1 00:00:00,000 --> 00:00:13,750 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:16,041 --> 00:00:22,875 ?«مادرید، روز شروع عملیات» 3 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 ?نقشه چرنوبیل رو یادتونه؟ 4 00:01:00,333 --> 00:01:02,500 ?نقشه‌ی از سر ناچاری ?برای سرقت قبلی بود 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 ?در صورتیکه اوضاع وخیم می‌شد ?باران اسکناس بر فراز مادرید ریخته 6 00:01:05,750 --> 00:01:08,125 ?و در میان هیاهوی مردم ?فرار می‌کردیم 7 00:01:08,416 --> 00:01:10,166 ?نقشه این بود که آشوب پدید بیاره 8 00:01:12,250 --> 00:01:15,125 ?و این دقیقاً چیزی بود ?که الان نیاز داشتیم 9 00:01:15,916 --> 00:01:16,916 ?آشوب 10 00:01:19,250 --> 00:01:20,416 ?می‌خواید جوابش رو بدید؟ 11 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 ?الو؟ 12 00:01:33,166 --> 00:01:34,166 ?چی؟ کشتی هوایی؟ 13 00:01:55,541 --> 00:01:57,166 ?تا 8 دقیقه دیگه می‌رسم اون‌جا 14 00:01:59,916 --> 00:02:03,291 ?کشتی‌ هوایی جوری برنامه‌ریزی شده ?تا طبق مختصات جغرافیایی خاصی پرواز کنه 15 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 ?و تنها در اون زمانه که ?دریچه‌هاش باز می‌شن 16 00:02:07,333 --> 00:02:11,250 ?بعدش در دایره‌هایی به شعاع 250 متر ?دور می‌زنن 17 00:02:11,333 --> 00:02:14,250 ?و هر 40 ثانیه بسته‌های پول رو ?به مدت 50 دقیقه 18 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 ?رها می‌کنه 19 00:02:16,708 --> 00:02:17,708 ?این... 20 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 ?در ارتفاع 300 متری زمین ?مثل نزول مائده آسمانی می‌مونه 21 00:02:23,125 --> 00:02:26,250 ?سرجمع حدود 140 میلیون یورو می‌شه 22 00:02:29,333 --> 00:02:31,958 ?برای ورود به لونه شیر ?هزینه زیادیه، هان؟ 23 00:02:34,125 --> 00:02:35,125 ?به شماها... 24 00:02:35,958 --> 00:02:37,958 ?لقب رابین‌هود داده بودن 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,625 ?با عقل جور درمیاد که بخشی از غنائم ?هم به دست مردم برسه 26 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 ?این پیام... 27 00:03:26,250 --> 00:03:30,000 ?برای همه کسانی است که به این ?نقاب به عنوان نماد مقاومت اعتقاد دارند 28 00:03:31,583 --> 00:03:32,916 ?به شما نیاز داریم 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,875 ?دولت علیه ما اعلان جنگ کرده 30 00:03:36,291 --> 00:03:37,375 ?یک جنگ کثیف، 31 00:03:38,291 --> 00:03:39,958 ?تصمیم گرفتیم علیه آن‌ها قیام کنیم 32 00:03:53,500 --> 00:03:56,416 ?پلیس یکی از افراد ما را در یک ?کشور خارجی دستگیر کرده 33 00:03:59,125 --> 00:04:00,125 ?آنیبال 34 00:04:01,458 --> 00:04:02,458 ?خوابت نمی‌بره؟ 35 00:04:03,041 --> 00:04:04,041 ?آنیبال کورتز 36 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 ?همراهم بیا 37 00:04:09,083 --> 00:04:10,500 ?بریم یه کم قهوه بخوریم 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,708 ?از زمان دستگیری ?او دو ماه می‌گذرد 39 00:04:14,208 --> 00:04:16,416 ?هیچ روند قضایی آغاز نشده 40 00:04:18,333 --> 00:04:20,041 ?هیچ درخواست استردادی داده نشده 41 00:04:21,833 --> 00:04:23,750 ?هیچ وکیل مدافعی استخدام نشده 42 00:04:23,958 --> 00:04:25,166 ?در جایی نامعلوم... 43 00:04:26,333 --> 00:04:28,916 ?در اسارت مانده. ?و به احتمال زیاد... 44 00:04:29,666 --> 00:04:30,916 ?شکنجه شده 45 00:04:35,625 --> 00:04:37,000 ?درخواست داریم... 46 00:04:38,625 --> 00:04:42,000 ?فوراً به این دستگیری ?غیرقانونی پایان داده شده 47 00:04:42,333 --> 00:04:45,500 ?و به شکلی که تمام جوانب قانونی رعایت شود ?پای میز عدالت بُرده شود 48 00:04:47,083 --> 00:04:48,791 ?دولت جنگ را آغاز کرد 49 00:04:49,625 --> 00:04:50,916 ?و نمی‌توانند پنهان شوند 50 00:04:53,291 --> 00:04:54,541 ?مبارزه خواهیم کرد 51 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 ?ضربه 52 00:04:58,916 --> 00:04:59,916 ?در برابر ضربه 53 00:05:01,333 --> 00:05:02,333 ?و این دفعه... 54 00:05:03,750 --> 00:05:05,375 ?«سینما کالائو» 55 00:05:05,458 --> 00:05:06,958 ?دست به کار بزرگی خواهیم زد 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 ?بعلاوه 57 00:05:27,541 --> 00:05:29,833 ?مثل بازی شطرنج می‌مونه 58 00:05:31,333 --> 00:05:35,250 ?حرکتی می‌کنیم که سازمان اطلاعات مجبور 59 00:05:35,666 --> 00:05:37,500 ?به واکنش بشه 60 00:05:37,583 --> 00:05:40,000 ?و پیت‌رو تنها یه کار رو می‌تونه بکنه... 61 00:05:43,041 --> 00:05:44,666 ?می‌خوام ارتش بیاد تو خیابون‌ها! 62 00:05:44,750 --> 00:05:47,625 ?انتظار دارن بریم دنبال این بالن‌ها 63 00:05:47,708 --> 00:05:51,583 ?اما این بزرگ‌ترین تاکتیکیه که ?برای پرت کردن حواسمون تا حالا دیدیم 64 00:05:51,666 --> 00:05:53,125 ?هشدار رو تا سطح 5 بالا ببرید 65 00:05:53,208 --> 00:05:56,083 ?اگه این‌قدر جرات دارن که اعلام می‌کنن ?دوباره دست به سرقت می‌زنن 66 00:05:56,166 --> 00:05:59,000 ?