1 00:00:05,920 --> 00:00:08,320 ‫- منتظر دستورم ‫- گروگان‌گیر در تیررس‌ـه 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,160 ‫- چه غلطی داری می‌کنی تو؟ ‫- اون‌طرف کلی تک‌تیرانداز وایساده! 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,000 ‫- زانو بزنین. ‫- دارن هدف‌گیری می‌کنن 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,680 ‫- بهم اجازه شلیک بدین ‫- میخوان بُکُشنشون 5 00:00:15,760 --> 00:00:17,680 ‫- می‌خوان شلیک کنن ‫- بهم اجازه بدین شلیک کنم 6 00:00:17,760 --> 00:00:18,600 ‫تفنگو بذار زمین! 7 00:00:19,560 --> 00:00:20,720 ‫اونا می‌خوان بُکُشن‌ـشون 8 00:00:21,240 --> 00:00:22,080 ‫اجازه شلیک رو بدین. 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,080 ‫- "کرکس 3"، می‌تونی شلیک کنی. ‫- پشت سرت! 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,680 ‫شنبه ‫ساعت 6 عصر 11 00:01:52,600 --> 00:01:55,320 ‫خوبه! خوبه، آقای "تورِس". خوبه. خیلی خوبه! 12 00:01:55,720 --> 00:01:57,680 ‫ولی حالا بیا سریال‌ها رو عوض کنیم، باشه؟ 13 00:01:57,960 --> 00:01:59,920 ‫بیا حرف رو عوض کنیم، خب؟ 14 00:02:00,080 --> 00:02:02,080 ‫یه کشور دیگه، خب ‫غُر نزن. بدو برو! 15 00:02:07,480 --> 00:02:09,800 ‫"هلسینکی"! بیا پایین، زود باش! 16 00:02:09,880 --> 00:02:12,440 ‫- ببین پایین چی داریم؟ ‫- بدجور تیر خورده. زود باش! 17 00:02:12,760 --> 00:02:15,600 ‫شماها کُشتینش، حرومزاده‌ها! 18 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 ‫زود باشین 19 00:03:11,880 --> 00:03:13,720 ‫آب می‌خوام، آب بدین، لطفاً. 20 00:03:19,560 --> 00:03:21,480 ‫آب، لطفاً. آب 21 00:03:24,200 --> 00:03:26,240 ‫ممنون. "آرتورو"، تحمل کن. "ریو"، "ریو". 22 00:03:26,440 --> 00:03:27,680 ‫الکل، الکل. 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,680 ‫ازت می‌خوام که دستت رو برداری... 24 00:03:31,720 --> 00:03:32,560 ‫- "راکِل" 25 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 ‫کارمندان سابق ضراب‌خونه ملی پول 26 00:03:34,840 --> 00:03:38,120 ‫تونستن هویت شخصی که توسط پلیس ‫مورد اصابت گلوله قرار گرفت رو شناسایی کنن 27 00:03:38,280 --> 00:03:41,120 ‫اون شخص "آرتورو رومَن" بوده، ‫که مدیریت کل ضراب‌خونه رو به عهده داشته. 28 00:03:41,200 --> 00:03:44,480 ‫اون در حالی که همراه با بقیه سارق‌ها ‫روی سقف بود، 29 00:03:44,560 --> 00:03:47,360 ‫ توسط نیروهای پلیس ‫مورد اصابت گلوله قرار گرفت. 30 00:03:47,920 --> 00:03:51,600 ‫این اتفاقات بعد از 32 ساعت از شروع ‫گروگان‌گیری رخ دادند. 31 00:03:52,520 --> 00:03:55,200 ‫32 ساعت پس از شروع سرقت 32 00:03:57,200 --> 00:03:59,200 ‫خواهش می‌کنم، باید با زنم حرف بزنم. 33 00:03:59,640 --> 00:04:01,480 ‫باید با همسرم صحبت کنم. 34 00:04:01,760 --> 00:04:05,280 ‫میگن که وقتی دَمِ مرگ هستیم، 35 00:04:05,720 --> 00:04:08,280 ‫بالاخره می‌تونیم کل زندگی‌ـمون رو ‫در لحظه‌ای به وضوح ببینیم 36 00:04:08,880 --> 00:04:12,000 ‫و "آرتورو رومَن"، وقتی داشت ‫روی اون میز خون از دست می‌داد 37 00:04:12,240 --> 00:04:16,080 ‫منتظر یه چنین چیزی بود: ‫"بصیرت مرگ" 38 00:04:16,160 --> 00:04:19,520 ‫اینکه یه بار واسه همیشه بفهمه ‫بالاخره عشق زندگی‌ـش کی بوده؟ 39 00:04:21,680 --> 00:04:24,320 ‫"لورا"، زنی که باهاش 14 سال ‫از زندگی‌ـش رو سپری کرده 40 00:04:24,480 --> 00:04:26,320 ‫و باهاش پیوندی مقدس مثل ازدواج داشته؟ 41 00:04:27,280 --> 00:04:29,800 ‫یا "مونیکا"، منشی و معشوقه‌ـش؟ 42 00:04:29,880 --> 00:04:32,240 ‫"مونیکا"یی که "آرتورو" باهاش احساس ‫جوون بودن می‌کرد؟ 43 00:04:32,880 --> 00:04:35,640 ‫متاسفانه تنها اطمینانی که "آرتورو" ‫در اون لحظه داشت، 44 00:04:35,720 --> 00:04:37,760 ‫این بود که اگه اونا نتونن گلوله رو ‫از بدنش خارج کنن، 45 00:04:38,200 --> 00:04:40,520 ‫تا بیاد این معما رو برای خودش ‫حل کنه، مُرده. 46 00:04:41,440 --> 00:04:45,800 ‫و صادقانه بگم، اون تمریناتی که ما واسه کمک‌های اولیه داشتیم، ‫اطمینانی واسه زنده نگه داشتن یه نفر نبودن 47 00:04:46,840 --> 00:04:48,080 ‫سیاهرگ پایینی 48 00:04:49,240 --> 00:04:50,480 ‫کلیه راست 49 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 ‫چپ 50 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 ‫روده‌بند 51 00:04:54,840 --> 00:04:56,440 ‫ریه سمت راست 52 00:04:56,960 --> 00:04:57,800 ‫چپ 53 00:04:58,280 --> 00:04:59,480 ‫این قلب‌ـه 54 00:04:59,760 --> 00:05:00,600 ‫سیاهرگ 55 00:05:01,160 --> 00:05:05,080 ‫زیر ترقوه، راست و چپ 56 00:05:05,960 --> 00:05:06,840 ‫بازو 57 00:05:08,160 --> 00:05:09,080 ‫استخوان بازو 58 00:05:11,120 --> 00:05:12,680 ‫وداج (ژوگولار) داخلی 59 00:05:13,320 --> 00:05:14,680 ‫ژوگولار (وداج) خارجی 60 00:05:15,840 --> 00:05:17,360 ‫و این قرمزها هم سرخرگ‌های اصلی هستن 61 00:05:17,680 --> 00:05:19,240 ‫هی، وایسا، صبر کن 62 00:05:19,760 --> 00:05:20,680 ‫بذار ببینم 63 00:05:21,320 --> 00:05:24,040 ‫تو می‌خوای ما اینطوری پزشکی یاد بگیریم؟ ‫با دو تا ماژیک؟ 64 00:05:24,240 --> 00:05:26,480 ‫اگه یکی تیر بخوره، ‫نمی‌تونه که بره بیمارستان. 65 00:05:26,840 --> 00:05:28,460 ‫خودتون باید اون داخل قضیه رو ‫مدیریت کنید 66 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 ‫- عملاً مثه خوکشی کردن میمونه دیگه. ‫- خفه پسرم. 67 00:05:30,760 --> 00:05:33,060 ‫اینکه خودمون رو توی اون لونه موش ‫حبس کنیم، یه مساله‌ـس 68 00:05:33,080 --> 00:05:34,860 ‫- اینکه بمیریمم یه مساله دیگه‌ـس. ‫- "دِنوِر" 69 00:05:35,400 --> 00:05:37,920 ‫ما می‌خوایم یاد بگیریم که ‫چطوری یه گلوله رو از بدن خارج کنیم 70 00:05:38,520 --> 00:05:40,360 ‫قرار نیس که موشک هوا کنیم 71 00:05:40,440 --> 00:05:41,640 ‫اونقدرا هم کار سختی نیست. 72 00:05:41,720 --> 00:05:44,620 ‫انبردستی رو برمی‌داری، بدون اینکه ‫گندی بالا بیاری، گلوله رو می‌کِشی بیرون 73 00:05:44,700 --> 00:05:46,740 ‫- تموم شد رفت ‫- گلوله‌هه گند رو بالا آورده دیگه 74 00:05:46,820 --> 00:05:48,620 ‫اگه تیر خوردم، منو ببرین بیمارستان 75 00:05:48,700 --> 00:05:49,860 ‫پاسخ منفی‌ـه 76 00:05:49,880 --> 00:05:51,760 ‫خب، من یکی که ترجیح میدم ‫چلاق باشم و آزاد باشم 77 00:05:51,840 --> 00:05:54,040 ‫ولی حالم خوب باشه و ‫توی سلول یه زندان بپوسم 78 00:05:54,200 --> 00:05:55,160 ‫هیشکی از اونجا خارج نمیشه 79 00:05:56,240 --> 00:05:58,400 ‫هر کدوم‌ـتون سرنخی هستین ‫که میشه ازتون استفاده کرد 80 00:05:58,480 --> 00:06:00,280 ‫اگه کسی میخواد از کار کنار بکشه، ‫الان وقتشه 81 00:06:01,040 --> 00:06:03,240 ‫حین دزدی همین‌جا میمونه و ‫بعدشم میره پِیِ زندگی‌ـش 82 00:06:06,480 --> 00:06:07,900 ‫این درس‌ـمون قراره تا کِی طول بکشه؟ 