1
00:00:05,960 --> 00:00:09,000
حواستون باشه، چون لحظهای که حتی
یه قطره خون از کسی ریخته بشه،
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,640
دیگه دست از رابین هود بودن برمیداریم و
خیلی ساده اون رویِ سگـمون بالا میاد
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,360
"ریو"، "ریو"!
4
00:00:29,240 --> 00:00:30,520
یا خدا، پسر!
5
00:01:06,560 --> 00:01:08,400
تو روحت، "توکیو"!
6
00:01:08,480 --> 00:01:11,040
از این بدترم مگه میشد یه چنین
چیزی رو شروع کنیم آخه؟
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,280
یا خدا!
8
00:01:15,480 --> 00:01:16,400
لعنتی!
9
00:01:18,720 --> 00:01:19,760
بذار ببینم...
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,320
"پاولا"، یه دونه گل بنفش نیاز داری اونجا.
11
00:01:24,440 --> 00:01:25,320
"پاولا"
12
00:01:26,120 --> 00:01:27,080
"پاولا"
13
00:01:27,880 --> 00:01:30,800
نمیفهمم چرا بابا نمیتونه
فردا واسه جشن
14
00:01:30,880 --> 00:01:34,280
- تولدم بیاد.
- قبلاً که بهت گفتم، "پاولا".
15
00:01:34,440 --> 00:01:36,840
حق حضانتت رو یه قاضی ازش گرفته
و الان حق حضانتت دست منه.
16
00:01:36,920 --> 00:01:39,200
- کسی که قراره مواظبت باشه.
- نخیرم، قاضی این کارو نکرده.
17
00:01:39,260 --> 00:01:40,400
- جدی؟
- نخیر.
18
00:01:40,480 --> 00:01:41,560
پس کی این کارو کرده؟
19
00:01:41,640 --> 00:01:44,280
تو این کارو کردی. تو نمیخوای که اون
بیاد به جشنم.
20
00:01:44,800 --> 00:01:46,040
مگه راس نمیگم، مامانبزرگ؟
21
00:01:46,120 --> 00:01:50,120
هاه... ببین، گوش کن،
مامان و بابات الان عصبانیـن.
22
00:01:51,080 --> 00:01:53,480
- همهچی درست میشه، حالا میبینی.
- مامان، خواهش میکنم!
23
00:02:00,240 --> 00:02:01,160
بازرس؟
24
00:02:02,160 --> 00:02:06,760
"راکِل"، میدونم امروز، روزِ تعطیلـته،
ولی یه سرقت با گروگانگیری اتفاق افتاده
25
00:02:07,120 --> 00:02:10,400
سارقها میخواستن با پولا فرار کنن،
ولی نتونستن.
26
00:02:10,600 --> 00:02:11,960
دو تا افسر پلیس رو هم زخمی کردن.
27
00:02:12,600 --> 00:02:14,920
توی ضرابخونه ملی پول و تمبر اتفاق افتاده.
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,580
ازت میخوام که مسوولیت مذاکرهکردن
باهاشون رو تو به عهده بگیری.
29
00:02:23,040 --> 00:02:25,720
- واسم یه ماشین بفرست.
- بیرون پارک شده.
30
00:02:30,320 --> 00:02:32,960
بهم بگو اون چه گُهی بود خوردی؟
31
00:02:33,040 --> 00:02:35,840
واسم توضیح بده که چرا یه همچین غلطی کردی؟
مگه دیوونهای؟
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,760
8 ساعت پس از سرقت
33
00:02:38,920 --> 00:02:40,920
- دو تا افسر پلیس رو سوراخ سوراخ کردی.
- آروم باش.
34
00:02:41,280 --> 00:02:44,040
یه پلیس لعنتی یهو شروع کرد
شلیک کردن به سمت من
35
00:02:44,120 --> 00:02:45,920
خودت چیکار میکردی،
سمتش تُف پرت میکردی؟
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,680
- لعنتیای کثافت!
- چه کار میشه کرد، پسر؟
37
00:02:48,760 --> 00:02:51,000
چه کار میکردی؟
طبق نقشه عمل میکردی خب!
38
00:02:51,080 --> 00:02:53,240
400 میلیون بار تکرار کرده بودیم نقشه رو!
39
00:02:53,400 --> 00:02:55,600
جمعه ساعت 6:25 عصر
40
00:02:55,680 --> 00:02:58,160
گفته بودیم، به هیچکسی
شلیک نمیکنیم.