پس باید از همه چیز مراقبت کنیم. لعنتی! 67 00:05:59,083 --> 00:06:00,416 ?هر کسی که اول حمله کنه... 68 00:06:02,000 --> 00:06:04,684 ?فرصت داره اما کسی که باید ?در مقابل حمله دفاع کنه 69 00:06:04,708 --> 00:06:06,541 ?اون‌قدر فرصت برای فکر کردن نداره 70 00:06:06,625 --> 00:06:10,958 ?واسه همین پیت‌رو فی‌البداهه ?قوی‌ترین دفاعش رو به اجرا می‌ذاره 71 00:06:11,041 --> 00:06:12,666 ?نخست‌وزیر چراغ سبز نشون داده 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,666 ?می‌خوام مادرید پُر از سرباز بشه 73 00:06:14,750 --> 00:06:17,625 ?بعلاوه ماشین‌های جنگی و مسلح 74 00:06:18,083 --> 00:06:21,125 ?لعنتی! ماشین‌های مسلح! ?حرف زدن من هیچ مشکلی نداره 75 00:06:21,583 --> 00:06:23,750 ?کلک ما در این‌جا نهفته‌اس 76 00:07:32,333 --> 00:07:33,333 ?دارم میام 77 00:07:39,791 --> 00:07:40,958 ?مارتین 78 00:07:46,708 --> 00:07:47,708 ?اجازه هست؟ 79 00:07:55,208 --> 00:08:00,041 ?«پالرمو ایتالیا ?2ماه قبل از شروع عملیات» 80 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 ?نوشیدنی میل داری؟ 81 00:08:34,041 --> 00:08:35,166 ?کار بی‌نظیری بود 82 00:08:38,875 --> 00:08:40,458 ?خوشحالم زنده‌ای 83 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ?مرسی 84 00:08:42,458 --> 00:08:44,458 ?اگرچه اگه بیرون ضرابخانه بمونی، ?مثل موش مخفی بشی 85 00:08:44,541 --> 00:08:46,958 ?شانس نجات یافتنت بیش‌تر می‌شه 86 00:08:50,416 --> 00:08:53,750 ?- توی سرقت بیش‌تر از همه در معرض دید بودم ?- نه. سر من رو شیره نمال 87 00:08:56,250 --> 00:08:59,333 ?کسی که مقابل گلوله سینه‌سپر می‌کنه ?بیش‌تر در معرض خطره 88 00:08:59,416 --> 00:09:01,791 ?- چند بار سمتت شلیک شد؟ ?- نیومدم باهات بحث کنم 89 00:09:02,291 --> 00:09:06,166 ?راستیتش واسم اصلاً ?مهم نیست که چرا اومدی 90 00:09:07,375 --> 00:09:09,458 ?سه سال گذشته... 91 00:09:10,041 --> 00:09:11,041 ?و حالا تشریف آوردی 92 00:09:11,916 --> 00:09:14,916 ?بهت می‌گم چرا وارد ضرابخانه نشدی 93 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 ?چون یه بُزدلی 94 00:09:25,875 --> 00:09:26,916 ?و به خاطر این‌که... 95 00:09:28,666 --> 00:09:30,500 ?گذاشتی اون کارهای کثیفت رو انجام بده 96 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 ?برادرت 97 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 ?توی یه کار همیشه ممکنه با موارد ?غیرمنتظره مواجه می‌شی. تو که خودت می‌دونی 98 00:09:36,625 --> 00:09:37,833 ?غیرمنتظره؟ 99 00:09:41,708 --> 00:09:42,916 ?بذار صاف و پوست کَنده بگم 100 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 ?وارد ضرابخانه نشدی... 101 00:09:49,416 --> 00:09:52,125 ?و یک سوم گروهت مُردن پدرسوخته 102 00:09:54,541 --> 00:09:58,250 ?یک سوم گروهت از دست رفتن ?و محض رضای خدا هیچ غلطی نکردی 103 00:09:59,791 --> 00:10:01,375 ?منم مثل تو متاسفم... 104 00:10:02,166 --> 00:10:06,458 ?متاسف چی هستی؟ ?پدرسوخته! 105 00:10:10,333 --> 00:10:12,333 ?اگه اون‌جا بودی آندرس نمی‌مُرد 106 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 ?من جات بودم می‌رفتم تو ?و نجاتش می‌دادم! 107 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 ?مهم هم نبود به چه قیمتی! 108 00:10:19,708 --> 00:10:23,250 ?حتی اگه مجبور می‌شدم ?کل ساختمون رو منفجر کنم 109 00:10:23,333 --> 00:10:25,708 ?نمی‌ذاشتم بمیره! ?اما تو اجازه دادی! 110 00:10:26,625 --> 00:10:28,708 ?فکر می‌کنی با کی داری حرف می‌زنی 111 00:10:28,791 --> 00:10:30,541 ?یکی از احمق‌های گروهت؟ 112 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 ?خوب می‌شناسمت سرخیو 113 00:10:32,666 --> 00:10:34,500 ?می‌دونم چطوری هستی 114 00:10:35,500 --> 00:10:36,541 ?اون دوست من بود 115 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 ?واسم حیاتی بود 116 00:10:40,875 --> 00:10:42,125 ?نیمه دیگه من بود 117 00:10:43,416 --> 00:10:44,625 ?تو چشم‌هام نگاه کن... 118 00:10:45,958 --> 00:10:47,958 ?و بگو که هیچ‌وقت اینو مدنظر نداشتی 119 00:10:48,916 --> 00:10:51,125 ?که در صورت نیاز، ?خودش رو به کشتن بده 120 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 ?بگو موقع برنامه‌ریزی ?به این فکر کرده بودی یا نه پدرسگ 121 00:10:56,541 --> 00:10:58,791 ?که مرگ برادرت رو مدنظر داشتی یا نه 122 00:11:08,791 --> 00:11:10,875 ?روی مرگ برادرم حساب نکرده بودم 123 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 ?نه حتی یک بار 124 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 ?زندگی من بود 125 00:11:38,791 --> 00:11:41,291 ?متاسفم. تقصیر تو هم نبوده 126 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 ?مقصر نبودی 127 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 ?نبودی 128 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 ?حالت چطوره؟ 129 00:11:54,166 --> 00:11:55,166 ?بدک نیستم 130 00:11:57,916 --> 00:11:59,625 ?با مشروب، کلی قرص... 131 00:12:00,875 --> 00:12:02,958 ?