1 00:00:00,934 --> 00:00:12,875 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:31,583 --> 00:00:32,583 سرجیو 3 00:00:35,875 --> 00:00:38,333 دوباره تا دیر وقت برای درس خوندن بیدار موندی 4 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 بیا طبق? پایین 5 00:00:43,666 --> 00:00:45,500 منتظریم بیای صبحونه بخوریم 6 00:00:47,333 --> 00:00:48,833 تاتیانا اینجاست 7 00:01:04,958 --> 00:01:06,041 صبح بخیر 8 00:01:10,041 --> 00:01:11,708 شاهزاده هملت 9 00:01:17,625 --> 00:01:19,375 اجازه هست به تاتیانا معرفیت کنم؟ 10 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 ...سلام 11 00:01:21,041 --> 00:01:22,166 از آشنایی باهات خوشوقتم 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,666 به نظرت اون زیباترین زنِ دنیا نیست؟ 13 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 !واقعاً؟ نمی‌دونستم 14 00:01:28,333 --> 00:01:30,416 شغلت چیه؟ 15 00:01:30,500 --> 00:01:32,458 من نوازند? پیانوی کنسرتم 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,125 تکنوازِ پیانوی کلاسیک؟ 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,958 آره، شومان، شوپن، باخ 18 00:01:38,041 --> 00:01:40,333 اون انگشتای بهشتی داره - ...برای پیانو - 19 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 و برای دزدی 20 00:01:44,208 --> 00:01:45,041 ببخشید 21 00:01:45,125 --> 00:01:47,166 اون دزده و کارش رو خوب بلده 22 00:01:47,250 --> 00:01:50,125 پیانو و جواهرات دو تخصصِ من هستن 23 00:01:50,208 --> 00:01:53,250 در ضمن اون عاشقِ اید? دزدی از بانکِ اسپانیاست 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,791 اون خبر داره 25 00:02:00,083 --> 00:02:01,750 خبر داره؟ - آره - 26 00:02:01,833 --> 00:02:03,708 هیچ رازی بینِ ما نیست 27 00:02:03,791 --> 00:02:08,458 در واقع این ایده رو بیشتر از اید? دزدی از ضرابخون? سلطنتیِ دوست داره 28 00:02:12,416 --> 00:02:14,916 میشه یه دقیقه تنها با هم حرف بزنیم؟ 29 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 دیوونه شدی؟ 30 00:02:16,833 --> 00:02:17,833 شاید شده باشم 31 00:02:17,916 --> 00:02:19,375 آندرس، چه اتفاقی میوفته 32 00:02:19,458 --> 00:02:22,833 وقتی اونا برای هر اطلاعاتی یه میلیون دلار جایزه بذارن؟ 33 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 تو چنین کاری، قطعاً چنین اتفاقی میوفته 34 00:02:25,208 --> 00:02:27,041 نمی‌خوام بحثش رو بکنم - چی؟ - 35 00:02:27,125 --> 00:02:29,750 داری کنایه می‌زنی که عشقِ زندگیم قراره بهم خیانت کنه 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,333 من کنایه نمی‌زنم، دارم بهت میگم 37 00:02:33,916 --> 00:02:36,500 ولی باشه، بیا فرض کنیم ...عشقِ حقیقی وجود داره 38 00:02:36,625 --> 00:02:38,291 !لعنتی - بیا بریم تو - 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,708 داشتی می‌گفتی "بیا فرض کنیم عشقِ "حقیقی وجود داره" و من میگم "معلومه 40 00:02:41,791 --> 00:02:43,708 آره، بیا فرض کنیم تاتیانا تو رو لو نده 41 00:02:43,791 --> 00:02:45,041 !به من گوش کن 42 00:02:45,125 --> 00:02:46,416 اون دزده 43 00:02:48,125 --> 00:02:50,765 اگه مجبور شه بین لو دادنِ تو و زندان یکی رو انتخاب کنه چی؟ 44 00:02:50,833 --> 00:02:53,416 وقتی هرگز تو عمرت عشق رو نشناختی حرف زدن ازش خیلی آسونه 45 00:02:53,500 --> 00:02:56,375 دارم واقع‌بینانه حرف می‌زنم، دیدگاه من با احساسات خدشه‌دار نشده 46 00:02:56,458 --> 00:02:58,583 بذار یه چیزی در مورد تاتیانا بهت بگم 47 00:02:58,666 --> 00:03:01,041 من با اون دور اروپا رو گشتم ،و گاوصندوق باز کردم 48 00:03:01,125 --> 00:03:04,083 .و می‌دونی که دزدی کار پرتنشیه .همیشه برخورد و اختلاف هست 49 00:03:04,166 --> 00:03:05,766 "مواد منفجره رو درست کار نذاشتی" 50 00:03:05,833 --> 00:03:09,583 تیکه‌های الماس کجان؟" همیشه خیلی آسونه" که تقصیرها رو بندازی گردنِ اون‌یکی 51 00:03:09,666 --> 00:03:11,750 ولی با اون چنین اتفاقی نمیوفته 52 00:03:11,833 --> 00:03:13,958 اتفاق نمیوفته. مثلِ قدم زدن روی ابرهاست 53 00:03:14,041 --> 00:03:17,541 ما 14 ساعت تو یه زیرزمینِ بوگندو بودیم تا یه دیوار رو سوراخ کنیم 54 00:03:17,625 --> 00:03:20,166 و جوری عشق بازی کردیم که انگار آخرین روزِ عمرمون بود 55 00:03:20,250 --> 00:03:23,625 زن و شوهرها وقتی برای تعطیلات ،میرن ماربلا دعوا می‌کنن 56 00:03:23,708 --> 00:03:27,541 ما از یه موسس? مالی دزدی کردیم و انگار رفته بودیم ماه عسل 57 00:03:27,625 --> 00:03:30,208 چهار بارِ دیگه که ازدواج کردی هم همین حس رو داشتی نه 58 00:03:31,208 --> 00:03:32,666 این حرفت خیلی نامردی بود 59 00:03:32,750 --> 00:03:36,125 نامردی و نفرت‌انگیز بود، انصاف نیست چنین حرفِ ناجوری به برادرت بزنی 60 00:03:42,458 --> 00:03:44,058 صبح بخیر، جیوانی - صبح بخیر - 61 00:03:44,416 --> 00:03:45,458 صبح بخیر 62 00:03:47,041 --> 00:03:50,101 ،اجازه میدی دو تا راهب برن تو آشپزخونه !اونم وقتی نقشه‌ها رو زدی به دیوار 63 00:03:50,125 --> 00:03:53,000 بیخیال، اونا مهندس صدام می‌کنن 64 00:03:53,083 --> 00:03:55,763 .فکر می‌کنن ما استاد دانشگاهیم نه دزد .چرا انقدر بدبینی 65 00:03:58,583 --> 00:04:01,125 چند وقته اون رو می‌شناسی؟ تاتیانا. چند وقته؟ 66 00:04:01,208 --> 00:04:03,291 چه اهمیتی داره؟ عشق زمان سرش نمیشه 67 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 عشق رو باید زندگی کرد 68 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 نه. نمی‌تونی کلِ نقشه رو به خاطر یه زن به خطر بندازی 69 00:04:07,875 --> 00:04:11,583 :این اولین قانونه. آندرس، اولین قانون 70 00:04:11,666 --> 00:04:14,666 نقشه نباید توسط روابط عاشقانه" "به خطر بیوفته. هرگز 71 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 هرگز 72 00:04:16,541 --> 00:04:18,375 فهمیدنش خیلی سخت نیست 73 00:04:27,875 --> 00:04:29,833 ساعت هفته. باید یه زنگ بزنیم 74 00:04:30,875 --> 00:04:32,083 میشه لطفاً به پالرمو زنگ بزنی؟ 75 00:04:36,416 --> 00:04:37,708 پالرمو. وضعیت چطوره؟ 76 00:04:37,791 --> 00:04:39,416 تا الان 10 تُنش رو تموم کردیم 77 00:04:39,500 --> 00:04:41,708 ‏10,7000 کیلوگرم تبدیل به ذراتِ ریز شده 78 00:04:41,791 --> 00:04:43,208 دو درصد بیش از مقدار برنامه‌ریزی شده 79 00:04:43,291 --> 00:04:44,791 داریم رکورد می‌زنیم، پروفسور 80 00:04:44,875 --> 00:04:46,250 مثل یوسین بولت 81 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 و حفاظ‌های دفاعی چی؟ 