41
00:02:58,760 --> 00:03:01,520
- من افتادم روی زمین، ضربه خوردم
و نمیتونستم حرکت کنم
- تو خفه!
42
00:03:01,720 --> 00:03:04,440
ما داشتیم ازت محافظت میکردیم،
ولی قرار بود به سمت زمین شلیک کنیم
43
00:03:04,680 --> 00:03:06,480
نه صاف توی بدنهاشون تیر بزنیم!
44
00:03:14,160 --> 00:03:16,320
دارن پلیسای زخمی رو میبرن
45
00:03:17,360 --> 00:03:19,040
تلفنها وصل شدن؟
46
00:03:21,400 --> 00:03:23,960
هر ارتباط رادیویی یا بیسیم رو قطع کن.
47
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
همه رو از مجاری آنالوگ عبور بده.
48
00:03:37,840 --> 00:03:39,240
به پروفسور زنگ بزن.
49
00:03:47,040 --> 00:03:48,800
چی پوشیدی؟
50
00:03:50,720 --> 00:03:52,160
چی پوشیدی؟
51
00:03:54,160 --> 00:03:55,520
چی پوشیدی؟
52
00:04:01,680 --> 00:04:04,200
- چی شد؟
- دو تا افسر پلیس زخمی شدن.
53
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
کی بهشون شلیک کرد؟
54
00:04:06,800 --> 00:04:07,840
"توکیو".
55
00:04:09,040 --> 00:04:10,960
دوربینهای پروفسور رو وصل کن.
56
00:04:11,480 --> 00:04:13,900
یه گلوله نزدیکای "ریو" رد شد و "توکیو"
شروع کرد به شلیک کردن.
57
00:04:15,400 --> 00:04:17,080
به نظر میرسه با هم دیگه رابطه دارن.
58
00:04:19,440 --> 00:04:20,440
گوشی رو بده بهش.
59
00:04:31,120 --> 00:04:32,840
- چیه؟
- راس میگه؟
60
00:04:33,720 --> 00:04:36,520
- پس یعنی با "ریو" رابطه داری؟
- چی داری واسه خودت میگی؟
61
00:04:37,360 --> 00:04:38,240
نخیر.
62
00:04:38,960 --> 00:04:40,680
عشق زندگیـم به خاطر من مُرد.
63
00:04:40,760 --> 00:04:43,320
آخرین چیزی که بهش فکر میکنم اینه که
با یه بچه رابطه داشته باشم.
64
00:04:43,480 --> 00:04:46,680
شلیک کردم تا از خودم و همکارم
محافظت کرده باشم.
65
00:04:46,840 --> 00:04:50,280
و آقای پروفسور،
حتی اگه خیلی زیاد به یه سری چیزا فکر کنی،
66
00:04:50,440 --> 00:04:52,940
بعضی اوقات همه چیز همونطوری
که پیشبینی کردی اتفاق نمیافتن
67
00:05:12,064 --> 00:05:14,364
♪ اگه باهات بمونم ♪
68
00:05:14,388 --> 00:05:16,588
♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪
69
00:05:16,612 --> 00:05:19,112
♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪
70
00:05:22,036 --> 00:05:24,336
♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪
71
00:05:24,360 --> 00:05:26,460
♪ ولی بعداً بِبَرم ♪
72
00:05:26,484 --> 00:05:29,984
♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪
73
00:05:30,808 --> 00:05:35,308
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
74
00:05:36,132 --> 00:05:38,632
♪ راهمو گُم کردم ♪
75
00:05:40,456 --> 00:05:44,956
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
76
00:05:51,080 --> 00:05:52,880
♪ وقتمو هدر دادم ♪
77
00:05:52,904 --> 00:05:57,404
♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪
78
00:05:58,028 --> 00:06:00,528
خانه اسکناس
79
00:06:00,752 --> 00:06:04,752
« ارائه شده توسط وب سایت نما مووی »
80
00:06:09,920 --> 00:06:11,840
- چی شده؟
- یه گاوصندوق رو توی ضرابخونه.
81
00:06:11,920 --> 00:06:15,520
باز کردن تا آخرین
اسکناسها رو ببرن.
82
00:06:15,640 --> 00:06:18,680
- واسه چی آژیرها به صدا در نیومدن؟
- آژیر دستی بوده.
83
00:06:18,760 --> 00:06:21,400
- حدس میزنیم کار یکی از کارکنان بوده باشه.
