمیشه 229 00:16:12,250 --> 00:16:14,000 چیزی نمیشه - !نه! نه - 230 00:16:14,083 --> 00:16:15,375 !نه! نمیخوام! نه 231 00:16:15,458 --> 00:16:16,916 !نه! نه! نه 232 00:16:17,000 --> 00:16:18,333 ...هیس - نه - 233 00:16:18,416 --> 00:16:19,583 !نه 234 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 !نه 235 00:16:20,708 --> 00:16:23,541 !نه! نه! نه 236 00:16:25,916 --> 00:16:27,916 !نه! نه! نه 237 00:16:44,708 --> 00:16:48,291 ببخشید پروفسور، ما امشب یه بحثی داشتیم 238 00:16:49,583 --> 00:16:51,458 میرم پیش توکیو بخوابم 239 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 تو مشکلی نداری که من امشب اینجا بخوابم توکیو؟ 240 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 اصلا مشکلی نداره 241 00:17:14,791 --> 00:17:16,791 فقط میخوام بگم ،وقتی یکی تو تختم هستش 242 00:17:16,875 --> 00:17:19,041 .خیلی حشری میشم از نظرت که عیبی نداره؟ 243 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 چی عیبی نداره؟ - که یکم استرسمون رو خالی کنیم - 244 00:17:24,583 --> 00:17:26,041 کُسمون رو بهم بمالیم 245 00:17:31,541 --> 00:17:33,000 می‌دونستم شوخی می‌کنی 246 00:17:35,083 --> 00:17:38,000 ...میشه لطفا یکی بهم توضیح بده چرا پالرمو 247 00:17:38,625 --> 00:17:39,708 شده رئیس؟ 248 00:17:39,791 --> 00:17:41,500 چون ایده‌ از اون بود؟ 249 00:17:43,375 --> 00:17:45,541 و نابغه‌ست - نابغه‌ست؟ - 250 00:17:45,625 --> 00:17:49,433 همونی که مثل منحرفا داشت با خایه‌هاش ور می‌رفت؟ 251 00:17:49,583 --> 00:17:50,916 !بیخیال 252 00:17:51,541 --> 00:17:53,625 میدونین کی باید این عملیات رو رهبری کنه؟ 253 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 !تو 254 00:17:57,541 --> 00:17:58,791 آره، تو 255 00:17:59,500 --> 00:18:01,708 .منم همین فکر رو می‌کنم اگه کسی براش مهم باشه 256 00:18:01,791 --> 00:18:03,708 ،عملیات خوب پیش بره اون تویی 257 00:18:05,833 --> 00:18:07,625 از این فکرا به سرم نندازین 258 00:18:07,708 --> 00:18:10,125 از این فکرا به سرم نندازین 259 00:18:10,708 --> 00:18:11,958 میرم بخوابم 260 00:18:12,416 --> 00:18:13,458 شب بخیر 261 00:18:22,333 --> 00:18:24,208 میرم با پروفسور صحبت کنم 262 00:18:24,916 --> 00:18:26,041 !بیدار نمونین 263 00:18:30,416 --> 00:18:31,416 پروفسور 264 00:18:31,500 --> 00:18:32,708 ...میخوام رهبری عملیات دزدی 265 00:18:33,583 --> 00:18:35,458 .با من باشه من بهتر از پالرمو هستم 266 00:18:35,541 --> 00:18:37,958 توکیو، میشه فردا صبح راجع بهش صحبت کنیم؟ 267 00:18:38,041 --> 00:18:39,416 فردا صبح؟ نه، همین الان 268 00:18:40,125 --> 00:18:43,000 چرا اون باید رئیس باشه؟ - ...بذار ببینیم - 269 00:18:43,583 --> 00:18:48,125 توکیو مسئول سرقته چون خیلی وقته ...نقشه‌ش داره چیده میشه و 270 00:18:48,208 --> 00:18:50,791 اون از اول پیگیرش بوده. اصلا ایده مال اون بود 271 00:18:50,875 --> 00:18:51,875 خب که چی؟ 272 00:18:53,375 --> 00:18:55,833 .منم می‌تونم نقشه رو یاد بگیرم زود یاد می‌گیرم 273 00:18:56,333 --> 00:18:57,933 پلاترو یه الاغ بی‌جربزه و پشمالوئه 274 00:18:57,958 --> 00:19:00,541 اونقدر بی‌جربزست که انگار لای پاش چیزی جز پنبه نیست 275 00:19:03,916 --> 00:19:06,083 من و پلاترو با خوان رامینز 276 00:19:06,166 --> 00:19:07,416 میدونیم 277 00:19:07,500 --> 00:19:11,125 ،نمیدونم فهمیدی یا نه ولی بد موقعی مزاحم شدی 278 00:19:18,416 --> 00:19:19,416 چی شده؟ 279 00:19:20,916 --> 00:19:21,916 حشری شدی؟ 280 00:19:22,000 --> 00:19:23,750 بودم. بودم آره 281 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 آره؟ - اوهوم - 282 00:19:26,125 --> 00:19:28,416 به نظر زیاد قوه تخیل خوبی نداری 283 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 ممکنه غافلگیرت کنم 284 00:19:30,083 --> 00:19:32,625 ...محض رضای خدا - وای! جدی میگی؟ - 285 00:19:32,708 --> 00:19:33,708 اوهوم 286 00:19:36,458 --> 00:19:37,708 میخوای خودم بگم؟ 287 00:19:38,916 --> 00:19:39,916 نه 288 00:19:40,875 --> 00:19:41,750 و تو؟ 289 00:19:41,833 --> 00:19:43,750 چرا اصلا راجع بهش صحبت می‌کنیم؟ 290 00:19:43,833 --> 00:19:46,041 چون دارم میگم سه تاییش بکنیم 291 00:19:47,333 --> 00:19:48,916 پالرمو، تو و من 292 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 آمار و ارقام با اون 293 00:19:52,333 --> 00:19:54,166 نقشه چیدن با تو 294 00:19:54,750 --> 00:19:58,041 ولی من میشم فرمانده عملیات 295 00:19:58,458 --> 00:20:00,625 چون وقتی اوضاع به گند کشیده بشه 296 00:20:00,708 --> 00:20:01,708 من واکنش نشون میدم 297 00:20:02,541 --> 00:20:05,833 .