82 00:04:47,916 --> 00:04:50,208 .هنوز داریم جوشکاری می‌کنیم .فعلاً دو تا داریم 83 00:04:50,291 --> 00:04:51,791 خبری نشده؟ 84 00:04:51,875 --> 00:04:53,708 اینجا همه چی تحتِ کنترله. اونجا چی؟ 85 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 مشکلی نداریم 86 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 پایان و تمام 87 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 به زور وارد بانک بشید. شک نکنید 88 00:05:03,166 --> 00:05:05,041 داریم خطرات رو ارزیابی می‌کنیم 89 00:05:08,916 --> 00:05:09,958 لوئیس، به من نگاه کن 90 00:05:13,083 --> 00:05:16,875 من رو میز کنار تختم یه جعب? بالش دارم که هر رنگ بالشی توش هست 91 00:05:17,541 --> 00:05:19,625 اگه پیژامه نپوشم احساسِ عجیبی پیدا می‌کنم 92 00:05:19,875 --> 00:05:22,458 دو ساله که به خاطر اون عوضی‌ها 93 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 اختلالِ نعوظ داشتم 94 00:05:25,375 --> 00:05:27,250 استرسِ پس از حادثه 95 00:05:28,208 --> 00:05:30,583 کاری که باید بکنی اینه که دیگه نیای اینجا 96 00:05:30,666 --> 00:05:34,250 با مرچه برو زادگاهت، استراحت کن و مراقب خودت باش 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,708 تلویزیونِ کوفتی رو روشن نکن 98 00:05:36,791 --> 00:05:38,833 لوئیس، اشتباه من رو تکرار نکن 99 00:05:39,833 --> 00:05:43,083 اگه مجبوری یه بمب 20 مگاتُنی !بندازی روشون، بندازش 100 00:05:43,166 --> 00:05:45,583 !فقط انجامش بده! از عواقبش نترس 101 00:05:46,208 --> 00:05:47,416 خیلی بهتر از اینه 102 00:05:47,500 --> 00:05:50,583 که هر دو ساعت بمب‌های کوچیک بندازی روشون 103 00:05:51,583 --> 00:05:52,875 ،چون این عوضی‌ها 104 00:05:52,958 --> 00:05:55,541 اگه قوی نباشی، میرینن به هیکلت 105 00:05:55,625 --> 00:05:59,583 ،می‌تونن تا هر وقت دلشون بخواد روی من برینن تا وقتی که اسرار دولتی رو فاش نکنن 106 00:06:00,250 --> 00:06:02,083 ،اگه وارد بانک بشیم، آلفونسو 107 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 همه‌مون سر از دادگاه در میاریم 108 00:06:05,083 --> 00:06:06,083 یا یه اتفاق بدتر میوفته 109 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 پس چیکار کنیم؟ 110 00:06:08,875 --> 00:06:11,875 ،باید عقب بشینیم و نگاه کنیم انگار دست‌مون رو بستن؟ 111 00:06:12,333 --> 00:06:14,583 ،اگه اونا این برتری رو دارن ما خنثی‌ش می‌کنیم 112 00:06:16,458 --> 00:06:19,583 مردم می‌دونن این اسرار چین؟ 113 00:06:20,125 --> 00:06:22,250 نه! حتی خدا هم نمی‌دونه 114 00:06:22,916 --> 00:06:25,875 خب، سازمانِ اطلاعات اون اسرار رو می‌دونه 115 00:06:26,291 --> 00:06:28,541 این‌که از چه مُهر و کاغذی استفاده شده 116 00:06:28,625 --> 00:06:29,875 این عالیه 117 00:06:31,500 --> 00:06:33,291 بیاین اسرارِ خودمون رو جعل کنیم 118 00:06:35,500 --> 00:06:40,583 بیاین دفاتر سردبیری تمام روزنامه‌ها و شبکه‌های تلوزیونی این کشور رو آلوده کنیم، همون کاری که پروفسور می‌کرد 119 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 ...سیرا بیخیال، چیزی که 120 00:06:42,291 --> 00:06:45,166 روسایی که قاچاقچی‌ها خریدن‌شون ،وُزرایی که رشوه می‌گیرن 121 00:06:45,250 --> 00:06:46,375 ...عیاشی‌هایی 122 00:06:46,458 --> 00:06:49,041 .که پول‌شون از بودج? تعاونی تامین میشه .همه‌شون 123 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 داری چی میگی؟ به من گوش کن 124 00:06:51,333 --> 00:06:54,875 ما نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم، اینجوری اعتبار سیستم رو نابود می‌کنیم 125 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 ...پلیس‌ها، سیاست‌مدارها، موسسات !همه چی 126 00:06:57,458 --> 00:06:59,291 ...نه! رسانه‌ها 127 00:06:59,375 --> 00:07:01,541 اونا شروع به تایید اطلاعات می‌کنن 128 00:07:01,625 --> 00:07:04,750 .و همه قراره عذر موجه داشته باشن !فلانی کجا بود؟ تو زادگاهش 129 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 محض رضای خدا! دیگه کجا؟ 130 00:07:06,208 --> 00:07:08,000 و وزیر؟ تو یه جلسه تو بروکسل 131 00:07:08,833 --> 00:07:11,708 ،و وقتی پروفسور، هدایت‌گرِ عزیزمون 132 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 ...اسرار دولتی واقعی رو منتشر می‌کنه 133 00:07:14,250 --> 00:07:17,500 حتی خدا هم نمی‌تونه دروغ رو از حقیقت تشخیص بده 134 00:07:18,083 --> 00:07:20,083 اینجوری برگ برنده‌شون رو خنثی می‌کنیم 135 00:07:20,166 --> 00:07:21,958 و می‌دونی چی از همه بهتره؟ 136 00:07:22,041 --> 00:07:26,000 ،این‌که تا وقتی که اون به خودش بیاد ما وارد بانک شدیم و ازش خارج شدیم 137 00:07:26,083 --> 00:07:27,125 این رو قسم می‌خورم 138 00:08:34,333 --> 00:08:35,750 «روز دوم» 139 00:08:49,083 --> 00:08:50,166 حالت خوبه؟ 140 00:08:50,875 --> 00:08:52,500 شکمم درد می‌کنه 141 00:08:54,250 --> 00:08:55,333 به خاطر گلوله‌ای که خوردم 142 00:08:56,291 --> 00:08:57,291 اینجا 143 00:08:57,541 --> 00:09:00,000 سخته، به خاطر ضربه 144 00:09:02,708 --> 00:09:03,791 حیوونی 145 00:09:06,458 --> 00:09:08,208 و یبوست گرفتم 146 00:09:09,583 --> 00:09:11,791 با این وضع، می‌تونی تصورش کنی 147 00:09:12,791 --> 00:09:13,791 البته 148 00:09:15,166 --> 00:09:16,750 میشه لطفاً قهوه رو بدی به من؟ 149 00:09:16,833 --> 00:09:18,000 بیا اینجا 150 00:09:18,291 --> 00:09:19,291 من؟ 151 00:09:19,541 --> 00:09:22,291 آره، تو. البته. پس کی؟ .پاشو و بیا اینجا 152 00:09:23,125 --> 00:09:24,208 همراهم بیا 153 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 !باورم نمیشه 154 00:09:32,416 --> 00:09:34,291 !برو، برو 155 00:09:34,375 --> 00:09:35,958 داری چه غلطی می‌کنی؟ 156 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 !ببخشید 157 00:09:39,708 --> 00:09:42,041 تو سعی کردی با حرف زدن در مورد عَن با اون دختر لاس بزنی؟ 158 00:09:42,125 --> 00:09:44,958 فقط می‌گفتم دلم به خاطر گاز معده درد می‌کنه 159 00:09:45,041 --> 00:09:46,458 !چه احمقی 160 00:09:47,250 --> 00:09:49,291 باشه، باشه. گوش کن 161 00:09:49,375 --> 00:09:50,916 از اون دختر خوشت میاد؟ 