1
00:00:00,934 --> 00:00:12,875
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
2
00:00:31,583 --> 00:00:32,583
سرجیو
3
00:00:35,875 --> 00:00:38,333
دوباره تا دیر وقت برای
درس خوندن بیدار موندی
4
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
بیا طبق? پایین
5
00:00:43,666 --> 00:00:45,500
منتظریم بیای صبحونه بخوریم
6
00:00:47,333 --> 00:00:48,833
تاتیانا اینجاست
7
00:01:04,958 --> 00:01:06,041
صبح بخیر
8
00:01:10,041 --> 00:01:11,708
شاهزاده هملت
9
00:01:17,625 --> 00:01:19,375
اجازه هست به تاتیانا معرفیت کنم؟
10
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
...سلام
11
00:01:21,041 --> 00:01:22,166
از آشنایی باهات خوشوقتم
12
00:01:23,166 --> 00:01:25,666
به نظرت اون زیباترین زنِ دنیا نیست؟
13
00:01:26,666 --> 00:01:28,250
!واقعاً؟ نمیدونستم
14
00:01:28,333 --> 00:01:30,416
شغلت چیه؟
15
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
من نوازند? پیانوی کنسرتم
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,125
تکنوازِ پیانوی کلاسیک؟
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,958
آره، شومان، شوپن، باخ
18
00:01:38,041 --> 00:01:40,333
اون انگشتای بهشتی داره -
...برای پیانو -
19
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
و برای دزدی
20
00:01:44,208 --> 00:01:45,041
ببخشید
21
00:01:45,125 --> 00:01:47,166
اون دزده و کارش رو خوب بلده
22
00:01:47,250 --> 00:01:50,125
پیانو و جواهرات دو تخصصِ من هستن
23
00:01:50,208 --> 00:01:53,250
در ضمن اون عاشقِ اید?
دزدی از بانکِ اسپانیاست
24
00:01:56,750 --> 00:01:57,791
اون خبر داره
25
00:02:00,083 --> 00:02:01,750
خبر داره؟ -
آره -
26
00:02:01,833 --> 00:02:03,708
هیچ رازی بینِ ما نیست
27
00:02:03,791 --> 00:02:08,458
در واقع این ایده رو بیشتر از اید? دزدی
از ضرابخون? سلطنتیِ دوست داره
28
00:02:12,416 --> 00:02:14,916
میشه یه دقیقه تنها با هم حرف بزنیم؟
29
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
دیوونه شدی؟
30
00:02:16,833 --> 00:02:17,833
شاید شده باشم
31
00:02:17,916 --> 00:02:19,375
آندرس، چه اتفاقی میوفته
32
00:02:19,458 --> 00:02:22,833
وقتی اونا برای هر اطلاعاتی
یه میلیون دلار جایزه بذارن؟
33
00:02:22,916 --> 00:02:25,125
تو چنین کاری، قطعاً چنین اتفاقی میوفته
34
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
نمیخوام بحثش رو بکنم -
چی؟ -
35
00:02:27,125 --> 00:02:29,750
داری کنایه میزنی که عشقِ
زندگیم قراره بهم خیانت کنه
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,333
من کنایه نمیزنم، دارم بهت میگم
37
00:02:33,916 --> 00:02:36,500
ولی باشه، بیا فرض کنیم
...عشقِ حقیقی وجود داره
38
00:02:36,625 --> 00:02:38,291
!لعنتی -
بیا بریم تو -
39
00:02:38,375 --> 00:02:41,708
داشتی میگفتی "بیا فرض کنیم عشقِ
"حقیقی وجود داره" و من میگم "معلومه
40
00:02:41,791 --> 00:02:43,708
آره، بیا فرض کنیم تاتیانا تو رو لو نده
41
00:02:43,791 --> 00:02:45,041
!به من گوش کن
42
00:02:45,125 --> 00:02:46,416
اون دزده
43
00:02:48,125 --> 00:02:50,765
اگه مجبور شه بین لو دادنِ تو و
زندان یکی رو انتخاب کنه چی؟
44
00:02:50,833 --> 00:02:53,416
وقتی هرگز تو عمرت عشق رو نشناختی
حرف زدن ازش خیلی آسونه
45
00:02:53,500 --> 00:02:56,375
دارم واقعبینانه حرف میزنم، دیدگاه من
با احساسات خدشهدار نشده
46
00:02:56,458 --> 00:02:58,583
بذار یه چیزی در مورد تاتیانا بهت بگم
47
00:02:58,666 --> 00:03:01,041
من با اون دور اروپا رو گشتم
،و گاوصندوق باز کردم
48
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
.و میدونی که دزدی کار پرتنشیه
.همیشه برخورد و اختلاف هست
49
00:03:04,166 --> 00:03:05,766
"مواد منفجره رو درست کار نذاشتی"
50
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
تیکههای الماس کجان؟" همیشه خیلی آسونه"
که تقصیرها رو بندازی گردنِ اونیکی
51
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
ولی با اون چنین اتفاقی نمیوفته
52
00:03:11,833 --> 00:03:13,958
اتفاق نمیوفته. مثلِ قدم زدن روی ابرهاست
53
00:03:14,041 --> 00:03:17,541
ما 14 ساعت تو یه زیرزمینِ بوگندو بودیم
تا یه دیوار رو سوراخ کنیم
54
00:03:17,625 --> 00:03:20,166
و جوری عشق بازی کردیم که
انگار آخرین روزِ عمرمون بود
55
00:03:20,250 --> 00:03:23,625
زن و شوهرها وقتی برای تعطیلات
،میرن ماربلا دعوا میکنن
56
00:03:23,708 --> 00:03:27,541
ما از یه موسس? مالی دزدی کردیم
و انگار رفته بودیم ماه عسل
57
00:03:27,625 --> 00:03:30,208
چهار بارِ دیگه که ازدواج کردی
هم همین حس رو داشتی نه
58
00:03:31,208 --> 00:03:32,666
این حرفت خیلی نامردی بود
59
00:03:32,750 --> 00:03:36,125
نامردی و نفرتانگیز بود، انصاف نیست
چنین حرفِ ناجوری به برادرت بزنی
60
00:03:42,458 --> 00:03:44,058
صبح بخیر، جیوانی -
صبح بخیر -
61
00:03:44,416 --> 00:03:45,458
صبح بخیر
62
00:03:47,041 --> 00:03:50,101
،اجازه میدی دو تا راهب برن تو آشپزخونه
!اونم وقتی نقشهها رو زدی به دیوار
63
00:03:50,125 --> 00:03:53,000
بیخیال، اونا مهندس صدام میکنن
64
00:03:53,083 --> 00:03:55,763
.فکر میکنن ما استاد دانشگاهیم نه دزد
.چرا انقدر بدبینی
65
00:03:58,583 --> 00:04:01,125
چند وقته اون رو میشناسی؟
تاتیانا. چند وقته؟
66
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
چه اهمیتی داره؟ عشق زمان سرش نمیشه
67
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
عشق رو باید زندگی کرد
68
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
نه. نمیتونی کلِ نقشه رو به
خاطر یه زن به خطر بندازی
69
00:04:07,875 --> 00:04:11,583
:این اولین قانونه. آندرس، اولین قانون
70
00:04:11,666 --> 00:04:14,666
نقشه نباید توسط روابط عاشقانه"
"به خطر بیوفته. هرگز
71
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
هرگز
72
00:04:16,541 --> 00:04:18,375
فهمیدنش خیلی سخت نیست
73
00:04:27,875 --> 00:04:29,833
ساعت هفته. باید یه زنگ بزنیم
74
00:04:30,875 --> 00:04:32,083
میشه لطفاً به پالرمو زنگ بزنی؟
75
00:04:36,416 --> 00:04:37,708
پالرمو. وضعیت چطوره؟
76
00:04:37,791 --> 00:04:39,416
تا الان 10 تُنش رو تموم کردیم
77
00:04:39,500 --> 00:04:41,708
10,7000 کیلوگرم تبدیل به ذراتِ ریز شده
78
00:04:41,791 --> 00:04:43,208
دو درصد بیش از مقدار برنامهریزی شده
79
00:04:43,291 --> 00:04:44,791
داریم رکورد میزنیم، پروفسور
80
00:04:44,875 --> 00:04:46,250
مثل یوسین بولت
81
00:04:46,333 --> 00:04:47,333
و حفاظهای دفاعی چی؟
82
00:04:47,916 --> 00:04:50,208
.هنوز داریم جوشکاری میکنیم
.فعلاً دو تا داریم
83
00:04:50,291 --> 00:04:51,791
