1 00:00:00,583 --> 00:00:15,641 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:23,250 --> 00:00:24,250 ‫خدا! 3 00:00:30,708 --> 00:00:32,916 ‫نه، پایین نمیره. یکی دیگه بهم بده 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ‫- لطفاً لطفاً! ‫- یکی دیگه! یکی دیگه! 5 00:00:47,416 --> 00:00:49,458 ‫بجنب بجنب 6 00:00:49,541 --> 00:00:50,541 ‫چی شده؟ 7 00:00:56,500 --> 00:00:58,125 ‫خیلی‌خب، بهتر شد، ‌بهتر شد 8 00:00:59,250 --> 00:01:00,458 ‫حالش خوبه 9 00:02:04,250 --> 00:02:05,416 ‫چقدر زمان مونده؟ 10 00:02:06,583 --> 00:02:07,583 ‫پنج ثانیه 11 00:02:16,458 --> 00:02:19,041 ‫درها باز شدن. همه آماده بشین. بجنبین! 12 00:02:20,083 --> 00:02:24,125 ‫آماده بشین! همین حالا ماسک‌ها رو بزنین! 13 00:02:42,583 --> 00:02:44,875 ‫دودزا! الان! 14 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 ‫ساکت! 15 00:03:07,458 --> 00:03:08,500 ‫گمشین ساکت باشین! 16 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 ‫فقط دودزاست 17 00:03:14,375 --> 00:03:16,041 ‫هنوز نه. صبر کنین 18 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 ‫بالگردها تا سی ثانیه‌ی دیگه فرود میان 19 00:03:29,833 --> 00:03:32,375 ‫حالا! میریم بیرون. بجنبین! 20 00:03:32,458 --> 00:03:35,375 ‫حالا. سریع. همه برین بیرون 21 00:03:35,458 --> 00:03:37,708 ‫بجنبین. میریم بیرون 22 00:03:38,750 --> 00:03:41,333 ‫همه بیرون. سریع سریع سریع 23 00:03:42,916 --> 00:03:44,000 ‫بجنبین! بیرون! 24 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 ‫بجنبین بحنبین! بیرون! 25 00:03:45,666 --> 00:03:46,666 ‫سریع! 26 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 ‫چه غلطی دارن میکنن؟ 27 00:04:05,625 --> 00:04:08,166 ‫نمی‌تونیم از اونجا وارد بشیم. ‫باید عملیات رو لغو کنیم 28 00:04:09,041 --> 00:04:13,125 ‫بالکن برام مهم نیست. اگه گروگان‌ها ‫اونجا هستن، از در اصلی وارد میشیم 29 00:04:13,208 --> 00:04:16,041 ‫واحدهای زرهی، به پیش! 30 00:04:47,708 --> 00:04:50,375 ‫بجنبین بجنبین! آدم بدا دم در هستن! 31 00:04:50,458 --> 00:04:53,600 ‫من درو باز میکنم و شما میرین بیرون، ‫جعبه‌ها رو که ببینن سلاح‌هاشون رو می‌گیرن بالا 32 00:04:53,625 --> 00:04:55,125 ‫این چیزیه که تو فکر میکنی یتیم؟ 33 00:04:57,083 --> 00:04:58,333 ‫لعنتی 34 00:05:04,333 --> 00:05:05,875 ‫دارن درها رو باز میکنن 35 00:05:05,958 --> 00:05:09,083 ‫چه بهتر. با تمام توان حمله میکنیم! الان! 36 00:05:14,625 --> 00:05:16,416 ‫من بهتون میگم برین اون بیرون 37 00:05:16,500 --> 00:05:17,958 ‫هیچکس نمیره 38 00:05:18,041 --> 00:05:19,625 ‫همین الان برین اون بیرون! 39 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 ‫یگان ویژه رسیده اینجا. هیچکس تکون نمیخوره 40 00:05:38,125 --> 00:05:39,500 ‫میخوای چیکار کنی؟ 41 00:05:40,208 --> 00:05:42,541 ‫میخوای همونطور که به بابات شلیک شد ‫به ما شلیک کنی؟ 42 00:05:46,875 --> 00:05:47,708 ‫هیچکس تکون نخوره! 43 00:05:47,791 --> 00:05:50,250 ‫دنور! داری چیکار میکنی!؟ 44 00:05:52,208 --> 00:05:53,208 ‫دنور! 45 00:05:53,333 --> 00:05:54,708 ‫داری چیکار میکنی دنور!؟ 46 00:05:55,500 --> 00:05:59,666 ‫و برادر، اینم غافلگیری بزرگ. ‫همونی که داری بهش فکر میکنی 47 00:06:00,916 --> 00:06:02,666 ‫پرچم سفید! 48 00:06:02,750 --> 00:06:04,125 ‫پرچم سفید! 49 00:06:04,625 --> 00:06:06,333 ‫پرچم سفید! 50 00:06:08,416 --> 00:06:09,583 ‫داره چیکار میکنه؟ 51 00:06:10,583 --> 00:06:11,833 ‫داره چیکار میکنه؟ 52 00:06:12,250 --> 00:06:13,500 ‫پرچم سفید! 53 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 ‫پرچم سفید! 54 00:06:17,375 --> 00:06:18,875 ‫هدف تایید شد 55 00:06:21,000 --> 00:06:22,875 ‫دنور! 56 00:06:35,500 --> 00:06:38,333 ‫هدف در دیدرس منه. می‌تونم بزنمش 57 00:06:38,416 --> 00:06:40,125 ‫اجازه‌ی شلیک میخوام 58 00:06:41,500 --> 00:06:44,380 ‫اجازه‌ی شلیک میخوام. ‫تکرار میکنم، اجازه‌ی شلیک میخوام 59 00:06:45,916 --> 00:06:49,666 ‫یه دولت می‌تونه قبول کنه که ‫مجبور بوده تا ارتش رو تو خیابونا بفرسته 60 00:06:50,250 --> 00:06:54,333 ‫یه دولت میتونه اجازه بده ‫تا بری داخل خزانه‌ی ملی و طلا بدزدی، 61 00:06:54,416 --> 00:06:57,916 ‫ولی یه چیزی هست که نمی‌تونن اجازه‌ش رو بدن 62 00:07:00,083 --> 00:07:02,666 ‫یه دولت نمی‌تونه تحمل کنه ‫به رازهاشون دسترسی پیدا کنی 63 00:07:03,500 --> 00:07:07,166 ‫اگه ما اون جعبه‌های قرمز ‫رو ببریم بیرون و اونارو ببینن، 64 00:07:07,791 --> 00:07:11,791 ‫سریع می‌فهمن چی تو دستمونه ‫و دیگه کاری نمیکنن 65 00:07:11,875 --> 00:07:13,291 ‫ای تخم حروما 66 00:07:13,375 --> 00:07:16,333 ‫چون توی اون ۲۴ تا جعبه، 67 00:07:16,708 --> 00:07:19,708 ‫رازهای وزارت کشور هست، 68 00:07:20,666 --> 00:07:25,833 ‫وزارت خارجه، اطلاعات، و اینکه چطوری ‫منابع صندوق ذخیره‌ی ارزی رو خرج کردن 69 00:07:25,916 --> 00:07:27,333 ‫فاضلاب‌های دولت! 70 00:07:27,791 --> 00:07:31,166 ‫چیزایی که سیستم نمی‌تونه ‫اجازه بده عمومی بشن، 71 00:07:31,458 --> 00:07:35,958 ‫وگرنه خودشون هم میرن ‫تو فاضلابی که گندکاریاشون توشه 72 00:07:38,208 --> 00:07:39,666 ‫تخم حروما! 73 00:07:43,750 --> 00:07:45,041 ‫حمله رو متوقف کنین! 74 00:07:45,125 --> 00:07:48,791 ‫تکرار میکنم. لغو حمله. به پرچم سفید ‫احترام بذارین و عقب‌نشینی کنین 75 00:07:50,666 --> 00:07:53,541 ‫امکانش هست که اون پدرسگا ‫بتونن وارد خزانه بشن؟ 76 00:07:53,625 --> 00:07:54,791 ‫نمیدونم سرهنگ 77 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 ‫- نمیدونم ‫- ای خدا! 78 00:08:21,875 --> 00:08:22,958 ‫ایول! 79 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 ‫آره! 80 00:10:50,541 --> 00:10:53,500 ‫سکس گی تو دنیا بهترینه، و میدونین چرا؟ 81 00:10:53,583 --> 00:10:54,500 ‫مشخصه 82 00:10:54,583 --> 00:10:56,291 ‫چون زنی توش نیست 83 00:10:57,125 --> 00:10:59,083 ‫تو همجنس‌گرا نیستی، شدیداً ضدزن هستی 84 00:10:59,166 --> 00:11:02,416 ‫- از زیر بوته به عمل اومدی؟ ‫- نه خانم 85 00:11:02,500 --> 00:11:06,333 ‫ضدزن بودن رو با بیولوژی اشتباه نگیر. ‫اینا حقیقتن. خیلی ساده‌ست 86 00:11:06,416 --> 00:11:10,250 ‫ما مردها، باید سَم خودمون رو تخلیه کنیم 87 00:11:10,333 --> 00:11:12,125 ‫هر چند ساعت، باید بوم بوم کنیم 88 00:11:12,208 --> 00:11:16,416 ‫بعدش، بدنی که آبمون رو روش ریختیم پس می‌زنیم 89 00:11:16,500 --> 00:11:18,892 ‫مهم نیست بدن کی هست، ‫به هر حال پس می‌زنیمش 90 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 ‫بعدش میگیم "تا بعد" 91 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 ‫بوم بوم تا بعد 92 00:11:22,041 --> 00:11:23,666 ‫- زیباست ‫- سکس همجنس‌ها 93 00:11:23,750 --> 00:11:25,666 ‫سکس بین زن‌ها هم همجنس‌گرایانه‌ست 94 00:11:25,750 --> 00:11:30,666 ‫بوم بوم تا بعد. دو مرد به هم میرسن ‫و همدیگه رو راحت میکنن 95 00:11:30,750 --> 00:11:33,541 ‫بوم بوم تا بعد. حتی اسم همدیگه ‫رو نمیدونن. شگفت‌انگیزه 96 00:11:33,958 --> 00:11:35,208 ‫میدونی چی شگفت‌انگیزه؟ 97 00:11:35,541 --> 00:11:38,000 ‫سکس‌های معرکه‌ای که ‫زن‌ها میتونن ازش لذت ببرن 98 00:11:38,083 --> 00:11:40,125 ‫و میتونیم ده بار پشت هم انجامش بدیم... 99 00:11:40,500 --> 00:11:42,375 ‫- یا بیشتر ‫- و چندین ارگاسم پشت هم داشته باشیم 100 00:11:42,458 --> 00:11:45,250 ‫میتونیم چند ساعت آبمون بیاد، نه فقط چند ثانیه 101 00:11:47,500 --> 00:11:50,476 ‫من نمیگم که خدا امکان لذت بردن رو بهتون نداده، 102 00:11:50,500 --> 00:11:51,916 ‫فقط میگم ضدزنه 103 00:11:52,000 --> 00:11:54,625 ‫فقط میگم نیازی بهش ندارین 104 00:11:54,708 --> 00:11:56,833 ‫- در اون صورت... ‫- مثل مال مردها، 105 00:11:56,916 --> 00:11:58,958 ‫نیاز اساسی‌ای نیست. بذارین توضیح بدم 106 00:11:59,750 --> 00:12:03,583 ‫دنیا پُر از مکان‌هایی هست که مردها ‫میتونن همو ببینن و راحت کنن 107 00:12:03,666 --> 00:12:07,375 ‫پارک‌های عمومی، دستشویی‌های عمومی، ‫که همو می‌بینیم و کارمون رو میکنیم 108 00:12:07,458 --> 00:12:08,875 ‫یه نوع‌دوستی نطفه‌ایه 109 00:12:08,958 --> 00:12:10,416 ‫زن‌ها هم این مکان‌ها رو دارن؟ 110 00:12:10,500 --> 00:12:12,416 ‫- نیازی بهشون نداریم ‫- ندارین؟ 111 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 ‫- البته که نداریم ‫- وجود ندارن 112 00:12:14,083 --> 00:12:19,291 ‫توالت عمومی‌هایی که توشون بتونین ‫سینه‌هاتون رو بمالین کجا هستن؟ وجود ندارن 113 00:12:19,958 --> 00:12:21,918 ‫بهتون میگم چرا و باعث جدل میشه 114 00:12:22,583 --> 00:12:27,125 ‫برا اینکه سکس زن‌ها بخاطر تولیدمثل محدودیت داره 115 00:12:27,833 --> 00:12:34,291 ‫به یه نحوی، به یه مرد احتیاج دارین ‫تا تبادل ژن بکنید 116 00:12:34,375 --> 00:12:37,916 ‫تا یه خانواده تشکیل بدین، که حال‌بهم‌زنه 117 00:12:38,000 --> 00:12:40,541 ‫چیزهای زیادی تو سرتون هست 118 00:12:40,625 --> 00:12:42,958 ‫ما فقط به یه چیز فکر میکنیم. تخلیه 119 00:12:43,041 --> 00:12:45,041 ‫برا همین اینکارو میکنیم: بوم بوم تا بعد 120 00:12:45,125 --> 00:12:47,458 ‫بوم بوم تا بعد 121 00:12:47,541 --> 00:12:48,958 ‫سکس مردها! 122 00:12:49,041 --> 00:12:50,458 ‫بوم بوم تا بعد 123 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 ‫ببین، نظریه‌ت مزخرفه، ولی آهنگش باحاله 124 00:12:53,750 --> 00:12:54,583 ‫نه 125 00:12:54,666 --> 00:12:56,625 ‫- بوم بوم تا بعد ‫- من که رفتم 126 00:12:56,708 --> 00:12:58,500 ‫بوم بوم تا بعد 127 00:12:58,583 --> 00:13:00,125 ‫- پروفسور! ‫- بوم بوم تا بعد 128 00:13:00,208 --> 00:13:01,767 ‫- بجنب پروفسور ‫- بوم بوم تا بعد 129 00:13:01,791 --> 00:13:02,958 ‫پروفسور! 130 00:13:03,041 --> 00:13:04,375 ‫بوم بوم تا بعد 131 00:13:04,458 --> 00:13:05,458 ‫بوم بوم تا بعد 132 00:13:05,541 --> 00:13:08,125 ‫- بوم بوم تا بعد ‫- موهات رو بده پایین پروفسور! 133 00:13:08,208 --> 00:13:11,208 ‫- موهات رو بده پایین پروفسور! ‫- بوم بوم تا بعد 134 00:13:11,291 --> 00:13:12,500 ‫بوم بوم تا بعد 135 00:13:12,583 --> 00:13:13,958 ‫بوم بوم تا بعد 136 00:13:26,333 --> 00:13:27,500 ‫شبت بخیر 137 00:13:31,375 --> 00:13:33,416 ‫اگه بخوای میتونم برم. مشکلی نیست 138 00:13:39,666 --> 00:13:40,666 ‫باشه 139 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 ‫باید منطقی باشیم هلسینکی 140 00:13:46,458 --> 00:13:49,750 ‫کارت خوب بود. یه غولی. ‫درسته، اینو میتونم بگم 141 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 ‫ولی ما حرفه‌ای هستیم 142 00:13:54,041 --> 00:13:56,625 ‫نه مثل باقی اعضای گروه، درسته؟ 143 00:13:57,708 --> 00:13:58,708 ‫درسته 144 00:13:59,000 --> 00:14:01,583 ‫امکانش هست بری اونجا ‫و وانمود کنی با هم سکس کردیم؟ 145 00:14:01,666 --> 00:14:04,125 ‫مسخره‌ست، اینطور فکر نمیکنی؟ ‫ما سم‌مون رو ریختیم بیرون 146 00:14:04,208 --> 00:14:05,875 ‫بوم بوم رو انجام دادیم. و حالا... 147 00:14:05,958 --> 00:14:06,958 ‫حالا تا بعد 148 00:14:08,375 --> 00:14:09,375 ‫چیزی نمیگم 149 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 ‫خب، الان برادران خونی هستیم 150 00:14:13,708 --> 00:14:17,250 ‫برادر،‌ رفیق، همچین چیزایی. مگه نه؟ 151 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 ‫بله،‌ برادریم 152 00:14:47,625 --> 00:14:48,625 ‫چی شده؟ 153 00:14:49,083 --> 00:14:50,416 ‫بهتره اینجا بخوابم 154 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 ‫فردا روز بزرگیه 155 00:14:54,750 --> 00:14:56,270 ‫ترتیبت رو داد و پرتت کرد بیرون 156 00:14:58,458 --> 00:14:59,908 ‫چه عوضی حال بهم زنی! 157 00:15:00,166 --> 00:15:02,708 ‫- بین مردها اینطوریه ‫- تو اینطوری نیستی 158 00:15:04,208 --> 00:15:08,166 ‫دنیا رو باهات سفر کردم، و تو مثل ‫یه خرس عروسکی می‌مونی عزیزم 159 00:15:08,875 --> 00:15:12,750 ‫و ترجیح می‌دادی ۱۲ ساعت آینده ‫رو تو بغل اون باشی 160 00:15:14,750 --> 00:15:17,333 ‫ما با هم همکاریم. برادریم 161 00:15:17,416 --> 00:15:18,541 ‫تو برادرش نیستی! 162 00:15:20,291 --> 00:15:21,541 ‫هلسینکی! 163 00:15:23,125 --> 00:15:24,616 ‫باید خودت رو بیشتر دوست داشته باشی 164 00:15:25,375 --> 00:15:27,583 ‫و دست از اون عوضی بی‌ادب بکشی 165 00:15:30,583 --> 00:15:35,166 ‫دفعه‌ی بعدی که بهت گفت بوم بوم، ‫بهش بگو تا بعد 166 00:15:35,750 --> 00:15:38,541 ‫و بگو میتونه بوم بومش رو بکنه تو کون خودش 167 00:15:40,875 --> 00:15:41,875 ‫باشه 168 00:15:46,375 --> 00:15:47,375 ‫هلسی 169 00:15:49,000 --> 00:15:50,208 ‫عاشقشی؟ 