162 00:09:53,541 --> 00:09:54,541 آره 163 00:09:54,958 --> 00:09:56,875 خیلی ازش خوشم میاد - خیلی زیاد - 164 00:09:56,958 --> 00:09:58,833 ...خیلی زیاد. فکر می‌کنی 165 00:09:58,916 --> 00:10:00,708 ،که حرف زدن در مورد یبوست داشتنت 166 00:10:00,791 --> 00:10:02,416 ،در مورد گرفتگیِ روده‌های کوفتیت 167 00:10:02,500 --> 00:10:04,625 راهِ خوبی برای زدنِ مُخشه؟ 168 00:10:04,708 --> 00:10:06,125 ...به من گوش کن. تو باید 169 00:10:06,208 --> 00:10:08,291 از این به بعد، تو یه قهرمانی لعنتی 170 00:10:08,375 --> 00:10:11,000 یه قهرمان. هیچی بهت صدمه نمی‌زنه 171 00:10:11,083 --> 00:10:13,142 هر روز جیر? غذات رو میدی بهش 172 00:10:13,166 --> 00:10:14,625 تک تکِ جیره‌هایی که می‌گیری 173 00:10:14,833 --> 00:10:17,500 و اگه من حرفِ زور زدم، جلوم وایمیسی 174 00:10:17,583 --> 00:10:19,250 از الان. جلوم وایسا ببینم 175 00:10:19,750 --> 00:10:21,291 !جلوم وایسا، لعنتی 176 00:10:21,375 --> 00:10:22,375 !چشم آقا 177 00:10:31,125 --> 00:10:32,125 ببخشید 178 00:10:35,041 --> 00:10:36,041 بابتِ کاری که کردم 179 00:10:36,375 --> 00:10:39,791 .به خاطر این‌که تو جلیقه‌ت شلیک کردم .تو اوضاعِ سختی بودم 180 00:10:46,416 --> 00:10:48,208 نگران نباش، آقای دنور 181 00:10:48,500 --> 00:10:50,101 می‌دونستم که این اتفاقات حین دزدی‌ها میوفته 182 00:10:50,125 --> 00:10:51,916 این آسون نیست، میگل. آسون نیست 183 00:10:54,666 --> 00:10:55,866 ولی بذار یه چیزی بهت بگم 184 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 ...می‌دونم 185 00:10:59,000 --> 00:11:00,583 که با هوشِ من 186 00:11:02,291 --> 00:11:06,250 ،و با اون لبخند شیطونی که داری ،با اون ظرافت 187 00:11:07,041 --> 00:11:08,791 می‌تونی دلِ آماندا رو به دست بیاری 188 00:11:09,125 --> 00:11:11,250 درست میگم؟ تو از نزدیک خیلی بهتری 189 00:11:11,333 --> 00:11:13,666 خب هر کاری بتونم می‌کنم، آقای دنور 190 00:11:13,750 --> 00:11:14,750 البته 191 00:11:16,583 --> 00:11:17,750 حالا، برو دستشویی 192 00:11:17,833 --> 00:11:20,583 و تا وقتی نریدی برنگرد. برو 193 00:11:32,541 --> 00:11:33,541 آقای دنور 194 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 چی شده؟ 195 00:11:35,458 --> 00:11:37,833 اگه اونجایی، نمی‌تونم تمرکز کنم 196 00:11:43,625 --> 00:11:47,000 .این برنامه رو قطع می‌کنیم بزرگ‌ترین افشای اسرار دولتی 197 00:11:47,083 --> 00:11:48,963 هم اکنون در تاریخ کشورمون اتفاق افتاد 198 00:11:49,000 --> 00:11:52,791 یک روزنامه به بیش از 100 سند محرمانه دسترسی پیدا کرده 199 00:11:52,875 --> 00:11:57,708 اسپانیا 6 ماه قبل از حمل? عراق به این کشور بمبِ خوشه‌ای فروخته 200 00:11:57,791 --> 00:12:00,291 این یکی از اسناد مرکزِ امنیت ملیه 201 00:12:00,375 --> 00:12:04,500 افشای عظیم اطلاعاتی که در بانک اسپانیا نگهداری می‌شدن 202 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 تو هم? رسانه‌های دیجیتال هست - هم? این اسرار جعلین - 203 00:12:06,750 --> 00:12:09,875 اونا دارن بهترین برگِ برنده که برای مذاکره برای ریو داریم رو خنثی می‌کنن 204 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 این‌طور نیست 205 00:12:12,791 --> 00:12:14,791 .اونا دارن سپرمون رو از بین می‌برن .دارن وارد میشن 206 00:12:15,333 --> 00:12:16,666 البته، جناب وزیر 207 00:12:17,583 --> 00:12:20,250 آقایون، چراغ سبز جناب نخست وزیر رو داریم 208 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 !آرایش بگیرید 209 00:12:21,375 --> 00:12:24,041 قراره با فشار زیاد به داخل گاز تزریق کنیم 210 00:12:24,125 --> 00:12:26,708 گازِ هالوتان، به شدت بیهوش‌کننده 211 00:12:26,791 --> 00:12:29,041 ،در عرض 30 دقیقه باید همه‌شون بیهوش بشن 212 00:12:29,125 --> 00:12:32,000 ولی برای مواجهه با هر نوع غافلگیری آماده باشید 213 00:12:32,083 --> 00:12:33,416 پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟ 214 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 گوش میدم. پروفسور 215 00:12:34,875 --> 00:12:38,416 اونا دارن میان داخل. ازت می‌خوام همه رو جمع کنی. تکرار می‌کنم، دارن میان داخل 216 00:12:38,500 --> 00:12:39,750 کِی؟ چجور حمله‌ای؟ 217 00:12:39,833 --> 00:12:41,541 هنوز نمی‌دونم. باهام در ارتباط باش 218 00:12:41,625 --> 00:12:42,541 مارسیا 219 00:12:42,625 --> 00:12:44,750 .اونا دارن میان داخل .باید بدونیم از چه طریقی 220 00:12:44,833 --> 00:12:46,833 هر حرکتی رو گزارش بده 221 00:12:46,916 --> 00:12:49,166 .باید از جاد? محلی خارج بشیم .یه مسیر دیگه پیدا کن 222 00:12:51,833 --> 00:12:53,291 ‏300 متر جلوتر بپیچ به چپ 223 00:12:53,958 --> 00:12:54,791 جاده خاکی 224 00:12:54,875 --> 00:12:55,875 چه خبر شده؟ 225 00:12:55,916 --> 00:12:58,125 ما دیروز 90 کیلومتر قبل از اون ماشین رد شدیم 226 00:13:03,166 --> 00:13:04,267 مطمئنی که همونه؟ 227 00:13:04,291 --> 00:13:06,791 !ام5354ایکس‌ایکس. پلاکش همونه 228 00:13:06,875 --> 00:13:08,041 !اینجوری باهام حرف نزن 229 00:13:08,125 --> 00:13:10,000 الان نه، خواهش می‌کنم - !هرگز - 230 00:13:17,875 --> 00:13:18,875 !آنتن افتاد، لعنتی 231 00:13:19,375 --> 00:13:22,333 پالرمو! پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟ 232 00:13:30,250 --> 00:13:31,958 ماشین گیر کرده. باید بیاریمش بیرون 233 00:13:36,291 --> 00:13:37,750 ماشین رو روشن کن 234 00:13:43,708 --> 00:13:44,875 !نه 235 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 !ببین، بابا 236 00:13:47,958 --> 00:13:49,083 !این پروفسوره 237 00:13:53,666 --> 00:13:57,541 !بابا! پروفسور اینجاست! پروفسور اینجاست 238 00:14:06,916 --> 00:14:08,583 !و بازرس 239 00:14:16,500 --> 00:14:18,166 ...آره، درسته، من 240 00:14:18,958 --> 00:14:21,125 ...من پروفسور هستم و ایشون 241 00:14:21,541 --> 00:14:22,708 بازرس هستن 242 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 لیزبون 243 00:14:30,750 --> 00:14:32,458 هیچ بالونی از بالای اینجا پرواز نکرده 244 00:14:32,541 --> 00:14:33,458 نه 245 00:14:33,541 --> 00:14:37,250 چی شده؟ برای خارج کردنِ ون از گِل کمک لازم دارین؟ 246 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 !