و غذای کنسروی زندگی می‌گذرونم 132 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 ?اما روبراهم 133 00:12:06,208 --> 00:12:07,541 ?دستورش رو پیدا کردم 134 00:12:09,708 --> 00:12:10,708 ?موسیقی 135 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 ?تمام مدت خودت رو حبس کردی ?و موسیقی گوش دادی؟ 136 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 ?به موسیقی گوش می‌دم ?و به دوران نوجوانی سفر می‌کنم 137 00:12:33,916 --> 00:12:35,916 ?به داغون‌ترین بارهای ?موسیقی بوینس‌آیرس 138 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 ?مثل سابق می‌رقصم و قر می‌دم... 139 00:12:43,041 --> 00:12:44,208 ?انگار که دردی وجود نداره 140 00:12:47,291 --> 00:12:49,083 ?باهام برقص 141 00:12:49,166 --> 00:12:50,750 ?زود باش، ضدحال نباش 142 00:12:50,833 --> 00:12:52,125 ?برقص! 143 00:12:54,541 --> 00:12:55,625 ?بفرما 144 00:12:56,541 --> 00:12:57,541 ?اینو امتحانش کن 145 00:13:04,625 --> 00:13:05,916 ?چرا اومدی این‌جا؟ 146 00:13:12,875 --> 00:13:14,083 ?تا ازت کسب اجازه کنم 147 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 ?می‌خوام طلا بدزدم 148 00:13:22,458 --> 00:13:24,958 ?بهت می‌گم که بخاطر ?زنده کردن یاد برادرمه... 149 00:13:25,750 --> 00:13:26,875 ?اما حقیقت اینه... 150 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 ?که باید این‌کار رو بکنم 151 00:13:33,833 --> 00:13:35,375 ?و بدون تو از پسش برنمیام 152 00:14:20,500 --> 00:14:21,333 ?مونیکا 153 00:14:21,416 --> 00:14:23,166 ?- دنور، الان نه ?- نه، همین الان 154 00:14:23,250 --> 00:14:25,083 ?چون اگه اینو حل نکنیم ?من نمیام 155 00:14:27,166 --> 00:14:28,833 ?اسلحه‌ات رو بردار ?و کاری که لازمه رو بکن 156 00:14:28,916 --> 00:14:30,333 ?حرفی که زدم از ?ته دلم نبود 157 00:14:30,666 --> 00:14:33,583 ?ساعت 3 صبح بود. ?آدم دهن‌گشادیم، منو ببخش 158 00:14:34,250 --> 00:14:36,666 ?اما این‌که 3 روز باهام حرف نزنی... 159 00:14:49,541 --> 00:14:50,833 ?ماجرا داره شروع می‌شه 160 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ?صدام رو می‌شنوی؟ 161 00:15:02,708 --> 00:15:03,708 ?دریافت شد 162 00:15:04,208 --> 00:15:05,416 ?- تو چی؟ ?- صبر کن 163 00:15:06,041 --> 00:15:07,333 ?حالا. دوباره امتحان کن 164 00:15:08,833 --> 00:15:10,416 ?چی تنته، خانم بازرس؟ 165 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 ?شروع می‌کنیم 166 00:15:31,041 --> 00:15:34,916 ?با سرمایه‌گذاری در بخش تحقیق و توسعه ?چیزهای معرکه‌ای بدست میاری 167 00:15:36,458 --> 00:15:38,291 ?سه هفته قبل از شروع کار 168 00:15:38,375 --> 00:15:40,735 ?وارد شبکه اطلاعات و ?برنامه‌های تلفن همراه پلیس‌ها 169 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 ?مثل واتس‌اپ شده بودیم 170 00:15:44,708 --> 00:15:46,458 ?می‌تونستیم میکروفن ?دوربین و مکان‌نمای 171 00:15:46,541 --> 00:15:48,541 ?گوشی‌شون رو فعال کنیم 172 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 ?«اسلام آباد، پاکستان» 173 00:15:50,541 --> 00:15:55,000 ?کمتر از یک ساعت طول کشید تا ?ارتباطات مخابراتی تیم دفاعی رو بدست بیاریم 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 ?وظیفه ریو... 175 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 ?حالا توسط 65 پاکستانی انجام می‌شد 176 00:16:05,666 --> 00:16:08,500 ?مثل این‌هایی که به شرکت‌ها در ?سیلیکون‌ولی آمریکا رفتن نبودن 177 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 ?اما نابغه بودن 178 00:16:09,916 --> 00:16:12,708 ?به لطف اونا ?به همه چی دسترسی داشتیم 179 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 ?76 180 00:16:23,833 --> 00:16:25,000 ?سه 181 00:16:27,250 --> 00:16:28,583 ?312 182 00:16:31,958 --> 00:16:33,750 ?اولویت اصلی برای ?خطوط تهاجمی 183 00:16:33,833 --> 00:16:37,333 ?دومین جوخه، اولین دسته برونت: ?معاونین کنگره 184 00:16:37,416 --> 00:16:40,916 ?اولین جوخه، دومین دسته کواترو وین‌توس: ?قصر پادشاهی 185 00:16:41,000 --> 00:16:43,708 ?سومین جوخه، اولین دسته پاراکیوس: مجلس سنا 186 00:16:43,791 --> 00:16:47,250 ?اولین دسته، هفتمین جوخه ال‌گلوسو: ?قصر مونک‌لوا 187 00:16:47,333 --> 00:16:49,708 ?اولین جوخه، ششمین دسته چتربازان: 188 00:16:49,791 --> 00:16:50,708 ?بانک مرکزی اسپانیا 189 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 ?«بانک اسپانیا ?تیپ چتربازان» 190 00:16:53,291 --> 00:16:54,375 ?توجه 191 00:16:54,958 --> 00:16:57,458 ?شما اولین جوخه، ششمن دسته ?چتربازان هستید 192 00:16:58,541 --> 00:16:59,875 ?خانم‌ها و آقایون 193 00:17:00,250 --> 00:17:03,250 ?ما اولین جوخه، ششمین دسته ?چتربازان هستیم 194 00:17:03,708 --> 00:17:05,541 ?یک-شش، چتربازان 195 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 ?17دقیقه وقت دارید 196 00:17:10,166 --> 00:17:13,000 ?16دقیقه و 45 ثانیه وقت داریم! 197 00:17:13,583 --> 00:17:16,916 ?