اینو با درس خوندن یاد نمیگیری یه چیز ذاتیه 298 00:20:12,416 --> 00:20:13,416 ،آقایون 299 00:20:15,083 --> 00:20:16,416 من فرماندهی رو بعهده می‌گیرم 300 00:20:19,041 --> 00:20:20,083 عمل رو شروع می‌کنیم 301 00:20:22,041 --> 00:20:23,875 .فرماندهی با ایشون 302 00:20:24,291 --> 00:20:26,250 خانم باهوش، عقل کل و معتدل 303 00:20:26,333 --> 00:20:28,250 زنیکه‌ی دیوونه‌ای که ما رو به این روز انداخت 304 00:20:28,333 --> 00:20:30,625 همونی میشه که جونتون رو بخاطرش از دست میدین 305 00:20:30,708 --> 00:20:33,125 ...میذارم شما به دکتربازیتون برسین 306 00:20:34,041 --> 00:20:36,791 .و منم به قدم بعدیم فکر می‌کنم 307 00:20:48,875 --> 00:20:51,125 اون نیم ساعت بدترین لحظه‌ی ما بود 308 00:20:52,041 --> 00:20:53,250 ،توی نیم ساعت 309 00:20:53,333 --> 00:20:56,291 پلیس با شلیک به درخت‌ها مکان زیادی رو جستجو کرد 310 00:20:56,833 --> 00:20:59,083 ما رو تنها و دور از هم نگه داشتن 311 00:20:59,708 --> 00:21:02,791 و پروفسور داخل آبشخور 312 00:21:02,875 --> 00:21:05,333 داشت به اون 30 دقیقه فکر می‌کرد 313 00:21:05,416 --> 00:21:08,416 و اینکه اگه نیم ساعت پیش ...همچین تصمیمی می‌گرفت 314 00:21:09,416 --> 00:21:10,666 لیسبون زنده می‌موند 315 00:21:31,291 --> 00:21:32,958 وقتشه فاز دوم هاملین رو شروع کنیم 316 00:21:33,041 --> 00:21:34,041 دریافت شد 317 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 "شماره‌ی ناشناس" 318 00:21:54,000 --> 00:21:56,875 آلیسیا، مذاکره و متارکه 319 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 پروفسور 320 00:22:02,291 --> 00:22:03,666 پنج دقیقه نشده زنت رو از دست دادی 321 00:22:03,750 --> 00:22:05,333 به یه زن دیگه زنگ میزنی؟ 322 00:22:05,958 --> 00:22:07,000 پسر شیطون 323 00:22:07,625 --> 00:22:09,333 خیلی حشری هستی نه؟ 324 00:22:09,833 --> 00:22:13,416 تو دستور اعدامش رو دادی؟ - من وقتش رو نداشتم. اون خودکشی کرد - 325 00:22:15,000 --> 00:22:17,458 راکل موریلو جلوی دستگیر شدنش مقاومت کرد 326 00:22:17,541 --> 00:22:19,250 به همکارهای سابقش شلیک کرد 327 00:22:19,333 --> 00:22:21,416 درست مثل یک خائن - سرهنگ - 328 00:22:24,333 --> 00:22:25,791 سیگنالش از مادرید نمیاد 329 00:22:33,416 --> 00:22:35,125 انگار یک بزرگراهه 330 00:22:36,166 --> 00:22:37,208 نزدیک به هولوا 331 00:22:42,958 --> 00:22:44,638 داره از دستمون فرار می‌کنه 332 00:22:45,041 --> 00:22:48,291 اون حرومزاده 42کیلومتر با شما فاصله داره 333 00:22:48,375 --> 00:22:50,333 مطمئنی؟ اگه یه تله‌ی دیگه باشه چی؟ 334 00:22:50,416 --> 00:22:53,375 کاملا مطمئنم سیگنالش از اونجا میاد 335 00:22:53,458 --> 00:22:56,416 .توی بزرگراه 435 شمال هستش برو دنبالش 336 00:22:56,500 --> 00:22:57,541 باشه 337 00:22:58,916 --> 00:23:01,500 .از بازرس روبیو به تمام واحدها حرکت می‌کنیم 338 00:23:01,583 --> 00:23:04,833 هدف در بزرگراه 435 شمال قرار داره 339 00:23:14,208 --> 00:23:15,416 ،به حرفم گوش کن سیرا 340 00:23:16,958 --> 00:23:18,916 ،قبل اینکه از بانک اسپانیا بیایم بیرون 341 00:23:20,083 --> 00:23:21,833 تو رو با خاک یکسان می‌کنم 342 00:23:23,666 --> 00:23:25,000 چقدر کسل‌کننده‌ای 343 00:23:25,541 --> 00:23:27,250 مگه پروفسور درس اخلاق نبودی؟ 344 00:23:28,041 --> 00:23:30,791 نه، دوتا موشک زدی وسط مادرید 345 00:23:30,875 --> 00:23:33,000 و حالا شدی مثل القاعده. آره 346 00:23:33,083 --> 00:23:35,166 !بینگ بنگ بوم !خودت رو مسخره کردی 347 00:23:35,583 --> 00:23:37,041 من اشتباهاتم رو درست می‌کنم 348 00:23:37,125 --> 00:23:39,708 و حالا دارم بهت این فرصت رو میدم که تو هم اینکارو بکنی 349 00:23:40,208 --> 00:23:41,583 ...نایروبی - نه - 350 00:23:42,500 --> 00:23:43,958 من جراح نمی‌فرستم 351 00:23:45,208 --> 00:23:48,625 .ولی می‌تونم یه راه‌حل ساده بهت بدم نایروبی رو بفرست بیرون 352 00:23:48,708 --> 00:23:51,000 منم یه آمبولانس براش می‌فرستم 353 00:23:51,083 --> 00:23:54,983 نمیذارم نایروبی بیوفته دست همونی که از اول دنبال کشتنش بود 354 00:23:56,208 --> 00:23:59,416 خودت با عواقبش روبه‌رو میشی - از شدت ترس دارم می‌لرزم - 355 00:24:02,166 --> 00:24:05,708 باشه، میخوام نیت خیرم رو بهت ثابت کنم و پیشنهاد آتش‌بس میدم 356 00:24:05,791 --> 00:24:07,166 بمدت 48 ساعت 357 00:24:07,250 --> 00:24:08,958 اینجوری، میتونین برآورد کنین... 358 00:24:09,041 --> 00:24:11,000 که جراحت زخم چقدر جدیه 359 00:24:12,000 --> 00:24:14,500 - یا فقط بذارین اون تو بمیره - متارکه رو قبول می‌کنم 360 00:24:14,583 --> 00:24:15,833 ولی گوش کن 361 00:24:17,041 --> 00:24:18,666 نایروبی جون سالم به‌در میبره... 