170 00:16:02,416 --> 00:16:03,416 ‫برادرن 171 00:16:04,500 --> 00:16:05,583 ‫لعنتی 172 00:16:14,458 --> 00:16:15,541 ‫روزهای عجیبی وجود دارن 173 00:16:16,833 --> 00:16:18,750 ‫باید توی یه جلسه‌ی مهم باشی، 174 00:16:19,333 --> 00:16:22,500 ‫ولی مدتی پیش، علائم حیاتی نداشتی ‫و لباس یه غواص پوشیده بودی 175 00:16:23,333 --> 00:16:24,693 ‫هنوزم لباس نئوپرن رو پوشیدی، 176 00:16:24,750 --> 00:16:27,291 ‫و واقعاً نمیدونی زنده‌ای یا مُرده 177 00:16:34,791 --> 00:16:38,541 ‫حس میکنی که انگار از بزرگ‌ترین ‫بیهوشی دنیا بیدار شدی و برات سواله... 178 00:16:39,500 --> 00:16:40,791 ‫"اینجا جهنمه؟ 179 00:16:41,708 --> 00:16:44,833 ‫چه اشتباهی کردم؟" ‫هیچ کار اشتباهی نکردی 180 00:16:44,916 --> 00:16:46,625 ‫خب، مثل همه 181 00:16:46,708 --> 00:16:48,208 ‫تو جای اشتباه... 182 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 ‫و تو بدترین زمان ممکن بودی 183 00:16:52,666 --> 00:16:53,875 ‫رئیس؟ 184 00:16:55,416 --> 00:16:56,416 ‫رئیس؟ 185 00:16:57,583 --> 00:16:58,791 ‫رئیس؟ 186 00:17:00,041 --> 00:17:01,041 ‫رئیس! 187 00:17:01,125 --> 00:17:02,750 ‫قلبتون نزدیک بود منفجر بشه 188 00:17:02,833 --> 00:17:05,750 ‫برای مدت زیادی بهتون دیازپام ‫تزریق کردیم. لطفاً دراز بکشین 189 00:17:06,541 --> 00:17:07,708 ‫من کاملاً خوبم 190 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 ‫آروم آروم 191 00:17:10,666 --> 00:17:11,666 ‫مراقب باشین 192 00:17:12,208 --> 00:17:13,208 ‫مراقب باشین 193 00:17:14,333 --> 00:17:15,916 ‫اگه حس میکنین حالتون خوبه، 194 00:17:16,666 --> 00:17:19,333 ‫با من بیاین. بهتون نشون میدم ‫چه چیز زیبایی ساختیم 195 00:17:19,791 --> 00:17:21,125 ‫بیاین رئیس. ببینین 196 00:17:21,458 --> 00:17:23,583 ‫ببینین. چه بویی حس میکنین؟ بو کنین! 197 00:17:25,583 --> 00:17:26,583 ‫بوی چیه؟ 198 00:17:27,583 --> 00:17:32,291 ‫درسته! بویی نیست. استخراج‌کننده‌های صنعتی 199 00:17:33,583 --> 00:17:37,458 ‫گازها وارد دستگاه میشن و تبدیل به مایع میشن 200 00:17:41,125 --> 00:17:43,625 ‫بعد، میره تو گاوصندوق 201 00:17:44,791 --> 00:17:47,125 ‫آلودگی اتمسفری،‌ صفر 202 00:17:47,750 --> 00:17:52,666 ‫ولی فردا مواظب باشین، چون ‫دی‌اکسید‌کربن زیادی تولید میشه 203 00:17:52,750 --> 00:17:54,083 ‫اینجا... 204 00:17:54,166 --> 00:17:57,625 ‫ساعتی ۵۲ شمش رو آب می‌کنیم 205 00:17:58,250 --> 00:18:01,500 ‫همین الانش هم به حداکثر سرعت رسیدیم 206 00:18:02,000 --> 00:18:03,500 ‫اون‌ها دارایی‌های دولت هستن 207 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 ‫و تمام قطراتش اینجاست 208 00:18:06,541 --> 00:18:09,500 ‫ما تا همین حالا ۱۶۰۰ کیلو ‫ذوب کردیم. اینطور نیست؟ 209 00:18:10,375 --> 00:18:12,458 ‫چند روز بیهوش بودم؟ 210 00:18:13,166 --> 00:18:14,166 ‫چهار ساعت 211 00:18:14,583 --> 00:18:16,750 ‫بیاین اینجا آقای ماریو. اینجا بهترین بخششه 212 00:18:18,625 --> 00:18:20,208 ‫اینو ببینین 213 00:18:21,000 --> 00:18:23,583 ‫ببینین آقای ماریو. اینجا بهترین بخششه 214 00:18:27,666 --> 00:18:28,666 ‫بیاین بیاین 215 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 ‫ببینین چطوری می‌ریزه بیرون 216 00:18:31,000 --> 00:18:34,333 ‫ببینین چطوری می‌ریزه بیرون. ‫اونجا! چقدر زیباست! 217 00:18:35,666 --> 00:18:36,750 ‫چقدر زیباست! 218 00:18:41,791 --> 00:18:44,291 ‫عصر بخیر رئیس. سوسیس میخورین؟ 219 00:18:45,666 --> 00:18:48,791 ‫اینجا، طلای ذوب‌شده رو تبدیل به ذره‌های ریز میکنیم 220 00:18:49,625 --> 00:18:51,458 ‫دانه‌های طلا، مثل دانه‌های برنج 221 00:18:52,250 --> 00:18:53,750 ‫با حباب هر کاری میکنیم 222 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 ‫اعتیادآوره 223 00:18:58,250 --> 00:18:59,416 ‫اینا رو ببینین! 224 00:19:09,333 --> 00:19:11,333 ‫دانه‌های طلایی رئیس 225 00:19:11,791 --> 00:19:16,833 ‫خانم، کاری که اینجا میکنین ‫عواقب جدی‌ای خواهد داشت 226 00:19:17,416 --> 00:19:20,166 ‫درسش اینه: هیچی رایگان نیست 227 00:19:21,125 --> 00:19:23,333 ‫هر کاری که میکنیم عواقبی داره 228 00:19:23,416 --> 00:19:26,291 ‫تقریباً یک میلیون نفر بانک اسپانیا رو محاصره کردن 229 00:19:26,375 --> 00:19:28,833 ‫دولت تحت فشار زیادیه 230 00:19:28,916 --> 00:19:30,500 ‫و سوال بزرگ اینه، سارا سولوماندو، 231 00:19:30,583 --> 00:19:34,541 ‫چی تو اون جعبه‌ها بود که باعث شد ‫پلیس و ارتش جلوی حمله رو بگیرن؟ 232 00:19:35,083 --> 00:19:38,875 ‫کریستینا، تا الان که تمام سوالاتمون بی‌جواب موندن 233 00:19:38,958 --> 00:19:42,916 ‫از زمان لغو حمله، خودروهای ‫مقامات رسمی زیادی به اینجا دارن میان، 234 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 ‫از بالاترین سِمَت‌ها 235 00:19:44,166 --> 00:19:47,625 ‫در بینشون، وزیر کشور، وزیر خارجه، 236 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 ‫و رئیس شورای نظامی هم قرار دارن 237 00:19:49,791 --> 00:19:52,250 ‫و جمعیت از دیدن هیچکدومشون خوشحال نبودن 238 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 ‫عواقبش شروع به پدیدار شدن کردن 239 00:20:03,833 --> 00:20:07,208 ‫وزیر دفاع، رئیس شورای نظامی، 240 00:20:08,083 --> 00:20:09,791 ‫همشون طی چهار ساعتی که، 241 00:20:09,875 --> 00:20:12,625 ‫رئیس بانک مرکزی بیهوش بود ‫اومدن به مرکز فرماندهی 242 00:20:13,041 --> 00:20:15,916 ‫نخست‌وزیر میخواد که جمعیت سریعاً متفرق بشه 243 00:20:16,000 --> 00:20:19,208 ‫بهش بگین که اگه جمعیت رو ‫با آب‌پاش متفرق کنیم، 244 00:20:19,291 --> 00:20:21,691 ‫فردا به جای یک میلیون، دو میلیون نفر میان تو خیابونا 245 00:20:21,750 --> 00:20:24,125 ‫اتحادیه‌ی اروپا ازمون توضیح میخواد 246 00:20:24,708 --> 00:20:27,148 ‫میخوان بدونن محتویات جعبه‌ها ‫مربوط به اونا هم میشه یا نه 247 00:20:27,333 --> 00:20:30,166 ‫البته که بهشون مربوط میشه، ‫ولی نباید اینو بفهمن 248 00:20:30,250 --> 00:20:31,125 ‫فهمیدی؟ 