بجنبین 247 00:14:39,041 --> 00:14:41,541 !بجنبین، می‌تونیم در عرض یه دقیقه انجامش بدیم 248 00:14:41,625 --> 00:14:42,833 !یالا! یالا 249 00:14:42,916 --> 00:14:45,416 یالا. صبر کنین سوار ون بشه. صبر کنین 250 00:14:45,500 --> 00:14:47,375 یالا، بیاین سر جامون قرار بگیریم 251 00:14:47,458 --> 00:14:48,583 !یالا 252 00:14:48,666 --> 00:14:49,875 !هُل بدین! هُل بدین 253 00:14:49,958 --> 00:14:50,791 !یالا 254 00:14:50,875 --> 00:14:52,166 !چیزی نمونده 255 00:14:56,083 --> 00:14:58,500 !یالا! هُل بدید 256 00:15:00,750 --> 00:15:02,041 !یالا 257 00:15:06,750 --> 00:15:08,041 یه اتفاقاتِ عجیبی داره میوفته 258 00:15:08,125 --> 00:15:09,750 فکر می‌کردم اونا گروگان هستن 259 00:15:10,083 --> 00:15:11,083 !پسر 260 00:15:12,166 --> 00:15:13,666 مگه تو گروگان نبودی؟ 261 00:15:14,958 --> 00:15:17,041 اونا استخدامم کردن، خب؟ 262 00:15:18,250 --> 00:15:20,291 !حالا، همگی خفه‌خون بگیرین 263 00:15:22,166 --> 00:15:24,041 خانم‌ها و آقایون، اونا دارن میان داخل 264 00:15:24,875 --> 00:15:26,916 و همگی می‌دونیم این یعنی چی 265 00:15:27,000 --> 00:15:30,666 خیلی دوست داشتم اطلاعاتِ بیشتری داشته باشیم. متاسفانه نداریم 266 00:15:30,750 --> 00:15:32,416 پس فقط یه گزینه برامون می‌مونه 267 00:15:32,500 --> 00:15:35,125 که از خشونت به عنوان روشِ بازدارنده استفاده کنیم 268 00:15:35,625 --> 00:15:36,625 چی؟ 269 00:15:38,166 --> 00:15:41,708 ،اولین ماشینِ زرهی که ببینیم ،بهشون شلیک می‌کنیم 270 00:15:41,791 --> 00:15:43,541 تا عقب‌نشینی کنن 271 00:15:45,208 --> 00:15:46,500 پروفسور این حرف رو زد؟ 272 00:15:46,583 --> 00:15:48,333 ارتباط‌مون با پروفسور قطع شده 273 00:15:48,416 --> 00:15:51,375 و نمی‌دونم مشکلِ فنیه یا یه چیز بدتر 274 00:15:51,458 --> 00:15:53,500 مهم اینه که ما تنهاییم 275 00:15:54,916 --> 00:15:56,666 و حالا من رئیسم 276 00:15:58,750 --> 00:16:00,958 صبر کن، صبر کن، یه لحظه صبر کن 277 00:16:02,500 --> 00:16:03,958 ...ما نمی‌دونیم اونا چطوری وارد میشن 278 00:16:04,375 --> 00:16:06,166 یا از ماشینِ زرهی استفاده می‌کنن یا نه 279 00:16:06,250 --> 00:16:09,416 از سقف پایین میان یا از فاضلاب بیرون میان؟ 280 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 بهم بگو 281 00:16:12,500 --> 00:16:14,666 اون موشک‌ها رو قراره به کجا شلیک کنی؟ 282 00:16:15,500 --> 00:16:17,041 عقل‌مون رو از دست دادیم، یا چی؟ 283 00:16:23,375 --> 00:16:24,833 بچه‌ها این‌کارو نکنین 284 00:16:26,500 --> 00:16:28,083 افراد ما اون بیرونن 285 00:16:28,750 --> 00:16:30,916 ما با پاشیدنِ پول وارد اینجا شدیم 286 00:16:31,583 --> 00:16:32,666 نه بمب 287 00:16:33,208 --> 00:16:35,375 این هرگز یکی از استراتژی‌های پروفسور نیست 288 00:16:35,458 --> 00:16:37,666 اگه اون بود سعی می‌کرد زمان بخره 289 00:16:39,250 --> 00:16:43,041 پس حالا خانم دعوایی توصیه می‌کنه زمان بخریم. جالبه 290 00:16:44,458 --> 00:16:45,916 می‌دونی نظر من چیه، توکیو؟ 291 00:16:46,000 --> 00:16:47,208 نظرت چیه؟ 292 00:16:47,291 --> 00:16:51,166 ،می‌دونی اگه از موشک‌های ضدتانک استفاده کنیم اونا ریو رو بهت پس نمیدن 293 00:16:53,708 --> 00:16:55,500 اونا ما رو با بمبِ ناپالام می‌سوزونن 294 00:16:56,166 --> 00:16:57,875 آخه شماها چه مرگتونه؟ 295 00:16:57,958 --> 00:17:00,166 !یالا. به خودتون بیاین! لعنتی 296 00:17:03,125 --> 00:17:04,416 ببخشید - نه - 297 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 ببخشید 298 00:17:07,208 --> 00:17:08,708 ما قبلاً در موردش حرف زدیم، توکیو 299 00:17:08,791 --> 00:17:09,791 عشق 300 00:17:11,041 --> 00:17:13,166 ،بابتِ رابط? عاشقانه‌ت متاسفم 301 00:17:14,833 --> 00:17:16,416 ولی وقتشه که از خودمون دفاع کنیم 302 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 بوگوتا 303 00:17:20,500 --> 00:17:21,750 این‌یکی 304 00:17:22,500 --> 00:17:24,625 وقت نداریم! عجله کنین 305 00:17:24,708 --> 00:17:25,791 یالا - باشه - 306 00:17:31,125 --> 00:17:35,000 .چرندیات رو تموم کن، دختر .حالا این تنها دوستیه که داری 307 00:17:54,416 --> 00:17:56,958 بقیه کجان؟ - ...فکر کنم - 308 00:17:57,041 --> 00:17:59,875 این یکم دیگه روغن لازم داره 309 00:18:01,291 --> 00:18:02,958 !نه، شلیک نکن. خواهش می‌کنم 310 00:18:03,625 --> 00:18:05,375 اون با خلافکارهاست، آره! همینه 311 00:18:05,458 --> 00:18:07,666 سیسیناتی با خلافکارهاست 312 00:18:07,750 --> 00:18:08,625 !اون من رو نکشت 313 00:18:08,708 --> 00:18:09,750 !بابا رو نکش 314 00:18:09,833 --> 00:18:11,250 پلیس‌ها رو بکش - !نه - 315 00:18:11,333 --> 00:18:13,458 این یه گیتاره. چطوری گیتار می‌زنی؟ 316 00:18:13,541 --> 00:18:14,625 !یه گیتار 317 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 آره 318 00:18:21,666 --> 00:18:22,666 آره. این گیتاره 319 00:18:22,750 --> 00:18:24,125 نه 320 00:18:25,041 --> 00:18:26,166 به من گوش کن 321 00:18:26,250 --> 00:18:28,875 فکری که الان تو سرته، فراموشش کن 322 00:18:31,750 --> 00:18:34,208 چی؟ ذهن هم می‌خونی؟ 323 00:18:34,750 --> 00:18:36,708 نیازی نیست ذهن بخونم، عزیزم 324 00:18:37,458 --> 00:18:39,291 ،از لحظه‌ای که اومدی اینجا 325 00:18:39,375 --> 00:18:43,166 مدام خودت رو سرزنش می‌کردی 326 00:18:44,125 --> 00:18:45,125 همین الان تمومش کن 327 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 شما همه‌تون خیلی خوشحال بودید 328 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 غرق در پول بودید و حالا اینجایید 329 00:18:51,416 --> 00:18:53,958 عادیه که هر از گاهی خودم رو سرزنش کنم، مگه نه؟ 330 00:18:54,041 --> 00:18:56,291 می‌خوام یه چیزی بهت بگم 331 00:18:56,916 --> 00:19:00,708 و قراره این رو روی پیشونیت حَک کنی 332 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 تو یه زنِ آزادی 333 00:19:05,083 --> 00:19:08,166 ،آزادی که بری مهمونی ،آزادی که از یه جزیره بری بیرون 334 00:19:08,250 --> 00:19:10,916 حتی اگه بخوای آزادی از این سیّاره بری بیرون 335 00:19:11,875 --> 00:19:12,916 فهمیدی؟ 336 00:19:14,250 --> 00:19:16,000 می‌دونی اول از همه کی گند زد؟ 