362 00:24:19,750 --> 00:24:21,250 چه با کمک شما، چه بدون کمک شما 363 00:24:25,625 --> 00:24:26,625 خوبه 364 00:24:29,083 --> 00:24:30,750 بریم اون مادرجنده رو بگیریم! 365 00:24:56,708 --> 00:24:57,708 یالا! 366 00:25:25,666 --> 00:25:27,833 چطوری خودمونو از کانون توجه خارج کنیم؟ 367 00:25:30,208 --> 00:25:31,666 با پیروی از نقشه‌ی هاملین 368 00:25:35,000 --> 00:25:36,625 تعریفش کن 369 00:25:40,625 --> 00:25:42,541 مارسی فلوتش رو می‌نوازه، 370 00:25:42,625 --> 00:25:45,083 و همه‌ی موش‌ها شروع به تعقیبش می‌کنن 371 00:25:48,333 --> 00:25:51,041 کاری می‌کنیم باور کنن که عملیات قفس شکست خورده؟ 372 00:25:52,541 --> 00:25:53,875 دقیقا 373 00:25:53,958 --> 00:25:56,583 از خودمون ردپای اشتباه به‌جا میذاریم، ولی... 374 00:25:57,791 --> 00:26:00,916 با فراهم کردن مدارک، کاری‌ می‌کنیم که قابل‌باور باشه 375 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 و درخت‌هایی که توشون قایم می‌شدیم، خالی خواهند بود 376 00:26:04,041 --> 00:26:06,125 و وقتی شکارچی‌ها رفتن، 377 00:26:06,208 --> 00:26:09,125 مثل میمون از درخت‌ها میایم پایین 378 00:26:15,750 --> 00:26:18,375 بنظرت بهترین تجدید دیدار کل عمرت نمیشه؟ 379 00:26:59,833 --> 00:27:01,541 چرا بهم میگی آقای کله سیب‌زمینی؟ 380 00:27:02,583 --> 00:27:05,666 - نمیدونم. بخاطر راه رفتنت؟ - راه رفتنم؟ یعنی چی؟ 381 00:27:05,750 --> 00:27:08,041 شاید بخاطر اینکه... روحیه‌ی لطیفی داری 382 00:27:08,125 --> 00:27:10,541 خب، پس الان داری میگی روحیه‌ی لطیفی دارم، یا داری میگی چاقم؟ 383 00:27:10,625 --> 00:27:12,750 بسیارخب، بسیارخب. ترجیح میدم جواب ندی 384 00:27:14,416 --> 00:27:16,958 واقعا خط قرمز رو با گفتن کله‌ سیب‌زمینی رد کردی 385 00:27:17,041 --> 00:27:19,166 ببین، حالا همه درباره‌ش میدونن... 386 00:27:19,250 --> 00:27:21,875 دایره‌ی جنایی، امور داخلی، و حتی قوه قضائیه 387 00:27:21,958 --> 00:27:23,500 من حتی نمی‌دونستم میم چی هست... 388 00:27:23,583 --> 00:27:25,458 تا اینکه یه مشت میم کله سیب‌زمینی به دستم رسید 389 00:27:25,541 --> 00:27:27,000 واقعا متاسفم آنخل 390 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 نمیخوای ازم بپرسی... 391 00:27:39,791 --> 00:27:41,083 که چرا اینکارا رو کردم؟ 392 00:27:46,166 --> 00:27:47,166 نه 393 00:27:48,833 --> 00:27:50,458 نه. میدونم که بخاطر عشق کردی 394 00:27:53,416 --> 00:27:57,125 وقتی پامون به مادرید برسه، برای همکاری باهاشون بهت توافقی رو پیشنهاد می‌کنن 395 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 آره 396 00:28:00,291 --> 00:28:01,875 سرقت خشونت‌آمیز، 397 00:28:01,958 --> 00:28:03,541 اخلال در نظم عمومی، 398 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 مقاومت در برابر مامورین قانون، 399 00:28:05,083 --> 00:28:06,458 حمل سلاح، 400 00:28:06,541 --> 00:28:07,666 افشاء اسرار، 401 00:28:07,750 --> 00:28:10,416 همکاری با گروه‌های مسلح... 402 00:28:11,416 --> 00:28:12,458 و ربودنِ گروگان‌ها... 403 00:28:13,291 --> 00:28:14,458 و دختر خودم 404 00:28:19,000 --> 00:28:21,125 بنابراین، مهم نیست که توافقمون بر سر چی باشه، 405 00:28:21,958 --> 00:28:24,833 حتی اگر قاضی و نظام بخوان عاطفی برخورد کنن، 406 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 تا 30 سال دیگه پام گیره 407 00:28:30,333 --> 00:28:32,291 بنابراین واقعا بگا رفتم، 408 00:28:33,250 --> 00:28:34,416 آقای سیب‌زمینی 409 00:28:38,750 --> 00:28:41,267 سعی کنید خیلی مختصر و واضح دستورالعمل رو بیان کنین 410 00:28:41,291 --> 00:28:42,291 باشه؟ خوبه 411 00:28:42,791 --> 00:28:44,191 چند واحد خون نیاز داریم؟ 412 00:28:44,250 --> 00:28:46,875 سه واحد رو در دمای مناسب آماده کنید (اسلام‌آباد، پاکستان) 413 00:28:47,291 --> 00:28:48,708 دنور، چندتا داریم؟ 414 00:28:51,416 --> 00:28:53,291 - سه واحد - برو بازم بیار 415 00:28:53,375 --> 00:28:56,291 اُو منفی و آ منفی، به‌اندازه‌ی سه‌تا عمل جراحی خون بکش، 416 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 و بپرس ببین کسی دکتر هست یا نه 417 00:28:58,375 --> 00:28:59,833 بوگوتا، برو پایین 418 00:28:59,916 --> 00:29:02,583 این تنها راه خروج ما از اینجاست. به آب کردن طلا ادامه بده 419 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 رئیس بودن بهت میاد 420 00:29:11,083 --> 00:29:12,625 هیشکی دیگه به تو اعتماد نداره 421 00:29:12,708 --> 00:29:16,125 میدونی وقتی من اینجا نباشم، تنها راه خروجت چی خواهد بود؟ 