- چند تا گروگان گرفتن؟
84
00:06:21,480 --> 00:06:24,000
نمیشه فهمید،
موزه برای عُموم باز بوده.
85
00:06:24,080 --> 00:06:25,140
یه عدد بهم بده.
86
00:06:25,220 --> 00:06:29,960
چیزی که تایید شده اینه: 35 تا کارمند،
11 تا محافظ امنیتی و 17 تا دانش آموز
از مدرسه بریتانیایی.
87
00:06:30,040 --> 00:06:32,820
- اونا دیگه چه غلطی میکردن اونجا؟
- اردوی مدرسه بوده واسه بازدید.
88
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
- رسانهها چیزی در موردش میدونن؟
- نه، هنوز نه.
89
00:06:35,880 --> 00:06:37,640
- سارقها کی هستن؟
- هنوز نمیدونیم.
90
00:06:37,720 --> 00:06:40,440
داریم از مغازههای دور و بَر
تصاویر رو میگیریم.
91
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
- کلی خون از دست داده.
- چند نفرن یعنی؟
92
00:06:42,440 --> 00:06:45,840
چهارتاشون اومدن بیرون، فکر میکنیم
حداقل شش نفری باشن.
93
00:06:46,360 --> 00:06:49,280
- اسلحههاشون چیه؟
- میدونیم حداقل 3 تا ام16 دارن.
94
00:06:49,360 --> 00:06:52,160
- و حالتـشون هم شدیداً تهاجمیـه.
- گروه عملیات ویژه هم که اینجان.
95
00:06:52,240 --> 00:06:54,000
بله، اصن از همون اولم همینا اومده بودن.
96
00:06:56,280 --> 00:06:58,120
لطفاً، چند تا خبر خوبم بهم بده.
97
00:06:59,240 --> 00:07:02,800
افسرایی که بهشون شلیک شده بود،
زنده هستن.
98
00:07:04,960 --> 00:07:06,040
خدا رو شکر.
99
00:07:08,360 --> 00:07:09,240
بیا بریم.
100
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
دوربینای داخل ساختمون چی شدن؟
101
00:07:17,600 --> 00:07:19,360
- سیگنالـشون کجاست؟
- سیگنالی در کار نیست.
102
00:07:19,440 --> 00:07:21,080
- چرا نیست؟
- نیست دیگه، نمیدونم.
103
00:07:21,160 --> 00:07:23,920
شاید شکستن دوربینا رو یا منتقلشون کردن.
داریم روشون کار میکنیم.
104
00:07:24,000 --> 00:07:25,240
وضعیت شبکه در چه حالیـه؟
105
00:07:25,320 --> 00:07:28,080
فیبر نوری رو قطع کردن،
نمیتونیم هکشون کنیم.
106
00:07:30,160 --> 00:07:33,520
خوب گوش بدین، با همهـتونم،
چه پلیس، چه مدافعین غیرنظامی،
107
00:07:33,720 --> 00:07:36,080
ازتون میخوام همگی گوشیهاتون
رو خاموش کنید.
108
00:07:36,280 --> 00:07:39,000
میخوایم روی سقف ساختمون
یه دونه "تکرارگر" نصب کنیم
109
00:07:39,080 --> 00:07:40,720
تا اگه تماسی برقرار کردن بتونیم بفهمیم.
110
00:07:40,800 --> 00:07:42,680
میخوام تموم ارتباطات تلفنی این منطقه
111
00:07:42,760 --> 00:07:44,400
مستقیم بیاد اینجا.
112
00:07:45,240 --> 00:07:48,220
خیلی خب، تموم تحلیلگرایی که کارشون
گوشدادن هست رو میخوام تا 2 ثانیه دیگه
113
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
اینجا باشن. باشه؟
114
00:07:49,920 --> 00:07:53,720
- طرح ساختمون رو داریم؟
- امکان مداخله رو دارم در نظر میگیرم.
115
00:08:00,640 --> 00:08:02,440
"وولوتو"ـی تلخ.
[یه نوع اسپرسو]
116
00:08:04,880 --> 00:08:07,280
حسابی از خادمای مردم
پذیرایی میشهها.
117
00:08:08,240 --> 00:08:09,480
چه غلطی داری میکنی تو؟
118
00:08:10,680 --> 00:08:12,160
یه مقداری وقت آزاد داریم.
119
00:08:12,640 --> 00:08:16,480
اونا باید فعلاً چادر بزنن،
یه پهپاد بفرستن سمت ما،
120
00:08:16,720 --> 00:08:18,280
طرح ساختمون رو پیدا کنن.