249 00:20:31,208 --> 00:20:34,708 ‫کار تو اینه که فشار دیپلماتیک رو کاهش بدی ‫تا من بتونم کارم رو بکنم 250 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 ‫اونا الانشم فکر میکنن حتماً اتفاق بزرگی بوده 251 00:20:37,333 --> 00:20:40,916 ‫دیدن که چطور نیروهای اسپانیایی ‫حمله به هفت مُجرم رو متوقف کردن 252 00:20:41,500 --> 00:20:43,208 ‫سرهنگ تامایو سعیش رو کرد، 253 00:20:44,291 --> 00:20:45,958 ‫ولی مثل یه بازی شطرنج، 254 00:20:46,458 --> 00:20:49,166 ‫نقشه‌ی پروفسور و برلین همه چی رو تغییر داد 255 00:20:50,541 --> 00:20:51,541 ‫یک حرکت، 256 00:20:52,250 --> 00:20:54,791 ‫و حالا اونا تو خطر کیش و مات هستن، 257 00:20:56,041 --> 00:20:59,541 ‫در برابر شاه و باقی نهادهای دولتی 258 00:21:04,833 --> 00:21:08,541 ‫محتوای اون ۲۴ جعبه تو کمتر از یک ساعت ‫رسیدن به پاکستان 259 00:21:09,791 --> 00:21:13,250 ‫سپاه هکرهای ما یک حساب ایمیل ‫امن و غیرقابل‌شناسایی، 260 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 ‫از طریق یه ماهواره ساخت 261 00:21:15,916 --> 00:21:18,916 ‫اگه اون اطلاعات رو افشا می‌کردیم، اونا می‌مُردن 262 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 ‫و اینو می‌دونستن 263 00:21:22,750 --> 00:21:24,666 ‫حجم افشا چقدره؟ 264 00:21:29,500 --> 00:21:30,500 ‫سرهنگ؟ 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,666 ‫وزیر 266 00:21:40,541 --> 00:21:41,875 ‫حجم افشا... 267 00:21:44,750 --> 00:21:48,083 ‫اروپا بخاطر منافع شخصی باعث جنگ در لیبی شد 268 00:21:48,291 --> 00:21:51,708 ‫پرداختی به مراکش در ازای ‫رها کردن مهاجرها در بیابان 269 00:21:51,791 --> 00:21:54,583 ‫توافق محرمانه برای چشم‌پوشی از مدیترانه 270 00:21:54,666 --> 00:21:58,208 ‫۷۴ غرق شدن کشتی که میشد ‫جلوشون رو گرفت، صدها آدم غرق‌شده 271 00:21:58,291 --> 00:22:00,041 ‫حتی اگه بنظر قدیمی بیاد، تمام جزئیات، 272 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 ‫درباره‌ی ایجاد یک گروه تروریستی ‫در جنوب فرانسه. بیشتر میخوای؟ 273 00:22:04,416 --> 00:22:07,833 ‫محتوای اون جعبه‌ها، این دولت ‫و دولت قبلی رو محکوم میکنه 274 00:22:07,916 --> 00:22:11,125 ‫گندش دامن اسپانیا، اتحادیه‌ی اروپا و ناتو رو می‌گیره 275 00:22:11,208 --> 00:22:12,333 ‫و بدتر اینکه... 276 00:22:12,583 --> 00:22:15,750 ‫خودمون رو نابود میکنیم. تو، تو، تو و من 277 00:22:17,541 --> 00:22:21,458 ‫میخوایم سر از دادگاه در بیاریم؟ ‫نخست‌وزیر اینو میخواد؟ 278 00:22:21,958 --> 00:22:25,291 ‫تو اروپا نخست‌وزیری هست که بخواد بره زندان؟ 279 00:22:31,125 --> 00:22:33,166 ‫اندازه‌ی این افشا اینقدره 280 00:22:33,791 --> 00:22:35,291 ‫نمی‌تونیم با اون مرد مذاکره کنیم 281 00:22:36,875 --> 00:22:39,291 ‫اگه همه‌ی رازها رو داشته باشه، ‫همیشه برامون یه تهدیده 282 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 ‫خب؟ 283 00:22:44,708 --> 00:22:46,000 ‫چه پیشنهادی میدی؟ 284 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 ‫فقط میتونیم یه کار بکنیم 285 00:22:49,500 --> 00:22:50,791 ‫خوب میدونی 286 00:23:11,041 --> 00:23:15,583 ‫عصر بخیر، من آلیسیا سیرا هستم ‫برای کسایی که منو نمی‌شناسن 287 00:23:16,083 --> 00:23:18,583 ‫و من قراره مسئول مذاکرات سرقت باشم 288 00:23:18,958 --> 00:23:20,166 ‫بیاین مهمونی رو شروع کنیم 289 00:23:20,875 --> 00:23:24,958 ‫من سه تا چیز کوچیک میخوام. ‫میدونم از پسش بر میاین 290 00:23:25,291 --> 00:23:31,500 ‫اول میخوام بدونم چقدر گازوئیل برای موتور برق‌ها دارن 291 00:23:31,583 --> 00:23:33,083 ‫دوم، 292 00:23:34,416 --> 00:23:36,416 ‫تیم‌های زیرزمینی رو بیارین، 293 00:23:36,500 --> 00:23:38,340 ‫تا بتونن بهم بگن چی دقیقاً زیر اونجا هست 294 00:23:38,416 --> 00:23:41,208 ‫تونل، گالری، فاضلاب 295 00:23:41,625 --> 00:23:43,125 ‫باشه؟ و سوم، 296 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 ‫آنتواناس 297 00:23:47,041 --> 00:23:48,041 ‫آنتوانا‌س؟ 298 00:23:48,083 --> 00:23:49,083 ‫کارآگاه؟ 299 00:23:49,875 --> 00:23:55,958 ‫خیلی‌خب. دونات، شیرین‌بیان، آب‌نبات، ‫و اون آدامس هندونه‌ای شکل 300 00:23:56,500 --> 00:23:59,878 ‫هورمون‌هام زده بالا و میخوام مثل یه ‫خانم شیرین و احساسی بنظر بیایم، 301 00:23:59,958 --> 00:24:02,708 ‫وقتی با اون پروفسور لعنتی حرف میزنم. ‫اوضاع چطوره؟ 302 00:24:03,083 --> 00:24:05,208 ‫همه چی مرتبه. مسئولیت رو به شما می‌سپارم 303 00:24:07,166 --> 00:24:08,541 ‫خیلی‌خب. بجنبین 304 00:24:13,791 --> 00:24:14,833 ‫مارتینز 305 00:24:14,916 --> 00:24:17,708 ‫کارآگاه، سعی داریم محدوده‌ی تماس‌ها رو در بیاریم 306 00:24:17,791 --> 00:24:18,958 ‫کارآگاه 307 00:24:19,041 --> 00:24:23,375 ‫تو چه کشوری بازداشت بود؟ ‫چرا تو یه هواپیمای مخفی آوردنش؟ 308 00:24:23,458 --> 00:24:24,791 ‫زن بارداری که شکنجه میده 309 00:24:24,875 --> 00:24:27,708 ‫حتی میمون‌های ماداگاسکار هم ازم باخبر میشن 310 00:24:27,791 --> 00:24:29,416 ‫مثل یه عروسک کُهنه افتاد 311 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 ‫برو و برام آدامس بیار 312 00:24:37,833 --> 00:24:38,833 ‫بنظر چاق میام 313 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 ‫بنظر چاق میام 314 00:24:44,291 --> 00:24:48,750 ‫دیروز داشتیم درباره‌ی این صحبت می‌کردیم که ‫اگه تو اسپانیا دستگیر شدیم چطوری زمان بخریم 315 00:24:48,833 --> 00:24:52,416 ‫ولی چی میشه اگه بتونیم ‫به «رویال مینت» دستبُرد بزنیم، 316 00:24:52,500 --> 00:24:55,083 ‫با پولش فرار کنیم، و بعد، بعد یه مدت، 317 00:24:55,166 --> 00:24:57,666 ‫اینترپُل تو یه کشور خارجی ما رو دستگیر کنه؟ 318 00:24:58,166 --> 00:25:02,125 ‫به احتمال قوی، ما رو تو اون کشور نگه می‌دارن تا... 319 00:25:02,916 --> 00:25:07,041 ‫خب، تا از چیزی که میگن تکنیک‌های ‫بازجویی پیشرفته استفاده کنن 320 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 ‫شکنجه 321 00:25:11,000 --> 00:25:15,750 ‫تنها خبر خوب اینه که بعد گذشت مدتی، ‫می‌تونیم به نفع خودمون ازش استفاده بکنیم 322 00:25:15,833 --> 00:25:18,791 ‫از شکنجه به نفع خودمون استفاده کنیم؟ ‫عالیه. چطور به فکر خودم نرسید؟ 