83 00:06:08,560 --> 00:06:10,680 ‫کیرم مثل کیر "هلسینکی" هِی داره ‫کوچیک و کوچیک‌تر میشه 84 00:06:10,760 --> 00:06:12,760 ‫هِی! در مورد کیر من چی گفتی تو؟ 85 00:06:14,920 --> 00:06:17,640 ‫- بسه بابا. کافی‌ـه. ‫- می‌خوای کیرمو ببینی؟ 86 00:06:17,720 --> 00:06:18,760 ‫خواهش می‌کنم 87 00:06:19,600 --> 00:06:22,240 ‫بلند شو لباساتو بپوش. ‫یکی دیگه بیاد اینجا بخوابه، لطفاً. 88 00:06:22,320 --> 00:06:23,500 ‫- قضیب جان نوبت توئه ‫- زود باش 89 00:06:23,580 --> 00:06:24,480 ‫برو دیگه 90 00:06:24,560 --> 00:06:27,320 ‫- نه؟ نمیری، هیشکی نمیره... ‫- خب، خودم میرم 91 00:06:27,400 --> 00:06:29,640 ‫- خب... ‫- زود باش، "نایروبی" 92 00:06:29,720 --> 00:06:32,480 ‫- مشکلی نیست دیگه، نه؟ ‫- زود باش، "نایروبی" 93 00:06:32,560 --> 00:06:33,960 ‫چه تیکه‌ای‌ـه! 94 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 ‫- سیاهه ‫- سکسی و جذاب‌ـه 95 00:06:37,240 --> 00:06:38,600 ‫- تو انجام بده ‫- واو! باشه 96 00:06:38,680 --> 00:06:39,680 ‫بذار ببینیم چی یاد گرفتی 97 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 ‫این‌که "کاروتید"ـه... ‫[کاروتید: خواب رگ یا سبات] 98 00:06:42,240 --> 00:06:44,960 ‫و خب، حین دکتر بازی کردن... 99 00:06:45,280 --> 00:06:48,000 ‫فهمیدم "نایروبی" از اون چیزی که نشون ‫می‌داد آدم تودار تری‌ـه 100 00:06:48,320 --> 00:06:49,160 ‫قلب 101 00:06:51,080 --> 00:06:52,160 ‫سرخرگ بزرگ... 102 00:06:52,560 --> 00:06:54,740 ‫و با اینکه هیشکی در مورد هیچ‌کس ‫دیگه اطلاعاتی نداشت... 103 00:06:54,820 --> 00:06:55,740 ‫بزرگ‌سرخ‌رگ شکمی 104 00:06:55,820 --> 00:06:58,380 ‫...چیزی که حتی فکرشم نمی‌کردم ‫این بود که "نایروبی" یه پسر داشته 105 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 ‫یا یه دختر 106 00:07:00,240 --> 00:07:03,200 ‫از زخمای سزارین کردنش پیدا بود 107 00:07:03,280 --> 00:07:05,240 ‫- چه کار داری می‌کنی؟ چه کار داری می‌کنی؟ ‫- هی، هی! 108 00:07:05,320 --> 00:07:06,520 ‫- کجا داری میری؟ ‫- چی شده؟ 109 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 ‫داری به چی نگاه می‌کنی؟ 110 00:07:07,680 --> 00:07:08,520 ‫- چی شده؟ ‫- آروم باش 111 00:07:08,600 --> 00:07:10,200 ‫نه. الان اون ماژیک رو می‌کنم توی حلق‌ـت 112 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 ‫- چی شده؟ ‫- زنیکه لزبین‌ـه انگاری 113 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 ‫نمی‌دونه داره به چی نگاه می‌کنه 114 00:07:14,040 --> 00:07:16,920 ‫خودت لزبین‌ـی. نوک پستون‌ـت ‫اندازه حبه قند سفت شده بود 115 00:07:17,000 --> 00:07:18,440 ‫اندازه حبه قند؟ الان بهت میگم... 116 00:07:19,480 --> 00:07:20,320 ‫بس کنین! 117 00:07:20,520 --> 00:07:22,960 ‫و اینجوری بود که رفاقت‌ـمون شکل گرفت 118 00:07:33,784 --> 00:07:36,184 ‫♪ اگه باهات بمونم ♪ 119 00:07:36,208 --> 00:07:38,408 ‫♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪ 120 00:07:38,432 --> 00:07:40,932 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪ 121 00:07:43,456 --> 00:07:45,756 ‫♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪ 122 00:07:45,780 --> 00:07:47,880 ‫♪ ولی بعداً بِبَرم ♪ 123 00:07:48,204 --> 00:07:51,704 ‫♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪ 124 00:07:52,428 --> 00:07:56,928 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 125 00:07:56,952 --> 00:07:59,452 ‫♪ راهمو گُم کردم ♪ 126 00:08:01,876 --> 00:08:06,376 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 127 00:08:12,800 --> 00:08:14,600 ‫♪ وقتمو هدر دادم ♪ 128 00:08:14,624 --> 00:08:19,124 ‫♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪ 129 00:08:19,148 --> 00:08:21,648 ‫خانه اسکناس 130 00:08:21,772 --> 00:08:35,772 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 131 00:08:39,640 --> 00:08:40,880 ‫"راکل"، وزیر پشت خطه 132 00:08:40,960 --> 00:08:42,960 ‫چی بهش بگم؟ ‫"راکل"؟ چی بگم؟ 133 00:08:43,040 --> 00:08:45,160 ‫- "راکل"! چی بهش بگم؟ ‫- چی؟ 134 00:08:45,360 --> 00:08:48,360 ‫- میگن دستور رو کی صادر کرده؟ ‫- من دستورو دادم 135 00:08:50,160 --> 00:08:52,440 ‫بهشون بگو... مرد زخمی شده ‫یه گروگان بوده 136 00:08:52,520 --> 00:08:55,400 ‫- بعدشم تلفن لامصب رو قطع کن! ‫- طرف شبیه سارق‌ها بود دیگه 137 00:08:55,560 --> 00:08:57,560 ‫من درخواست کردم که اجازه شلیک بدین ‫اصرار از من بود 138 00:08:57,580 --> 00:09:00,100 ‫بازرس، مسوولیت این قضیه ‫رو من به همراه‌ـتون به عهده می‌گیرم 139 00:09:01,080 --> 00:09:02,800 ‫"بازرس"، آمبولانس آماده‌ـست 140 00:09:03,520 --> 00:09:05,040 ‫بیاین با گروگان‌گیر صحبت کنیم 141 00:09:06,480 --> 00:09:08,960 ‫داریم ارتباط رو باهاشون برقرار می‌کنیم 142 00:09:11,480 --> 00:09:13,640 ‫باید یه تصمیمی می‌گرفتیم. ‫اونا داشتن... 143 00:09:13,720 --> 00:09:16,760 ‫یه جوری بود که انگار داشتن می‌کُشتنشون، ‫باید تصمیم می‌گرفتیم، وقت نداشتیم 144 00:09:16,840 --> 00:09:18,120 ‫ساکت باشین لطفاً! 145 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 ‫"پروفسور"؟ 146 00:09:47,320 --> 00:09:49,040 ‫به سمت گروگان‌ها شلیک کردین 147 00:09:49,280 --> 00:09:52,400 ‫یکی‌ـشون بین مرگ و زندگی‌ـه. ‫فکر کنم واسه همین زنگ زدین 148 00:09:52,480 --> 00:09:54,280 ‫یه آمبولانس می‌فرستم که ‫مجروح رو خارج کنه 149 00:09:54,720 --> 00:09:55,880 ‫هیشکی از اینجا خارج نمیشه. 