خبری نشده؟
84
00:04:51,875 --> 00:04:53,708
اینجا همه چی تحتِ کنترله. اونجا چی؟
85
00:04:54,541 --> 00:04:55,916
مشکلی نداریم
86
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
پایان و تمام
87
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
به زور وارد بانک بشید. شک نکنید
88
00:05:03,166 --> 00:05:05,041
داریم خطرات رو ارزیابی میکنیم
89
00:05:08,916 --> 00:05:09,958
لوئیس، به من نگاه کن
90
00:05:13,083 --> 00:05:16,875
من رو میز کنار تختم یه جعب? بالش دارم
که هر رنگ بالشی توش هست
91
00:05:17,541 --> 00:05:19,625
اگه پیژامه نپوشم احساسِ عجیبی پیدا میکنم
92
00:05:19,875 --> 00:05:22,458
دو ساله که به خاطر اون عوضیها
93
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
اختلالِ نعوظ داشتم
94
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
استرسِ پس از حادثه
95
00:05:28,208 --> 00:05:30,583
کاری که باید بکنی اینه که دیگه نیای اینجا
96
00:05:30,666 --> 00:05:34,250
با مرچه برو زادگاهت، استراحت کن
و مراقب خودت باش
97
00:05:35,000 --> 00:05:36,708
تلویزیونِ کوفتی رو روشن نکن
98
00:05:36,791 --> 00:05:38,833
لوئیس، اشتباه من رو تکرار نکن
99
00:05:39,833 --> 00:05:43,083
اگه مجبوری یه بمب 20 مگاتُنی
!بندازی روشون، بندازش
100
00:05:43,166 --> 00:05:45,583
!فقط انجامش بده! از عواقبش نترس
101
00:05:46,208 --> 00:05:47,416
خیلی بهتر از اینه
102
00:05:47,500 --> 00:05:50,583
که هر دو ساعت بمبهای کوچیک بندازی روشون
103
00:05:51,583 --> 00:05:52,875
،چون این عوضیها
104
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
اگه قوی نباشی، میرینن به هیکلت
105
00:05:55,625 --> 00:05:59,583
،میتونن تا هر وقت دلشون بخواد روی من برینن
تا وقتی که اسرار دولتی رو فاش نکنن
106
00:06:00,250 --> 00:06:02,083
،اگه وارد بانک بشیم، آلفونسو
107
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
همهمون سر از دادگاه در میاریم
108
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
یا یه اتفاق بدتر میوفته
109
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
پس چیکار کنیم؟
110
00:06:08,875 --> 00:06:11,875
،باید عقب بشینیم و نگاه کنیم
انگار دستمون رو بستن؟
111
00:06:12,333 --> 00:06:14,583
،اگه اونا این برتری رو دارن
ما خنثیش میکنیم
112
00:06:16,458 --> 00:06:19,583
مردم میدونن این اسرار چین؟
113
00:06:20,125 --> 00:06:22,250
نه! حتی خدا هم نمیدونه
114
00:06:22,916 --> 00:06:25,875
خب، سازمانِ اطلاعات اون اسرار رو میدونه
115
00:06:26,291 --> 00:06:28,541
اینکه از چه مُهر و کاغذی استفاده شده
116
00:06:28,625 --> 00:06:29,875
این عالیه
117
00:06:31,500 --> 00:06:33,291
بیاین اسرارِ خودمون رو جعل کنیم
118
00:06:35,500 --> 00:06:40,583
بیاین دفاتر سردبیری تمام روزنامهها و شبکههای تلوزیونی
این کشور رو آلوده کنیم، همون کاری که پروفسور میکرد
119
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
...سیرا بیخیال، چیزی که
120
00:06:42,291 --> 00:06:45,166
روسایی که قاچاقچیها خریدنشون
،وُزرایی که رشوه میگیرن
121
00:06:45,250 --> 00:06:46,375
...عیاشیهایی
122
00:06:46,458 --> 00:06:49,041
.که پولشون از بودج? تعاونی تامین میشه
.همهشون
123
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
داری چی میگی؟ به من گوش کن
124
00:06:51,333 --> 00:06:54,875
ما نمیتونیم اینکارو بکنیم، اینجوری
اعتبار سیستم رو نابود میکنیم
125
00:06:54,958 --> 00:06:57,375
...پلیسها، سیاستمدارها، موسسات
!همه چی
126
00:06:57,458 --> 00:06:59,291
...نه! رسانهها
127
00:06:59,375 --> 00:07:01,541
اونا شروع به تایید اطلاعات میکنن
128
00:07:01,625 --> 00:07:04,750
.و همه قراره عذر موجه داشته باشن
!فلانی کجا بود؟ تو زادگاهش
129
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
محض رضای خدا! دیگه کجا؟
130
00:07:06,208 --> 00:07:08,000
و وزیر؟ تو یه جلسه تو بروکسل
131
00:07:08,833 --> 00:07:11,708
،و وقتی پروفسور، هدایتگرِ عزیزمون
132
00:07:11,791 --> 00:07:13,791
...اسرار دولتی واقعی رو منتشر میکنه
133
00:07:14,250 --> 00:07:17,500
حتی خدا هم نمیتونه دروغ
رو از حقیقت تشخیص بده
134
00:07:18,083 --> 00:07:20,083
اینجوری برگ برندهشون رو خنثی میکنیم
135
00:07:20,166 --> 00:07:21,958
و میدونی چی از همه بهتره؟
136
00:07:22,041 --> 00:07:26,000
،اینکه تا وقتی که اون به خودش بیاد
ما وارد بانک شدیم و ازش خارج شدیم
137
00:07:26,083 --> 00:07:27,125
این رو قسم میخورم
138
00:08:34,333 --> 00:08:35,750
«روز دوم»
139
00:08:49,083 --> 00:08:50,166
حالت خوبه؟
140
00:08:50,875 --> 00:08:52,500
شکمم درد میکنه
141
00:08:54,250 --> 00:08:55,333
به خاطر گلولهای که خوردم
142
00:08:56,291 --> 00:08:57,291
اینجا
143
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
سخته، به خاطر ضربه
144
00:09:02,708 --> 00:09:03,791
حیوونی
145
00:09:06,458 --> 00:09:08,208
و یبوست گرفتم
146
00:09:09,583 --> 00:09:11,791
با این وضع، میتونی تصورش کنی
147
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
البته
148
00:09:15,166 --> 00:09:16,750
میشه لطفاً قهوه رو بدی به من؟
149
00:09:16,833 --> 00:09:18,000
بیا اینجا
150
00:09:18,291 --> 00:09:19,291
من؟
151
00:09:19,541 --> 00:09:22,291
آره، تو. البته. پس کی؟
.پاشو و بیا اینجا
152
00:09:23,125 --> 00:09:24,208
همراهم بیا
153
00:09:30,666 --> 00:09:32,333
!باورم نمیشه
154
00:09:32,416 --> 00:09:34,291
!برو، برو
155
00:09:34,375 --> 00:09:35,958
داری چه غلطی میکنی؟
156
00:09:36,041 --> 00:09:37,041
!ببخشید
157
00:09:39,708 --> 00:09:42,041
تو سعی کردی با حرف زدن در مورد عَن
با اون دختر لاس بزنی؟
158
00:09:42,125 --> 00:09:44,958
فقط میگفتم دلم به خاطر گاز معده درد میکنه
159
00:09:45,041 --> 00:09:46,458
!چه احمقی
160
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
باشه، باشه. گوش کن
161
00:09:49,375 --> 00:09:50,916
از اون دختر خوشت میاد؟
162
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
آره
163
00:09:54,958 --> 00:09:56,875
خیلی ازش خوشم میاد -
خیلی زیاد -
164
00:09:56,958 --> 00:09:58,833
...خیلی زیاد. فکر میکنی
165
00:09:58,916 --> 00:10:00,708
،که حرف زدن در مورد یبوست داشتنت
166
00:10:00,791 --> 00:10:02,416
،در مورد گرفتگیِ رودههای کوفتیت
167
00:10:02,500 --> 00:10:04,625
راهِ خوبی برای زدنِ مُخشه؟
168
00:10:04,708 --> 00:10:06,125
...به من گوش کن. تو باید
169
00:10:06,208 --> 00:10:08,291
از این به بعد، تو یه قهرمانی لعنتی
170
00:10:08,375 --> 00:10:11,000
یه قهرمان. هیچی بهت صدمه نمیزنه
171