323 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 ‫حتی اگه قانون رو زیر پا بذارن، 324 00:25:20,416 --> 00:25:23,256 ‫حتی اگه قوانینی که حقوق ما رو ‫تضمین میکنن زیر پا بذارن، دیر یا زود، 325 00:25:23,333 --> 00:25:28,166 ‫مجبورن ما رو برگردونن به اسپانیا، ‫و این یعنی انتقال، خودروهای ون. 326 00:25:28,416 --> 00:25:32,083 ‫اون‌موقعست که باید خودتون رو ‫کاملاً داغون نشون بدین، 327 00:25:32,166 --> 00:25:33,726 ‫چون همیشه یکی داره نگاهتون میکنه 328 00:25:33,791 --> 00:25:37,291 ‫و اگه مردم این خشونت رو ببینن و حس کنن... 329 00:25:38,333 --> 00:25:40,916 ‫اون‌موقعست که شانس مذاکره داریم 330 00:25:41,000 --> 00:25:42,458 ‫از دستشویی اومدی بیرون؟ 331 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 ‫آره 332 00:25:48,125 --> 00:25:52,250 ‫ساعت دوازده رفتی تو همون دستشویی ‫که من میرم ریدی؟ 333 00:25:52,333 --> 00:25:55,750 ‫که برینم؟ آره. مشکلی هست؟ 334 00:25:55,833 --> 00:25:59,125 ‫هممون از اون دستشویی استفاده میکنیم، ‫اگه الان بخوام برم اونجا چی؟ 335 00:25:59,208 --> 00:26:01,458 ‫خب کبریت روشن کن دیگه 336 00:26:02,166 --> 00:26:05,541 ‫یا دماغت رو با همون انگشتت ‫که همیشه کونت رو می‌شوری بگیر، 337 00:26:05,625 --> 00:26:07,991 ‫و این باعث میشه خیلی پُرافاده بنظر بیای. ‫گزینه‌های زیادی داری 338 00:26:09,458 --> 00:26:12,083 ‫میدونی بوی چیه؟ بوی ذرات 339 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 ‫ذراتی که توی روده‌هات بوده، 340 00:26:15,666 --> 00:26:18,083 ‫همینطور پخش میشن و میان بیرون... 341 00:26:18,500 --> 00:26:22,625 ‫همراه با گوهت، از تو کونت، ‫همه چی رو به گند میکشن! 342 00:26:22,708 --> 00:26:25,500 ‫و الان باید قبول کنم که برن تو دماغم؟ 343 00:26:25,583 --> 00:26:27,041 ‫پس دماغ لعنتیت رو بگیر 344 00:26:27,125 --> 00:26:28,375 ‫چیه، خودت نمیرینی؟ 345 00:26:28,458 --> 00:26:32,458 ‫هر روز، مرتب، عین ساعت، ‫ولی تو ساعات ابتدایی صبح 346 00:26:32,541 --> 00:26:35,875 ‫اول، بخاطر حریم خصوصی، ‫ولی مخصوصاً از روی احترام... 347 00:26:35,958 --> 00:26:38,375 ‫- احترام گفتی؟ ‫- از روی احترام 348 00:26:38,458 --> 00:26:41,916 ‫فکر نمیکنم کسی مجبور باشه ‫ذرات گوه منو استنشاق کنه 349 00:26:42,000 --> 00:26:43,299 ‫بیاین زیادی ادای پاکیزه‌ها رو در نیاریم 350 00:26:43,333 --> 00:26:45,253 ‫اگه قرار باشه به ریدن همدیگه هم گیر بدیم، 351 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 ‫آخر سر به همدیگه میگیم "آقا". 352 00:26:47,250 --> 00:26:49,291 ‫- دوست دارم منو آقا صدام کنن ‫- چه جالب 353 00:26:49,375 --> 00:26:50,375 ‫ببین 354 00:26:52,250 --> 00:26:56,750 ‫میدونم مثل تو مرد باکلاسی نیستم، آقا 355 00:26:56,833 --> 00:27:00,333 ‫میدونم اندازه‌ی تو چیز نمیدونم آقا 356 00:27:01,083 --> 00:27:05,958 ‫و فقط میدونم تو چه جاهایی سوراخ ایجاد کنم ‫که حتی خدا هم جرئت نمیکنه بازشون کنه 357 00:27:06,541 --> 00:27:07,666 ‫ولی مهمتر از همه، 358 00:27:08,333 --> 00:27:12,083 ‫اگه لازم باشه من حاضرم برای آدمام ‫جونم رو هم به خطر بندازم 359 00:27:15,000 --> 00:27:16,333 ‫و سوال اینه که... 360 00:27:17,291 --> 00:27:20,375 ‫تو بخشی از تیم من هستی یا نه؟ 361 00:27:20,750 --> 00:27:22,748 ‫سوال اینه که من جونم رو برات به خطر میندازم یا نه 362 00:27:22,791 --> 00:27:24,000 ‫سوال همینه 363 00:27:26,125 --> 00:27:31,333 ‫جواب اینه که، برخلاف عاداتی که تو یه ‫مدرسه‌ی تمام‌روزی مزخرف یاد گرفتی، 364 00:27:31,833 --> 00:27:34,583 ‫و علاقه‌ت به جدول حل کردن، ‫اگه با همدیگه وارد «مینت» بشیم... 365 00:27:37,000 --> 00:27:38,125 ‫با همدیگه هم خارج میشیم 366 00:27:54,375 --> 00:27:57,291 ‫پس، بازم با هم دوستیم؟‌ آره؟ 367 00:28:00,250 --> 00:28:01,166 ‫عالیه 368 00:28:01,250 --> 00:28:03,958 ‫چیزی که داشتیم درباره‌ش صحبت می‌کردیم ‫خیلی مهمه 369 00:28:05,958 --> 00:28:08,666 ‫هممون ریسک دستگیر شدن رو داریم 370 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 ‫بذار ببینم 371 00:28:18,458 --> 00:28:21,541 ‫پالرمو؟ میتونی چیزی با اون چشمت ببینی؟ 372 00:28:23,000 --> 00:28:25,791 ‫ریش روسی ارتدکست رو می‌بینم، صرب کسکش 373 00:28:26,125 --> 00:28:27,916 ‫یا ریش جرامایا جانسونه؟ 374 00:28:29,000 --> 00:28:31,400 ‫چیزی که نمی‌بینم قاطر لعنتیه. کجا ولش کردی؟ 375 00:28:32,250 --> 00:28:33,458 ‫خوب میتونم ببینم چاقال 376 00:28:33,541 --> 00:28:34,783 ‫بذار اون یکی چشمت رو چک کنیم 377 00:28:46,375 --> 00:28:50,083 ‫نگران نباش. چشمت باید درمان بشه. ‫فردا بهتر میشه 378 00:28:51,458 --> 00:28:52,708 ‫بذار وصله‌ش رو بذارم روش 379 00:29:00,291 --> 00:29:01,666 ‫میرم یه عصا بردارم 380 00:29:10,833 --> 00:29:12,041 ‫صدام رو داری پالرمو؟ 381 00:29:20,500 --> 00:29:21,940 ‫چشم عقاب! صداتون رو دارم پروفسور 382 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 ‫توکیو اونجاست؟ 383 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 ‫بله اینجاست 384 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 ‫پروفسور 385 00:29:42,125 --> 00:29:43,125 ‫توکیو... 386 00:29:46,250 --> 00:29:47,500 ‫ریو تو اسپانیاست 387 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 ‫ممنونم 388 00:30:01,875 --> 00:30:03,541 ‫امیدوارم بتونم بغلتون بکنم... 389 00:30:04,250 --> 00:30:06,125 ‫و خیلی زود به شخصه ازتون تشکر کنم 390 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 ‫البته که میکنی 391 00:30:13,541 --> 00:30:17,000 ‫توکیو، هنوز باید سخت‌ترین بخش ‫رو انجام بدیم، ولی انجامش میدیم 392 00:30:18,666 --> 00:30:19,916 ‫انجامش میدیم 393 00:30:32,875 --> 00:30:33,958 ‫تمام اقدامات، 394 00:30:35,000 --> 00:30:35,916 ‫همشون، 395 00:30:36,000 --> 00:30:37,250 ‫عواقب دارن 396 00:30:37,875 --> 00:30:39,041 ‫و پلیس... 397 00:30:39,125 --> 00:30:40,024 ‫سرهنگ! 398 00:30:40,041 --> 00:30:41,541 ‫...در تاریک‌ترین زمان، 399 00:30:42,041 --> 00:30:43,291 ‫داشت یه نوری می‌دید 400 00:30:43,375 --> 00:30:46,416 ‫- داریم محدوده‌ی سیگنال رو بدست میاریم ‫- موبایلی چیزیه؟ 