با قلبی مطمئن و اعصابی آرام. ?عجله کنید! 198 00:17:21,125 --> 00:17:22,166 ?چتربازان! 199 00:17:30,625 --> 00:17:31,958 ?ششمین دسته! 200 00:17:35,541 --> 00:17:36,625 ?شش؟ 201 00:17:39,333 --> 00:17:41,208 ?«دسته ششم چتربازان» 202 00:17:47,500 --> 00:17:51,291 ?لازمه بگم وقتی نمونده؟ بجنبید! 203 00:17:55,250 --> 00:17:56,833 ?همه ظرف 7 دقیقه آماده بشید! 204 00:17:57,208 --> 00:17:58,416 ?عجله کنید! 205 00:18:43,333 --> 00:18:46,333 ?«سه روز تا شروع عملیات» 206 00:18:54,833 --> 00:18:57,291 ?این‌قدر پات رو تکون نده، ?سینسیناتی رو بیدار می‌کنی 207 00:18:57,666 --> 00:18:59,166 ?سینسیناتی آرومه 208 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 ?اما من نه 209 00:19:03,166 --> 00:19:06,375 ?رُک بهت بگم: ?نمی‌خوام وارد بانک بشی 210 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 ?ناسلامتی یه بچه داریم 211 00:19:08,416 --> 00:19:10,375 ?- آروم باش قبل اینکه... ?- آروم نمی‌شم 212 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 ?آروم نمی‌شم چون 3 هفته‌اس ?چشم روی هم نذاشتم 213 00:19:13,875 --> 00:19:15,416 ?ما بانی و کلاید نیستیم، مونیکا 214 00:19:15,500 --> 00:19:18,250 ?تو یه منشی هستی، نه رامبو 215 00:19:18,625 --> 00:19:19,625 ?لعنتی! 216 00:19:21,000 --> 00:19:22,208 ?- دنور... ?- چیه؟ 217 00:19:23,208 --> 00:19:25,666 ?من آماده هستم و وارد بانک می‌شم 218 00:19:25,750 --> 00:19:26,583 ?آماده چی؟ 219 00:19:26,666 --> 00:19:28,625 ?تا این‌جا باشی و با پروفسور ?چادر بزنی؟ 220 00:19:28,708 --> 00:19:30,208 ?در اردوگاه جرم تابستانی! 221 00:19:30,291 --> 00:19:32,833 ?- گوش کن! ?- نه، تو گوش کن مونیکا! 222 00:19:33,208 --> 00:19:36,041 ?از وقتی بچه بودم آماده این کارها بودم 223 00:19:36,500 --> 00:19:39,291 ?با یه توپ می‌رفتم تو کوچه ?و اونا ازم می‌گرفتنش 224 00:19:39,375 --> 00:19:42,541 ?و من چی‌کار می‌کردم؟ دعوا. ?و روز بعد بازم تکرار می‌شد 225 00:19:42,625 --> 00:19:44,541 ?و روز بعد و بعدش... 226 00:19:44,625 --> 00:19:46,708 ?وقتی 9 ساله شدم ?هیشکی جرات نداشت جلوم قدعلم کنه 227 00:19:46,791 --> 00:19:49,541 ?یه روزه نمی‌شه یاد گرفت. ?و نمی‌تونی یه بچه رو بذاری... 228 00:19:53,541 --> 00:19:55,208 ?پیش راهب‌ها 229 00:19:55,500 --> 00:19:56,875 ?بچه‌مون رو ول نمی‌کنم 230 00:19:57,291 --> 00:19:59,541 ?فقط سه روزه، نه همیشه 231 00:19:59,625 --> 00:20:00,916 ?چطوری بهش شیر می‌دی؟ 232 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 ?شیر؟ همین الانش کباب می‌خوره! 233 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 ?- شیرت رو ازش دریغ می‌کنی ?- نه! 234 00:20:05,041 --> 00:20:06,458 ?هلسی، بیداری؟ 235 00:20:07,708 --> 00:20:09,291 ?بله بیدارم 236 00:20:09,375 --> 00:20:11,333 ?محض رضای خدا، تو مادرشی! 237 00:20:11,416 --> 00:20:13,250 ?عیسی مسیح نگام می‌کنه ?نمی‌تونم بخوابم 238 00:20:13,333 --> 00:20:14,793 ?مسیح اون دو تا رو داره نگاه می‌کنه 239 00:20:15,208 --> 00:20:18,166 ?حرف‌های دنور رو گوش کن... ?از دستش خسته شدم 240 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 ?خفه شو! 241 00:20:19,916 --> 00:20:21,166 ?و گوش کن 242 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 ?من مادرم اما زنتم 243 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 ?- و سارق هم هستم ?- نه، نیستی 244 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 ?بچه‌داشتن معنیش این نیست ?که از دو تا کار دیگه دست بکشم 245 00:20:29,875 --> 00:20:32,836 ?درست مثل تو. بابا شدی اما حتی بهش فکر هم ?نمی‌کنی که سرقت رو انجام ندی 246 00:20:32,916 --> 00:20:35,458 ?ممکنه بانی و کلاید نباشم ?اما من سریع یاد می‌گیرم 247 00:20:36,208 --> 00:20:37,333 ?و شانه خالی نمی‌کنم 248 00:20:37,416 --> 00:20:40,000 ?برای امتحانم در ضرابخانه سلطنتی ?6هفته‌ای آماده و قبول شدم 249 00:20:40,083 --> 00:20:42,708 ?چه ربطی داره؟ ?سرقت که امتحان نداره! 250 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 ?اون دختر منشی دیگه وجود نداره 251 00:20:46,041 --> 00:20:48,458 ?مونیکا آزتامبیده دیگه وجود نداره دنور 252 00:20:48,833 --> 00:20:51,333 ?همون‌جا توی ضرابخانه سلطنتی وقتی 253 00:20:51,416 --> 00:20:54,916 ?برای نجات تو، توکیو و ریو ?به پلیس شلیک کرد، موند 254 00:20:55,000 --> 00:20:57,750 ?پس بهم نگو که بشینم این‌جا ?تا شیشه بچه گرم کنم 255 00:20:57,833 --> 00:21:00,416 ?چونکه من بیش‌تر از هر ?مادربخطای دیگه‌ای سارقم! 256 00:21:00,833 --> 00:21:02,500 ?جنسیت‌زده لعنتی 257 00:21:08,041 --> 00:21:09,041 ?نایروبی 258 00:21:09,333 --> 00:21:11,125 ?- منو تنها نذار ?- هی! 259 00:21:11,208 --> 00:21:12,708 ?حالت خوبه؟ 260 00:21:12,791 --> 00:21:14,041 ?نه، خوب نیستم 261 00:21:14,125 --> 00:21:16,375 ?همه حرفاتون رو شنیدم ?سرزنشت نمی‌کنم 262 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 ?این‌که اون عوضی درباره ?