00:10:11,083 --> 00:10:13,142
هر روز جیر? غذات رو میدی بهش
172
00:10:13,166 --> 00:10:14,625
تک تکِ جیرههایی که میگیری
173
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
و اگه من حرفِ زور زدم، جلوم وایمیسی
174
00:10:17,583 --> 00:10:19,250
از الان. جلوم وایسا ببینم
175
00:10:19,750 --> 00:10:21,291
!جلوم وایسا، لعنتی
176
00:10:21,375 --> 00:10:22,375
!چشم آقا
177
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
ببخشید
178
00:10:35,041 --> 00:10:36,041
بابتِ کاری که کردم
179
00:10:36,375 --> 00:10:39,791
.به خاطر اینکه تو جلیقهت شلیک کردم
.تو اوضاعِ سختی بودم
180
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
نگران نباش، آقای دنور
181
00:10:48,500 --> 00:10:50,101
میدونستم که این اتفاقات حین دزدیها میوفته
182
00:10:50,125 --> 00:10:51,916
این آسون نیست، میگل. آسون نیست
183
00:10:54,666 --> 00:10:55,866
ولی بذار یه چیزی بهت بگم
184
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
...میدونم
185
00:10:59,000 --> 00:11:00,583
که با هوشِ من
186
00:11:02,291 --> 00:11:06,250
،و با اون لبخند شیطونی که داری
،با اون ظرافت
187
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
میتونی دلِ آماندا رو به دست بیاری
188
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
درست میگم؟ تو از نزدیک خیلی بهتری
189
00:11:11,333 --> 00:11:13,666
خب هر کاری بتونم میکنم، آقای دنور
190
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
البته
191
00:11:16,583 --> 00:11:17,750
حالا، برو دستشویی
192
00:11:17,833 --> 00:11:20,583
و تا وقتی نریدی برنگرد. برو
193
00:11:32,541 --> 00:11:33,541
آقای دنور
194
00:11:34,375 --> 00:11:35,375
چی شده؟
195
00:11:35,458 --> 00:11:37,833
اگه اونجایی، نمیتونم تمرکز کنم
196
00:11:43,625 --> 00:11:47,000
.این برنامه رو قطع میکنیم
بزرگترین افشای اسرار دولتی
197
00:11:47,083 --> 00:11:48,963
هم اکنون در تاریخ کشورمون اتفاق افتاد
198
00:11:49,000 --> 00:11:52,791
یک روزنامه به بیش از 100 سند
محرمانه دسترسی پیدا کرده
199
00:11:52,875 --> 00:11:57,708
اسپانیا 6 ماه قبل از حمل? عراق
به این کشور بمبِ خوشهای فروخته
200
00:11:57,791 --> 00:12:00,291
این یکی از اسناد مرکزِ امنیت ملیه
201
00:12:00,375 --> 00:12:04,500
افشای عظیم اطلاعاتی که در
بانک اسپانیا نگهداری میشدن
202
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
تو هم? رسانههای دیجیتال هست -
هم? این اسرار جعلین -
203
00:12:06,750 --> 00:12:09,875
اونا دارن بهترین برگِ برنده که برای
مذاکره برای ریو داریم رو خنثی میکنن
204
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
اینطور نیست
205
00:12:12,791 --> 00:12:14,791
.اونا دارن سپرمون رو از بین میبرن
.دارن وارد میشن
206
00:12:15,333 --> 00:12:16,666
البته، جناب وزیر
207
00:12:17,583 --> 00:12:20,250
آقایون، چراغ سبز جناب نخست وزیر رو داریم
208
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
!آرایش بگیرید
209
00:12:21,375 --> 00:12:24,041
قراره با فشار زیاد به داخل گاز تزریق کنیم
210
00:12:24,125 --> 00:12:26,708
گازِ هالوتان، به شدت بیهوشکننده
211
00:12:26,791 --> 00:12:29,041
،در عرض 30 دقیقه باید همهشون بیهوش بشن
212
00:12:29,125 --> 00:12:32,000
ولی برای مواجهه با هر نوع
غافلگیری آماده باشید
213
00:12:32,083 --> 00:12:33,416
پالرمو، صدام رو میشنوی؟
214
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
گوش میدم. پروفسور
215
00:12:34,875 --> 00:12:38,416
اونا دارن میان داخل. ازت میخوام همه رو
جمع کنی. تکرار میکنم، دارن میان داخل
216
00:12:38,500 --> 00:12:39,750
کِی؟ چجور حملهای؟
217
00:12:39,833 --> 00:12:41,541
هنوز نمیدونم. باهام در ارتباط باش
218
00:12:41,625 --> 00:12:42,541
مارسیا
219
00:12:42,625 --> 00:12:44,750
.اونا دارن میان داخل
.باید بدونیم از چه طریقی
220
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
هر حرکتی رو گزارش بده
221
00:12:46,916 --> 00:12:49,166
.باید از جاد? محلی خارج بشیم
.یه مسیر دیگه پیدا کن
222
00:12:51,833 --> 00:12:53,291
300 متر جلوتر بپیچ به چپ
223
00:12:53,958 --> 00:12:54,791
جاده خاکی
224
00:12:54,875 --> 00:12:55,875
چه خبر شده؟
225
00:12:55,916 --> 00:12:58,125
ما دیروز 90 کیلومتر قبل
از اون ماشین رد شدیم
226
00:13:03,166 --> 00:13:04,267
مطمئنی که همونه؟
227
00:13:04,291 --> 00:13:06,791
!ام5354ایکسایکس. پلاکش همونه
228
00:13:06,875 --> 00:13:08,041
!اینجوری باهام حرف نزن
229
00:13:08,125 --> 00:13:10,000
الان نه، خواهش میکنم -
!هرگز -
230
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
!آنتن افتاد، لعنتی
231
00:13:19,375 --> 00:13:22,333
پالرمو! پالرمو، صدام رو میشنوی؟
232
00:13:30,250 --> 00:13:31,958
ماشین گیر کرده. باید بیاریمش بیرون
233
00:13:36,291 --> 00:13:37,750
ماشین رو روشن کن
234
00:13:43,708 --> 00:13:44,875
!نه
235
00:13:45,916 --> 00:13:47,875
!ببین، بابا
236
00:13:47,958 --> 00:13:49,083
!این پروفسوره
237
00:13:53,666 --> 00:13:57,541
!بابا! پروفسور اینجاست! پروفسور اینجاست
238
00:14:06,916 --> 00:14:08,583
!و بازرس
239
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
...آره، درسته، من
240
00:14:18,958 --> 00:14:21,125
...من پروفسور هستم و ایشون
241
00:14:21,541 --> 00:14:22,708
بازرس هستن
242
00:14:22,791 --> 00:14:23,791
لیزبون
243
00:14:30,750 --> 00:14:32,458
هیچ بالونی از بالای اینجا پرواز نکرده
244
00:14:32,541 --> 00:14:33,458
نه
245
00:14:33,541 --> 00:14:37,250
چی شده؟ برای خارج کردنِ
ون از گِل کمک لازم دارین؟
246
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
!بجنبین
247
00:14:39,041 --> 00:14:41,541
!بجنبین، میتونیم در عرض یه دقیقه انجامش بدیم
248
00:14:41,625 --> 00:14:42,833
!یالا! یالا
249
00:14:42,916 --> 00:14:45,416
یالا. صبر کنین سوار ون بشه. صبر کنین
250
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
یالا، بیاین سر جامون قرار بگیریم
251
00:14:47,458 --> 00:14:48,583
!یالا
252
00:14:48,666 --> 00:14:49,875
!هُل بدین! هُل بدین
253
00:14:49,958 --> 00:14:50,791
!یالا
254
00:14:50,875 --> 00:14:52,166
!چیزی نمونده
255
00:14:56,083 --> 00:14:58,500
!یالا! هُل بدید
256
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
!یالا
257
00:15:06,750 --> 00:15:08,041
یه اتفاقاتِ عجیبی داره میوفته
258
00:15:08,125 --> 00:15:09,750
فکر میکردم اونا گروگان هستن
259
00:15:10,083 --> 00:15:11,083
!پسر
260
00:15:12,166 --> 00:15:13,666
مگه تو گروگان نبودی؟
261