401 00:30:46,500 --> 00:30:48,166 ‫اصلاً معلوم نیست 402 00:30:48,250 --> 00:30:50,666 ‫اتحادیه‌ی بین‌المللی ارتباطات ‫تو همه جای اسپانیا رسیور داره 403 00:30:51,000 --> 00:30:54,250 ‫سیگنال تو گالیشیا، آلیکانته ‫و حتی تو باقی اروپا دریافت شده 404 00:30:54,333 --> 00:30:57,083 ‫ولی بیشتر از جنوب شبه‌جزیره دریافت میشه 405 00:30:57,916 --> 00:31:00,791 ‫- فکر میکنم از اونجا دارن مخابره میکنن ‫- این چقدر دقیقه؟ 406 00:31:02,833 --> 00:31:04,041 ‫این شعاعش هست 407 00:31:06,458 --> 00:31:09,916 ‫داره دزدی رو از ساحل مدیریت میکنه؟ ‫توی تعطیلات با دخترخاله‌ش روزیتا؟ 408 00:31:10,000 --> 00:31:10,833 ‫بس کن! 409 00:31:10,916 --> 00:31:14,583 ‫سرهنگ، براش معقول نیست که نزدیک ما باشه. ‫این کار رو تو سرقت قبلی هم کرد قربان 410 00:31:14,666 --> 00:31:17,500 ‫اون مطمئنه که ما همه‌ی ‫ساختمون‌های منطقه رو می‌گردیم 411 00:31:17,583 --> 00:31:20,500 ‫پس اونا به پرتغال و آندلس و مراکش رفتن؟ 412 00:31:20,583 --> 00:31:22,208 ‫هر جایی از مادرید امن‌تره 413 00:31:22,916 --> 00:31:24,666 ‫فقط یه تلفن و بی‌سیم نیاز داره 414 00:31:26,625 --> 00:31:28,291 ‫سرهنگ، اون پروتکل‌های ما رو میدونه 415 00:31:29,166 --> 00:31:32,286 ‫و ما چیزی درباره‌ی تحقیقات از یک سرقت ‫با گروگان‌هایی که ۶۵۰ کیلومتر، 416 00:31:32,625 --> 00:31:33,750 ‫از صحنه‌ی جرم دورترن نداریم. 417 00:31:35,208 --> 00:31:36,708 ‫اگه تو بری اونجا چطور؟ 418 00:31:37,541 --> 00:31:40,375 ‫- خب، محدوده‌ش بازم خیلی وسیعه ‫- کون لقش آنخل! 419 00:31:40,458 --> 00:31:43,208 ‫- باید محدودترش بکنیم ‫- همین الان برو اونجا! 420 00:31:44,791 --> 00:31:46,375 ‫و هیچی رو درز ندی 421 00:31:46,958 --> 00:31:48,500 ‫ترجیح میدم تو بری اونجا، 422 00:31:48,583 --> 00:31:52,125 ‫تا چند تا پلیس محلی از یه شهر کوچیک، ‫که فقط فراری‌شون میدن 423 00:31:52,208 --> 00:31:53,333 ‫مارتینز! بیا اینجا! 424 00:31:53,416 --> 00:31:54,416 ‫بله 425 00:31:56,625 --> 00:31:58,125 ‫تو با اون کار میکنی 426 00:31:58,833 --> 00:32:01,250 ‫فقط روی این سیگنال کار کن. فقط همین 427 00:32:01,583 --> 00:32:02,583 ‫باشه 428 00:32:02,666 --> 00:32:05,041 ‫و این بین خودمون می‌مونه. به کسی نگین 429 00:32:25,291 --> 00:32:28,250 ‫دوست دارم یه آخر هفته ‫باهات همچین سفری برم 430 00:32:29,666 --> 00:32:31,708 ‫منظورم بدون اینه که مجبور باشیم دزدی کنیم 431 00:32:31,791 --> 00:32:34,625 ‫- آره، می‌تونه ماه‌عسلمون باشه ‫- آره 432 00:32:36,416 --> 00:32:38,958 ‫خب، برای این کار اول باید عروسی کنیم 433 00:32:39,416 --> 00:32:42,541 ‫خب، همین الانش دارم با مادرت زندگی میکنم. ‫عروسی باهات مشکلی برام نیست 434 00:32:42,625 --> 00:32:43,625 ‫ببخشید؟ 435 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 ‫- چی گفتی الان؟ ‫- ببخشید؟ 436 00:32:47,291 --> 00:32:51,958 ‫عروسی باهام مشکلی نیست؟ ‫مسخره بازیت گرفته؟ 437 00:32:52,041 --> 00:32:54,666 ‫به زبون میاریش و بعد جا میزنی؟ 438 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‫- یه چیزی همینطوری گفتم ‫- فراموشش کن 439 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 ‫فراموشش کن، چون بدترش میکنی 440 00:32:59,166 --> 00:33:00,291 ‫به مارسی زنگ بزن 441 00:33:01,708 --> 00:33:02,607 ‫باشه 442 00:33:02,625 --> 00:33:03,625 ‫هی... 443 00:33:04,458 --> 00:33:05,916 ‫اگه میخوای باهام عروسی کنی، 444 00:33:07,333 --> 00:33:09,041 ‫درست جلوم زانو بزنی 445 00:33:12,333 --> 00:33:13,916 ‫یه جا پیدا کن بزن کنار 446 00:33:49,666 --> 00:33:51,208 ‫کارآگاه. خودشه 447 00:34:03,958 --> 00:34:04,958 ‫پروفسور 448 00:34:07,333 --> 00:34:10,583 ‫کارآگاه سیرا؟ چه سعادتی! ‫می‌خواستم باهاتون صحبت کنم 449 00:34:11,958 --> 00:34:14,791 ‫آره، میدونم دوست داری ‫با زنان پلیس مذاکره کنی 450 00:34:15,666 --> 00:34:17,750 ‫نمیخوای ازم بپرسی چی پوشیدم؟ 451 00:34:18,416 --> 00:34:19,791 ‫به گمونم لباس‌های بارداری 452 00:34:19,875 --> 00:34:22,208 ‫چقدر سُنتی هستی! 453 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 ‫یکی از اون مردهایی هستی ‫که زیرپیراهنی می‌پوشن؟ 454 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 ‫راستش، هستم، ولی... 455 00:34:29,250 --> 00:34:31,833 ‫کارآگاه، سبک کلاسیک هیچوقت ‫نمی‌میره. اینطور فکر نمی‌کنین؟ 456 00:34:32,500 --> 00:34:36,125 ‫افسوس، با یه زیرپیراهنی ‫می‌تونین شبیه پابلو اسکوبار، 457 00:34:36,791 --> 00:34:38,958 ‫یا مثل مارلون براندو توی فیلم ‫«اتوبوسی به نام هوس» بشین 458 00:34:40,583 --> 00:34:41,482 ‫خوب اومدی 459 00:34:41,500 --> 00:34:42,875 ‫خب بهم بگو، 460 00:34:43,291 --> 00:34:45,250 ‫تا حالا از خودت حین عشق‌بازی فیلم گرفتی؟ 461 00:34:47,083 --> 00:34:48,166 ‫بذار فکر کنم... 462 00:34:51,000 --> 00:34:52,666 ‫نه، حقیقت اینه که نگرفتم 463 00:34:54,083 --> 00:34:57,416 ‫فکر کنم همیشه از این کار بدم میومده ‫چون که مرد خجالتی‌ای هستم 464 00:34:57,500 --> 00:34:59,125 ‫در این صورت می‌تونم کمکت کنم 465 00:35:00,000 --> 00:35:01,166 ‫راکل! 466 00:35:03,750 --> 00:35:04,950 ‫داری گوش میدی مگه نه؟ 467 00:35:05,750 --> 00:35:06,833 ‫راکل؟ 468 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 ‫سلام آلیسیا. خیلی وقته ندیدمت 469 00:35:11,625 --> 00:35:12,875 ‫خیلی وقته آره 470 00:35:12,958 --> 00:35:17,666 ‫تعجب میکنم که پروفسورت اونقدری خجالتیه ‫که ازت بخواد از سکستون فیلم بگیرین 471 00:35:17,750 --> 00:35:19,791 ‫تو سال دوم دانشگاه این کار رو کردی 472 00:35:19,875 --> 00:35:22,666 ‫با هورتیگوسا. لعنتی! 473 00:35:23,958 --> 00:35:25,541 ‫آلیسیا، منو ناامید میکنی 474 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 ‫گوش کن 475 00:35:27,041 --> 00:35:28,641 ‫بهت میگم چیکار میکنی 476 00:35:32,500 --> 00:35:35,208 ‫سعی داری با یه حالت دوستانه، 477 00:35:35,291 --> 00:35:39,583 ‫کنترل مکالمه رو بگیری، و بعد با انداختن یه بمب ‫سعی میکنی بینمون تفرقه بندازی 478 00:35:40,250 --> 00:35:41,750 ‫مذاکرات ۱۰۱ 479 00:35:41,833 --> 00:35:44,541 ‫اصلاً، فقط داشتم خودم رو سرگرم می‌کردم 480 00:35:46,541 --> 00:35:48,458 ‫اون بمب رو الان میندازم 481 00:35:50,458 --> 00:35:54,250 ‫شما رو تروریست معرفی کردیم، ‫پس سیا، اینترپل، 482 00:35:54,333 --> 00:35:57,291 ‫و هر کسی داره دنبال مادر و دخترت می‌گرده 483 00:35:58,250 --> 00:35:59,500 ‫نمیدونم کجا هستن، 484 00:36:00,375 --> 00:36:03,958 ‫ولی حدس میزنم به نروژ فرار نکردی 485 00:36:05,208 --> 00:36:08,833 ‫بلکه رفتی به یه کشور ساده ‫با یه نیروی پلیس کم و ضعیف 486 00:36:10,208 --> 00:36:11,958 ‫مثلاً جنوب آسیا 487 00:36:13,833 --> 00:36:15,000 ‫من بودم این کار رو می‌کردم 488 00:36:16,291 --> 00:36:18,958 ‫میدونی اون کشورها چه بدی‌ای دارن راکل؟ 