شیر دادن حرف می‌زد 263 00:21:19,083 --> 00:21:22,000 ?- تو هم جزئی از این باندی ?- مونیکا منظورم رو متوجه نشدی 264 00:21:22,083 --> 00:21:24,916 ?تک‌تک کلماتت رو متوجه شد. ?واقعاً غارنشینی! 265 00:21:25,000 --> 00:21:26,480 ?- برو تو تختت! ?- با تو حرفی ندارم! 266 00:21:26,541 --> 00:21:28,851 ?- برو تو غارت! ?- حالتون خوبه دخترها؟ چی شده؟ 267 00:21:28,875 --> 00:21:30,833 ?این مردسالاری قابل تحمل نیست 268 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 ?مردسالاری؟ 269 00:21:32,500 --> 00:21:35,375 ?مردسالاری، که مدل قدیمی ?تعصب مردانه 270 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 ?هم بهش می‌گفتن 271 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 ?می‌دونی مردسالاری واقعی چیه؟ 272 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 ?چی؟ 273 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 ?این‌جا آویزونه! 274 00:21:40,875 --> 00:21:42,750 ?چه مرگتونه! ?ساعت 3 صبحه 275 00:21:42,833 --> 00:21:44,083 ?آروم باشید! 276 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 ?برید ظرف‌هاتون رو بشورید! 277 00:21:45,083 --> 00:21:47,458 ?تو سکسیست نیستی، عوضی هستی! 278 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 ?برو تو اتاقت! ?برو پشمات رو بشمار! 279 00:21:50,458 --> 00:21:51,833 ?من و آلتم... 280 00:21:56,833 --> 00:21:58,250 ?می‌دونید ساعت چنده؟ 281 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 ?3صبحه 282 00:22:00,916 --> 00:22:03,750 ?فردا صبح باید کار با لنزهای گرمایی 283 00:22:03,833 --> 00:22:07,541 ?رو در دمای 3580 درجه سلسیوس تمرین کنیم 284 00:22:08,583 --> 00:22:10,500 ?گمونم بهتر باشه استراحت کنید 285 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 ?برید تو تختتون 286 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 ?مونیکا لطفاً باهام بیا 287 00:22:21,750 --> 00:22:25,416 ?شرمنده پروفسور. ?با هم دعوا کردیم... 288 00:22:27,875 --> 00:22:29,708 ?می‌رم پیش توکیو می‌خوابم 289 00:22:48,541 --> 00:22:52,083 ?«42دقیقه پس از شروع عملیات» 290 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 ?حالت خوبه؟ 291 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 ?عصبیم 292 00:23:05,166 --> 00:23:07,333 ?خب، آروم باش چون که مثل... 293 00:23:08,125 --> 00:23:09,791 ?بازی شطرنجه 294 00:23:10,375 --> 00:23:12,875 ?بیش‌تر مثل جام جهانی شطرنج... 295 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 ?که قراره طولانی باشه 296 00:23:16,458 --> 00:23:18,125 ?افتتاحیه... 297 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 ?یه نبرد و... 298 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 ?دو تاکتیک مخالف هم 299 00:23:26,083 --> 00:23:27,583 ?و بعد هم کیش و مات 300 00:23:40,500 --> 00:23:41,500 ?ببین 301 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 ?این طرف 302 00:23:43,458 --> 00:23:44,666 ?ببین می‌تونی حسش کنی یا نه 303 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 ?یکی دیگه 304 00:23:48,541 --> 00:23:49,750 ?آره 305 00:23:50,916 --> 00:23:52,125 ?یه لگد کوچولوئه 306 00:23:55,708 --> 00:23:58,708 ?هر دفعه که قهوه می‌خورم ?دیوونه می‌شه 307 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 ?حالا درباره حامل بهم بگو 308 00:24:05,375 --> 00:24:07,541 ?چیزی از کارچاق‌کُن نمی‌دونم 309 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 ?نمی‌دونی؟ 310 00:24:10,125 --> 00:24:11,125 ?چرا می‌دونی 311 00:24:20,833 --> 00:24:21,833 ?ماسک رو بذار 312 00:24:27,833 --> 00:24:28,833 ?دلم نمی‌خواد 313 00:24:30,333 --> 00:24:33,125 ?یا خودت می‌ذاری یا ?عثمان میاد سراغت 314 00:24:41,791 --> 00:24:42,791 ?زود باش... 315 00:24:44,583 --> 00:24:46,958 ?یه سواری کوچولوی دیگه 316 00:24:50,416 --> 00:24:52,041 ?بذار ببینیم چیزی یادت میاد یا نه 317 00:24:53,541 --> 00:24:55,208 ?قوزک پام باد کرده 318 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 ?رسیدن 319 00:25:04,416 --> 00:25:05,416 ?پدرسوخته‌ها! 320 00:25:17,208 --> 00:25:20,166 ?کیف می‌کردم می‌دیدم اون همه آدم ?بهمون توهین می‌کنن 321 00:25:26,875 --> 00:25:29,958 ?دوست داشتم سرم رو از پنجره بیرون کنم ?و فریاد بزنم: 322 00:25:30,708 --> 00:25:33,541 ?«من توکیو هستم، یکی از شما». 323 00:25:34,708 --> 00:25:36,041 ?ما همه دالی هستیم 324 00:25:38,875 --> 00:25:40,708 ?این نقاب یه نماد شده 325 00:25:42,000 --> 00:25:43,208 ?در سراسر جهان 326 00:25:44,625 --> 00:25:46,000 ?چه برای اون‌هایی که مقاومت می‌کنن 327 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 ?چه شکاک و زخم‌خورده... ?فرقی نداره 328 00:25:50,000 --> 00:25:52,200 ?چیزی که مهمه اینه که ?منبع الهام کلی آدم شده 329 00:25:53,375 --> 00:25:54,375 ?اینو نگاه کنید 330 00:25:55,375 --> 00:25:58,208 ?این تظاهرات علیه فساد ?در ریودوژانیرو است 331 00:26:01,625 --> 00:26:03,416 ?