00:15:14,958 --> 00:15:17,041
اونا استخدامم کردن، خب؟
262
00:15:18,250 --> 00:15:20,291
!حالا، همگی خفهخون بگیرین
263
00:15:22,166 --> 00:15:24,041
خانمها و آقایون، اونا دارن میان داخل
264
00:15:24,875 --> 00:15:26,916
و همگی میدونیم این یعنی چی
265
00:15:27,000 --> 00:15:30,666
خیلی دوست داشتم اطلاعاتِ بیشتری
داشته باشیم. متاسفانه نداریم
266
00:15:30,750 --> 00:15:32,416
پس فقط یه گزینه برامون میمونه
267
00:15:32,500 --> 00:15:35,125
که از خشونت به عنوان روشِ
بازدارنده استفاده کنیم
268
00:15:35,625 --> 00:15:36,625
چی؟
269
00:15:38,166 --> 00:15:41,708
،اولین ماشینِ زرهی که ببینیم
،بهشون شلیک میکنیم
270
00:15:41,791 --> 00:15:43,541
تا عقبنشینی کنن
271
00:15:45,208 --> 00:15:46,500
پروفسور این حرف رو زد؟
272
00:15:46,583 --> 00:15:48,333
ارتباطمون با پروفسور قطع شده
273
00:15:48,416 --> 00:15:51,375
و نمیدونم مشکلِ فنیه یا یه چیز بدتر
274
00:15:51,458 --> 00:15:53,500
مهم اینه که ما تنهاییم
275
00:15:54,916 --> 00:15:56,666
و حالا من رئیسم
276
00:15:58,750 --> 00:16:00,958
صبر کن، صبر کن، یه لحظه صبر کن
277
00:16:02,500 --> 00:16:03,958
...ما نمیدونیم اونا چطوری وارد میشن
278
00:16:04,375 --> 00:16:06,166
یا از ماشینِ زرهی استفاده میکنن یا نه
279
00:16:06,250 --> 00:16:09,416
از سقف پایین میان یا از فاضلاب بیرون میان؟
280
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
بهم بگو
281
00:16:12,500 --> 00:16:14,666
اون موشکها رو قراره به کجا شلیک کنی؟
282
00:16:15,500 --> 00:16:17,041
عقلمون رو از دست دادیم، یا چی؟
283
00:16:23,375 --> 00:16:24,833
بچهها اینکارو نکنین
284
00:16:26,500 --> 00:16:28,083
افراد ما اون بیرونن
285
00:16:28,750 --> 00:16:30,916
ما با پاشیدنِ پول وارد اینجا شدیم
286
00:16:31,583 --> 00:16:32,666
نه بمب
287
00:16:33,208 --> 00:16:35,375
این هرگز یکی از استراتژیهای پروفسور نیست
288
00:16:35,458 --> 00:16:37,666
اگه اون بود سعی میکرد زمان بخره
289
00:16:39,250 --> 00:16:43,041
پس حالا خانم دعوایی توصیه
میکنه زمان بخریم. جالبه
290
00:16:44,458 --> 00:16:45,916
میدونی نظر من چیه، توکیو؟
291
00:16:46,000 --> 00:16:47,208
نظرت چیه؟
292
00:16:47,291 --> 00:16:51,166
،میدونی اگه از موشکهای ضدتانک استفاده کنیم
اونا ریو رو بهت پس نمیدن
293
00:16:53,708 --> 00:16:55,500
اونا ما رو با بمبِ ناپالام میسوزونن
294
00:16:56,166 --> 00:16:57,875
آخه شماها چه مرگتونه؟
295
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
!یالا. به خودتون بیاین! لعنتی
296
00:17:03,125 --> 00:17:04,416
ببخشید -
نه -
297
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
ببخشید
298
00:17:07,208 --> 00:17:08,708
ما قبلاً در موردش حرف زدیم، توکیو
299
00:17:08,791 --> 00:17:09,791
عشق
300
00:17:11,041 --> 00:17:13,166
،بابتِ رابط? عاشقانهت متاسفم
301
00:17:14,833 --> 00:17:16,416
ولی وقتشه که از خودمون دفاع کنیم
302
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
بوگوتا
303
00:17:20,500 --> 00:17:21,750
اینیکی
304
00:17:22,500 --> 00:17:24,625
وقت نداریم! عجله کنین
305
00:17:24,708 --> 00:17:25,791
یالا -
باشه -
306
00:17:31,125 --> 00:17:35,000
.چرندیات رو تموم کن، دختر
.حالا این تنها دوستیه که داری
307
00:17:54,416 --> 00:17:56,958
بقیه کجان؟ -
...فکر کنم -
308
00:17:57,041 --> 00:17:59,875
این یکم دیگه روغن لازم داره
309
00:18:01,291 --> 00:18:02,958
!نه، شلیک نکن. خواهش میکنم
310
00:18:03,625 --> 00:18:05,375
اون با خلافکارهاست، آره! همینه
311
00:18:05,458 --> 00:18:07,666
سیسیناتی با خلافکارهاست
312
00:18:07,750 --> 00:18:08,625
!اون من رو نکشت
313
00:18:08,708 --> 00:18:09,750
!بابا رو نکش
314
00:18:09,833 --> 00:18:11,250
پلیسها رو بکش -
!نه -
315
00:18:11,333 --> 00:18:13,458
این یه گیتاره. چطوری گیتار میزنی؟
316
00:18:13,541 --> 00:18:14,625
!یه گیتار
317
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
آره
318
00:18:21,666 --> 00:18:22,666
آره. این گیتاره
319
00:18:22,750 --> 00:18:24,125
نه
320
00:18:25,041 --> 00:18:26,166
به من گوش کن
321
00:18:26,250 --> 00:18:28,875
فکری که الان تو سرته، فراموشش کن
322
00:18:31,750 --> 00:18:34,208
چی؟ ذهن هم میخونی؟
323
00:18:34,750 --> 00:18:36,708
نیازی نیست ذهن بخونم، عزیزم
324
00:18:37,458 --> 00:18:39,291
،از لحظهای که اومدی اینجا
325
00:18:39,375 --> 00:18:43,166
مدام خودت رو سرزنش میکردی
326
00:18:44,125 --> 00:18:45,125
همین الان تمومش کن
327
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
شما همهتون خیلی خوشحال بودید
328
00:18:49,041 --> 00:18:51,333
غرق در پول بودید و حالا اینجایید
329
00:18:51,416 --> 00:18:53,958
عادیه که هر از گاهی خودم
رو سرزنش کنم، مگه نه؟
330
00:18:54,041 --> 00:18:56,291
میخوام یه چیزی بهت بگم
331
00:18:56,916 --> 00:19:00,708
و قراره این رو روی پیشونیت حَک کنی
332
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
تو یه زنِ آزادی
333
00:19:05,083 --> 00:19:08,166
،آزادی که بری مهمونی
،آزادی که از یه جزیره بری بیرون
334
00:19:08,250 --> 00:19:10,916
حتی اگه بخوای آزادی از این سیّاره بری بیرون
335
00:19:11,875 --> 00:19:12,916
فهمیدی؟
336
00:19:14,250 --> 00:19:16,000
میدونی اول از همه کی گند زد؟
337
00:19:16,625 --> 00:19:17,708
پروفسور
338
00:19:17,916 --> 00:19:19,750
آره. نیازی نیست یکی خیلی خوب تو رو بشناسه
339
00:19:19,833 --> 00:19:22,041
تا بدونه نمیتونی زندگی تو یه
جزیر? بیابونی رو تحمل کنی
340
00:19:22,125 --> 00:19:24,000
مگه حالا کی هستی؟ بن لادن؟
341
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
هستی؟ نه، تو توکیو هستی
342
00:19:26,666 --> 00:19:28,541
و دومین کسی که گند زد ریو بود
343
00:19:29,125 --> 00:19:32,166
اون گوشی خرید. و نتونست جلوی
خودش رو بگیره و به تو زنگ زد
344
00:19:33,125 --> 00:19:35,083
ولی میدونی چی از همه مهمتره؟
345
00:19:36,166 --> 00:19:39,666
ما برای لطف کردن به تو اینجا نیستیم
346
00:19:41,166 --> 00:19:43,833
این کیکِ تولد گنده رو ببینین
347
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
ما اینجاییم چون معتاد به آدرنالین و هیجانیم
348
00:19:46,208 --> 00:19:48,666
!ما معتاد به آدرنالین و هیجانیم
349
00:19:48,750 --> 00:19:51,833
پس جوری به سینسیناتی نگاه نکن انگار یتیمه
350
00:19:51,916 --> 00:19:54,166
!نه، تمومش کن و بیا عشق و حال کنیم
351
00:19:54,250 --> 00:19:57,000
چون این یه مهمونیه
352
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
وقتِ عشق و حاله، خواهر