150 00:09:56,640 --> 00:09:59,880 ‫- اون مرد داره خون‌ریزی می‌کنه ‫- به خاطر شلیکی که شما کردید 151 00:10:00,520 --> 00:10:01,800 ‫یعنی می‌خوای بذاری بمیره؟ 152 00:10:04,360 --> 00:10:06,200 ‫بذار یه تیم پزشکی بفرستم اونجا 153 00:10:10,720 --> 00:10:12,680 ‫پروفسور، گوش کن 154 00:10:13,640 --> 00:10:14,960 ‫می‌دونم اشتباهِ من بوده 155 00:10:16,480 --> 00:10:20,400 ‫ولی اگه یه گروگان بمیره، همونقدر که ‫واسه من بد میشه، واسه تو هم بد میشه 156 00:10:20,720 --> 00:10:22,160 ‫باور کن، توی کمتر از 157 00:10:22,320 --> 00:10:25,080 ‫پنج دقیقه افکار عمومی متوجه میشن 158 00:10:25,240 --> 00:10:26,320 ‫که اون مرد به خاطر اینکه 159 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 ‫شما بهمون اجازه ندادین ‫وارد بشیم و نجاتش بدیم، مُرده 160 00:10:41,440 --> 00:10:44,120 ‫دو تا جراح و یه دونه پرستار ‫با تجهیزات جراحی 161 00:10:44,400 --> 00:10:46,560 ‫- وقتی رسیدن بهم اطلاع بدین ‫- ممنون 162 00:10:46,960 --> 00:10:48,760 ‫یه درخواستی هم ازتون داشتم 163 00:10:50,120 --> 00:10:51,920 ‫شخصی که مجروح شده می‌خواد ‫با همسرش صحبت کنه 164 00:10:52,400 --> 00:10:53,240 ‫البته 165 00:10:54,640 --> 00:10:55,560 ‫یا خدا 166 00:10:56,480 --> 00:10:58,160 ‫همسر آقای "رومن" رو پیدا کنین 167 00:10:58,760 --> 00:11:01,040 ‫تیم پزشکی کِی می‌تونن خودشونو ‫برسونن اینجا؟ 168 00:11:01,120 --> 00:11:03,680 ‫اگه از "لاپاز" با هلیکوپتر بیان، ‫10 تا 15 دقیقه طول می‌کشه 169 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 ‫- همین الان بیارشون اینجا! ‫- باشه 170 00:11:39,400 --> 00:11:41,040 ‫همه توی موقعیتتون قرار بگیرین، زود باشین 171 00:11:44,200 --> 00:11:46,560 ‫لطفاً توی موقعیتتون قرار بگیرید 172 00:12:09,920 --> 00:12:10,760 ‫ببخشید 173 00:12:11,600 --> 00:12:12,720 ‫می‌تونی رانندگی کنی؟ 174 00:12:13,400 --> 00:12:14,240 ‫بله، بله 175 00:12:14,320 --> 00:12:16,200 ‫باید از اینجا برم بیرون، بریم یه دوری بزنیم 176 00:12:16,280 --> 00:12:17,600 ‫- باشه ‫- ممنون 177 00:12:22,800 --> 00:12:23,800 ‫هی، "راکل" 178 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 ‫چی شده؟ 179 00:12:26,760 --> 00:12:28,000 ‫باید فکر کنم 180 00:12:40,120 --> 00:12:41,000 ‫برو 181 00:12:50,560 --> 00:12:52,760 ‫اینطوری بهم نگاه نکن ‫تنهات که نمیذارم 182 00:13:14,280 --> 00:13:15,600 ‫کدوم گوری رفته پس؟ 183 00:13:17,080 --> 00:13:18,400 ‫عوضی فرار کرده! 184 00:13:27,000 --> 00:13:28,160 ‫بذار ببینم... 185 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 ‫یه لحظه 186 00:13:33,120 --> 00:13:34,520 ‫اینم از این 187 00:13:39,360 --> 00:13:40,200 ‫بگو دخترم 188 00:13:40,400 --> 00:13:42,280 ‫امشب رو میتونی بیای خونه؟ 189 00:13:42,360 --> 00:13:45,440 ‫- نمی‌دونم، مامان ‫- چرا؟ چی شده مگه؟ 190 00:13:47,800 --> 00:13:49,200 ‫مامان، من... 191 00:13:50,320 --> 00:13:51,200 ‫من... 192 00:13:52,360 --> 00:13:53,240 ‫من با یه مشکل 193 00:13:53,320 --> 00:13:54,840 ‫خیلی بزرگی سر کار مواجه شدم 194 00:13:54,920 --> 00:13:57,760 ‫دخترم، کارِت سخته دیگه 195 00:13:58,600 --> 00:14:00,680 ‫زود باش، بهم بگو، خودتو خالی کن 196 00:14:00,840 --> 00:14:03,440 ‫هر مشکلی رو اگه به زبون بیاری، ‫آروم‌تر میشی 197 00:14:04,640 --> 00:14:07,640 ‫یه کمی مشروب خورده بودم با... 198 00:14:07,720 --> 00:14:09,320 ‫ایول. با کی؟ 199 00:14:09,760 --> 00:14:10,600 ‫می‌شناسمش؟ 200 00:14:10,760 --> 00:14:13,560 ‫نه، مامان. خودمم نمی‌شناسمش. 201 00:14:14,400 --> 00:14:17,480 ‫مساله اینه که... ‫وقتی برگشتم توی چادر، 202 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 ‫یه موقعیت خیلی جدی‌ای پیش اومد، 203 00:14:20,040 --> 00:14:23,200 ‫یه موقعیت خطرناک ‫روی سقف ضراب‌خونه و... 204 00:14:23,760 --> 00:14:25,800 ‫منم فکر کردم یکی از گروگان‌ها ‫توی خطره، 205 00:14:25,880 --> 00:14:27,240 ‫واسه همین... 206 00:14:27,640 --> 00:14:29,040 ‫دستور شلیک دادم و... 207 00:14:30,160 --> 00:14:32,240 ‫یه مرد بی‌گناه تیر خورد. 208 00:14:32,400 --> 00:14:36,280 ‫- آره. توی تلویزیون دیدم، دخترم. ‫- الانم نمی‌دونم چه کار کنم. 209 00:14:37,240 --> 00:14:39,800 ‫نمی‌دونم به زنش زنگ بزنم، 210 00:14:40,160 --> 00:14:44,360 ‫کنفرانس خبری برگزار کنم، استعفا بدم... ‫نمی‌دونم چه کار کنم، مامان. 211 00:14:44,680 --> 00:14:47,920 ‫خب، اولاً، آروم باش ‫و خودتم سرزنش نکن 212 00:14:48,400 --> 00:14:51,600 ‫اونا اونجا با ماسک و اسلحه وایسادن، 213 00:14:51,920 --> 00:14:53,720 ‫حبس شدن و همه چی رو ‫دارن به هم می‌ریزن. 214 00:14:54,360 --> 00:14:57,280 ‫تو فقط می‌خواستی که از گروگان‌ها ‫محافظت کنی، غیر از اینه؟ 215 00:14:58,240 --> 00:15:00,760 ‫عزیزم... اگه جون یه نفر رو نجات ‫داده بودی چی؟ 216 00:15:00,960 --> 00:15:04,440 ‫هان؟ دیگه به من که زنگ نمی‌زدی، مگه نه؟ 217 00:15:04,640 --> 00:15:05,520 ‫خب...، 218 00:15:06,040 --> 00:15:07,640 ‫و حالا هم من... 219 00:15:07,920 --> 00:15:10,600 ‫نمی‌تونستم بفهمم که جدیداً ‫داری با غریبه‌ها می‌پری و... 220 00:15:11,080 --> 00:15:12,400 ‫باهاشون مشروب می‌زنی 221 00:15:13,280 --> 00:15:16,320 ‫یا خدا! من... من که با غریبه‌ها نمی‌پرم! 222 00:15:17,440 --> 00:15:20,320 ‫دخترم، دنیا دو روزه... 223 00:15:21,720 --> 00:15:24,040 ‫باشه، مامان، ‫ولی الان مساله این نیس که، 224 00:15:24,120 --> 00:15:26,720 ‫مساله اینه که من توی یه وضعیت ‫بحرانی سر کار هستم 225 00:15:26,880 --> 00:15:29,040 ‫عزیزم، گور بابای اون شغلت 226 00:15:29,200 --> 00:15:32,220 ‫چرا به جاش ازشون نمی‌خوای که بذارنت ‫توی یه سِمَتی که پاسپورت‌ها رو مُهر کنی؟ 227 00:15:32,300 --> 00:15:34,260 ‫اینطوری شاید یه کمی بتونی وقت واسه ‫خوشگذرونی هم داشته باشی! 228 00:15:34,340 --> 00:15:37,340 ‫فکر می‌کنی وقتی بعدها رفتی خونه سالمندان، ‫گروگان‌گیرها میان دستتو میگیرن 229 00:15:37,420 --> 00:15:39,560 ‫و میان بهت سر میزنن؟ ‫نخیر، دخترم 230 00:15:39,640 --> 00:15:42,600 ‫ولی شاید اون غریبه‌هه... 231 00:15:44,480 --> 00:15:48,480 ‫نخند، می‌دونم چی دارم بهت میگم. من خودم... 232 00:15:48,640 --> 00:15:50,120 ‫20 سال بیوه بودم و ... 233 00:15:53,080 --> 00:15:54,760 ‫زمان رو نمیشه متوقف کرد، دخترم 234 00:15:55,800 --> 00:15:57,640 ‫به عقب هم نمیشه برگردوندش، می‌فهمی؟ 235 00:15:58,080 --> 00:16:01,240 ‫- داریم وارد منقطه میشیم ‫- در موردش فکر می‌کنم، مامان. 236 00:16:01,800 --> 00:16:04,160 ‫اگه دیدی دیروقت شد و نیومدم، ‫برو بخواب، باشه؟ 237 00:16:04,320 --> 00:16:05,200 ‫باشه 238 00:16:05,760 --> 00:16:07,000 ‫گوش کن، تو هم با یه نفر دیگه 239 00:16:07,160 --> 00:16:08,360 ‫برو توی تختت بخواب. 240 00:16:16,800 --> 00:16:20,000 ‫"راکل" از یه غربیه خوشش میاد 241 00:16:32,720 --> 00:16:35,800 ‫- تو دیگه چی می‌خوای؟ ‫- نمی‌دونم. اون موقع یه چیزی رو دیدم و... 242 00:16:37,280 --> 00:16:38,600 ‫توجهم رو جلب کرد 243 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 ‫نمی‌دونستم چیه 244 00:16:41,680 --> 00:16:44,720 ‫- معذرت می‌خوام ‫- باشه، می‌بخشمت 245 00:16:45,200 --> 00:16:46,920 ‫خیلی خب، بعداً می‌بینمت. 246 00:16:53,240 --> 00:16:54,200 ‫چه کار داری می‌کنی؟ 247 00:16:54,520 --> 00:16:56,320 ‫برو دیگه، نمیری؟ ‫حوصله حرف زدن ندارم 248 00:17:07,520 --> 00:17:08,680 ‫چند سالشه؟ 249 00:17:10,080 --> 00:17:10,920 ‫پسرت رو میگم 250 00:17:15,640 --> 00:17:16,600 ‫هفت سالشه 251 00:17:17,960 --> 00:17:18,920 ‫هفت سالشه الان 252 00:17:19,720 --> 00:17:20,600 ‫کجاست؟ 253 00:17:21,080 --> 00:17:21,920 ‫با باباشه؟ 254 00:17:22,440 --> 00:17:25,120 ‫باباش؟ نه بابا با اون نیس که. ‫هیچ موقع با باباش نبوده 255 00:17:25,520 --> 00:17:27,000 ‫نمی‌دونیم باباش کیه اصن! 256 00:17:33,600 --> 00:17:34,440 ‫اسمش چیه؟ 257 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 ‫"اَکسل" 258 00:17:39,560 --> 00:17:41,000 ‫اسمش "اکسل"‌ـه 259 00:17:42,880 --> 00:17:44,160 ‫معنی‌ـش میشه "تبر". 260 00:17:44,840 --> 00:17:46,080 ‫- تبر ‫- آره 261 00:17:47,280 --> 00:17:49,040 ‫- پسر تکی‌ـه ‫- خوبه... 262 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 ‫درست مثل مامانش 263 00:17:55,200 --> 00:17:57,240 ‫بچه جون سختی‌ـه، می‌دونی؟ 264 00:17:57,840 --> 00:17:59,120 ‫از همه‌چی جونِ سالم به در برده 265 00:18:00,040 --> 00:18:02,760 ‫مثل چوب‌پنبه وسط دریا میمونه 266 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 ‫غرق نمیشه 267 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 ‫از اولشم همینطوری بود 268 00:18:09,040 --> 00:18:10,040 ‫وقتی سه سالش بود... 269 00:18:10,880 --> 00:18:12,880 ‫مجبور شدم از خونه مادرم ‫ببرمش بیرون 270 00:18:13,520 --> 00:18:14,680 ‫چون شوهر مادرم... 271 00:18:15,640 --> 00:18:19,320 ‫وقتی اونجا نبودم، بهش عرق می‌داد، ‫چون نمی‌تونست گریه‌هاشو تحمل کنه 272 00:18:20,720 --> 00:18:21,880 ‫واسه همین از اونجا بردمش 273 00:18:22,360 --> 00:18:24,520 ‫فقط خودمون دو تایی، ‫بدون نیاز به خونواده‌ای 274 00:18:25,880 --> 00:18:26,760 ‫من و اون 275 00:18:28,360 --> 00:18:30,240 ‫همه‌چی عالی بود 276 00:18:36,040 --> 00:18:37,200 ‫ولی من همه‌چی رو خراب کردم 277 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 ‫یه روز... 278 00:18:47,160 --> 00:18:49,480 ‫باید می‌رفتم یه کمی قرص ‫می‌گرفتم که بفروشم 279 00:18:51,040 --> 00:18:51,960 ‫و... 280 00:18:53,960 --> 00:18:55,120 ‫تنها گذاشتمش 281 00:18:58,240 --> 00:18:59,240 ‫فقط پنج‌دقیقه‌ها 282 00:18:59,840 --> 00:19:01,520 ‫فقط پنج دقیقه ولش کردم، خب؟ 283 00:19:02,360 --> 00:19:03,440 ‫اونم مسخره‌بازی‌ـش رو با اون 284 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 ‫مرد عنکبوتی‌بازی‌هاش شروع کرده بود 285 00:19:06,400 --> 00:19:07,680 ‫شاشیدم به مرد عنکبوتی! 286 00:19:10,160 --> 00:19:12,160 ‫چون می‌خواست ابرقهرمان باشه! 287 00:19:13,280 --> 00:19:16,160 ‫از همه‌جا می‌رفت بالا ‫اتفاقاً از همه‌جا خیلی خوب می‌رفت بالا 288 00:19:20,160 --> 00:19:22,000 ‫یه بارم از پنجره تونست وارد ‫تِراس بشه 289 00:19:27,560 --> 00:19:30,360 ‫از اونجا یه صندلی برداشت، ‫رفت روی صندلی 290 00:19:30,720 --> 00:19:32,240 ‫اون موقع داد زد: "مامانی!" 291 00:19:32,600 --> 00:19:33,840 ‫"مامانی!" 292 00:19:35,440 --> 00:19:37,040 ‫سه سال و نیم‌ـش بود 293 00:19:39,480 --> 00:19:40,880 ‫خب، پنج دقیقه بعدشم 294 00:19:41,680 --> 00:19:46,400 ‫به گشت پلیس زنگ زدیم، آتش نشان و... 295 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 ‫همه رو خبر کردیم 296 00:19:50,840 --> 00:19:53,080 ‫اونا دیدن که من قرص دارم، 297 00:19:54,880 --> 00:19:56,160 ‫سابقه هم دارم، 298 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 ‫کار هم ندارم 299 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 ‫فرستادنم زندون 300 00:20:00,920 --> 00:20:04,680 ‫بچه‌ـم رو هم شروع کردن از یه خونواده ‫به یه خونواده دیگه می‌فرستادن 301 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 ‫همینطوری دست به دست میشد 302 00:20:07,440 --> 00:20:08,800 ‫اون موقع واسه من هیچ کاری نکردن 303 00:20:09,240 --> 00:20:10,080 ‫هیچی، می‌فهمی؟ 304 00:20:10,520 --> 00:20:13,880 ‫حتی اجازه نداشتم یه بار ‫ببینمش، یه زنگ بزنم بهش 305 00:20:14,080 --> 00:20:15,000 ‫هیچی 306 00:20:15,400 --> 00:20:16,720 ‫بعدش از زندان آزاد شدم... 307 00:20:17,560 --> 00:20:18,440 ‫بازم هیچ اتفاقی نیفتاد 308 00:20:19,240 --> 00:20:20,440 ‫نذاشتن پسش بگیرم 309 00:20:23,200 --> 00:20:25,600 ‫- دیگه از اون موقع ندیدی‌ـش؟ ‫- نمیذارن ببینمش 310 00:20:27,240 --> 00:20:28,120 ‫ولی... 311 00:20:29,480 --> 00:20:30,760 ‫می‌دونم کجاست 312 00:20:31,360 --> 00:20:33,120 ‫- جدی؟ ‫- توی جزایر قناری‌ـه 313 00:20:33,760 --> 00:20:35,520 ‫با یه خونواده‌ای‌ـه که صاحب یه هتل هستن 314 00:20:36,920 --> 00:20:37,760 ‫حالش خوبه 315 00:20:39,960 --> 00:20:41,560 ‫می‌خوای بری و بگیریش؟ 