بوینس‌آیرس آرژانتین 332 00:26:03,750 --> 00:26:06,000 ?چندین راهپیمایی حقوق زنان 333 00:26:09,708 --> 00:26:10,708 ?کلمبیا 334 00:26:13,666 --> 00:26:14,666 ?رُم 335 00:26:15,875 --> 00:26:16,875 ?پاریس 336 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 ?نشست گروه بیست در هامبورگ 337 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 ?«آزادی، برابری ?مقاومت» 338 00:26:24,833 --> 00:26:27,583 ?کل ورزشگاه رو پُر کردن 339 00:26:27,666 --> 00:26:28,875 ?اینجا فرانسه است 340 00:26:32,041 --> 00:26:33,208 ?عربستان سعودی 341 00:26:33,875 --> 00:26:35,750 ?چیزی که می‌خوام بهتون توضیح بدم 342 00:26:35,833 --> 00:26:38,291 ?اینه که منبع الهام کلی آدم شدیم ?که کنارمون مبارزه کنن 343 00:26:40,250 --> 00:26:42,666 ?همه اون آدم‌ها یکی از ماها هستن 344 00:26:48,916 --> 00:26:50,416 ?اینو یادتون نره 345 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 ?و این‌جا بودن 346 00:26:56,041 --> 00:26:58,083 ?پروفسور، نقاب رو گذاشته بود 347 00:26:58,333 --> 00:27:00,416 ?و از همه دالی‌ها خواسته بود بیان 348 00:27:00,500 --> 00:27:01,916 ?و دالی‌ها هم جواب مثبت داده بودن 349 00:27:03,750 --> 00:27:07,208 ?در شبکه‌های اجتماعی ?و گروه‌های واتس‌اپی قرار گذاشته بودن 350 00:27:07,291 --> 00:27:08,541 ?و فریاد می‌زدن 351 00:27:08,625 --> 00:27:11,541 ?که از همه بیش‌تر باید ?صدای ما رو بشنوید 352 00:27:12,250 --> 00:27:14,250 ?«تو هیچ‌گاه تنها گام برنخواهی داشت». 353 00:27:15,583 --> 00:27:17,291 ?«کافیه» 354 00:27:20,708 --> 00:27:22,791 ?اما اون صرفاً شاعرانه بود 355 00:27:22,875 --> 00:27:25,875 ?فعالیت واقعی قرار بود تازه شروع بشه 356 00:27:26,416 --> 00:27:28,333 ?«خائنین» 357 00:27:30,625 --> 00:27:33,166 ?«بانک مرکزی، 47 دقیقه پس از شروع عملیات» 358 00:27:37,083 --> 00:27:38,500 ?زود باشید! بجنبید! 359 00:27:45,416 --> 00:27:48,500 ?- همگی برید عقب! ?- آروم باشید 360 00:27:48,583 --> 00:27:49,958 ?یالا، یالا! 361 00:27:50,041 --> 00:27:52,166 ?تکون نخورید! ?کسی جُم نخوره! 362 00:27:59,625 --> 00:28:01,458 ?کاروان واقعی تو راهه 363 00:28:12,291 --> 00:28:13,583 ?8کیلومتر فاصله داره 364 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 ?8کیلومتر فقط 6 دقیقه می‌شه 365 00:28:18,666 --> 00:28:20,750 ?فقط 6 دقیقه فرصت دارن ?تا موفق بشن 366 00:28:25,333 --> 00:28:26,458 ?درود بر مریم مقدس 367 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 ?گمشو 368 00:28:35,666 --> 00:28:39,375 ?باید جواب بدی «ای سرشار از برکت». ?ناسلامتی تو یه مکان مقدسیم 369 00:28:39,458 --> 00:28:41,083 ?عجب عوضی هستی... 370 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 ?عصر بخیر. اجازه هست؟ 371 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 ?البته سرخیو 372 00:28:47,250 --> 00:28:48,250 ?ممنونم 373 00:28:50,458 --> 00:28:52,625 ?این دو تا نقشه رو خوب مطالعه کردم 374 00:28:53,708 --> 00:28:56,083 ?هر دو رو مقایسه کردم ?و باید اذعان کنم... 375 00:28:56,166 --> 00:28:59,166 ?سرقت از ضرابخانه سلطنتی ?کار بسیار سخت اما ممکنی است 376 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 ?حتی معقول 377 00:29:00,916 --> 00:29:02,708 ?اما سرقت از بانک مرکزی... 378 00:29:04,208 --> 00:29:06,083 ?دیوانگی... 379 00:29:06,666 --> 00:29:09,291 ?و از همه مهم‌تر غیرممکنه 380 00:29:11,000 --> 00:29:12,708 ?- ممکنه غیرممکن بنظر بیاد... ?- غیرممکنه 381 00:29:12,791 --> 00:29:14,625 ?و این ظاهراً غیرممکنه 382 00:29:15,291 --> 00:29:16,958 ?که قشنگش می‌کنه 383 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 ?به نظر غیرممکن میاد اما... 384 00:29:22,541 --> 00:29:24,083 ?پالرمو، واسمون شرح بده 385 00:29:24,500 --> 00:29:27,708 ?خانم‌ها و آقایون ?به بانک مرکزی اسپانیا خوش آمدید 386 00:29:28,166 --> 00:29:31,375 ?10متر زیر طبقه اصلی می‌ریم، 20 متر 387 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 ?30متر... 388 00:29:33,250 --> 00:29:34,250 ?40... 389 00:29:34,541 --> 00:29:35,750 ?و این‌جاست 390 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 ?گاوصندوق 391 00:29:39,208 --> 00:29:42,000 ?48متر زیر زمین 392 00:29:42,083 --> 00:29:45,750 ?گاوصندوق کاملاً نفوذناپذیره 393 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 ?چرا؟ 394 00:29:47,916 --> 00:29:50,083 ?چون ممکنه دچار سیل بشه ?خانم‌ها و آقایون 395 00:29:50,166 --> 00:29:51,875 ?اسپانیولی‌های لعنتی مبتکر 396 00:29:51,958 --> 00:29:54,375 ?باید پدرسگ منحرفی باشی که ?فکر سرقت به سرت بزنه! 397 00:29:54,458 --> 00:29:56,750 ?- یه کم احترام بذار ?- تعریف کردم 398 00:29:56,833 --> 00:29:59,541 ?عالیه. شاهکاره 399 00:29:59,625 --> 00:30:00,625 ?در دنیا تکه 400 00:30:00,708 --> 00:30:04,208 ?دو کانال جریان طلا ?به این محفظه وارد می‌شه 401 00:30:04,291 --> 00:30:06,916 ?28مایل لوله مستحکم زیر زمین 402 00:30:07,583 --> 00:30:09,583 ?