337 00:19:16,625 --> 00:19:17,708 پروفسور 338 00:19:17,916 --> 00:19:19,750 آره. نیازی نیست یکی خیلی خوب تو رو بشناسه 339 00:19:19,833 --> 00:19:22,041 تا بدونه نمی‌تونی زندگی تو یه جزیر? بیابونی رو تحمل کنی 340 00:19:22,125 --> 00:19:24,000 مگه حالا کی هستی؟ بن لادن؟ 341 00:19:24,083 --> 00:19:26,583 هستی؟ نه، تو توکیو هستی 342 00:19:26,666 --> 00:19:28,541 و دومین کسی که گند زد ریو بود 343 00:19:29,125 --> 00:19:32,166 اون گوشی خرید. و نتونست جلوی خودش رو بگیره و به تو زنگ زد 344 00:19:33,125 --> 00:19:35,083 ولی می‌دونی چی از همه مهم‌تره؟ 345 00:19:36,166 --> 00:19:39,666 ما برای لطف کردن به تو اینجا نیستیم 346 00:19:41,166 --> 00:19:43,833 این کیکِ تولد گنده رو ببینین 347 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 ما اینجاییم چون معتاد به آدرنالین و هیجانیم 348 00:19:46,208 --> 00:19:48,666 !ما معتاد به آدرنالین و هیجانیم 349 00:19:48,750 --> 00:19:51,833 پس جوری به سینسیناتی نگاه نکن انگار یتیمه 350 00:19:51,916 --> 00:19:54,166 !نه، تمومش کن و بیا عشق و حال کنیم 351 00:19:54,250 --> 00:19:57,000 چون این یه مهمونیه 352 00:20:04,166 --> 00:20:05,166 وقتِ عشق و حاله، خواهر 353 00:20:13,000 --> 00:20:14,208 !احسنت 354 00:20:14,291 --> 00:20:15,375 !همه بیان سر میز 355 00:20:21,291 --> 00:20:23,458 این دیگه چه کوفتیه؟ 356 00:20:23,541 --> 00:20:25,250 کنگر - کنگر؟ - 357 00:20:25,666 --> 00:20:27,416 یونجه نمونده بود؟ 358 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 ،بیخیال، راهب‌ها کلی سبزیجات بهمون دادن پس سبزیجاتِ سرخ‌شده درست کردیم 359 00:20:30,666 --> 00:20:34,166 .و من گیاهخوارم، که همیشه نادیده می‌گیری .امروز تولد منه، پس غذای گیاهی می‌خوریم 360 00:20:34,875 --> 00:20:38,000 نادیده می‌گیرمش چون گیاخوارها طالبانِ جدیدن 361 00:20:38,083 --> 00:20:39,250 !بیخیال - !تروریستن - 362 00:20:39,333 --> 00:20:42,500 چی؟ - تا ما رو از دل‌زدگی نکشید ول کن نیستید - 363 00:20:42,583 --> 00:20:43,791 دل‌زدگی، چرا؟ 364 00:20:43,875 --> 00:20:46,000 هر چیز سالم دلِ آدم رو می‌زنه 365 00:20:46,083 --> 00:20:50,291 هیچکس دوستاش رو دعوت نمی‌کنه که کنگر سرخ شده بخورن 366 00:20:50,375 --> 00:20:52,333 ...چون خوردنِ کنگر 367 00:20:52,416 --> 00:20:54,541 حال نمیده 368 00:20:55,125 --> 00:20:59,375 چیزی که حال میده خوردنِ کباب برّه یا خوکچ? سرخ‌شده با دوستاست 369 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 یا این‌که 50 تا از دوستات رو تو یه خون? روستایی جمع کنی و یه گاو رو بخورید 370 00:21:02,916 --> 00:21:04,958 این حال میده 371 00:21:05,041 --> 00:21:09,625 بابتِ گاو متاسفم، ولی این آدم‌ها رو کنار هم جمع می‌کنه 372 00:21:09,708 --> 00:21:12,916 ...گوشت پیوند میده، گاو پیوند میده و کنگر 373 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 جدایی می‌ندازه 374 00:21:14,000 --> 00:21:17,583 ،پس نمی‌دونم چرا میگن "غذای سالم بخورید تا کُس گیاهخوار بخورید" 375 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 من برای تو گیاهخوارم میشم عشقم 376 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 حتی فکرش رو هم نکن، عزیزم 377 00:21:26,666 --> 00:21:27,875 پروفسور 378 00:21:29,916 --> 00:21:32,166 احتمالِ این‌که از بانک زنده بیرون بیایم چقدره؟ 379 00:21:38,875 --> 00:21:40,958 ...در حال حاضر میگم 380 00:21:43,083 --> 00:21:44,958 کمتر از 50 درصد 381 00:21:51,333 --> 00:21:53,166 پس می‌خوام یه چیزی بگم 382 00:21:53,250 --> 00:21:55,958 خب، خودم نمیگم ولی عملاً همونه 383 00:22:11,500 --> 00:22:13,333 دلم برای لب‌هات تنگ شده بود 384 00:22:13,416 --> 00:22:15,333 و برای اولین بار گریه کردم 385 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 و دیدنت رو نفرین کردم 386 00:22:17,750 --> 00:22:21,916 چون نمی‌تونم دست از دوست داشتنت بردارم 387 00:22:25,458 --> 00:22:28,000 می‌خواستم با زنم عشق‌بازی کنم 388 00:22:28,083 --> 00:22:30,208 بدونِ هیچ عشقی، دنبال شانس گشتم 389 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 شروع به استفاده از تفنگ کردم 390 00:22:32,666 --> 00:22:35,375 و سرنوشت برام مرگ به همراه آورد 391 00:22:37,791 --> 00:22:41,208 ماریا، زندگیم و عشقم 392 00:22:41,666 --> 00:22:43,416 هرگز دست از 393 00:22:43,500 --> 00:22:45,666 دوست داشتنت برنمی‌دارم 394 00:22:45,750 --> 00:22:49,000 با گلوله‌ها، از دستت دادم 395 00:22:49,708 --> 00:22:53,083 دیگه هرگز من رو نمی‌بینی 396 00:22:54,375 --> 00:22:57,833 ماریا، زندگیم و عشقم 397 00:22:57,916 --> 00:22:59,916 هرگز دست از 398 00:23:00,000 --> 00:23:02,916 دوست داشتنت برنمی‌دارم 399 00:23:12,250 --> 00:23:13,958 اینجا چه اتفاقی افتاده، مانولو؟ 400 00:23:15,250 --> 00:23:17,708 همون‌طور که می‌بینی ون تو گل گیر کرده 401 00:23:20,541 --> 00:23:21,958 این ون رو از کجا آوردی؟ 402 00:23:22,041 --> 00:23:24,001 از پسرعموم تو مادرید قرضش کردم 403 00:23:24,083 --> 00:23:25,375 ...اون 404 00:23:25,583 --> 00:23:26,750 مالِ پروفسوره 405 00:23:29,916 --> 00:23:31,083 چی میگی، پریکو؟ 406 00:23:31,166 --> 00:23:33,375 پسرعموم آنتونیو تو مادرید معلمه 407 00:23:34,625 --> 00:23:35,833 واقعاً؟ 408 00:23:37,958 --> 00:23:41,125 خوانی و من با این ون میریم پرتغال 409 00:23:41,208 --> 00:23:42,291 هفت روز بعد 410 00:23:42,375 --> 00:23:43,375 !خواهش می‌کنم، خفه شو 411 00:23:43,458 --> 00:23:45,750 و اونجا ماهی کاد می‌خوریم 412 00:23:48,000 --> 00:23:49,875 این ون خیلی بزرگه 413 00:23:50,875 --> 00:23:53,041 داخلش مثلِ یه خونه‌ست، مگه نه؟ 414 00:23:53,125 --> 00:23:54,266 آره، مثل یه ساختمونِ کوچیکه 415 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 می‌تونم برم داخل؟ - !نه - 416 00:23:59,375 --> 00:24:03,333 !کفشات رو نگاه کن !از کونِ گاوم کثیف‌ترن 417 00:24:05,791 --> 00:24:08,916 منظورم کفِ پاته. فرش رو کثیف می‌کنی، مرد 418 00:24:11,916 --> 00:24:13,208 نگران نباش، مرد 419 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 بیا، درست شد 420 00:24:27,166 --> 00:24:29,250 آشپزخونه و غیره 421 00:24:37,416 --> 00:24:39,083 یخچال 422 00:24:43,583 --> 00:24:45,000 !