316 00:20:41,960 --> 00:20:43,400 ‫می‌گیرمش... 317 00:20:44,720 --> 00:20:45,920 ‫حرفی توش نیس 318 00:20:46,760 --> 00:20:48,160 ‫از اونجا هم می‌برمش اونور دنیا 319 00:20:48,600 --> 00:20:50,280 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم 320 00:20:51,000 --> 00:20:52,080 ‫توی این سرقت 321 00:20:52,600 --> 00:20:55,160 ‫هیشکی نباید برنامه رو به هم بریزه، ‫نه من، نه هیچکس دیگه 322 00:20:56,120 --> 00:20:59,880 ‫اگه کسی بخواد برنامه رو به هم بریزه، ‫زندگی‌ـشو خراب می‌کنم 323 00:21:06,840 --> 00:21:08,960 ‫از تموم این برنامه‌هایی که ماها داریم، 324 00:21:09,520 --> 00:21:10,520 ‫برنامه تو... 325 00:21:11,200 --> 00:21:12,040 ‫بهترین‌ـشه 326 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 ‫بذار یه چیز دیگه رو هم بهت بگم... 327 00:21:21,880 --> 00:21:22,880 ‫"تکیلا" دوس داری؟ 328 00:22:34,960 --> 00:22:37,600 ‫4 و 3 دقیقه صبحه‌ها! 329 00:22:39,760 --> 00:22:41,360 ‫فردا صبح زود کلاس داریم 330 00:22:44,120 --> 00:22:45,240 ‫در مورد مواد منفجره 331 00:22:45,880 --> 00:22:46,720 ‫ببخشید 332 00:22:47,800 --> 00:22:50,200 ‫خیلی خوب میشد اگه استراحت می‌کردین ‫که سَرِ کلاس سرحال باشین 333 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 ‫- نتونستیم بخوابیم ‫- برین بخوابین 334 00:22:52,840 --> 00:22:55,000 ‫- سه تامون با هم؟ ‫- هر کی توی تخت خودش 335 00:22:55,160 --> 00:22:57,240 ‫با پیژامه‌هات عجب چیزی شدی، پروفسور. 336 00:22:57,560 --> 00:22:58,440 ‫همین الان 337 00:23:00,640 --> 00:23:01,480 ‫برین بخوابین 338 00:23:07,680 --> 00:23:09,960 ‫خودتو ببین... با این چراغا... 339 00:23:10,200 --> 00:23:12,880 ‫این یارو حسابی حشری‌ـم می‌کنه، ‫واقعاً حشری‌ـم می‌کنه‌ها 340 00:23:12,960 --> 00:23:15,800 ‫- خیلی حشری‌ـم می‌کنه ‫- جدی؟ من که نفهمیدم اصن 341 00:23:16,040 --> 00:23:16,920 ‫جدی نفهمیدی؟ 342 00:23:17,000 --> 00:23:18,400 ‫- اصلاً ‫- بذار بهش بفهمونم 343 00:23:19,520 --> 00:23:20,640 ‫چه سر و صدایی به پا کردیما! 344 00:23:39,680 --> 00:23:40,640 ‫یا خدا... 345 00:23:43,040 --> 00:23:44,600 ‫"مونیکا". هی... هی 346 00:23:46,520 --> 00:23:49,680 ‫- اینجا چه کار می‌کنی تو؟ دیوونه شدی؟ ‫- حالم خیلی خوب نبود 347 00:23:51,720 --> 00:23:53,960 ‫فکر کنم به خاطر داروها بوده، حالمو بد کرده 348 00:23:54,800 --> 00:23:55,920 ‫داروها 349 00:23:56,720 --> 00:23:59,200 ‫به خاطر همونه، داروها ‫آره، بچه‌ـس. واسه اونه 350 00:24:03,480 --> 00:24:06,360 ‫عجب، داری از تَب می‌سوزی که! 351 00:24:06,440 --> 00:24:08,360 ‫باید از اینجا بره بیرون 352 00:24:08,680 --> 00:24:10,400 ‫- بذار کمکت کنم ‫- صبر کن، وایسا 353 00:24:11,400 --> 00:24:12,600 ‫می‌تونی چند لحظه 354 00:24:12,760 --> 00:24:13,600 ‫- تنهام بذاری؟ ‫- باشه 355 00:24:14,080 --> 00:24:14,960 ‫خواهش می‌کنم 356 00:24:28,320 --> 00:24:29,400 ‫چی فکر می‌کنی؟ 357 00:24:33,720 --> 00:24:36,280 ‫حالش که خیلی خوب نیس. ‫حالش خیلی بده. 358 00:24:37,680 --> 00:24:41,000 ‫اگه اون گلوله رو خارج نکنیم، ‫کارش تمومه. 359 00:24:41,200 --> 00:24:42,800 ‫بابا، آروم باش، باشه؟ 360 00:24:43,240 --> 00:24:44,280 ‫حالش خوب میشه 361 00:24:46,560 --> 00:24:48,160 ‫واسه چی اصن بهش شلیک کردی؟ 362 00:24:51,880 --> 00:24:55,360 ‫چون "برلین" می‌خواست بُکُشتش ‫راه دیگه‌ای نداشتم 363 00:24:58,360 --> 00:24:59,440 ‫اون حرومزاده 364 00:25:00,480 --> 00:25:03,200 ‫اگه میخواد کسی رو بکشه، ‫خودش باید ماشه رو بچکونه، نه تو. 365 00:25:04,560 --> 00:25:05,960 ‫ما واسه دزدی اومدیم 366 00:25:06,200 --> 00:25:08,560 ‫نه اینکه ملت رو بُکُشیم. ‫یا کسی رو نجات بدیم 367 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 ‫عجب بدبختایی هستیم ما 368 00:25:10,320 --> 00:25:12,800 ‫- بین همه این آدما... ‫- بابا، آروم باش 369 00:25:12,920 --> 00:25:14,000 ‫آروم باش 370 00:25:20,880 --> 00:25:23,000 ‫"مونیکا"، کارت هنوز تموم نشده؟ 371 00:25:23,680 --> 00:25:24,520 ‫تموم شد 372 00:25:36,920 --> 00:25:39,200 ‫- بیا بریم ‫- "راکل"، یه لحظه صبر کن 373 00:25:41,120 --> 00:25:42,360 ‫یه صحبتی باهات دارم 374 00:25:42,760 --> 00:25:44,320 ‫می‌خوام وارد تیم پزشکی بشم 375 00:25:45,200 --> 00:25:47,440 ‫نه. یه نفر وارد میشه، ولی تو ‫اون یه نفر نیستی 376 00:25:48,000 --> 00:25:51,120 ‫حتماً! همیشه یه نفر بهتر از من ‫واسه هر کاری وجود داره 377 00:25:59,560 --> 00:26:01,720 ‫"راکل"، من اسلحه‌ها رو خیلی خوب ‫می‌شناسم 378 00:26:02,240 --> 00:26:05,240 ‫می‌تونم وارد اونجا بشم، و توی یه نگاه، ‫بفهمم چند تا اسحله دارن 379 00:26:05,320 --> 00:26:06,920 ‫اسلحه‌ـشون از چه نوعی‌ـه؛ قلابی‌ـه یا نه؟ 380 00:26:08,560 --> 00:26:10,480 ‫شاید بتونم بفهمم دزدا کی هستن 381 00:26:13,440 --> 00:26:14,280 ‫درست میگی 382 00:26:15,720 --> 00:26:17,760 ‫باهاشون برو و مراقب تیم پزشکی هم باش 383 00:26:18,640 --> 00:26:20,400 ‫حالا بهت میگم که چه کار قراره انجام بدیم 384 00:26:21,560 --> 00:26:23,000 ‫صدای یه شلیکی رو شنیدم 385 00:26:23,560 --> 00:26:26,040 ‫پلیس بود. به یکی از گروگان‌ها شلیک کردن 386 00:26:27,440 --> 00:26:28,920 ‫- به یه گروگان؟ ‫- آره 387 00:26:30,360 --> 00:26:31,320 ‫کی؟ 388 00:26:34,240 --> 00:26:35,080 ‫کی؟ 389 00:26:37,240 --> 00:26:38,920 ‫پلیس به کی شلیک کرد؟ 390 00:26:41,080 --> 00:26:42,320 ‫به رئیس ضراب‌خونه 391 00:26:43,680 --> 00:26:44,600 ‫"آرتورو"؟ 392 00:26:46,520 --> 00:26:47,800 ‫یعنی پلیس "آرتورو" رو کُشت؟ 393 00:26:48,600 --> 00:26:50,160 ‫نه. نکشتنش 394 00:26:50,840 --> 00:26:52,440 ‫- حالش خوبه؟ ‫- آره 395 00:26:52,560 --> 00:26:53,440 ‫زنده‌ـست؟ 396 00:26:54,760 --> 00:26:56,280 ‫- حال "آرتورو" خوبه؟ ‫- آره، خوبه. 397 00:26:56,440 --> 00:26:57,640 ‫- مطمئنی؟ ‫- مطمئنم 398 00:26:58,800 --> 00:27:00,400 ‫- خوبه؟ ‫- یه جراح با تیمش 399 00:27:00,560 --> 00:27:01,440 ‫داره میاد اینجا 400 00:27:01,840 --> 00:27:03,480 ‫یه جراحی روش انجام میدن و ‫نجاتش میدن 401 00:27:03,640 --> 00:27:04,880 ‫- قراره روش جراحی انجام بدن؟ ‫- آره 402 00:27:07,760 --> 00:27:09,200 ‫باید بهش بگین که من زنده‌ـم 403 00:27:09,920 --> 00:27:11,440 ‫باید به "آرتورو" بگین 404 00:27:12,000 --> 00:27:15,280 ‫- می‌فهمین چی میگم؟ ‫- هیشکی به هیشکی هیچی نمیگه 405 00:27:15,360 --> 00:27:17,880 ‫چون هم تو حالت خوب میشه، ‫هم اون، خب؟ 406 00:27:18,040 --> 00:27:20,000 ‫زود باش. بیا یه نگاه به زخم بندازیم 407 00:27:20,720 --> 00:27:21,680 ‫آروم باش 408 00:27:22,120 --> 00:27:25,960 ‫الان داره خودشو سرزنش می‌کنه ‫اون بهم گفت که من گوشی رو بردارم 409 00:27:26,120 --> 00:27:27,920 ‫و حالا هم فکر می‌کنه به خاطر ‫این قضیه من مُردم 410 00:27:29,640 --> 00:27:31,760 ‫باید بهش بگین که من زنده‌ـم، باشه؟ 411 00:27:34,440 --> 00:27:35,720 ‫بهش بگین پسرشم سالمه 412 00:27:40,440 --> 00:27:41,560 ‫حامله‌ای تو؟ 413 00:27:47,520 --> 00:27:48,440 ‫خیلی خب 414 00:27:49,760 --> 00:27:51,040 ‫مبارک باشه 415 00:27:52,640 --> 00:27:54,720 ‫- میشه یه خودکار بهم بدی؟ ‫- باشه 416 00:28:00,200 --> 00:28:01,040 ‫کِی؟ 417 00:28:03,280 --> 00:28:04,120 ‫ممنون 418 00:28:05,960 --> 00:28:06,800 ‫"آنجل"! 419 00:28:15,800 --> 00:28:17,960 ‫تصمیم گرفتم یکی از نیروهامون رو ‫وارد ساختمون کنم 420 00:28:18,200 --> 00:28:20,500 ‫می‌خوام این کارو وقتی انجام بدم که ‫تیم پزشکی رو می‌فرستیم داخل 421 00:28:20,560 --> 00:28:23,440 ‫از اینکه این تصمیمات رو حین سوار شدن ‫آمبولانس می‌گیری، تحسین‌ـت می‌کنم 422 00:28:24,240 --> 00:28:27,400 ‫ولی حضور من اینجا فقط به خاطر ‫دولت هست که میخواد 423 00:28:27,560 --> 00:28:29,040 ‫هیچ خروجی خشونت‌باری رخ نده 424 00:28:29,360 --> 00:28:30,200 ‫عجب! 425 00:28:30,880 --> 00:28:33,400 ‫افسر سرویس اطلاعاتی‌ـمون یهویی ‫صلح‌طلب شده! 426 00:28:33,760 --> 00:28:36,240 ‫مگه تو نبودی که می‌خواستی ‫با تانک وارد اونجا بشی؟ 427 00:28:36,400 --> 00:28:39,340 ‫من می‌خواستم غافل‌گیرشون کنم و بگیرم‌ـشون ‫این قضیه رو هم زودتر تموم‌ـش کنم 428 00:28:39,440 --> 00:28:41,520 ‫ولی الان اولویت اینه که هیچ ‫قربانی‌ای در کار نباشه 429 00:28:41,600 --> 00:28:44,440 ‫بنابراین پیشنهاد می‌کنم صرفاً مذاکره کنید ‫و صبر کنید 430 00:28:45,760 --> 00:28:48,120 ‫چقدر بده که کل روز رو اینجا باشی 431 00:28:48,200 --> 00:28:51,000 ‫فکر کنی بهترینی، در عین حال ‫مجبورم نباشی هیچ تصمیمی بگیری، نه؟ 432 00:28:52,160 --> 00:28:54,620 ‫مثه این میمونه که توی نمایش تلویزیونی ‫بحران گروگان‌گیری هستیم! 433 00:28:54,700 --> 00:28:56,420 ‫بازرس، نمی‌خوام نیش و کنایه بزنم 434 00:28:56,440 --> 00:29:00,760 ‫چون توی یه مقطع سنی خاص هورمون‌ها ‫دیگه کنترل کل بدن رو می‌گیرن 435 00:29:01,560 --> 00:29:04,480 ‫- مامانمم همین شکلی بود ‫- کجا داری میری؟ 436 00:29:05,080 --> 00:29:07,800 ‫همونطوری که می‌دونی، ‫باید همه این قضایا رو اطلاع بدم 437 00:29:08,280 --> 00:29:09,120 ‫البته 438 00:29:13,360 --> 00:29:16,560 ‫تا الان گروگان‌ها همیشه چند قدم ‫از ما جلوتر بودن 439 00:29:16,720 --> 00:29:19,280 ‫همه‌چیزشون برنامه‌ریزی شده بود ‫غیر از این تیراندازی 440 00:29:19,720 --> 00:29:21,520 ‫اولین چیزی‌ـه که مطابق ‫برنامه پیش نرفته 441 00:29:21,600 --> 00:29:23,000 ‫ما هم باید از این قضیه استفاده کنیم 442 00:29:24,800 --> 00:29:27,520 ‫تنها راهی که بتونیم وارد بشیم ‫بدون اینکه دوربین‌هاشون متوجه‌ـمون بشن 443 00:29:27,680 --> 00:29:30,120 ‫اینه که از طریق این لوله‌ها که زیر خاک ‫هستن پیش بریم 444 00:29:30,200 --> 00:29:32,320 ‫اینطوری مستقیم وارد زیرزمین میشیم 445 00:29:32,480 --> 00:29:34,040 ‫اینجا هم دریچه تهویه هست 446 00:29:34,160 --> 00:29:37,020 ‫هفت ماه پیش اینو گذاشتنش که ‫بتونن گرمای چاپ‌خونه رو از اینجا خارج کنن 447 00:29:37,100 --> 00:29:38,100 ‫ولی هنوز کامل نشده 448 00:29:38,140 --> 00:29:42,940 ‫- احتمالاً اصلاً از وجودش با خبر نیستن ‫- ازت می‌خوام دو تا نیروهات رو از اینجا بفرستی داخل 449 00:29:43,040 --> 00:29:46,000 ‫من خودم با افسر "گارسیا لوبو" که اینجائه ‫میتونیم بریم 450 00:29:46,160 --> 00:29:48,120 ‫باشه. معاون بازرس "روبیو" هم 451 00:29:48,280 --> 00:29:51,160 ‫همراهِ دو تا جراح میره و به عنوان ‫پرستار وارد میشه 452 00:29:51,480 --> 00:29:53,960 ‫الان ساعت 6:09 عصره، ‫ساعت‌ها رو تنظیم کنید 453 00:29:54,040 --> 00:29:56,640 ‫راس 6:15 عصر، تیم پزشکی وارد میشن. 454 00:29:56,800 --> 00:29:58,480 ‫با توجه به گفته‌های رئیس داخلی تیم پزشکی، 455 00:29:58,600 --> 00:30:00,680 ‫جراحی حداکثر 30 دقیقه زمان می‌بره. 456 00:30:01,320 --> 00:30:04,320 ‫ولی می‌تونن تا ساعت 7 عصر طولش بدن. 457 00:30:04,880 --> 00:30:06,160 ‫وقتی دکترها خارج میشن، 458 00:30:06,240 --> 00:30:08,960 ‫اکثر گروگان‌گیرها مجبورن که ‫حواسشون بهشون باشه، 459 00:30:09,040 --> 00:30:12,280 ‫اینجاست که "سوارز" و "لوبو" از ‫زیر خاک رد شدن و وارد میشن 460 00:30:13,640 --> 00:30:17,000 ‫اونا با لباس قرمز و ماسک "دالی" ‫وارد کانال تهویه میشن 461 00:30:17,160 --> 00:30:18,760 ‫بین گروگان‌ها نفوذ پیدا می‌کنن 462 00:30:19,160 --> 00:30:22,160 ‫این نقشه زمانی جواب میده که ‫مطابق زمان برنامه‌ریزی شده پیش بریم 463 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 ‫بازرس! 464 00:30:23,920 --> 00:30:26,920 ‫- همسر "آرتورو رومَن" اینجاست ‫- یه لحظه صبر کنید لطفاً 465 00:30:27,680 --> 00:30:28,960 ‫"سوارز"، زود باش کارو شروع کن 466 00:30:30,440 --> 00:30:32,400 ‫حواست به دکترها باشه ‫مراقب خودتم باش 467 00:30:32,680 --> 00:30:34,160 ‫عملیات رو شروع کنین 468 00:30:35,280 --> 00:30:37,360 ‫چی شده؟ شوهرم حالش خوبه؟ 469 00:30:38,000 --> 00:30:39,640 ‫شوهرت به هوش‌ـه و حالشم خوبه 470 00:30:39,920 --> 00:30:41,200 ‫اشتباهاً سمتش شلیک شده 471 00:30:41,560 --> 00:30:44,840 ‫- شلیک شده؟ منظورتون چیه؟ ‫- زخمی شده، ولی زنده‌ـس. 472 00:30:45,560 --> 00:30:47,320 ‫آروم باش. آروم باش 473 00:30:48,080 --> 00:30:50,720 ‫گروگان‌گیرها بهمون اجازه دادن که ‫یه تیم جراحی رو وارد اونجا کنیم 474 00:30:50,800 --> 00:30:52,440 ‫اونم سریعاً قراره جراحی بشه 475 00:30:53,680 --> 00:30:57,040 ‫ببخشید، ولی... ‫نفهمیدم چی گفتین، ببخشین. 476 00:30:57,240 --> 00:30:58,080 ‫آروم باش 477 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 ‫همه‌چیز قراره درست بشه 478 00:31:00,840 --> 00:31:02,480 ‫- بگیر بشین، لطفاً ‫- ممنون 479 00:31:02,960 --> 00:31:04,800 ‫- می‌تونی الان باهاش حرف بزنی؟ ‫- بله 480 00:31:05,560 --> 00:31:06,680 ‫اینو بگیر 481 00:31:08,120 --> 00:31:09,120 ‫"آلمانسا"، ضبطش کن. 482 00:31:10,120 --> 00:31:12,160 ‫همین الان باید یه جوری اون ‫گلوله رو خارجش کنیم 483 00:31:16,680 --> 00:31:17,760 ‫تو انجامش بده، بابا 484 00:31:18,640 --> 00:31:20,120 ‫تو خون‌سردتر می‌تونی انجامش بدی 485 00:31:24,240 --> 00:31:26,560 ‫کیت جراحی که پروفسور بهمون داد کجاست؟ 486 00:31:26,640 --> 00:31:28,580 ‫- یه چاقوی جراحی کوچیک داخلش‌ـه ‫- دست "برلین"‌ـه 487 00:31:29,200 --> 00:31:30,040 ‫عجبا! 488 00:31:30,120 --> 00:31:32,480 ‫فکر نکنم ایده خوبی باشه که ‫ازش کیت جراحی رو بخوایم 489 00:31:33,280 --> 00:31:35,920 ‫جراح‌ها! ‫برو ابزارشون رو بدزد. زود باش! 490 00:31:36,080 --> 00:31:38,040 ‫- باشه ‫- وایسا! صبر کن! 491 00:31:38,760 --> 00:31:40,040 ‫لطفاً این یادداشت رو بهش بده! 492 00:31:50,720 --> 00:31:52,400 ‫الان زخمت رو تمیز می‌کنم، باشه؟ 493 00:31:53,280 --> 00:31:55,080 ‫آروم باش. حالت خوب میشه. 494 00:31:59,520 --> 00:32:02,440 ‫- الو؟ ‫- پروفسور، همسر "آرتورو رومَن" اینجاست 495 00:32:03,480 --> 00:32:04,320 ‫باشه 496 00:32:14,200 --> 00:32:15,120 ‫"آرتورو" 497 00:32:16,560 --> 00:32:17,400 ‫"آرتورو!" 498 00:32:19,960 --> 00:32:21,440 ‫اسم زنت چیه؟ 499 00:32:23,280 --> 00:32:24,120 ‫"لورا" 500 00:32:25,160 --> 00:32:27,280 ‫چه اسم قشنگی. ‫خب، الان می‌تونی با "لورا" صحبت کنی 501 00:32:28,600 --> 00:32:30,600 ‫همسر واسه یه همچین لحظاتی خوبه دیگه 502 00:32:32,080 --> 00:32:33,240 ‫آرام‌بخش‌ـن یه جورایی 503 00:32:33,840 --> 00:32:37,080 ‫هیشکی وقتی توی دیسکو هست و ‫مثه چی توی فضاس 504 00:32:37,160 --> 00:32:40,000 ‫یاد زنش نمی‌افته که، ولی... 505 00:32:40,680 --> 00:32:45,640 ‫اگه به یه مشکلی بر بخوری، یه تصادفی یا... ‫مثه سگ می‌ترسی 506 00:32:46,400 --> 00:32:47,520 ‫که همه‌چی عوض بشه 507 00:32:52,520 --> 00:32:54,840 ‫الان داری به منشی‌ـت فکر می‌کنی؟ 508 00:32:55,800 --> 00:32:57,000 ‫ها؟ آره؟ 509 00:32:59,120 --> 00:32:59,960 ‫نه 510 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 ‫ولی کی میاد به معشوقه‌ـش فکر کنه 511 00:33:03,240 --> 00:33:05,760 ‫اونم با بچه‌هایی که میشد سقط‌ـشون کرد... 512 00:33:06,280 --> 00:33:08,520 ‫- یا اصن فکر نکنه؟ ‫- میشه بی‌خیال سخنرانی بشی لطفاً؟ 513 00:33:08,600 --> 00:33:09,440 ‫گوش کن ببین چی میگم 514 00:33:10,640 --> 00:33:11,680 ‫اگه چیز عجیبی بگی، 515 00:33:11,840 --> 00:33:13,200 ‫یه جوری می‌کُشمت که 516 00:33:13,280 --> 00:33:15,320 ‫زن‌ـت اون طرف خط به صورت زنده ‫قضیه رو بشنوه. فهمیدی؟ 517 00:33:26,280 --> 00:33:27,200 ‫بازرس! 518 00:33:27,720 --> 00:33:29,160 ‫دارن یه تلفن رو روشن می‌کنن 519 00:33:30,120 --> 00:33:31,640 ‫باید اون گوشی رو هک کنیم 520 00:33:31,880 --> 00:33:33,840 ‫می‌خوام دوربین سلفی و دوربین اصلی‌ـش ‫رو ببینم 521 00:33:35,400 --> 00:33:36,880 ‫بیا عزیزم، بیا. 522 00:33:37,240 --> 00:33:38,560 ‫سلام عشقم 523 00:33:40,160 --> 00:33:41,800 ‫"آرتورو"، عزیزم، حالت چطوره؟ 524 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 ‫خوبم، خوب. حالم خوبه 525 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 ‫- گلوله به جای حیاتی نخورده ‫- تصویری نیس 526 00:33:45,800 --> 00:33:48,560 ‫نه از دوربین اصلی و نه از دوربین سلفی. ‫روی دوربین‌هارو پوشوندن. 527 00:33:49,000 --> 00:33:50,960 ‫اجازه دادن که چندتا جراح وارد بشه 528 00:33:52,960 --> 00:33:53,880 ‫می‌دونم 529 00:33:54,760 --> 00:33:55,800 ‫ببین، من... 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,200 ‫داشتم بهت فکر می‌کردم و... 531 00:33:59,720 --> 00:34:01,200 ‫به تموم اشتباهاتی که کرده بودیم... 532 00:34:01,360 --> 00:34:03,240 ‫بهش فکر نکن، عزیزم. الان وقتش نیس. 533 00:34:03,640 --> 00:34:04,600 ‫الان وقتش نیس. 534 00:34:05,040 --> 00:34:06,640 ‫بعدشم، همه‌ـش تقصیرِ من‌ـه. 535 00:34:08,600 --> 00:34:11,800 ‫می‌دونم که وضعیت‌ـمون خوب نیس. ‫چند وقتی میشه که وضع مناسبی نداریم 536 00:34:12,080 --> 00:34:15,480 ‫نسبت به تو و بچه‌هامون غفلت کردم ‫آدم خودخواهی بودم 537 00:34:17,120 --> 00:34:19,420 ‫بهت قول میدم که همه این مسائل ‫عوض میشن، می‌فهمی چی میگم؟ 538 00:34:19,840 --> 00:34:21,440 ‫قول میدم همه چی عوض بشه. 539 00:34:22,480 --> 00:34:24,600 ‫10 سالی میشه که بهم گفته بودی میخوای 540 00:34:24,720 --> 00:34:26,040 ‫خواهرت رو توی استرالیا ببینی. 541 00:34:27,360 --> 00:34:29,760 ‫از موقعیت هم استفاده کنی که ‫بچه‌ها هم انگلیسی یاد بگیرن 542 00:34:30,480 --> 00:34:32,240 ‫و کانگوروها رو هم ببینن 543 00:34:33,480 --> 00:34:35,920 ‫وقتی از اینجا بیام بیرون، اولین کاری ‫که انجام میدم همین‌ـه. 544 00:34:36,760 --> 00:34:37,800 ‫اینو مدیون‌ـم بهت 545 00:34:39,400 --> 00:34:40,640 ‫واست انجامش میدم. 546 00:34:41,120 --> 00:34:42,520 ‫چون خیلی زیاد دوسِت دارم 547 00:34:42,760 --> 00:34:46,040 ‫همه این سال‌ها به هدر رفتن، دنبال... 548 00:34:47,560 --> 00:34:50,600 ‫فکر می‌کردم پول و منصب‌ ‫از هر چیزی بیشتر اهمیت دارن 549 00:34:51,120 --> 00:34:52,960 ‫ولی این تو بودی که از همه‌ـشون ‫برام مهم‌تر بودی 550 00:34:54,080 --> 00:34:55,480 ‫همیشه هم خودت بودی 551 00:34:57,240 --> 00:34:58,880 ‫از همون روزی که واسه اولین بار دیدمت 552 00:35:01,720 --> 00:35:03,320 ‫قسم می‌خورم وقتایی بوده که... 553 00:35:03,840 --> 00:35:05,600 ‫اون روز رو به یاد بیارم و... 554 00:35:06,600 --> 00:35:09,200 ‫به خودم بگم تو چی تویِ من دیدی، "مونیکا"؟ 