489 00:36:19,625 --> 00:36:20,958 ‫تو بهم بگو آلیسیا 490 00:36:24,833 --> 00:36:26,000 ‫زندان‌هاشون 491 00:36:29,166 --> 00:36:30,208 ‫حال بهم زنن 492 00:36:30,708 --> 00:36:32,125 ‫زیادی شلوغن، مریضی توشون هست... 493 00:36:32,500 --> 00:36:34,041 ‫مواد و آدم‌کشی 494 00:36:35,083 --> 00:36:37,333 ‫همه جور چیز و مادرت اونجاست! 495 00:36:37,416 --> 00:36:39,791 ‫با سن اون و گیجی‌ای که داره. و پائولا؟ 496 00:36:40,416 --> 00:36:41,625 ‫پائولا کوچولو؟ 497 00:36:42,291 --> 00:36:44,291 ‫میتونم برا مدت زیادی تبادل رو به عقب بندازم، 498 00:36:44,375 --> 00:36:47,750 ‫نمیتونم گریه کردن هر شبش تو اونجا رو تصور کنم، 499 00:36:47,833 --> 00:36:51,000 ‫تو یه یتیم‌خونه تو جاکارتا. دختر کوچولوی بیچاره 500 00:36:51,083 --> 00:36:54,666 ‫تبریک میگم راکل. کارت عالی بود. ‫یه مرد ضعیف گیرت اومده 501 00:36:54,750 --> 00:36:58,250 ‫مطمئنم یکی از اوناست که فقط ماهی یه بار ‫سکس میخواد، و تو خانواده‌ت رو از دست دادی 502 00:37:00,375 --> 00:37:03,458 ‫اگه پروفسور رو تحویل بدی، ‫کاری به مادر و دخترت ندارم 503 00:37:12,708 --> 00:37:14,083 ‫چرا اینو بهش گفتی؟ 504 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 ‫چون این یه بازی ورقه، و من ‫همه‌ی ورق‌هام رو میخوام رو کنم 505 00:37:18,041 --> 00:37:21,083 ‫و الان تا یه مدت فکرشون داغونه. ‫و بازی همینه 506 00:37:21,875 --> 00:37:22,875 ‫یکی رو به گا بدی 507 00:37:47,833 --> 00:37:49,000 ‫آروم باش 508 00:37:50,416 --> 00:37:53,041 ‫- بلوف زد ‫- تو زنگ زدی و کنترلت رو از دست دادی 509 00:37:53,125 --> 00:37:54,500 ‫تو کنترلم رو ازم گرفتی 510 00:37:54,583 --> 00:37:56,750 ‫داشت بازیت میداد. اداره‌ت کرد 511 00:37:56,833 --> 00:37:57,732 ‫منو؟ 512 00:37:57,750 --> 00:38:00,416 ‫- و داشتی مثل یه عروسک می‌خندیدی! ‫- تو رو اداره کرد! 513 00:38:01,250 --> 00:38:03,875 ‫اون قطع کرد و ما حتی ورق‌هامون رو رو نکردیم 514 00:38:07,833 --> 00:38:10,208 ‫اومد سراغ تو چون تو نقطه ضعف داری 515 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 ‫هی احمق! 516 00:38:43,833 --> 00:38:44,788 ‫برام آب بیار 517 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 ‫چی صدام کردی؟ 518 00:38:47,583 --> 00:38:48,625 ‫احمق 519 00:38:49,166 --> 00:38:54,500 ‫ولی همینطور میتونم بهت کباب تُرکی، ‫کولی یا هندونه فروش هم بگم 520 00:38:56,958 --> 00:38:59,666 ‫میخوای باهام دماغ به دماغ بشی ‫و برینی به اعصاب من؟ 521 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 ‫نمیخوام 522 00:39:00,833 --> 00:39:04,708 ‫معلوم نیست اون دماغت تو کون چند نفر بوده 523 00:39:09,666 --> 00:39:11,250 ‫تو گراندیا هستی. مگه نه؟ 524 00:39:20,291 --> 00:39:23,458 ‫فقط منم اینطور حس میکنم یا واقعاً ‫موج منفی زیادی تو هواست؟ 525 00:39:23,541 --> 00:39:25,208 ‫امواج بد زیادن 526 00:39:25,791 --> 00:39:27,708 ‫منو ببر پیشش، میخوام باهاش صحبت کنم 527 00:39:29,750 --> 00:39:31,083 ‫تنهامون بذار 528 00:39:33,541 --> 00:39:35,208 ‫جلوت نشسته 529 00:39:44,000 --> 00:39:45,333 ‫بوی سولفور حس میکنم 530 00:39:50,708 --> 00:39:52,166 ‫زیاد خوب نمی‌بینم، ولی... 531 00:39:54,875 --> 00:39:56,750 ‫حواس‌های دیگه‌م رو دارم تقویت میکنم 532 00:39:59,666 --> 00:40:02,375 ‫و درکم بهم میگه که تو بهمون احترام نمی‌ذاری 533 00:40:03,375 --> 00:40:05,583 کسی که ماسک میزنه همینه 534 00:40:06,666 --> 00:40:08,208 ‫بهشون نمیشه احترام گذاشت 535 00:40:11,625 --> 00:40:14,625 ‫تفکری منطقی که از طرف کسی در جایگاه تو میاد، 536 00:40:14,708 --> 00:40:16,541 ‫ولی درباره‌ی من اشتباه میکنی 537 00:40:17,958 --> 00:40:20,333 ‫زیادی فیلم می‌بینی. بنظرت ما رابین‌هودیم؟ 538 00:40:20,916 --> 00:40:23,458 ‫که ما خرس‌های عروسکی ناز هستیم ‫که نقاب سالوادور دالی زدیم؟ 539 00:40:26,333 --> 00:40:32,166 ‫من فکر میکنم تو یه خارجی ‫یه چشم، کونی، تخم حرومی 540 00:40:35,416 --> 00:40:36,416 ‫خارجی 541 00:40:39,250 --> 00:40:41,166 ‫آره من خارجی هستم. درسته 542 00:40:43,166 --> 00:40:45,500 ‫ولی از یه مدرسه‌ی آلمانی هستم. برلین 543 00:40:47,750 --> 00:40:48,833 ‫تکون نخورین! 544 00:40:49,166 --> 00:40:50,791 ‫من عاشق عروسک پینیاتا هستم! 545 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 ‫تکون نخورین! 546 00:40:53,208 --> 00:40:54,208 ‫حروم‌زاده! 547 00:40:55,208 --> 00:40:56,958 ‫- پالرمو! ‫- تکون نخورین! تکون نخورین! 548 00:40:57,625 --> 00:41:01,500 ‫من خارجی‌ای هستم که قراره طلایی که ‫شما غارت کردین رو به کشورم برگردونم عوضی 549 00:41:01,583 --> 00:41:03,166 ‫دنور، جلوش رو بگیر! 550 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 ‫پالرمو! دنور، جلوش رو بگیر! 551 00:41:06,833 --> 00:41:10,833 ‫طلایی که تو خون آمریکایی‌ها غسل داده شده! ‫مراسمات شیطانی! 552 00:41:11,416 --> 00:41:13,666 ‫- کسکش عوضی! ‫- بسه! 553 00:41:13,750 --> 00:41:17,750 ‫بهتره منو بکشی. وگرنه با انبردست ‫روده‌هات رو از تو کونت میکشم بیرون 554 00:41:17,833 --> 00:41:19,250 ‫من میکشمش! 555 00:41:19,333 --> 00:41:21,041 ‫بیا اینجا حروم‌زاده! 556 00:41:21,125 --> 00:41:22,125 ‫میکشمت! 557 00:41:22,166 --> 00:41:23,583 ‫هیچکس تکون نخوره! 558 00:41:23,666 --> 00:41:27,000 ‫بیا و منو محکم‌تر بزن! محکم‌تر بزن حروم‌زاده! 559 00:41:27,916 --> 00:41:30,625 ‫پدرسگ! بیا اینجا! 560 00:41:31,541 --> 00:41:35,083 ‫ما رو کردی هم‌رده‌ی طالبان! 561 00:41:35,750 --> 00:41:37,291 ‫می‌خواستی چی رو ثابت کنی!؟ 562 00:41:37,750 --> 00:41:38,750 ‫قدرتت؟ 563 00:41:39,250 --> 00:41:41,583 ‫با کتک زدن کسی که به یه جا بسته شده؟ 