422 00:29:19,166 --> 00:29:21,291 اینه که درحالی که دستات پشت ‌سرتن بری بیرون، 423 00:29:21,375 --> 00:29:25,375 و دعا کنی که بخاطر همه‌ی اون دوربین‌ها و آدمایی که بیرونن، بهت شلیک نکنن 424 00:29:25,458 --> 00:29:26,500 آقایون... 425 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 خدانگهدار 426 00:29:29,416 --> 00:29:30,416 فعلاً 427 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 ادامه بدین، دکتر 428 00:29:36,666 --> 00:29:41,958 یک شکاف 15 سانتیمتری بین دنده‌ی ششم و هفتم ایجاد کنین 429 00:29:42,041 --> 00:29:43,041 چاقو رو بده 430 00:29:45,708 --> 00:29:47,833 اگر قرار باشه کسی مجروح بشه، 431 00:29:47,916 --> 00:29:50,083 این‌بار از هر وقت‌ دیگه‌ای برای نجات جونش آماده‌تر خواهیم بود 432 00:29:51,125 --> 00:29:54,583 پروتکل‌های درمانی مربوط به رایج‌ترین موارد جراحت با گلوله رو یاد خواهیم گرفت 433 00:29:55,375 --> 00:29:58,333 و در کامیون نظامی در کنار تمام تجهیزاتی که برای سرقت نیاز داریم، 434 00:29:59,958 --> 00:30:03,625 تجهیزات پزشکی رو هم در صورت الزام به انجام هرگونه عمل جراحی، همراه خواهیم داشت 435 00:30:05,833 --> 00:30:08,833 دکتر احمد مغز متفکر خواهد بود، ولی اون 7000 کیلومتر اونورتره، 436 00:30:08,916 --> 00:30:10,166 بنابراین شما کمک‌دست‌های اون خواهید بود 437 00:30:11,083 --> 00:30:12,291 آسون نخواهد بود 438 00:30:13,541 --> 00:30:14,541 نباید درنگ کنید 439 00:30:16,458 --> 00:30:17,458 نباید شکست بخورید 440 00:30:18,666 --> 00:30:21,208 چون قرار نیست یک خوک مرده روی میز داشته باشیم 441 00:30:26,000 --> 00:30:27,375 و اون خوک یکی از شما خواهد بود 442 00:30:28,708 --> 00:30:31,916 - مکنده. نمیتونم خوب ببینم - دوربین رو بیار نزدیکتر 443 00:30:32,000 --> 00:30:34,916 همیشه ناحیه‌ی جراحی رو تمیز نگه دارین 444 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 - بهتر شد - خب بعدش چی؟ 445 00:30:37,666 --> 00:30:39,291 باید دنده‌ها رو جدا کنیم 446 00:30:40,000 --> 00:30:40,916 ممکنه که... 447 00:30:41,000 --> 00:30:43,166 مجبور بشین قسمتی از ریه رو در بیارین 448 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 دنده‌ها رو جدا کنیم؟ شوخی می‌کنی؟ 449 00:30:46,125 --> 00:30:47,875 برو دنده‌باز‌کن رو برام بیار 450 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 - اینه؟ - آره. بیارش 451 00:31:04,708 --> 00:31:09,125 اونایی که گروه خونیشون او منفی و آ منفی ـه، دستشونو بگیرن بالا 452 00:31:14,000 --> 00:31:17,208 میخواین مجبورمون کنین پرونده‌های پزشکیتون رو چک کنیم، یا چی؟ 453 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 پاکیتا 454 00:31:23,291 --> 00:31:24,958 تو قبلا پرستار بودی، درسته؟ 455 00:31:25,041 --> 00:31:26,625 بله قربان، و ماما 456 00:31:26,708 --> 00:31:28,166 پس دنبالم بیا 457 00:31:28,250 --> 00:31:31,500 هرکس که دستشو بلند کرده همراه من بیاد! 458 00:32:01,875 --> 00:32:02,916 سلام... 459 00:32:03,000 --> 00:32:04,208 سلام، پروفسور! 460 00:32:04,291 --> 00:32:05,208 مارسی؟ 461 00:32:05,291 --> 00:32:06,541 آره منم. آروم باش 462 00:32:10,666 --> 00:32:12,833 - بیا. پلیسی در کار نیست - و گاوه چی؟ 463 00:32:13,625 --> 00:32:16,000 - چه گاوی؟ - کمکم کن بلند شم. بدنم بی‌حس شده 464 00:32:26,291 --> 00:32:27,583 اون گاو؟ 465 00:32:27,666 --> 00:32:29,583 همون گاو 466 00:32:31,250 --> 00:32:32,500 خیلی آروم... 467 00:32:32,583 --> 00:32:34,000 برو عقب، مارسی 468 00:32:34,458 --> 00:32:36,208 همینطوری تو چشماش زل بزن 469 00:32:36,750 --> 00:32:37,875 برو عقب 470 00:32:38,708 --> 00:32:40,958 این تو رو یاد چیزی نمی‌اندازه؟ 471 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 سن فرمین؟ 472 00:32:42,125 --> 00:32:43,250 نه 473 00:32:44,291 --> 00:32:45,291 ایتالیا 474 00:32:45,791 --> 00:32:47,833 اون موقعی که همدیگه رو... توی عروسی دیدیم 475 00:32:47,916 --> 00:32:50,000 یالا. برین عقبتر! 476 00:32:50,791 --> 00:32:53,458 این دسته‌گل رو مگه زن‌های مجرد نمیگیرن؟ 477 00:32:53,875 --> 00:32:56,041 مارتین، تو زن مجردی اینجا می‌بینی؟ 