عجب جایی 423 00:24:45,083 --> 00:24:46,291 خیلی راحته 424 00:24:54,625 --> 00:24:56,708 معلم‌ها پولِ خوبی در میارن، مگه نه؟ (!قطعاً نه) 425 00:25:00,125 --> 00:25:02,458 وقتی بازنشست بشم یکی از اینا می‌خرم 426 00:25:02,541 --> 00:25:03,625 واقعاً؟ - آره - 427 00:25:04,083 --> 00:25:06,208 یه ماشین میارم که این رو از اینجا بیاره بیرون 428 00:25:06,291 --> 00:25:07,708 مرسی، پاکو 429 00:25:07,791 --> 00:25:08,791 در خدمتم 430 00:25:16,083 --> 00:25:17,083 !هُل بدین 431 00:25:46,041 --> 00:25:48,500 !وای! بیا بغلم، پروفسور 432 00:26:01,750 --> 00:26:02,583 !بگو ببینم، مارسیا 433 00:26:02,666 --> 00:26:03,875 یه کامیونِ تانکرداره 434 00:26:03,958 --> 00:26:06,916 دارن یه لوله‌هایی وارد کانال‌های تهویه‌مطبوع می‌کنن 435 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 چیز دیگه؟ 436 00:26:08,583 --> 00:26:09,500 فقط همین 437 00:26:09,583 --> 00:26:10,625 مرسی 438 00:26:12,541 --> 00:26:15,416 گاز بیهوش‌کننده. احتمالاً هالوتان باشه 439 00:26:15,500 --> 00:26:19,208 سیرا رو می‌شناسم. همون کاری رو می‌کنه که پوتین با تئاتر مسکو کرد (حادثه گروگان گیری در تئاتر مسکو) 440 00:26:19,291 --> 00:26:21,011 چقدر با محل مبادله فاصله داریم؟ 441 00:26:22,666 --> 00:26:23,958 دوازده کیلومتر 442 00:26:43,958 --> 00:26:46,333 آهای. کسی اینجاست؟ 443 00:26:49,833 --> 00:26:50,833 صداش رو بیشتر کن 444 00:26:50,875 --> 00:26:52,000 برای جلوگیری از مرگ... 445 00:26:52,083 --> 00:26:55,208 برای مثال باید از تکنیک‌های مذاکر? شدیدتری با تروریست‌ها 446 00:26:55,291 --> 00:26:57,291 استفاده کنیم؟ نظرتون چیه؟ 447 00:26:57,375 --> 00:26:59,041 یعنی حقوق‌شون نقض میشه؟ 448 00:26:59,125 --> 00:27:02,208 ارزشِ جون یه آدم بیگناه از یه تروریست بیشتره؟ 449 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 پس تایید می‌کنید که پلیس شکنجه به کار می‌بره؟ 450 00:27:05,958 --> 00:27:08,000 ...نه، نه. فقط دارم میگم - حروم زاده - 451 00:27:12,750 --> 00:27:13,916 می‌تونم برم خونه یا نه؟ 452 00:27:15,708 --> 00:27:17,208 نه، نمی‌تونی بری خونه 453 00:27:17,708 --> 00:27:20,666 اظهاراتت داره ایمنیِ همه رو به خطر می‌ندازه 454 00:27:20,750 --> 00:27:24,041 تا وقتی یاد بگیری دهنت رو بسته نگه داری اینجا می‌مونی 455 00:27:26,250 --> 00:27:28,291 حین دزدیِ قبلی کجا بودی؟ 456 00:27:28,666 --> 00:27:29,791 ببخشید؟ 457 00:27:29,875 --> 00:27:31,416 چون من اونجا بودم 458 00:27:31,916 --> 00:27:35,958 ،جلوی تروریست‌ها وایساده بودم و 19 تا گروگان رو نجات دادم 459 00:27:37,416 --> 00:27:39,291 تو من رو به عنوان متخصص آوردی اینجا 460 00:27:40,791 --> 00:27:41,916 ،شاید من خیلی اشتباه کنم 461 00:27:42,000 --> 00:27:45,375 ولی فکر کنم فهمیدی که هیچی ...حالیت نیست و این قضیه 462 00:27:45,458 --> 00:27:46,666 فراتر از توانته 463 00:27:48,250 --> 00:27:50,166 می‌دونی مشکلت چیه؟ 464 00:27:53,208 --> 00:27:54,791 زندگیت پوچه 465 00:27:55,875 --> 00:27:58,583 ،با فالورهات حرف می‌زنی، اونا تشویقت می‌کنن 466 00:27:58,666 --> 00:28:00,875 و تمام این توجه ارضات می‌کنه، آره؟ 467 00:28:01,958 --> 00:28:04,291 ولی وقتی می‌رسی خونه، هیچکس نیست 468 00:28:05,125 --> 00:28:07,416 زنت ترکت کرده 469 00:28:07,500 --> 00:28:09,916 تو آپارتمانی پر از جعب? مقوایی زندگی می‌کنی 470 00:28:10,000 --> 00:28:12,333 تُن‌ماهی می‌خوری و پسرهات نمی‌خوان ببیننت 471 00:28:12,416 --> 00:28:14,708 و فکر و ذکرت شده آدم ربایی 472 00:28:14,791 --> 00:28:18,875 چون این تنها لحظ? جالب توجه زندگیت بود و از دستش دادی 473 00:28:18,958 --> 00:28:22,625 برای همینه که وقتی دوربین می‌بینی، عین بچه که ممه دیده باشه محکم بهش می‌چسبی 474 00:28:24,375 --> 00:28:26,458 نمیشه یکی رقت‌انگیزتر از این باشه 475 00:28:29,875 --> 00:28:31,375 گفتی تُن‌ماهی، آره؟ 476 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 ،راستش 477 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 زندگیِ من روبراهه 478 00:28:39,958 --> 00:28:42,750 برای سخنرانی از این تئاتر به اون تئاتر میرم و هم? صندلی‌ها رو پُر می‌کنم 479 00:28:42,833 --> 00:28:45,833 .بهشون کمک می‌کنم زندگی‌شون رو بهتر کنن .کتابم پرفروش‌ترین کتاب بین‌المللیه 480 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 ...و همه 481 00:28:47,416 --> 00:28:49,166 بدون استثنا همه 482 00:28:49,250 --> 00:28:51,625 تو این کشور من رو یه قهرمان در نظر می‌گیرن 483 00:28:52,583 --> 00:28:53,875 تُن‌ماهی؟ 484 00:28:55,375 --> 00:28:57,083 هم نادونی هم پررو 485 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 حالا، اگه اجازه بدی 486 00:29:03,000 --> 00:29:04,416 نه، دوستِ من 487 00:29:06,375 --> 00:29:08,375 تو هیچ جا نمیری 488 00:29:40,958 --> 00:29:42,916 «اورژانس» 489 00:29:50,125 --> 00:29:51,125 وصل شد 490 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 پارلمو 491 00:29:54,166 --> 00:29:55,458 پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟ 492 00:30:04,500 --> 00:30:06,000 کانال‌های تهوی? دستشویی 493 00:30:06,083 --> 00:30:09,250 شاید تنها راه دسترسی باشه که با بمب کنترل نمی‌کنن 494 00:30:10,250 --> 00:30:13,041 اونا 17 ماه قبل نصب و تعریض شدن 495 00:30:14,291 --> 00:30:16,083 گرچه مسیرِ باریکیه 496 00:30:17,583 --> 00:30:19,708 عرضش 45 تا 80 سانتی‌متره 497 00:30:20,666 --> 00:30:22,750 بررسی می‌کنیم که گاز اثر کرده یا نه 498 00:30:24,833 --> 00:30:27,083 غلظتِ هالوتان 67 درصده 499 00:30:28,291 --> 00:30:30,750 آقایون، وارد میشیم 500 00:30:38,333 --> 00:30:40,416 این ماموریتی با ریسکِ بالاست 501 00:30:40,500 --> 00:30:41,791 ،اگه اونا کنترلش کنن 502 00:30:41,875 --> 00:30:44,083 اون کانال تبدیل به کشتارگاه میشه 503 00:30:44,166 --> 00:30:46,500 هالوتان یه گازِ بیهوش‌کننده‌ست 504 00:30:46,583 --> 00:30:50,458 که وقتی غلظتش تو هوا بالاتر از 50 درصد باشه باعث میشه در عرض 10 ثانیه خوابت ببره 505 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 سرهنگ، ما به حفاظ کانال رسیدیم 506 00:30:52,833 --> 00:30:54,273 به نظر میاد یه نفر اینجاست 507 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 حرکت نمی‌کنه 508 00:31:04,041 --> 00:31:07,061 پلیس‌ها همون‌طوری که یکی وارد اتاق خواب بچه میشه وارد بانک شدن 509 00:31:08,000 --> 00:31:09,666 پنج تا مامور خبره 510 00:31:09,750 --> 00:31:12,875 و 30 خشاب پر از گلوله برای رسیدن به یه هدفِ ساده 511 00:31:13,500 --> 00:31:15,166 که ما رو مثلِ برّه قتل‌عام کنن 512 00:31:16,583 --> 00:31:17,666 حقیقتش 513 00:31:18,000 --> 00:31:19,750 اینه که حق‌مون بود 514 00:31:21,833 --> 00:31:23,875 ما کاری رو می‌کنیم که پوتین می‌کرد 515 00:31:23,958 --> 00:31:25,625 ...