353
00:20:13,000 --> 00:20:14,208
!احسنت
354
00:20:14,291 --> 00:20:15,375
!همه بیان سر میز
355
00:20:21,291 --> 00:20:23,458
این دیگه چه کوفتیه؟
356
00:20:23,541 --> 00:20:25,250
کنگر -
کنگر؟ -
357
00:20:25,666 --> 00:20:27,416
یونجه نمونده بود؟
358
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
،بیخیال، راهبها کلی سبزیجات بهمون دادن
پس سبزیجاتِ سرخشده درست کردیم
359
00:20:30,666 --> 00:20:34,166
.و من گیاهخوارم، که همیشه نادیده میگیری
.امروز تولد منه، پس غذای گیاهی میخوریم
360
00:20:34,875 --> 00:20:38,000
نادیده میگیرمش چون گیاخوارها طالبانِ جدیدن
361
00:20:38,083 --> 00:20:39,250
!بیخیال -
!تروریستن -
362
00:20:39,333 --> 00:20:42,500
چی؟ -
تا ما رو از دلزدگی نکشید ول کن نیستید -
363
00:20:42,583 --> 00:20:43,791
دلزدگی، چرا؟
364
00:20:43,875 --> 00:20:46,000
هر چیز سالم دلِ آدم رو میزنه
365
00:20:46,083 --> 00:20:50,291
هیچکس دوستاش رو دعوت نمیکنه
که کنگر سرخ شده بخورن
366
00:20:50,375 --> 00:20:52,333
...چون خوردنِ کنگر
367
00:20:52,416 --> 00:20:54,541
حال نمیده
368
00:20:55,125 --> 00:20:59,375
چیزی که حال میده خوردنِ کباب برّه
یا خوکچ? سرخشده با دوستاست
369
00:20:59,458 --> 00:21:02,833
یا اینکه 50 تا از دوستات رو تو یه خون?
روستایی جمع کنی و یه گاو رو بخورید
370
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
این حال میده
371
00:21:05,041 --> 00:21:09,625
بابتِ گاو متاسفم، ولی این
آدمها رو کنار هم جمع میکنه
372
00:21:09,708 --> 00:21:12,916
...گوشت پیوند میده، گاو پیوند میده و کنگر
373
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
جدایی میندازه
374
00:21:14,000 --> 00:21:17,583
،پس نمیدونم چرا میگن
"غذای سالم بخورید تا کُس گیاهخوار بخورید"
375
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
من برای تو گیاهخوارم میشم عشقم
376
00:21:21,583 --> 00:21:23,333
حتی فکرش رو هم نکن، عزیزم
377
00:21:26,666 --> 00:21:27,875
پروفسور
378
00:21:29,916 --> 00:21:32,166
احتمالِ اینکه از بانک زنده بیرون بیایم چقدره؟
379
00:21:38,875 --> 00:21:40,958
...در حال حاضر میگم
380
00:21:43,083 --> 00:21:44,958
کمتر از 50 درصد
381
00:21:51,333 --> 00:21:53,166
پس میخوام یه چیزی بگم
382
00:21:53,250 --> 00:21:55,958
خب، خودم نمیگم ولی عملاً همونه
383
00:22:11,500 --> 00:22:13,333
دلم برای لبهات تنگ شده بود
384
00:22:13,416 --> 00:22:15,333
و برای اولین بار گریه کردم
385
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
و دیدنت رو نفرین کردم
386
00:22:17,750 --> 00:22:21,916
چون نمیتونم دست از دوست داشتنت بردارم
387
00:22:25,458 --> 00:22:28,000
میخواستم با زنم عشقبازی کنم
388
00:22:28,083 --> 00:22:30,208
بدونِ هیچ عشقی، دنبال شانس گشتم
389
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
شروع به استفاده از تفنگ کردم
390
00:22:32,666 --> 00:22:35,375
و سرنوشت برام مرگ به همراه آورد
391
00:22:37,791 --> 00:22:41,208
ماریا، زندگیم و عشقم
392
00:22:41,666 --> 00:22:43,416
هرگز دست از
393
00:22:43,500 --> 00:22:45,666
دوست داشتنت برنمیدارم
394
00:22:45,750 --> 00:22:49,000
با گلولهها، از دستت دادم
395
00:22:49,708 --> 00:22:53,083
دیگه هرگز من رو نمیبینی
396
00:22:54,375 --> 00:22:57,833
ماریا، زندگیم و عشقم
397
00:22:57,916 --> 00:22:59,916
هرگز دست از
398
00:23:00,000 --> 00:23:02,916
دوست داشتنت برنمیدارم
399
00:23:12,250 --> 00:23:13,958
اینجا چه اتفاقی افتاده، مانولو؟
400
00:23:15,250 --> 00:23:17,708
همونطور که میبینی ون تو گل گیر کرده
401
00:23:20,541 --> 00:23:21,958
این ون رو از کجا آوردی؟
402
00:23:22,041 --> 00:23:24,001
از پسرعموم تو مادرید قرضش کردم
403
00:23:24,083 --> 00:23:25,375
...اون
404
00:23:25,583 --> 00:23:26,750
مالِ پروفسوره
405
00:23:29,916 --> 00:23:31,083
چی میگی، پریکو؟
406
00:23:31,166 --> 00:23:33,375
پسرعموم آنتونیو تو مادرید معلمه
407
00:23:34,625 --> 00:23:35,833
واقعاً؟
408
00:23:37,958 --> 00:23:41,125
خوانی و من با این ون میریم پرتغال
409
00:23:41,208 --> 00:23:42,291
هفت روز بعد
410
00:23:42,375 --> 00:23:43,375
!خواهش میکنم، خفه شو
411
00:23:43,458 --> 00:23:45,750
و اونجا ماهی کاد میخوریم
412
00:23:48,000 --> 00:23:49,875
این ون خیلی بزرگه
413
00:23:50,875 --> 00:23:53,041
داخلش مثلِ یه خونهست، مگه نه؟
414
00:23:53,125 --> 00:23:54,266
آره، مثل یه ساختمونِ کوچیکه
415
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
میتونم برم داخل؟ -
!نه -
416
00:23:59,375 --> 00:24:03,333
!کفشات رو نگاه کن
!از کونِ گاوم کثیفترن
417
00:24:05,791 --> 00:24:08,916
منظورم کفِ پاته. فرش رو کثیف میکنی، مرد
418
00:24:11,916 --> 00:24:13,208
نگران نباش، مرد
419
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
بیا، درست شد
420
00:24:27,166 --> 00:24:29,250
آشپزخونه و غیره
421
00:24:37,416 --> 00:24:39,083
یخچال
422
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
!عجب جایی
423
00:24:45,083 --> 00:24:46,291
خیلی راحته
424
00:24:54,625 --> 00:24:56,708
معلمها پولِ خوبی در میارن، مگه نه؟
(!قطعاً نه)
425
00:25:00,125 --> 00:25:02,458
وقتی بازنشست بشم یکی از اینا میخرم
426
00:25:02,541 --> 00:25:03,625
واقعاً؟ -
آره -
427
00:25:04,083 --> 00:25:06,208
یه ماشین میارم که این
رو از اینجا بیاره بیرون
428
00:25:06,291 --> 00:25:07,708
مرسی، پاکو
429
00:25:07,791 --> 00:25:08,791
در خدمتم
430
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
!هُل بدین
431
00:25:46,041 --> 00:25:48,500
!وای! بیا بغلم، پروفسور
432
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
!بگو ببینم، مارسیا
433
00:26:02,666 --> 00:26:03,875
یه کامیونِ تانکرداره
434
00:26:03,958 --> 00:26:06,916
دارن یه لولههایی وارد کانالهای
تهویهمطبوع میکنن
435
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
چیز دیگه؟
436
00:26:08,583 --> 00:26:09,500
فقط همین
437
00:26:09,583 --> 00:26:10,625
مرسی
438
00:26:12,541 --> 00:26:15,416
گاز بیهوشکننده. احتمالاً هالوتان باشه
439
00:26:15,500 --> 00:26:19,208
سیرا رو میشناسم. همون کاری رو میکنه
که پوتین با تئاتر مسکو کرد
(حادثه گروگان گیری در تئاتر مسکو)
440
00:26:19,291 --> 00:26:21,011
چقدر با محل مبادله فاصله داریم؟
441
00:26:22,666 --> 00:26:23,958
دوازده کیلومتر
442
00:26:43,958 --> 00:26:46,333
آهای. کسی اینجاست؟
443
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
صداش رو بیشتر کن
444
00:26:50,875 --> 00:26:52,000
برای جلوگیری از مرگ...