478 00:32:56,125 --> 00:32:58,916 نزدیک‌ترین چیزی که داریم خودتی 479 00:32:59,000 --> 00:33:01,208 جزء رسم و رسومه! عروس دسته‌گل رو می‌اندازه، 480 00:33:01,291 --> 00:33:03,541 بنابراین یکم برین عقبتر 481 00:33:03,625 --> 00:33:05,000 یالا! عقبتر 482 00:33:05,875 --> 00:33:07,625 یه جوشکار، یه همجنس‌باز، 483 00:33:08,208 --> 00:33:09,875 یه لال، و حتی یه کتابدار 484 00:33:10,708 --> 00:33:13,333 این مسخره‌بازی تمومی نداره. دیگه باید عاشق ایتالیایی‌ها بشیم 485 00:33:13,416 --> 00:33:15,666 من لال نیستم. فقط ساکت میمونم 486 00:33:15,750 --> 00:33:17,916 و من... و من کتابدار نیستم 487 00:33:18,000 --> 00:33:20,125 لطفا به همین کفایت کن که سرخیو صدام کنی 488 00:33:20,208 --> 00:33:21,416 خانم‌ها، تمرکزتونو از دست ندین! 489 00:33:21,500 --> 00:33:24,916 - عروس الانه که دسته‌گل رو بندازه! - دخترا، یکم برین عقبتر! 490 00:33:25,000 --> 00:33:26,166 عقبتر! 491 00:33:26,958 --> 00:33:28,041 عقبتر! 492 00:33:48,708 --> 00:33:49,708 آماده‌این؟ 493 00:33:54,958 --> 00:33:56,625 داداش کوچولو! 494 00:33:56,708 --> 00:33:58,541 عالی بود، داداش کوچولو! 495 00:33:58,625 --> 00:34:00,541 خیلی برات خوشحالم 496 00:34:00,625 --> 00:34:04,291 خب، خانم فونولوسا، باید رقص عروسی رو شروع کنیم، ولی قبلش... 497 00:34:05,041 --> 00:34:06,875 - یه سورپرایز دارم - چی؟ 498 00:35:41,041 --> 00:35:43,833 یالا! همگی بخونین! یالا! 499 00:35:47,583 --> 00:35:50,625 مثل آدمایی که هوش موسیقایی ندارن و نمی‌تونن برقصن، 500 00:35:50,708 --> 00:35:53,000 پروفسور همینجوری سر میز نشست، 501 00:35:53,083 --> 00:35:54,708 و از خودش پرسید، 502 00:35:54,791 --> 00:35:56,375 که کدوم سنگینی بیشتری داره؟ 503 00:35:56,458 --> 00:35:58,208 عشق یا مرگ؟ 504 00:35:58,666 --> 00:36:00,791 زندگی سنگینی بیشتری داره، داداش کوچولو 505 00:36:01,583 --> 00:36:02,583 زندگی 506 00:36:04,000 --> 00:36:06,958 مثلا منو ببین. با اینکه دارم میمیرم، ولی دارم ازدواج می‌کنم 507 00:36:09,541 --> 00:36:11,708 تناقض زیبایی نیست؟ 508 00:36:16,125 --> 00:36:17,625 اون میدونه مریضی؟ 509 00:36:18,041 --> 00:36:20,500 البته که میدونه 510 00:36:22,500 --> 00:36:23,625 خیلی باهوشه 511 00:36:26,000 --> 00:36:28,875 و اگه نیمه‌ی پر لیوان رو نگاه کنی، یه‌جور خوشبختی هم حساب میشه 512 00:36:30,375 --> 00:36:32,791 مردم روحشونم خبر نداره که کِی قراره عمرشون به سر بیاد 513 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 ولی ما میتونیم تا ابد توی ماه‌عسلمون بمونیم 514 00:36:39,416 --> 00:36:42,375 مردم برای یه جشن خاص ،یه بطری شامپاین میگیرن 515 00:36:42,458 --> 00:36:44,166 ولی باز هم به روزهای عادیشون برمی‌گردن 516 00:36:44,250 --> 00:36:46,166 من و تاتیانا قراره زندگیمون رو... 517 00:36:46,250 --> 00:36:48,666 خرج بشکه‌های شامپاین فرانسه کنیم! 518 00:36:57,208 --> 00:37:00,375 مرگ می‌تونه بزرگترین فرصت زندگیت باشه، سرخیو 519 00:37:19,083 --> 00:37:20,291 ناراحتی پروفسور؟ 520 00:37:24,208 --> 00:37:27,416 اگه میخوای، می‌تونی راجع به احساساتت با من حرف بزنی 521 00:37:28,666 --> 00:37:33,125 میخوای یکم آهنگ گوش کنی؟ آهنگ، آدم رو شاد می‌کنه 522 00:37:43,500 --> 00:37:45,958 این ماشین، دزدیه. این آهنگا مال من نیست! 523 00:37:46,041 --> 00:37:48,833 مهم نیست، مارسی. رانندگیتو بکن 524 00:38:07,958 --> 00:38:09,000 ببخشید 525 00:38:10,166 --> 00:38:11,708 این خون برای کی گرفته میشه؟ 526 00:38:12,500 --> 00:38:14,458 برای تو چه اهمیتی داره که برای کی گرفته میشه؟ 527 00:38:14,541 --> 00:38:17,125 دیدم که دو نفر با خرس عروسکی رفتن طبقه‌ی بالا، 528 00:38:17,208 --> 00:38:18,528 ولی الان فقط یکیشون هست 529 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 خب، حالا میدونی خون برای کی گرفته میشه 530 00:38:21,416 --> 00:38:22,666 پس بیا و ساکت بمون 531 00:38:31,250 --> 00:38:32,791 - دنور - چیه؟ 532 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 ممنون رفیق 533 00:38:37,041 --> 00:38:38,958 - بابت چی؟ - می‌خواستم بیام اینجا... 534 00:38:39,041 --> 00:38:40,708 تا بتونم شخصاً باهات صحبت کنم 535 00:38:42,916 --> 00:38:45,708 میدونم اونطور که باید و شاید شروع خوبی نداشتیم، 536 00:38:45,791 --> 00:38:48,208 ولی در انتها، تنها چیزی که مهمه... 537 00:38:48,291 --> 00:38:49,875 اینه که تو پسر منو بزرگ می‌کنی 538 00:38:50,291 --> 00:38:52,583 - ممنون - چی میگی، احمق؟ 