- چرا؟ ?- تا محض خاطر این‌که کسی خواست 403 00:30:09,666 --> 00:30:11,375 ?به در دست بزنه... 404 00:30:15,208 --> 00:30:18,708 ?محفظه ظرف کم‌تر از 20 دقیقه ?در آب غرق بشه 405 00:30:19,625 --> 00:30:21,458 ?به طلا دست بزنی، 406 00:30:21,958 --> 00:30:25,583 ?و مثل یه وزغ می‌ترکی ?و غرق می‌شی... یه شاهکار! 407 00:30:27,666 --> 00:30:31,666 ?همه چی جوری ناامید کننده‌اس ?که انتظار ندارن کسی دست به سرقت بزنه 408 00:30:33,958 --> 00:30:35,625 ?و واسه همین چیز خوبیه 409 00:30:35,708 --> 00:30:37,208 ?راستش، خیلی ساده‌اس 410 00:30:38,166 --> 00:30:39,833 ?اگه استعداد و دانش 411 00:30:40,375 --> 00:30:41,208 ?به خرج بدیم 412 00:30:41,291 --> 00:30:43,916 ?بهترین استعدادها در مهندسی... 413 00:30:45,041 --> 00:30:46,125 ?فیزیک، 414 00:30:46,666 --> 00:30:49,666 ?و مکانیک سیالات... ?رو می‌تونی تصور کنی که آماده سرقت بشن؟ 415 00:30:49,750 --> 00:30:51,458 ?عالیجناب برای سرقت درخواست دادن 416 00:30:51,541 --> 00:30:53,791 ?اما چطوری می‌خواید این کار رو بکنید؟ 417 00:30:54,500 --> 00:30:58,125 ?یه واحد نیروی گارد مدنی ?و 20 نگهبان خصوصی اونجاست 418 00:30:58,208 --> 00:31:01,208 ?محافظ‌های رئیس بانک. ?و اون محل از نظر استراتژیک مهمه 419 00:31:01,666 --> 00:31:03,333 ?ارتش ظرف مدت چند دقیقه سر می‌رسه 420 00:31:03,916 --> 00:31:06,625 ?اگه با لباس دزد وارد بشی، بله 421 00:31:07,041 --> 00:31:08,375 ?اما سرخیو 422 00:31:08,458 --> 00:31:09,916 ?فرض کن آشوب شده 423 00:31:10,208 --> 00:31:13,416 ?و تو یکی از کسانی هستی ?که همه انتظار دارن نظم رو برقرار کنه 424 00:31:16,333 --> 00:31:19,333 ?براحتی می‌شه آشوب درست کرد برادر. ?بذار بهت بگم.. 425 00:31:20,041 --> 00:31:22,250 ?با آغوش باز ما رو پذیرا خواهند بود 426 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 ?«گارد مدنی» 427 00:31:27,083 --> 00:31:28,625 ?سروان گاریدو، 428 00:31:28,708 --> 00:31:31,083 ?اولین جوخه، ششم دسته چتربازان 429 00:31:31,166 --> 00:31:32,291 ?ستوان الکازار 430 00:31:32,375 --> 00:31:33,975 ?بهمون دستور داده شده ?از ساختمان حفاظت کنیم 431 00:31:34,000 --> 00:31:35,750 ?می‌خوام تمام این افراد متفرق بشن 432 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ?از جلوی بانک باید 150 متر ?فضای حفاظتی رو گسترده‌تر کنیم 433 00:31:42,875 --> 00:31:45,875 ?و درهای پشتی رو باز کنید. ?کاروانی در راهه 434 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 ?خانم‌ها، وارد شدیم 435 00:31:50,875 --> 00:31:52,500 ?به ما دستور دادن باهاتون هماهنگی کنیم 436 00:31:53,125 --> 00:31:54,916 ?اما اجازه ورود کاروانی داده نشده 437 00:31:55,000 --> 00:31:56,875 ?جناب، کاروان داره می‌رسه 438 00:31:58,083 --> 00:32:00,375 ?همچین دستوری رو به مردانم نمی‌دم 439 00:32:10,416 --> 00:32:12,375 ?جلوی کاروان رو بگیرید 440 00:32:17,458 --> 00:32:19,166 ?دارن ما رو کنار می‌زنن، دخترها 441 00:32:21,416 --> 00:32:22,416 ?جناب 442 00:32:23,208 --> 00:32:24,875 ?درخواست ورود فوری دارم 443 00:32:26,916 --> 00:32:27,916 ?خیمنز 444 00:32:29,625 --> 00:32:30,625 ?بیسیم رو بده 445 00:32:36,000 --> 00:32:37,625 ?افراد مقرمرکزی 446 00:32:37,708 --> 00:32:41,041 ?ستوان الکازار از واحد ?گارد مدنی صحبت می‌کنه 447 00:32:41,125 --> 00:32:43,833 ?به قید فوریت درخواست تایید ?دسترسی جوخه چتربازان 448 00:32:43,916 --> 00:32:45,500 ?برای ورود به بانک مرکزی رو دارم 449 00:32:48,000 --> 00:32:49,791 ?چه خبر شده؟ 450 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 ?سرهنگ دوم کاسترو هستم. ?هشدار سطح 5 اعلام شده 451 00:32:58,083 --> 00:33:00,000 ?تکرار می‌کنم هشدار سطح 5. ?از حالا به بعد 452 00:33:00,083 --> 00:33:03,833 ?ارتش مسئول دفاع در درون و حریم بانکه 453 00:33:04,250 --> 00:33:07,083 ?از دستورات سروان گاریدو پیروی ?و با افرادش همکاری کنید 454 00:33:07,166 --> 00:33:09,208 ?تا سرهنگ سرسدا برسن، ?دریافت شد؟ 455 00:33:15,000 --> 00:33:16,750 ?بله قربان. مفهومه 456 00:33:35,750 --> 00:33:37,416 ?محیط حفاظتی رو گسترش بدید! 457 00:33:38,041 --> 00:33:40,666 ?می‌خوام همه اون الدنگ‌ها رو ?بفرستید اونور خیابون 458 00:33:49,625 --> 00:33:51,875 ?بهتره تا جوخه می‌رسه ?منطقه رو خلوت کنیم 459 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 ?گاز اشک‌آور رو آماده کنید! 460 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 ?و گاز اشک‌آور رو آماده کنید! 461 00:34:03,625 --> 00:34:05,458 ?بذارید بیان داخل. ?دسترسی تایید شده 462 00:34:23,041 --> 00:34:25,625 ?بالاخره وارد شدیم 463 00:34:45,166 --> 00:34:46,791 ?می‌دونید آیکیدو چیه؟ 464 00:34:46,875 --> 00:34:48,333 ?بله، یه کولره 465 00:34:48,416 --> 00:34:52,666 ?نه، اون شکلات‌هات ریزهاست: ?نه هله‌هوله حساب می‌شن نه اشتهاآور 466 00:34:52,750 --> 00:34:55,333 ?آی-کی-دو 467 00:34:55,416 --> 00:34:57,916 ?