445
00:26:52,083 --> 00:26:55,208
برای مثال باید از تکنیکهای مذاکر?
شدیدتری با تروریستها
446
00:26:55,291 --> 00:26:57,291
استفاده کنیم؟ نظرتون چیه؟
447
00:26:57,375 --> 00:26:59,041
یعنی حقوقشون نقض میشه؟
448
00:26:59,125 --> 00:27:02,208
ارزشِ جون یه آدم بیگناه
از یه تروریست بیشتره؟
449
00:27:02,291 --> 00:27:05,875
پس تایید میکنید که پلیس
شکنجه به کار میبره؟
450
00:27:05,958 --> 00:27:08,000
...نه، نه. فقط دارم میگم -
حروم زاده -
451
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
میتونم برم خونه یا نه؟
452
00:27:15,708 --> 00:27:17,208
نه، نمیتونی بری خونه
453
00:27:17,708 --> 00:27:20,666
اظهاراتت داره ایمنیِ همه رو به خطر میندازه
454
00:27:20,750 --> 00:27:24,041
تا وقتی یاد بگیری دهنت رو
بسته نگه داری اینجا میمونی
455
00:27:26,250 --> 00:27:28,291
حین دزدیِ قبلی کجا بودی؟
456
00:27:28,666 --> 00:27:29,791
ببخشید؟
457
00:27:29,875 --> 00:27:31,416
چون من اونجا بودم
458
00:27:31,916 --> 00:27:35,958
،جلوی تروریستها وایساده بودم
و 19 تا گروگان رو نجات دادم
459
00:27:37,416 --> 00:27:39,291
تو من رو به عنوان متخصص آوردی اینجا
460
00:27:40,791 --> 00:27:41,916
،شاید من خیلی اشتباه کنم
461
00:27:42,000 --> 00:27:45,375
ولی فکر کنم فهمیدی که هیچی
...حالیت نیست و این قضیه
462
00:27:45,458 --> 00:27:46,666
فراتر از توانته
463
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
میدونی مشکلت چیه؟
464
00:27:53,208 --> 00:27:54,791
زندگیت پوچه
465
00:27:55,875 --> 00:27:58,583
،با فالورهات حرف میزنی، اونا تشویقت میکنن
466
00:27:58,666 --> 00:28:00,875
و تمام این توجه ارضات میکنه، آره؟
467
00:28:01,958 --> 00:28:04,291
ولی وقتی میرسی خونه، هیچکس نیست
468
00:28:05,125 --> 00:28:07,416
زنت ترکت کرده
469
00:28:07,500 --> 00:28:09,916
تو آپارتمانی پر از جعب? مقوایی زندگی میکنی
470
00:28:10,000 --> 00:28:12,333
تُنماهی میخوری و پسرهات نمیخوان ببیننت
471
00:28:12,416 --> 00:28:14,708
و فکر و ذکرت شده آدم ربایی
472
00:28:14,791 --> 00:28:18,875
چون این تنها لحظ? جالب توجه
زندگیت بود و از دستش دادی
473
00:28:18,958 --> 00:28:22,625
برای همینه که وقتی دوربین میبینی، عین بچه
که ممه دیده باشه محکم بهش میچسبی
474
00:28:24,375 --> 00:28:26,458
نمیشه یکی رقتانگیزتر از این باشه
475
00:28:29,875 --> 00:28:31,375
گفتی تُنماهی، آره؟
476
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
،راستش
477
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
زندگیِ من روبراهه
478
00:28:39,958 --> 00:28:42,750
برای سخنرانی از این تئاتر به اون تئاتر
میرم و هم? صندلیها رو پُر میکنم
479
00:28:42,833 --> 00:28:45,833
.بهشون کمک میکنم زندگیشون رو بهتر کنن
.کتابم پرفروشترین کتاب بینالمللیه
480
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
...و همه
481
00:28:47,416 --> 00:28:49,166
بدون استثنا همه
482
00:28:49,250 --> 00:28:51,625
تو این کشور من رو یه قهرمان در نظر میگیرن
483
00:28:52,583 --> 00:28:53,875
تُنماهی؟
484
00:28:55,375 --> 00:28:57,083
هم نادونی هم پررو
485
00:28:59,500 --> 00:29:01,250
حالا، اگه اجازه بدی
486
00:29:03,000 --> 00:29:04,416
نه، دوستِ من
487
00:29:06,375 --> 00:29:08,375
تو هیچ جا نمیری
488
00:29:40,958 --> 00:29:42,916
«اورژانس»
489
00:29:50,125 --> 00:29:51,125
وصل شد
490
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
پارلمو
491
00:29:54,166 --> 00:29:55,458
پالرمو، صدام رو میشنوی؟
492
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
کانالهای تهوی? دستشویی
493
00:30:06,083 --> 00:30:09,250
شاید تنها راه دسترسی باشه
که با بمب کنترل نمیکنن
494
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
اونا 17 ماه قبل نصب و تعریض شدن
495
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
گرچه مسیرِ باریکیه
496
00:30:17,583 --> 00:30:19,708
عرضش 45 تا 80 سانتیمتره
497
00:30:20,666 --> 00:30:22,750
بررسی میکنیم که گاز اثر کرده یا نه
498
00:30:24,833 --> 00:30:27,083
غلظتِ هالوتان 67 درصده
499
00:30:28,291 --> 00:30:30,750
آقایون، وارد میشیم
500
00:30:38,333 --> 00:30:40,416
این ماموریتی با ریسکِ بالاست
501
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
،اگه اونا کنترلش کنن
502
00:30:41,875 --> 00:30:44,083
اون کانال تبدیل به کشتارگاه میشه
503
00:30:44,166 --> 00:30:46,500
هالوتان یه گازِ بیهوشکنندهست
504
00:30:46,583 --> 00:30:50,458
که وقتی غلظتش تو هوا بالاتر از 50 درصد
باشه باعث میشه در عرض 10 ثانیه خوابت ببره
505
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
سرهنگ، ما به حفاظ کانال رسیدیم
506
00:30:52,833 --> 00:30:54,273
به نظر میاد یه نفر اینجاست
507
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
حرکت نمیکنه
508
00:31:04,041 --> 00:31:07,061
پلیسها همونطوری که یکی وارد اتاق
خواب بچه میشه وارد بانک شدن
509
00:31:08,000 --> 00:31:09,666
پنج تا مامور خبره
510
00:31:09,750 --> 00:31:12,875
و 30 خشاب پر از گلوله برای
رسیدن به یه هدفِ ساده
511
00:31:13,500 --> 00:31:15,166
که ما رو مثلِ برّه قتلعام کنن
512
00:31:16,583 --> 00:31:17,666
حقیقتش
513
00:31:18,000 --> 00:31:19,750
اینه که حقمون بود
514
00:31:21,833 --> 00:31:23,875
ما کاری رو میکنیم که پوتین میکرد
515
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
...اول شلیک میکنیم
516
00:31:25,708 --> 00:31:27,875
و بعداً سوالها رو میپرسیم
517
00:31:27,958 --> 00:31:29,666
سعی میکنیم ازش اجتناب کنیم
518
00:31:29,750 --> 00:31:31,208
مفهومه؟
519
00:31:31,291 --> 00:31:34,208
ولی در صورتِ شک، فرض میکنیم
ممکنه قربانیِ غیرنظامی هم باشه
520
00:31:34,833 --> 00:31:35,708
مفهومه؟
521
00:31:35,791 --> 00:31:37,166
بله، قربان
522
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
مفهومه؟
523
00:31:38,291 --> 00:31:39,833
بله قربان
524
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
امنه
525
00:31:42,583 --> 00:31:43,583
امنه
526
00:31:44,750 --> 00:31:45,791
امنه
527
00:31:47,291 --> 00:31:48,291
گروگان
528
00:32:03,333 --> 00:32:04,375
گروگان
529
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
گروگان
530
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
!سرتون رو بدزدید
531