539 00:38:57,250 --> 00:39:00,208 خوبه پاکیتا. کافیه. کافیه. ممنون 540 00:39:02,250 --> 00:39:04,916 میدونم توی سن تو با اون همه پولی که داری... 541 00:39:06,916 --> 00:39:09,916 مطمئنم عوض کردن پوشک‌های گُهی جزء برنامه‌ات نبوده 542 00:39:10,000 --> 00:39:11,320 بخاطر همینه که برات احترام قائلم 543 00:39:11,708 --> 00:39:16,083 چون باید یه مرد واقعی باشی که از بچه‌ای که... 544 00:39:16,166 --> 00:39:17,583 از اسپرم یکی دیگه به‌وجود اومده، مراقبت کنی 545 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 گوش کن مادرجنده! 546 00:39:20,083 --> 00:39:23,875 خفه شو، و با من در نیفت، وگرنه میزنم دندون‌هاتو خورد می‌کنم 547 00:39:24,833 --> 00:39:26,000 اون... 548 00:39:26,541 --> 00:39:27,708 اون گروه خونیش آ منفی نیست 549 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 آرتورو گروه خونیش آ مثبته 550 00:39:30,166 --> 00:39:31,750 آرتورو، چیکار کردی؟ 551 00:39:33,000 --> 00:39:35,458 چیکار کردی؟ اگه من اینارو چک نمی‌کردم چی؟ 552 00:39:35,541 --> 00:39:36,781 می‌تونست نایروبی رو به کشتن بده 553 00:39:39,416 --> 00:39:40,458 متاسفم 554 00:39:40,541 --> 00:39:43,583 متاسفم. اشتباه شد. قسم می‌خورم هرگز چنین کاری رو از قصد نمی‌کنم 555 00:39:44,125 --> 00:39:46,625 می‌دونستم گروه خونیم آ یه چیزیه، ولی نمی‌دونستم چی، 556 00:39:46,708 --> 00:39:48,468 منفی یا مثبت. کی این چیزارو میدونه؟ 557 00:39:48,500 --> 00:39:49,980 چیزی نیست که هرروز باهاش سر و کار داشته باشی 558 00:39:50,041 --> 00:39:52,250 خیلی خب. پس قاطی کردی، درسته؟ 559 00:39:56,791 --> 00:39:58,511 - یعنی چی، دنور؟ - منظورت چیه؟ 560 00:39:58,583 --> 00:40:01,541 چیکار میکنی؟ شاید واقعاً قاطیشون کرده. لعنتی 561 00:40:03,333 --> 00:40:05,666 - کمکش کن تو رو خدا! - پاشو بابا، چیزیت نیست 562 00:40:05,750 --> 00:40:06,875 پاشو! 563 00:40:07,333 --> 00:40:10,208 نمیشه همینجوری بیای و مشت حواله بدی تو صورت مردم. خدایا! 564 00:40:10,666 --> 00:40:12,586 همین که اینجا گیر افتادن بسشونه 565 00:40:12,625 --> 00:40:15,166 حالا دیگه تموم شد. چیزیش نیست. تموم شد. شرمنده‌ام 566 00:40:15,625 --> 00:40:16,750 ایرادی نداره 567 00:40:17,583 --> 00:40:18,583 ایرادی نداره 568 00:40:19,583 --> 00:40:20,583 ببین... 569 00:40:24,083 --> 00:40:26,166 میدونم چرا یهو کفری شدی، رفیق 570 00:40:26,250 --> 00:40:28,458 - چرا؟ چرا؟ - چیزی نیست. می‌فهمم 571 00:40:28,875 --> 00:40:31,166 مانیکا بهت گفت که توی دستشویی چه اتفاقی افتاد، مگه نه؟ 572 00:40:31,250 --> 00:40:32,333 چه دستشویی‌ای؟ 573 00:40:33,541 --> 00:40:35,916 چه دستشویی‌ای؟ چی میگه این یارو؟ 574 00:40:36,000 --> 00:40:37,708 واقعا معذرت میخوام 575 00:40:37,791 --> 00:40:41,250 شرمنده‌ام، خدایا، نمیدونم توی سرم چی‌ می‌گذشت، واقعا نمیدونم 576 00:40:41,333 --> 00:40:44,750 از آخرین باری که دیده بودمش خیلی وقت می‌گذشت. اون خیلی نزدیکم بود 577 00:40:44,833 --> 00:40:46,875 نمیدونم. گمونم تابلوها رو درست نخوندم 578 00:40:47,458 --> 00:40:52,500 اون بهم گفت که بعد از این قضایا، یه جایی باهم قرار میذاریم تا من بتونم پسرمو ببینم 579 00:40:52,916 --> 00:40:55,333 خلاصه همه چیز دست به دست هم داد، و منم رفتم تو کارش 580 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 رفتی تو کارش؟ 581 00:40:57,208 --> 00:40:58,291 رفتی تو کار چی؟ 582 00:40:58,708 --> 00:41:00,041 دنور، هیچ اتفاقی نیفتاد 583 00:41:00,125 --> 00:41:02,458 فقط ولش کن. ولش کن 584 00:41:03,541 --> 00:41:06,875 تو می‌خواستی با این عوضی قرار بذاری که پسرمونو بهش نشون بدی؟ 585 00:41:06,958 --> 00:41:10,166 اون گولم زد. گفت که پدرشه. احساسی شده بود 586 00:41:10,250 --> 00:41:13,291 آره، ولی رفت تو کارِ چی؟ اینو نمی‌فهمم 587 00:41:13,375 --> 00:41:15,750 اون هیچ‌کاری نکرد. ربطی به مانیکا نداره 588 00:41:15,833 --> 00:41:17,333 کسی که مقصره، منم 589 00:41:17,750 --> 00:41:20,125 ما همدیگه رو بغل کردیم، من تحریک شدم، 590 00:41:20,208 --> 00:41:21,666 - شهوت بالا گرفت و ... - خفه شو! 591 00:41:22,666 --> 00:41:23,666 راست میگه؟ 592 00:41:26,000 --> 00:41:27,291 این احمق مادرجنده... 593 00:41:27,833 --> 00:41:30,333 درحالی که کیرش شق بوده خودشو بهت مالیده؟ 594 00:41:30,416 --> 00:41:33,625 به ثانیه نکشیده با تفنگ زدمش کنار، دنور 595 00:41:34,541 --> 00:41:35,541 گوش کن 596 00:41:35,583 --> 00:41:37,666 من از خودم دفاع کردم، دنور 597 00:41:38,250 --> 00:41:39,416 پس راست میگه 598 00:41:45,333 --> 00:41:47,750 بس کن! خواهش می‌کنم بس کن! 599 00:41:47,833 --> 00:41:49,833 تمومش کن! الان می‌کشیش! 600 00:41:50,208 --> 00:41:52,416 بس کن!