استفاده از نیروی دشمن به نفع خود 468 00:34:58,000 --> 00:35:00,250 ?تنهایی نمی‌تونیم وارد بانک مرکزی بشیم 469 00:35:00,333 --> 00:35:02,666 ?قدرت دشمن به مراتب بیش‌تر از ماست 470 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 ?واسه همین... 471 00:35:05,833 --> 00:35:07,083 ?از آیکیدو استفاده می‌کنیم 472 00:35:07,166 --> 00:35:09,208 ?آیکیدو چطور، پروفسور؟ 473 00:35:09,291 --> 00:35:11,208 ?هر کاری که نمی‌تونیم بکنیم رو 474 00:35:11,291 --> 00:35:13,541 ?می‌دیم گارد مدنی، 475 00:35:13,625 --> 00:35:16,583 ?ارتش اسپانیا و حفاظت ?خصوصی بانک انجام بده 476 00:35:18,166 --> 00:35:21,416 ?کاری می‌کنن کسی ?نزدیک 150 متری ساختمون نشه 477 00:35:22,625 --> 00:35:25,416 ?آمار دقیق گروگان‌های ساختمون رو بدست میاریم 478 00:35:25,875 --> 00:35:27,555 ?چند نفر توی ساختمون هستن؟ 479 00:35:27,583 --> 00:35:30,541 ?کارکنان حفاظت عدد دقیق ?رو بهمون می‌دن 480 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 ?367نفر 481 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 ?آیکیدو 482 00:35:34,541 --> 00:35:37,541 ?می‌خوام تمام اون 367 نفر ?ظرف 3 دقیقه بیان این‌جا 483 00:35:37,625 --> 00:35:38,833 ?ورودی و پنجره‌های بانک 484 00:35:38,916 --> 00:35:42,666 ?رو وسط روز، توی خیابون و ?بدون تابلو شدن بمب‌گذاری می‌کنیم. چطور؟ 485 00:35:42,750 --> 00:35:46,250 ?به لطف دودی که گارد مدنی ?برای تخلیه جمعیت پرتاب کرده 486 00:35:46,875 --> 00:35:48,166 ?آیکیدو 487 00:36:23,791 --> 00:36:25,416 ?دستورالعمل تخلیه 488 00:36:25,500 --> 00:36:27,750 ?می‌خوام همه ظرف 3 دقیقه بیان این‌جا 489 00:36:27,833 --> 00:36:29,041 ?تکون بخورید! 490 00:36:29,125 --> 00:36:30,958 ?- این یک مانور تخلیه نیست ?- همین حالا 491 00:36:31,041 --> 00:36:32,041 ?دستورالعمل تخلیه 492 00:36:32,125 --> 00:36:34,541 ?مشتری‌ها و کارکنان رو طبق ?یه روال مشخص 493 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 ?از ساختمون خارج می‌کنیم 494 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 ?چطور؟ 495 00:36:38,125 --> 00:36:39,875 ?روند تخلیه رو شروع کنید 496 00:36:39,958 --> 00:36:42,375 ?می‌خوام همه بیان این پایین! 497 00:36:47,666 --> 00:36:48,875 ?دستورالعمل تخلیه 498 00:36:48,958 --> 00:36:50,250 ?با نظم و ترتیب اجرا کنید 499 00:36:52,750 --> 00:36:55,226 ?گارد مدنی و نیروهای حفاظت ?به دفتر به دفتر در ساختمون 500 00:36:55,250 --> 00:36:56,500 ?یورش خواهند برد 501 00:36:56,583 --> 00:36:58,875 ?و در کمتر از 3 دقیقه ?همه رو تخلیه می‌کنن 502 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 ?آیکیدو! 503 00:37:00,041 --> 00:37:01,791 ?زود باشید! ?بجنبید! 504 00:37:01,875 --> 00:37:03,458 ?زود باشید! ?بجنبید! 505 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 ?یالا، بجنبید! 506 00:37:09,625 --> 00:37:12,458 ?کمک می‌کنن موادی رو که برای ?این سرقت نیاز داریم وارد ساختمون کنیم 507 00:37:18,625 --> 00:37:19,625 ?زود باشید! 508 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 ?زود باشید! 509 00:37:28,333 --> 00:37:30,416 ?یالا! ?زود! 510 00:37:30,500 --> 00:37:32,750 ?از همگی می‌خوام خواهشاً آروم باشید 511 00:37:33,208 --> 00:37:35,625 ?ساختمون رو در دو گروه تخلیه می‌کنیم: 512 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 ?گروه یک و گروه دو 513 00:37:37,250 --> 00:37:39,125 ?و گروگان‌های اضافی ?رو تا بیرون همراهی می‌کنن 514 00:37:39,208 --> 00:37:41,958 ?همه با هم می‌رن و ?و از شر یه مشکل خلاص می‌شیم 515 00:37:42,041 --> 00:37:43,250 ?آیکیدو! 516 00:37:43,333 --> 00:37:44,666 ?گروه یک، همین الان برید! 517 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 ?- تکون نخورید! ?- برید عقب 518 00:37:49,833 --> 00:37:50,875 ?زود باشید 519 00:37:50,958 --> 00:37:54,291 ?برید جلو! برید، برید! 520 00:37:54,375 --> 00:37:55,958 ?برید، برید! 521 00:37:56,041 --> 00:37:56,958 ?برید! 522 00:37:57,041 --> 00:37:57,916 ?به پیش! 523 00:37:58,000 --> 00:37:59,583 ?اینجا واینسا! برید! 524 00:37:59,666 --> 00:38:00,875 ?همه بیرون! 525 00:38:02,041 --> 00:38:04,458 ?واینسید! ?برید انتهای خیابون! 526 00:38:04,541 --> 00:38:05,833 ?یالا، یالا! 527 00:38:05,916 --> 00:38:07,125 ?برید! 528 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 ?ادامه بدید! 529 00:38:18,708 --> 00:38:22,166 ?برید! زود باشید! 530 00:38:22,250 --> 00:38:23,708 ?عجله کنید خانم! 531 00:38:23,791 --> 00:38:25,041 ?بعدش 532 00:38:25,125 --> 00:38:26,875 ?وقتی همه در جایی که باید هستن 533 00:38:33,541 --> 00:38:35,125 ?فقط کافیه دکمه رو فشار بدیم 534 00:38:39,833 --> 00:38:40,833 ?و من دکمه رو... 535 00:38:41,833 --> 00:38:43,041 ?فشار می‌دم 536 00:39:12,750 --> 00:39:13,958 ?دیگه راه برگشتی نیست. 537 00:39:15,959 --> 00:39:23,959 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]