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
!چی شد؟
532
00:32:31,208 --> 00:32:33,083
!بخوابید رو زمین! پناه بگیرید! پناه بگیرید
533
00:32:35,666 --> 00:32:37,375
!از سمتِ چپ خارج بشید، الان
534
00:32:39,291 --> 00:32:40,458
!بریم
535
00:32:48,333 --> 00:32:50,083
!سنگر
536
00:32:52,458 --> 00:32:55,041
،زنده بیرون اومدن از چنین عملیاتی غیر ممکنه
537
00:32:55,666 --> 00:32:57,583
،ولی تا اون لحظه از عمرمون
538
00:32:57,666 --> 00:33:01,625
ما متخصص این بودیم که مطمئن شیم
هیچی غیرممکن نیست
539
00:33:06,500 --> 00:33:07,333
پالرمو
540
00:33:07,416 --> 00:33:09,208
«10 دقیقه قبل»
541
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
پالرمو، صدام رو میشنوی؟
542
00:33:10,791 --> 00:33:12,666
اونا از گاز بیهوشی استفاده میکنن
543
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
پروفسور. توکیو هستم
544
00:33:21,791 --> 00:33:24,875
پروفسور، تمام ورودیها مسدودن
545
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
بیاین از مسیر ورودشون مطمئن بشیم
546
00:33:28,291 --> 00:33:31,171
.اونا منتظر میشن تا ساختمون با گاز پر بشه
.ما ده دقیقه وقت داریم
547
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
نقشه عوض شده
548
00:33:40,166 --> 00:33:41,666
!عقبنشینی کنین
549
00:33:44,458 --> 00:33:46,833
برای مقابله با اونا فقط اکسیژن لازم داشتیم
550
00:33:48,708 --> 00:33:50,000
،و برای از بین بردنشون
551
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
فقط باید مسیرشون رو میبستیم
تا راهی برای خروج نداشته باشن
552
00:33:56,625 --> 00:33:57,916
!دودزا
553
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
حالت چطوره سوارز؟
554
00:34:14,208 --> 00:34:16,333
میلهها رو دیدی؟ قشنگن، مگه نه؟
555
00:34:17,166 --> 00:34:19,041
!این ماد? منفجر? پلاستیکی آر.دی.ایکسه
556
00:34:19,125 --> 00:34:20,916
دقیقاً
557
00:34:21,250 --> 00:34:25,041
بیش از 40 کیلوگرم بین چهار بمب پخش شدن
558
00:34:26,208 --> 00:34:28,708
فکر کنم نیازی نیست توضیح بدم
چه اتفاقی میوفته
559
00:34:28,791 --> 00:34:32,375
اگه هرکدوم از شما جرات کنه
به اشع? لیزر دست بزنه، بدم؟
560
00:34:33,625 --> 00:34:35,583
،چون روالِ کار اینطوره
561
00:34:36,250 --> 00:34:40,791
،چاشنی به سلولِ فتوالکتریک وصله
562
00:34:40,875 --> 00:34:43,000
،و اگه یه بمب منفجر شه
563
00:34:43,083 --> 00:34:44,708
بقیهشون هم منفجر میشن
564
00:34:44,791 --> 00:34:46,291
به همراه هم
565
00:34:47,875 --> 00:34:49,208
متخصصِ خنثیسازی بمبتون اینجاست؟
566
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
!لعنتی
567
00:34:52,708 --> 00:34:54,583
پس بهتون پیشنهاد میکنم که
568
00:34:54,666 --> 00:34:56,500
آرامش خودتون رو حفظ کنین
569
00:34:56,583 --> 00:34:59,416
،چون دارین اکسیژن مصرف میکنین
570
00:34:59,500 --> 00:35:02,208
و بالاخره شروع به تنفس هالوتان میکنین
571
00:35:02,291 --> 00:35:03,458
،بنابرین
572
00:35:03,541 --> 00:35:05,458
دراز بکشید
573
00:35:05,541 --> 00:35:07,625
خودتون رو جمع کنین
574
00:35:07,708 --> 00:35:10,625
و به هم دیگه بوسِ شب بخیر بدین، بچهها
575
00:35:13,666 --> 00:35:15,666
سی و پنج دقیقه بدونِ ارتباط رادیویی
576
00:35:16,625 --> 00:35:18,458
داریم یه ماموریتِ نجات تدارک میبینیم
577
00:35:18,541 --> 00:35:21,767
ژنرال، نمیتونیم اینکارو بکنیم. اونا از همون
شکاف با گلوله سوراخ سوراخشون میکنن
578
00:35:21,791 --> 00:35:23,416
نمیدونیم اونجا چه اتفاقی افتاده
579
00:35:23,500 --> 00:35:27,166
ما میدونیم که صدای مسلسلِ براونینگ شنیدیم
و اینکه آتشِ متقابل شلیک شده
580
00:35:27,250 --> 00:35:28,291
پس، هیچ خبری نیست
581
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
خودشه
582
00:35:48,208 --> 00:35:49,208
مارتینز
583
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
پروفسور؟
584
00:35:59,291 --> 00:36:03,166
گمونم براتون سواله چه اتفاقی برای
بازرس سوارز و چهار نفر افرادش افتاده
585
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
در موردش چه حرفی برای گفتن داری؟
586
00:36:06,416 --> 00:36:08,875
که رفتارش کاملاً نمونه بود
587
00:36:08,958 --> 00:36:12,916
من این عملیات رو شایسته ستایش میدونم
588
00:36:14,583 --> 00:36:16,750
ولی چطور بگم؟
589
00:36:18,000 --> 00:36:19,250
یه مشکلاتی ایجاد شد
590
00:36:20,291 --> 00:36:24,416
نگران نباشید، البته که اونا کاملاً
صحیح و سالم هستن
591
00:36:24,500 --> 00:36:28,291
در واقع همین الان یه فیلم براتون میفرستیم
تا مطمئن بشید
592
00:36:28,375 --> 00:36:29,708
!مارتینز
593
00:36:31,583 --> 00:36:33,458
فکر کنم بهتره که ببینیدش
594
00:36:39,166 --> 00:36:42,291
،من بازرس سوارز هستم
فرماند? تیم عملیاتهای ویژه
595
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
ما اسیر شدیم
596
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
ولی باید بگم به خوبی باهامون رفتار میشه
597
00:36:50,958 --> 00:36:52,666
از مقامات خواهش میکنم
598
00:36:53,500 --> 00:36:55,583
که دستور آتشبسِ فوری بدن
599
00:36:56,208 --> 00:36:58,250
خیلی خوبه! خیلی خوبه
600
00:36:59,750 --> 00:37:00,916
بعدش چی؟
601
00:37:02,791 --> 00:37:03,791
!یالا
602
00:37:05,708 --> 00:37:07,500
!بعدش چی؟ یالا
603
00:37:10,166 --> 00:37:11,500
...یه روز صبح
604
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
بیدار شدم
605
00:37:15,958 --> 00:37:19,000
خداحافظ ای زیبا
خداحافظ ای زیبا
606
00:37:19,083 --> 00:37:21,625
خداحافظ ای زیبا
خداحافظ ای زیبا
607
00:37:21,708 --> 00:37:24,166
یه روز صبح
608
00:37:24,250 --> 00:37:26,208
بیدار شدم
609
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
و یه متجاوز پیدا کردم
610
00:37:29,291 --> 00:37:30,583
خیلی سرگرم کننده بود
611
00:37:31,541 --> 00:37:33,791
،ولی اون فیلم رو برای ما فرستاده
612
00:37:34,416 --> 00:37:35,541
نه مطبوعات
613
00:37:35,625 --> 00:37:38,708
برداشتم اینه که پروفسور میخواد
614
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
مذاکره کنه
615
00:37:41,083 --> 00:37:43,125
میبینم که یه هنرمند واقعی هستی
616
00:37:43,708 --> 00:37:45,708
پیشنهاد بهتری برات دارم
617
00:37:46,416 --> 00:37:48,083
بهت یه راه خروج پیشنهاد میدم
618
00:37:50,041 --> 00:37:51,500
هیئتِ ضد شکنج?