‌ داری می‌کشیش! 601 00:41:52,500 --> 00:41:53,791 بس کن! بسه! 602 00:42:14,291 --> 00:42:15,833 این کارا یعنی چی؟ 603 00:42:18,833 --> 00:42:21,208 این چه کوفتیه که درونت داری؟ 604 00:42:21,833 --> 00:42:23,291 اینقدر خشم 605 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 اینقدر خشونت 606 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 به یه گروگان شلیک کردی 607 00:42:31,708 --> 00:42:33,291 حالام که کتکش زدی 608 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 مثل دیوونه‌ها 609 00:42:36,083 --> 00:42:38,291 نمیتونم ادامه بدم 610 00:42:39,458 --> 00:42:41,208 نمیدونم مرضت چیه 611 00:42:41,708 --> 00:42:44,500 نمیدونم مرضت چیه یا از کجا اومده، ولی... 612 00:42:44,916 --> 00:42:46,250 نمیتونم، دنور 613 00:42:49,125 --> 00:42:51,083 نمیتونم، و نمیخوام 614 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 نمیخوام 615 00:42:54,000 --> 00:42:55,500 نمیخوام پسرم... 616 00:42:56,166 --> 00:42:59,750 اون خشونت غیرمنطقی‌ای که درونت داری رو حس کنه 617 00:43:01,208 --> 00:43:02,250 نمیخوام 618 00:43:20,333 --> 00:43:21,666 درسته. ادامه بدین 619 00:43:29,666 --> 00:43:31,333 - صبح بخیر - صبح بخیر 620 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 - خودشه؟ - ماشین هفت‌بار غلت خورده 621 00:43:34,000 --> 00:43:37,416 رد خون موجوده، ولی نتونستیم راننده رو پیدا کنیم. باید خودش باشه 622 00:43:37,500 --> 00:43:39,625 یا شایدم یه قاچاقچی مواد، یا یه جنایتکار شانسی، نه؟ 623 00:43:39,708 --> 00:43:42,166 ماشین دو ساعت و نیم پیش در سالواتیرا دزدیده شده، 624 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 نزدیک‌ترین روستا به جایی که موریو رو پیدا کردیم 625 00:43:45,750 --> 00:43:47,041 و از درخت هم بالا رفته 626 00:43:48,333 --> 00:43:49,333 درسته 627 00:43:50,916 --> 00:43:51,916 ببخشید 628 00:43:58,125 --> 00:43:59,875 - بله، سرهنگ - خودش بود؟ 629 00:44:00,583 --> 00:44:03,791 فکر کنم. نمیتونه زیاد دور شده باشه. بنظر خون زیادی از دست داده 630 00:44:04,416 --> 00:44:07,166 میذاریمش به‌عهده‌ی سوارز. میخوام بیای اینجا پیش موریو 631 00:44:07,250 --> 00:44:10,125 بیارش مادرید. این از همه‌چی مهم‌تره، فهمیدی؟ 632 00:44:10,208 --> 00:44:12,500 - بله، دریافت شد - و اطمینان حاصل کن که سوارز... 633 00:44:12,583 --> 00:44:14,666 به‌ همه‌ی بیمارستان‌های ناحیه، 634 00:44:14,750 --> 00:44:17,500 به همه‌ی دامپزشکی‌ها و حتی به همه‌ی صومعه‌های کوفتی، واحدها رو بفرسته 635 00:44:18,750 --> 00:44:20,458 میخوام همه گوش‌به‌زنگ باشن 636 00:44:20,541 --> 00:44:23,250 مگر اینکه مرده باشه تا بتونه از دست ما فرار کنه 637 00:44:30,541 --> 00:44:31,541 پاموک 638 00:44:36,125 --> 00:44:37,125 چی؟ 639 00:44:37,500 --> 00:44:39,125 اسم سگم پاموک بود 640 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 در تمام طول جنگ همراهم بود 641 00:44:42,625 --> 00:44:43,875 میدونم چه حسی داری 642 00:44:43,958 --> 00:44:46,666 مارسی، الان داری سعی می‌کنی... 643 00:44:46,750 --> 00:44:49,208 بین سگ مرده‌ات و زن من یه استعاره یا همچین چیزی بسازی؟ 644 00:44:49,291 --> 00:44:50,833 اون یه سگ ماده بود 645 00:44:52,708 --> 00:44:57,166 بعد از جنگ، همه‌ی دوستام مرده بودن 646 00:44:58,208 --> 00:44:59,458 و من... 647 00:45:00,000 --> 00:45:02,583 شب‌هام روی توی بار می‌گذروندم 648 00:45:02,666 --> 00:45:05,125 هر روز رو 649 00:45:05,750 --> 00:45:08,916 پاموک همیشه بیرون منتظر بود. همیشه 650 00:45:11,125 --> 00:45:14,458 پس شما دوتا هم عاشق بودین، و جلو خودت هم اعدام شد؟ 651 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 آره 652 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 چه بلایی سر پاموک اومد؟ 653 00:45:29,333 --> 00:45:30,791 پسرهای روستا... 654 00:45:31,750 --> 00:45:33,458 مسخره‌بازی‌های جنگی رو دوست داشتن 655 00:45:34,666 --> 00:45:36,458 بنابراین بعد از یه مدت، 656 00:45:37,208 --> 00:45:41,833 که دشمنی نداشتن، از مسخره‌بازی جنگی خسته شدن 657 00:45:42,375 --> 00:45:43,375 یه روز، 658 00:45:44,041 --> 00:45:45,625 یه‌سری سنگ پیدا کردن 659 00:45:47,291 --> 00:45:49,291 بطری‌ها رو شکستن... 660 00:45:51,875 --> 00:45:53,375 و گفتن که پاموکِ من... 661 00:45:53,958 --> 00:45:55,166 دشمنشون بوده 662 00:45:59,916 --> 00:46:00,916 متاسفم 663 00:46:05,250 --> 00:46:06,958 سگ خوبی بود 664 00:46:13,750 --> 00:46:17,083 مارسی، میشه یه لحظه بزنی کنار؟ میخوام... بشاشم 665 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 خوب شاشیدی؟ 666 00:47:51,125 --> 00:47:53,291 شاشیدن گاهی اوقات به آدم آرامش میده 667 00:48:03,541 --> 00:48:08,083 اگرچه که همه‌مون درد داشتیم، ولی از یک حقیقت نمی‌تونستیم چشم‌پوشی کنیم: 668 00:48:08,875 --> 00:48:13,708 جونمون وابسته به اتفاقی بود که 48 متر پایین زمین داشت می‌افتاد 669 00:48:14,333 --> 00:48:15,958 نقشه، یه قانون خیلی ساده داشت: 670 00:48:16,833 --> 00:48:18,416 یا طلا رو می‌بردیم بیرون، 671 00:48:19,125 --> 00:48:20,583 یا همه‌مون می‌مردیم 672 00:48:21,625 --> 00:48:23,958 مهم نبود که بالا چه اتفاقی داشت می‌افتاد، 673 00:48:24,041 --> 00:48:26,000 طلا باید به بیرون‌ برده میشد 674 00:48:26,083 --> 00:48:30,000 مهم نبود که بالا چه اتفاقی داشت می‌افتاد، طلا باید به بیرون برده میشد 675 00:48:34,458 --> 00:48:35,791 ریه رو جابجا کن 676 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 میخوام بخش پایینیش رو ببینم 677 00:48:39,416 --> 00:48:40,416 بلندش کن 678 00:48:44,625 --> 00:48:45,625 سرهنگ! 679 00:48:48,208 --> 00:48:50,916 در جریان سیگنال‌های الکترومغناطیسِ ورودی و خروجیِ بانک... 680 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 افزایشی دیده میشه 681 00:48:52,958 --> 00:48:55,416 مارتینز، واضح بگو لطفا 682 00:48:55,500 --> 00:48:57,250 دارن با یه نفر از بیرون ارتباط برقرار می‌کنن 683 00:49:02,583 --> 00:49:05,208 تصویر رو ببرین نزدیکتر. خوبه 684 00:49:05,625 --> 00:49:08,500 بسیارخب. باید بخش پایینی ریه رو در بیاریم 685 00:49:08,583 --> 00:49:10,791 احتمال عفونت و نکروز بافت وجود داره 686 00:49:10,875 --> 00:49:12,166 ممکنه به قیمت جونش تموم شه 687 00:49:12,250 --> 00:49:14,500 چطوری باید بخشی از ریه‌ش رو در بیاریم؟ 688 00:49:14,791 --> 00:49:17,250 - چاقوی برقی دارین؟ - آره 689 00:49:17,333 --> 00:49:19,208 از پهنای باندش بنظر میاد که تماس تصویری باشه 690 00:49:19,625 --> 00:49:21,041 میشه دیدش؟ 691 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 سیگنالش رمزنگاری شده‌ست 692 00:49:23,750 --> 00:49:26,000 بنظرم از طریق یه ماهواره‌ی قزاق داره مخابره میشه 693 00:49:27,750 --> 00:49:30,916 و احتمالا از طریق دیپ‌وب، ولی مطمئن نیستم 694 00:49:34,125 --> 00:49:35,333 پس بیا تماسشونو قطع کنیم 695 00:49:37,916 --> 00:49:40,375 بیاین شروع کنیم. وقتی واسه تلف کردن نداریم 696 00:49:40,458 --> 00:49:43,166 خیلی دقیق دستورالعمل‌هام رو گوش کنین و بهش عمل کنین 697 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 - باید خیلی آروم پیش بریم. مفهوم شد؟ - مفهومه 698 00:49:47,166 --> 00:49:48,166 سرهنگ... 699 00:49:49,166 --> 00:49:51,267 اگه ماهواره متعلق به یکی از شرکت‌های تلفن همراه اسپانیا باشه، 700 00:49:51,291 --> 00:49:53,934 - باید درخواست پارازیت موقت... - لازم نکرده بگی 701 00:49:53,958 --> 00:49:55,083 که چه کاریو نمیتونیم انجام بدیم 702 00:49:55,166 --> 00:49:57,416 بهت گفتم تماسشونو قطع کن 703 00:49:57,500 --> 00:50:00,750 اگر رگی پاره بشه، چاقو رو در میاریم 704 00:50:00,833 --> 00:50:04,000 - و با انبر جراحی می‌بندیمش - مفهوم شد 705 00:50:04,083 --> 00:50:06,625 باید روی تک‌تک سیگنال‌های ،ناحیه پارازیت بندازیم 706 00:50:06,708 --> 00:50:09,833 اینترنت و هرچیزی که از طریق ماهواره‌ها مخابره میشه رو از کار بندازیم 707 00:50:10,250 --> 00:50:12,291 مثل مصر در سال 2011 708 00:50:12,375 --> 00:50:13,375 انجامش بده 709 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 بیاین اولین شکاف رو ایجاد کنیم 710 00:50:16,666 --> 00:50:18,833 - زبانه رو می‌بینین؟ - زبانه چیه؟ 711 00:50:18,916 --> 00:50:20,750 قسمت پایینی ریه... 712 00:50:21,666 --> 00:50:23,416 - هی، هی - چی شد؟ 713 00:50:23,500 --> 00:50:24,750 حتما شوخیت گرفته! 714 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 چی شد؟ 715 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 - سیگنال برگشتی‌ای نداریم - چی؟ 716 00:50:34,833 --> 00:50:35,916 لعنتی! 717 00:50:38,791 --> 00:50:42,000 ارتباطمون با دکتر قطع شد! سیستم از کار افتاده! 718 00:50:42,083 --> 00:50:43,083 حالا چیکار کنیم؟ 719 00:50:43,166 --> 00:50:45,958 فشار خونش داره می‌افته. کم‌کم‌ داره میمیره! 720 00:50:46,041 --> 00:50:49,041 نه، نه، نه، نه. لعنتی! 721 00:50:54,042 --> 00:51:04,042 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]