اول شلیک می‌کنیم 516 00:31:25,708 --> 00:31:27,875 و بعداً سوال‌ها رو می‌پرسیم 517 00:31:27,958 --> 00:31:29,666 سعی می‌کنیم ازش اجتناب کنیم 518 00:31:29,750 --> 00:31:31,208 مفهومه؟ 519 00:31:31,291 --> 00:31:34,208 ولی در صورتِ شک، فرض می‌کنیم ممکنه قربانیِ غیرنظامی هم باشه 520 00:31:34,833 --> 00:31:35,708 مفهومه؟ 521 00:31:35,791 --> 00:31:37,166 بله، قربان 522 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 مفهومه؟ 523 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 بله قربان 524 00:31:40,541 --> 00:31:41,625 امنه 525 00:31:42,583 --> 00:31:43,583 امنه 526 00:31:44,750 --> 00:31:45,791 امنه 527 00:31:47,291 --> 00:31:48,291 گروگان 528 00:32:03,333 --> 00:32:04,375 گروگان 529 00:32:04,666 --> 00:32:05,666 گروگان 530 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 !سرتون رو بدزدید 531 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 !چی شد؟ 532 00:32:31,208 --> 00:32:33,083 !بخوابید رو زمین! پناه بگیرید! پناه بگیرید 533 00:32:35,666 --> 00:32:37,375 !از سمتِ چپ خارج بشید، الان 534 00:32:39,291 --> 00:32:40,458 !بریم 535 00:32:48,333 --> 00:32:50,083 !سنگر 536 00:32:52,458 --> 00:32:55,041 ،زنده بیرون اومدن از چنین عملیاتی غیر ممکنه 537 00:32:55,666 --> 00:32:57,583 ،ولی تا اون لحظه از عمرمون 538 00:32:57,666 --> 00:33:01,625 ما متخصص این بودیم که مطمئن شیم هیچی غیرممکن نیست 539 00:33:06,500 --> 00:33:07,333 پالرمو 540 00:33:07,416 --> 00:33:09,208 «‏10 دقیقه قبل» 541 00:33:09,291 --> 00:33:10,458 پالرمو، صدام رو می‌شنوی؟ 542 00:33:10,791 --> 00:33:12,666 اونا از گاز بیهوشی استفاده می‌کنن 543 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 پروفسور. توکیو هستم 544 00:33:21,791 --> 00:33:24,875 پروفسور، تمام ورودی‌ها مسدودن 545 00:33:24,958 --> 00:33:26,708 بیاین از مسیر ورودشون مطمئن بشیم 546 00:33:28,291 --> 00:33:31,171 .اونا منتظر میشن تا ساختمون با گاز پر بشه .ما ده دقیقه وقت داریم 547 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 نقشه عوض شده 548 00:33:40,166 --> 00:33:41,666 !عقب‌نشینی کنین 549 00:33:44,458 --> 00:33:46,833 برای مقابله با اونا فقط اکسیژن لازم داشتیم 550 00:33:48,708 --> 00:33:50,000 ،و برای از بین بردن‌شون 551 00:33:50,583 --> 00:33:53,583 فقط باید مسیرشون رو می‌بستیم تا راهی برای خروج نداشته باشن 552 00:33:56,625 --> 00:33:57,916 !دودزا 553 00:34:09,791 --> 00:34:11,666 حالت چطوره سوارز؟ 554 00:34:14,208 --> 00:34:16,333 میله‌ها رو دیدی؟ قشنگن، مگه نه؟ 555 00:34:17,166 --> 00:34:19,041 !این ماد? منفجر? پلاستیکی آر.دی.ایکسه 556 00:34:19,125 --> 00:34:20,916 دقیقاً 557 00:34:21,250 --> 00:34:25,041 بیش از 40 کیلوگرم بین چهار بمب پخش شدن 558 00:34:26,208 --> 00:34:28,708 فکر کنم نیازی نیست توضیح بدم چه اتفاقی میوفته 559 00:34:28,791 --> 00:34:32,375 اگه هرکدوم از شما جرات کنه به اشع? لیزر دست بزنه، بدم؟ 560 00:34:33,625 --> 00:34:35,583 ،چون روالِ کار این‌طوره 561 00:34:36,250 --> 00:34:40,791 ،چاشنی به سلولِ فتوالکتریک وصله 562 00:34:40,875 --> 00:34:43,000 ،و اگه یه بمب منفجر شه 563 00:34:43,083 --> 00:34:44,708 بقیه‌شون هم منفجر میشن 564 00:34:44,791 --> 00:34:46,291 به همراه هم 565 00:34:47,875 --> 00:34:49,208 متخصصِ خنثی‌سازی بمب‌تون اینجاست؟ 566 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 !لعنتی 567 00:34:52,708 --> 00:34:54,583 پس بهتون پیشنهاد می‌کنم که 568 00:34:54,666 --> 00:34:56,500 آرامش خودتون رو حفظ کنین 569 00:34:56,583 --> 00:34:59,416 ،چون دارین اکسیژن مصرف می‌کنین 570 00:34:59,500 --> 00:35:02,208 و بالاخره شروع به تنفس هالوتان می‌کنین 571 00:35:02,291 --> 00:35:03,458 ،بنابرین 572 00:35:03,541 --> 00:35:05,458 دراز بکشید 573 00:35:05,541 --> 00:35:07,625 خودتون رو جمع کنین 574 00:35:07,708 --> 00:35:10,625 و به هم دیگه بوسِ شب بخیر بدین، بچه‌ها 575 00:35:13,666 --> 00:35:15,666 سی و پنج دقیقه بدونِ ارتباط رادیویی 576 00:35:16,625 --> 00:35:18,458 داریم یه ماموریتِ نجات تدارک می‌بینیم 577 00:35:18,541 --> 00:35:21,767 ژنرال، نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم. اونا از همون شکاف با گلوله سوراخ سوراخ‌شون می‌کنن 578 00:35:21,791 --> 00:35:23,416 نمی‌دونیم اونجا چه اتفاقی افتاده 579 00:35:23,500 --> 00:35:27,166 ما می‌دونیم که صدای مسلسلِ براونینگ شنیدیم و این‌که آتشِ متقابل شلیک شده 580 00:35:27,250 --> 00:35:28,291 پس، هیچ خبری نیست 581 00:35:32,208 --> 00:35:33,208 خودشه 582 00:35:48,208 --> 00:35:49,208 مارتینز 583 00:35:54,208 --> 00:35:55,208 پروفسور؟ 584 00:35:59,291 --> 00:36:03,166 گمونم براتون سواله چه اتفاقی برای بازرس سوارز و چهار نفر افرادش افتاده 585 00:36:03,250 --> 00:36:04,875 در موردش چه حرفی برای گفتن داری؟ 586 00:36:06,416 --> 00:36:08,875 که رفتارش کاملاً نمونه بود 587 00:36:08,958 --> 00:36:12,916 من این عملیات رو شایسته ستایش می‌دونم 588 00:36:14,583 --> 00:36:16,750 ولی چطور بگم؟ 589 00:36:18,000 --> 00:36:19,250 یه مشکلاتی ایجاد شد 590 00:36:20,291 --> 00:36:24,416 نگران نباشید، البته که اونا کاملاً صحیح و سالم هستن 591 00:36:24,500 --> 00:36:28,291 در واقع همین الان یه فیلم براتون می‌فرستیم تا مطمئن بشید 592 00:36:28,375 --> 00:36:29,708 !مارتینز 593 00:36:31,583 --> 00:36:33,458 فکر کنم بهتره که ببینیدش 594 00:36:39,166 --> 00:36:42,291 ،من بازرس سوارز هستم فرماند? تیم عملیات‌های ویژه 595 00:36:43,041 --> 00:36:44,875 ما اسیر شدیم 596 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 ولی باید بگم به خوبی باهامون رفتار میشه 597 00:36:50,958 --> 00:36:52,666 از مقامات خواهش می‌کنم 598 00:36:53,500 --> 00:36:55,583 که دستور آتش‌بسِ فوری بدن 599 00:36:56,208 --> 00:36:58,250 خیلی خوبه! خیلی خوبه 600 00:36:59,750 --> 00:37:00,916 بعدش چی؟ 