619
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
سازمان ملل تحقیقاتی در مورد
پرونده کورتز باز کرده
620
00:37:54,791 --> 00:37:55,916
زیاد طول نمیکشه
621
00:37:56,000 --> 00:37:58,916
که پزشکِ قانونی برای معیانهش بفرستن
622
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
و نه تو و نه رئیسجمهور این رو نمیخواین
623
00:38:01,875 --> 00:38:03,375
حروم زاده
624
00:38:03,833 --> 00:38:05,791
تنها راهحلتون اینه که ریو رو تحویل بدید
625
00:38:06,875 --> 00:38:08,916
من یه زندانی رو تحویل نمیدم
626
00:38:09,000 --> 00:38:11,625
پلیس دزدها رو تحویل نمیده
627
00:38:11,708 --> 00:38:14,166
آره، البته، ولی یه دلیلِ دیگه هم هست
628
00:38:17,375 --> 00:38:21,625
عملیاتتون تقریباً روشن کرد که
قبلاً تصمیم گرفتید ما رو بکشید
629
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
،ولی تحتِ بازداشت
630
00:38:25,750 --> 00:38:28,458
...شما نمیتونید کورتس رو بکشید. گرچه
631
00:38:30,291 --> 00:38:32,250
،داخل بانک، حینِ فرار
632
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
...حینِ تعقیب
633
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
میتونید بکشیدش
634
00:38:38,166 --> 00:38:41,458
من دارم به دولت وضعیتی
بهتر از این پیشنهاد میکنم
635
00:38:43,208 --> 00:38:46,208
دارم شما رو از این تمسخر
بینالمللی نجات میدم
636
00:38:46,291 --> 00:38:49,533
که فیلم نیروهای ویژهتون در حال خوندن
شعر "خداحافظ ای زیبا" پخش بشه
(ترانهای ضد فاشیستی)
637
00:38:51,125 --> 00:38:52,291
تحویلش بده
638
00:38:54,833 --> 00:38:56,583
ما مبادله رو قبول میکنیم
639
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
تحویلش بده
640
00:39:13,208 --> 00:39:16,750
.هم? گروگانها و تیمِ نیروهای ویژه رو میخوام
.باید این رو یه پیروزی جلوه بدم
641
00:39:18,458 --> 00:39:21,083
من 40 تا گروگان و نیروهای ویژهتون
رو بهتون میدم
642
00:39:21,833 --> 00:39:23,583
میتونی این رو پیروزی جلوه بدی
643
00:39:24,458 --> 00:39:25,291
ساعت هشت شبه
644
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
نه
645
00:39:27,041 --> 00:39:30,625
میخوام روز باشه. مبادله
رو هشت صبح انجام میدیم
646
00:39:31,333 --> 00:39:35,458
من 40 تا غیرنظامی رو بدونِ دونستنِ
اینکه چه خبره از اونجا بیرون نمیارم
647
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
قبوله
648
00:39:48,166 --> 00:39:49,000
ترتیبش رو بده
649
00:39:49,083 --> 00:39:49,916
البته
650
00:39:50,000 --> 00:39:51,250
!مارتینز
651
00:39:54,666 --> 00:39:56,125
توکیو، اونا قبول کردن
652
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
سلام
653
00:40:23,666 --> 00:40:25,083
خوب خوابیدی؟
654
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
چند وقت خواب بودم؟
655
00:40:32,000 --> 00:40:33,541
چهارده ساعت
656
00:40:34,833 --> 00:40:35,875
خیلی خوابم میاد
657
00:40:38,375 --> 00:40:40,166
خواستی یه چیزی بهت بزنیم که بخوابی
658
00:40:40,875 --> 00:40:42,875
و اونا یه دُز سنگین خوابآور بهت زدن
659
00:40:43,208 --> 00:40:44,208
یادت نمیاد؟
660
00:40:46,208 --> 00:40:47,208
آره
661
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
بجنب
662
00:40:49,708 --> 00:40:51,948
.باید شیک و پیکت کنیم
.قراره تو تلویزیون نشونت بدن
663
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
بیا برم
664
00:40:54,041 --> 00:40:55,125
بجنب
665
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
من رو کجا میبری؟
666
00:41:19,041 --> 00:41:20,208
مدرسه
667
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
میخوای برات یکم غله درست کنم؟
668
00:41:23,833 --> 00:41:25,500
واقعاً قراره مادر بشی؟
669
00:41:26,833 --> 00:41:29,291
به مدرس? پسرت میری که یه داستان
برای بچهها آماده کنی؟
670
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
البته
671
00:41:31,083 --> 00:41:34,833
و براشون آبنباتچوبی میبریم تا اون
مادرهای سردمزاجشون رو اذیت کنیم
672
00:41:34,916 --> 00:41:36,875
که میگن شکلات برای بچهها بده
673
00:41:38,708 --> 00:41:39,708
آلیسیا
674
00:41:42,791 --> 00:41:44,125
پسرت قرار نیست دوسِت داشته باشه
675
00:41:49,458 --> 00:41:50,791
ولی تو خیلی من رو دوست داری
676
00:41:52,833 --> 00:41:53,833
بیا بریم
677
00:41:55,250 --> 00:41:56,970
نمیخوای بهم بگی کجا داریم میریم؟
678
00:41:57,041 --> 00:41:58,041
میریم مدرسه
679
00:42:53,166 --> 00:42:55,208
«مبادل? گروگان مقابل بانکِ اسپانیا»
680
00:43:16,000 --> 00:43:17,458
و غیرممکن اونجا بود
681
00:43:19,333 --> 00:43:21,208
،باید هیاهو به پا میکردیم
682
00:43:22,666 --> 00:43:26,250
ولی وقتی ریو رو در حال پیاده شدن از ماشین
دیدم همه چی برام بیاهمیت به نظر میومد
683
00:43:27,750 --> 00:43:29,125
اون زنده بود
684
00:43:30,666 --> 00:43:31,916
...سردرگم بود
685
00:43:32,250 --> 00:43:33,875
و کمی ناخوش بود
686
00:43:35,708 --> 00:43:37,666
ولی خیلی خوشتیپ شده بود
687
00:44:16,775 --> 00:44:23,785
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]