555 00:35:15,360 --> 00:35:16,200 ‫"لورا" 556 00:35:22,800 --> 00:35:24,440 ‫تو فقط به فکر این باش ‫که از اونجا خارج بشی 557 00:35:28,120 --> 00:35:29,440 ‫فقط به همین فکر کن 558 00:35:30,280 --> 00:35:31,200 ‫دوستت دارم 559 00:35:32,040 --> 00:35:33,160 ‫دوستت دارم، عزیزم. 560 00:35:41,200 --> 00:35:42,040 ‫تو خوبی؟ 561 00:35:43,080 --> 00:35:44,000 ‫آروم باش. 562 00:35:46,200 --> 00:35:48,040 ‫چقدر حرفه‌ای هستی تو، "آرتورو". 563 00:35:49,440 --> 00:35:52,640 ‫منشی‌ـت... با اون شکمش... 564 00:35:53,840 --> 00:35:57,560 ‫"لوریتا" هم که توی یه اتاق 4 در 4 ‫با بچه‌ها منتظرته 565 00:35:57,840 --> 00:36:00,880 ‫تو هم که دور تا دورت رو پول گرفته، ‫عملاً افسانه‌ای! 566 00:36:02,920 --> 00:36:03,760 ‫"برلین"! 567 00:36:04,200 --> 00:36:05,560 ‫دکترها بیرونن! 568 00:36:08,280 --> 00:36:09,960 ‫باید منو ببخشی 569 00:36:15,880 --> 00:36:19,480 ‫- همه می‌دونن که باید چه کار کنن دیگه؟ ‫- می‌دونن! البته که می‌دونن! 570 00:36:19,640 --> 00:36:20,920 ‫آماده‌این؟ 571 00:36:22,280 --> 00:36:23,200 ‫می‌بینی که، آماده‌ـن! 572 00:36:23,520 --> 00:36:24,360 ‫"مرسدس"! 573 00:36:26,440 --> 00:36:27,320 ‫آماده‌ای؟ 574 00:36:28,520 --> 00:36:30,480 ‫- بله، قربان ‫- اینو می‌خوام از اینجا ببری‌ـش بیرون. 575 00:36:30,760 --> 00:36:33,040 ‫"ریو"، اینو ببرش توی یه دفتر. 576 00:36:36,280 --> 00:36:37,280 ‫"نایروبی" 577 00:36:38,160 --> 00:36:41,000 ‫ماسک‌هاتون رو بذارید! 578 00:36:42,800 --> 00:36:45,160 ‫همه با من! به پیش! 579 00:36:59,400 --> 00:37:00,240 ‫بیاین داخل 580 00:37:10,320 --> 00:37:11,840 ‫همه چی رو بذارین روی زمین 581 00:37:13,280 --> 00:37:14,120 ‫در رو ببندین 582 00:37:25,040 --> 00:37:26,160 ‫بیاین جلو 583 00:37:34,200 --> 00:37:36,380 ‫دست‌هاتون رو بذارید روی سرتون و ‫پاهاتون رو باز کنید 584 00:37:37,080 --> 00:37:38,320 ‫می‌خوایم تفتیش‌ـتون کنیم 585 00:37:47,720 --> 00:37:49,400 ‫لطفاً اینو از اینجا ببرش بیرون 586 00:38:06,360 --> 00:38:07,440 ‫گوش کن ببین چی میگم 587 00:38:08,400 --> 00:38:10,520 ‫یکی از پرستارها یه پلیس مخفی‌ـه 588 00:38:10,680 --> 00:38:12,680 ‫- کدومشون؟ ‫- اونی که عینک داره 589 00:38:13,120 --> 00:38:14,520 ‫می‌دونی که باید چه کار کنی دیگه. 590 00:38:14,600 --> 00:38:16,640 ‫- تمام و کمال. میریم سراغش. ‫- "برلین"! 591 00:38:17,800 --> 00:38:20,280 ‫این کار باید با دقت فوق‌العاده بالایی ‫انجام بشه‌ها! 592 00:38:20,760 --> 00:38:21,760 ‫می‌دونم 593 00:38:24,240 --> 00:38:25,080 ‫رفقا! 594 00:38:25,480 --> 00:38:27,200 ‫اونی که عینک داره، پلیس‌ـه! 595 00:38:29,120 --> 00:38:30,000 ‫اونا وارد میشن 596 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 ‫شاید حین یه حمله باشه، ‫یا یه مساله اورژانسی پیش بیاد 597 00:38:34,400 --> 00:38:36,800 ‫ممکنه یکی از هلال احمر بیاد یا ‫یه نفر بیاد که بهتون پیتزا بده 598 00:38:36,960 --> 00:38:41,480 ‫ولی مشخصه که سعی می‌کنن ‫یه نفر رو یه جوری وارد کنن 599 00:38:42,640 --> 00:38:46,760 ‫و اینطوری واسه‌ـمون موقعیتی پیش میاد ‫که بتونیم بهشون یه اسب تروجان بدیم 600 00:38:47,240 --> 00:38:48,440 ‫می‌دونین اسب تروجان چیه؟ 601 00:38:48,600 --> 00:38:51,120 ‫- نمی‌دونم چیه، ولی باهاش میشه قافیه رفت! ‫- نه! 602 00:38:52,360 --> 00:38:54,400 ‫- اسب تروجان... ‫- می‌دهد جولان! 603 00:38:54,960 --> 00:38:57,240 ‫خفه‌شو و حواستو جمع کن، بی‌شعور! 604 00:38:57,520 --> 00:38:58,360 ‫ببخشید 605 00:39:00,760 --> 00:39:01,600 ‫معذرت میخوام 606 00:39:04,280 --> 00:39:06,440 ‫یونانی‌ها با "تروجان‌"ـی‌ها توی جنگ بودن 607 00:39:08,200 --> 00:39:11,280 ‫یه روز "تروجان"ـی‌ها جلوی شهرشون 608 00:39:11,440 --> 00:39:13,960 ‫یه اسب چوبی پیدا کردن، ‫یه اسب چوبی خیلی بزرگ 609 00:39:15,360 --> 00:39:16,440 ‫و از سَرِ نفهمی و غرورشون، 610 00:39:16,520 --> 00:39:19,680 ‫فکر کردن یونانی‌ها کادوی تسلیم شدن‌ـشون ‫رو اینطوری فرستادن 611 00:39:19,760 --> 00:39:21,240 ‫واسه همین دروازه‌های شهرو باز کردن... 612 00:39:21,920 --> 00:39:23,200 ‫و اسب رو بردن داخل. 613 00:39:24,080 --> 00:39:26,320 ‫ولی نمی‌دونستن که اون اسب توخالی نیست و 614 00:39:27,400 --> 00:39:29,560 ‫کلی جنگجوی یونانی داخل‌ـشه! 615 00:39:32,640 --> 00:39:34,680 ‫اون شب "تروجان"ـی‌ها جنگ رو باختن 616 00:39:38,680 --> 00:39:41,280 ‫و اینم دقیقاً همون کاری‌ـه ‫که ما قراره انجام بدیم 617 00:39:47,120 --> 00:39:48,560 ‫وقتی میخوان وارد بشن 618 00:39:50,000 --> 00:39:52,120 ‫در حالی که دارن فکر می‌کنن ‫که قراره برنده مبارزه بشن 619 00:40:09,800 --> 00:40:12,360 ‫تموم اشیای فلزی‌ـتون رو بذارید ‫توی اون سینی. 620 00:40:13,480 --> 00:40:14,560 ‫عینک‌هاتون 621 00:40:15,000 --> 00:40:15,840 ‫ساعت‌هاتون 622 00:40:16,240 --> 00:40:17,520 ‫اگه اسلحه‌ای دارید، 623 00:40:17,920 --> 00:40:20,400 ‫میکروفونی دارید... پیشنهاد می‌کنم اونا رو ‫هم بذارید داخل سینی. 624 00:40:20,560 --> 00:40:22,960 ‫رَدِ هرجور ارتباط رادیویی رو می‌گیریم 625 00:40:24,120 --> 00:40:26,440 ‫کفش‌هاتون رو هم در بیارین لطفاً. 626 00:40:30,000 --> 00:40:31,280 ‫حالا بخوابید 627 00:40:31,960 --> 00:40:32,800 ‫روی زمین 628 00:40:37,080 --> 00:40:37,960 ‫خیلی خب 629 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 ‫مثل سوسک‌ها. 630 00:41:09,400 --> 00:41:10,280 ‫بلند شین 631 00:41:13,480 --> 00:41:14,680 ‫کفش‌هاتون رو بپوشید 632 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 ‫فقط عینک‌ـت رو بردار 633 00:41:21,960 --> 00:41:22,960 ‫بهشون نیاز پیدا می‌کنی 634 00:41:24,480 --> 00:41:28,800 ‫و حالا... خوش اومدین. ‫وسایل‌ـتون رو بردارید و دنبالم بیاین. 635 00:41:29,000 --> 00:41:29,960 ‫ممنونم 636 00:41:58,884 --> 00:42:08,884 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]