564 00:41:41,666 --> 00:41:43,625 ‫فقط ثابت کردی که یه آشغالی! 565 00:41:43,708 --> 00:41:48,583 ‫پس بازش کن تا فقط با یه دستم بزنمش! ‫اون کسکش رو بیار اینجا! 566 00:41:48,666 --> 00:41:51,958 ‫پروفسور این روانی رو کرده رئیس ما!؟ 567 00:41:52,041 --> 00:41:55,916 ‫نه نه نه. به من گوش کن پالرمو. ‫اینجا ما نقشه و قوانین داریم 568 00:41:56,000 --> 00:41:57,791 ‫قوانین پروفسور 569 00:41:58,166 --> 00:41:59,541 ‫و اون رئیس ماست 570 00:41:59,625 --> 00:42:04,791 ‫پروفسور کدوم گوری هست؟ ‫پروفسور کجاست؟ هیچوقت اینجا نیست! 571 00:42:05,750 --> 00:42:08,083 ‫اگه عصای فرماندهی داری دستت رو بیار بالا! 572 00:42:08,166 --> 00:42:10,500 ‫عصای فرماندهی دست منه! من رئیسم! 573 00:42:10,583 --> 00:42:11,708 ‫آروم آروم 574 00:42:22,333 --> 00:42:25,208 ‫میخوام یه چیزی درباره‌ی قوانین ‫رو بهتون توضیح بدم، 575 00:42:27,500 --> 00:42:29,291 ‫هر بی پدری که، 576 00:42:30,875 --> 00:42:35,000 ‫جرئت کنه به هر کدوم از اعضای تیم ‫توهین کنه، کله‌ش رو خورد میکنم 577 00:42:36,833 --> 00:42:39,208 ‫و تو احمق، ساکت می‌مونی. شنیدی؟ 578 00:42:40,625 --> 00:42:44,458 ‫مگه اینکه بخوای دهنت رو باز کنی ‫و بخاطر اینکه ازت دفاع کردم، 579 00:42:45,375 --> 00:42:48,125 ‫ازم تشکر کنی، مثلاً. چی میگی؟ 580 00:42:49,166 --> 00:42:53,625 ‫نیاز ندارم تا آشغالی مثل تو ازم دفاع کنه 581 00:42:53,708 --> 00:42:57,625 ‫نمی‌فهمی که همونطوری که تو ‫یه مرد بی‌دفاع رو کتک زدی، 582 00:42:57,708 --> 00:43:01,250 ‫می‌تونم تفنگم رو بردارم، کله‌ت رو خورد کنم، ‫همونطور ولت کنم... 583 00:43:02,333 --> 00:43:03,333 ‫و رئیس بشم 584 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 ‫واقعاً؟ 585 00:43:08,458 --> 00:43:09,541 ‫ببندش هلسینکی 586 00:43:11,625 --> 00:43:15,500 ‫دست و پاهاش رو ببند و ببرش ‫پیش گروگان‌ها. همین الان 587 00:43:18,250 --> 00:43:20,625 ‫فکرش رو هم نکن. هلسی، هلسی 588 00:43:21,291 --> 00:43:22,125 ‫- نایروبی ‫- هلسی 589 00:43:22,208 --> 00:43:23,208 ‫"هلسی"؟ 590 00:43:24,750 --> 00:43:27,541 ‫اوه هلسی، متاسفم 591 00:43:28,375 --> 00:43:33,083 ‫فکر کنم داری احساسی صداش میکنی. درست میگم؟ 592 00:43:36,333 --> 00:43:39,083 ‫واقعآً فکر کردی میتونی خانوم هلسینکی باشی؟ 593 00:43:42,791 --> 00:43:47,208 ‫چیه نایروبی؟ عشق نافرجامی رو دنبال میکنی؟ چرا؟ 594 00:43:48,291 --> 00:43:52,958 ‫به خودت دروغ میگی ‫یا میخوای با مامانی بازی کنی؟ 595 00:43:56,375 --> 00:44:01,458 ‫متاسفانه باید به اطلاعات برسونم تنها نقشی که ‫میتونی برا خودت متصور باشی، دوست این کونی بودنه 596 00:44:02,250 --> 00:44:06,291 ‫تو عجوزه‌ی این کونی هستی. ‫شرمنده. هلسینکی منو دوست داره 597 00:44:06,375 --> 00:44:07,625 ‫شرمنده 598 00:44:07,708 --> 00:44:11,458 ‫بذار یه چیزی که باید بدونی رو بهت بگم، ‫چون اندازه کافی پیر هستی 599 00:44:11,750 --> 00:44:15,583 ‫در روابط عشقی، ما عاشق رو داریم و معشوق 600 00:44:16,083 --> 00:44:21,875 ‫عاشق در رابطه با شور، وقف کردن ‫و عشق ورزیدن در رابطه زندگی میکنه 601 00:44:22,291 --> 00:44:23,291 ‫معشوق... 602 00:44:24,916 --> 00:44:26,791 ‫فقط از پرستیده شدن لذت میبره 603 00:44:27,500 --> 00:44:30,875 ‫نمیگم عاشق بودن چیز بدی هست. ‫لطفاً منظورم رو اشتباه نگیر 604 00:44:30,958 --> 00:44:32,125 ‫ولی میدونی چیه؟ 605 00:44:33,625 --> 00:44:35,750 ‫عاشق‌ها رنج زیادی متحمل میشن عزیزم 606 00:44:37,541 --> 00:44:38,875 ‫درحالیکه من لذت خودم رو میبرم 607 00:44:39,458 --> 00:44:42,708 ‫تنها چیزی که گیرم میاد سکس هست 608 00:44:43,125 --> 00:44:45,845 ‫قانون لامصب عشق همینه نایروبی. ‫شرمنده. همینطوریه دیگه 609 00:44:51,625 --> 00:44:56,166 ‫تنها آدم بدبخت تو تمام این داستان... 610 00:44:57,500 --> 00:44:58,500 ‫تویی 611 00:44:59,166 --> 00:45:03,250 ‫با سخنرانیت درباره‌ی عشق ‫و "بوم بوم تا بعد". واو 612 00:45:05,083 --> 00:45:08,583 ‫برا همین... ترسوتر از اونی ‫که به حقیقت اعتراف کنی 613 00:45:10,875 --> 00:45:12,875 ‫تنها حقیقت واقعیته 614 00:45:13,458 --> 00:45:17,458 ‫و میخوام برات توضیح بدمش. ‫ببین. تو چاقال رو دوست داری 615 00:45:18,500 --> 00:45:19,583 ‫چاقال عاشق منه 616 00:45:20,500 --> 00:45:23,541 ‫و من عاشق کسی نیستم. ‫و دقیقاً برا همینه که... 617 00:45:25,458 --> 00:45:26,458 ‫از من متنفری 618 00:45:27,458 --> 00:45:29,333 ‫تو عاشق کسی نیستی؟ 619 00:45:31,291 --> 00:45:33,166 ‫البته که نیستی عزیزم 620 00:45:35,208 --> 00:45:36,833 ‫تخمش رو نداری 621 00:45:38,375 --> 00:45:39,833 ‫برای عاشق بودن باید شجاع باشی 622 00:45:41,500 --> 00:45:43,041 ‫من شجاعت دارم. ببین 623 00:45:44,625 --> 00:45:45,625 ‫هلسی 624 00:45:48,041 --> 00:45:50,583 ‫دوستت دارم. اونقدری دوستت دارم... 625 00:45:53,000 --> 00:45:54,750 ‫که دوست دارم ازت بچه‌دار بشم 626 00:45:57,250 --> 00:45:59,583 ‫دیدی؟ به این میگن شجاعت 627 00:46:01,000 --> 00:46:02,666 ‫حسش میکنم و به زبون میارمش 628 00:46:05,708 --> 00:46:06,708 ‫و اینکه... 629 00:46:07,291 --> 00:46:08,500 ‫تو بلد نیستی چطوریه 630 00:46:10,208 --> 00:46:11,291 ‫چه مدت اینطوری بودی؟ 631 00:46:12,208 --> 00:46:15,208 ‫ده سال؟ ده سال با برلین تو رابطه بودی؟ 632 00:46:15,750 --> 00:46:17,750 ‫و هیچوقت جرئت نکردی بهش بگی 633 00:46:20,750 --> 00:46:25,208 ‫البته. مثل سگ می‌پرستیدیش و دنبالش می‌رفتی 634 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 ‫و همین 635 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 ‫حالا چی؟ 636 00:46:31,666 --> 00:46:32,875 ‫الان هیچی ممکن نیست 637 00:46:34,541 --> 00:46:35,541 ‫اون مُرده 638 00:46:38,375 --> 00:46:39,500 ‫و تو پوچی 639 00:46:42,416 --> 00:46:46,166 ‫تنها کاری که میتونی بکنی اینه که پشت ‫سخنرانی "بوم بوم تا بعد" خودت پنهان بشی 640 00:46:49,333 --> 00:46:50,333 ‫چون میدونی 641 00:46:51,666 --> 00:46:53,958 ‫تا ابد توی شکست رها شدی دوست من 642 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 ‫برگردیم سر کارمون 643 00:47:25,050 --> 00:47:32,050 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]