601 00:37:02,791 --> 00:37:03,791 !یالا 602 00:37:05,708 --> 00:37:07,500 !بعدش چی؟ یالا 603 00:37:10,166 --> 00:37:11,500 ...یه روز صبح 604 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 بیدار شدم 605 00:37:15,958 --> 00:37:19,000 خداحافظ ای زیبا خداحافظ ای زیبا 606 00:37:19,083 --> 00:37:21,625 خداحافظ ای زیبا خداحافظ ای زیبا 607 00:37:21,708 --> 00:37:24,166 یه روز صبح 608 00:37:24,250 --> 00:37:26,208 بیدار شدم 609 00:37:26,791 --> 00:37:29,208 و یه متجاوز پیدا کردم 610 00:37:29,291 --> 00:37:30,583 خیلی سرگرم کننده بود 611 00:37:31,541 --> 00:37:33,791 ،ولی اون فیلم رو برای ما فرستاده 612 00:37:34,416 --> 00:37:35,541 نه مطبوعات 613 00:37:35,625 --> 00:37:38,708 برداشتم اینه که پروفسور می‌خواد 614 00:37:38,791 --> 00:37:40,541 مذاکره کنه 615 00:37:41,083 --> 00:37:43,125 می‌بینم که یه هنرمند واقعی هستی 616 00:37:43,708 --> 00:37:45,708 پیشنهاد بهتری برات دارم 617 00:37:46,416 --> 00:37:48,083 بهت یه راه خروج پیشنهاد میدم 618 00:37:50,041 --> 00:37:51,500 هیئتِ ضد شکنج? 619 00:37:51,583 --> 00:37:54,708 سازمان ملل تحقیقاتی در مورد پرونده کورتز باز کرده 620 00:37:54,791 --> 00:37:55,916 زیاد طول نمی‌کشه 621 00:37:56,000 --> 00:37:58,916 که پزشکِ قانونی برای معیانه‌ش بفرستن 622 00:37:59,000 --> 00:38:01,375 و نه تو و نه رئیس‌جمهور این رو نمی‌خواین 623 00:38:01,875 --> 00:38:03,375 حروم زاده 624 00:38:03,833 --> 00:38:05,791 تنها راه‌حل‌تون اینه که ریو رو تحویل بدید 625 00:38:06,875 --> 00:38:08,916 من یه زندانی رو تحویل نمیدم 626 00:38:09,000 --> 00:38:11,625 پلیس دزدها رو تحویل نمیده 627 00:38:11,708 --> 00:38:14,166 آره، البته، ولی یه دلیلِ دیگه هم هست 628 00:38:17,375 --> 00:38:21,625 عملیات‌تون تقریباً روشن کرد که قبلاً تصمیم گرفتید ما رو بکشید 629 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 ،ولی تحتِ بازداشت 630 00:38:25,750 --> 00:38:28,458 ...شما نمی‌تونید کورتس رو بکشید. گرچه 631 00:38:30,291 --> 00:38:32,250 ،داخل بانک، حینِ فرار 632 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 ...حینِ تعقیب 633 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 می‌تونید بکشیدش 634 00:38:38,166 --> 00:38:41,458 من دارم به دولت وضعیتی بهتر از این پیشنهاد می‌کنم 635 00:38:43,208 --> 00:38:46,208 دارم شما رو از این تمسخر بین‌المللی نجات میدم 636 00:38:46,291 --> 00:38:49,533 که فیلم نیروهای ویژه‌تون در حال خوندن شعر "خداحافظ ای زیبا" پخش بشه (ترانه‌ای ضد فاشیستی) 637 00:38:51,125 --> 00:38:52,291 تحویلش بده 638 00:38:54,833 --> 00:38:56,583 ما مبادله رو قبول می‌کنیم 639 00:39:00,791 --> 00:39:01,958 تحویلش بده 640 00:39:13,208 --> 00:39:16,750 .هم? گروگان‌ها و تیمِ نیروهای ویژه رو می‌خوام .باید این رو یه پیروزی جلوه بدم 641 00:39:18,458 --> 00:39:21,083 من 40 تا گروگان و نیروهای ویژه‌تون رو بهتون میدم 642 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 می‌تونی این رو پیروزی جلوه بدی 643 00:39:24,458 --> 00:39:25,291 ساعت هشت شبه 644 00:39:25,375 --> 00:39:26,375 نه 645 00:39:27,041 --> 00:39:30,625 می‌خوام روز باشه. مبادله رو هشت صبح انجام میدیم 646 00:39:31,333 --> 00:39:35,458 من 40 تا غیرنظامی رو بدونِ دونستنِ این‌که چه خبره از اونجا بیرون نمیارم 647 00:39:38,583 --> 00:39:39,708 قبوله 648 00:39:48,166 --> 00:39:49,000 ترتیبش رو بده 649 00:39:49,083 --> 00:39:49,916 البته 650 00:39:50,000 --> 00:39:51,250 !مارتینز 651 00:39:54,666 --> 00:39:56,125 توکیو، اونا قبول کردن 652 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 سلام 653 00:40:23,666 --> 00:40:25,083 خوب خوابیدی؟ 654 00:40:29,041 --> 00:40:30,750 چند وقت خواب بودم؟ 655 00:40:32,000 --> 00:40:33,541 چهارده ساعت 656 00:40:34,833 --> 00:40:35,875 خیلی خوابم میاد 657 00:40:38,375 --> 00:40:40,166 خواستی یه چیزی بهت بزنیم که بخوابی 658 00:40:40,875 --> 00:40:42,875 و اونا یه دُز سنگین خواب‌آور بهت زدن 659 00:40:43,208 --> 00:40:44,208 یادت نمیاد؟ 660 00:40:46,208 --> 00:40:47,208 آره 661 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 بجنب 662 00:40:49,708 --> 00:40:51,948 .باید شیک و پیکت کنیم .قراره تو تلویزیون نشونت بدن 663 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 بیا برم 664 00:40:54,041 --> 00:40:55,125 بجنب 665 00:41:16,916 --> 00:41:18,125 من رو کجا می‌بری؟ 666 00:41:19,041 --> 00:41:20,208 مدرسه 667 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 می‌خوای برات یکم غله درست کنم؟ 668 00:41:23,833 --> 00:41:25,500 واقعاً قراره مادر بشی؟ 669 00:41:26,833 --> 00:41:29,291 به مدرس? پسرت میری که یه داستان برای بچه‌ها آماده کنی؟ 670 00:41:29,958 --> 00:41:31,000 البته 671 00:41:31,083 --> 00:41:34,833 و براشون آبنبات‌چوبی می‌بریم تا اون مادرهای سردمزاج‌شون رو اذیت کنیم 672 00:41:34,916 --> 00:41:36,875 که میگن شکلات برای بچه‌ها بده 673 00:41:38,708 --> 00:41:39,708 آلیسیا 674 00:41:42,791 --> 00:41:44,125 پسرت قرار نیست دوسِت داشته باشه 675 00:41:49,458 --> 00:41:50,791 ولی تو خیلی من رو دوست داری 676 00:41:52,833 --> 00:41:53,833 بیا بریم 677 00:41:55,250 --> 00:41:56,970 نمی‌خوای بهم بگی کجا داریم میریم؟ 678 00:41:57,041 --> 00:41:58,041 میریم مدرسه 679 00:42:53,166 --> 00:42:55,208 «مبادل? گروگان مقابل بانکِ اسپانیا» 680 00:43:16,000 --> 00:43:17,458 و غیرممکن اونجا بود 681 00:43:19,333 --> 00:43:21,208 ،باید هیاهو به پا می‌کردیم 682 00:43:22,666 --> 00:43:26,250 ولی وقتی ریو رو در حال پیاده شدن از ماشین دیدم همه چی برام بی‌اهمیت به نظر میومد 683 00:43:27,750 --> 00:43:29,125 اون زنده بود 684 00:43:30,666 --> 00:43:31,916 ...سردرگم بود 685 00:43:32,250 --> 00:43:33,875 و کمی ناخوش بود 686 00:43:35,708 --> 00:43:37,666 ولی خیلی خوش‌تیپ شده بود 687 00:44:16,775 --> 00:44:23,785 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]