121
00:08:18,360 --> 00:08:20,880
باید یه مقداری بهشون وقت بدیم
تا بتونن خودشون رو سازماندهی کنن.
122
00:08:23,440 --> 00:08:26,840
هی، چرا "توکیو" گفت که شماها
با همدیگه نیستین؟
123
00:08:27,920 --> 00:08:28,880
چونکه با هم نیستیم!
124
00:08:31,480 --> 00:08:34,080
پس چرا من هر شب صدای
تختش رو میشنیدم که
125
00:08:34,160 --> 00:08:37,180
صدای چکش هیدرولیک میداد؟
نکنه داشته یاد میگرفته چطوری "سامبا" برقصه؟
[سامبا: رقصی برزیلی]
126
00:08:37,260 --> 00:08:38,740
- اونم ساعت 5 صبح؟
- نمیدونم،
127
00:08:38,820 --> 00:08:41,820
هیچی ازش نمیدونم. نمیدونم که
میرقصیده یا آروم و قرار نداشته.
128
00:08:44,760 --> 00:08:51,040
ببینم، نکنه از نظرت من یه نفهمِ دو زاریـم؟
فکر میکنی میتونی اینطوری بیوقفه بهم دروغ بگی؟
129
00:08:57,440 --> 00:08:58,760
شوخی میکنم بابا.
130
00:09:04,760 --> 00:09:06,520
منم جای تو بودم ترتیبشو میدادم.
131
00:09:07,880 --> 00:09:09,360
فیالواقع، شایدم واقعاً ترتیبشو بدم.
132
00:09:10,360 --> 00:09:12,000
به نظرم غلط میکنی.
133
00:09:12,800 --> 00:09:14,560
رابطه من باهاش خیلی هم جدیـه.
134
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
خیلی جدیـه؟
135
00:09:18,840 --> 00:09:22,560
یعنی در حدِ داشتن یه باغچه و
تعمیرکردن خونه، اونم روزای یکشنبه
136
00:09:22,640 --> 00:09:24,600
- جدیـه؟
- آره.
137
00:09:25,120 --> 00:09:27,000
تازه میخوایم اون خونه
رو با کلی بچه پُر کنیم.
138
00:09:33,560 --> 00:09:34,520
بگیر بشین.
139
00:09:42,600 --> 00:09:46,400
ببین پسرجون، زنها باهات
سکس میکنن و بهت حال میدن
140
00:09:46,480 --> 00:09:50,880
چون... برنامهریزی شدن تا
تسلیمـشون بشی و نهایتاً حاملهـشون کنی.
141
00:09:51,880 --> 00:09:53,580
بعدها دیگه حتی وجودتم به پایان میرسه
142
00:09:54,360 --> 00:09:56,200
حین زایمان این قضیه رو متوجه میشی.
143
00:09:57,560 --> 00:10:00,360
به دنیا آوردن بچه باید هیجانانگیزترین
رویداد زندگی یه پدر باشه
144
00:10:00,520 --> 00:10:04,280
حین زایمان، هر چیزی که از بین پاهای
اون زن بیاد بیرون،
145
00:10:04,360 --> 00:10:07,080
یه جور کلاهک هستهای محسوب میشه
که همه چی رو از بین میبره.
146
00:10:08,760 --> 00:10:11,480
اول از همه، اون غار شگفتانگیزی که
سابقاً چیزِت رو داخلش میکردی،
147
00:10:11,560 --> 00:10:12,800
دیگه مثل قبلش نمیمونه.
148
00:10:13,520 --> 00:10:16,320
و حین اینکه داره بهت فحش میده
ازت میخواد که بهش اپیدورال بدی
[اپیدورال: یه جور بی حسکننده]
149
00:10:16,400 --> 00:10:17,960
حرکت روده پیدا میکنه
150
00:10:20,840 --> 00:10:23,540
میدونی این چیزایی که واسهـش اتفاق
میافتن چه معنیای میدن؟
151
00:10:23,720 --> 00:10:26,040
اینکه دیگه هیچ موقع قرار نیست
برات یه زن جذاب و سکسی باشه.
152
00:10:27,560 --> 00:10:29,680
و از اون به بعد تموم توجهها معطوف
153
00:10:30,000 --> 00:10:32,080
اون کثافت احمق میشه.
154
00:10:33,280 --> 00:10:34,440
همهـشون همینطوری هستن.
155
00:10:36,840 --> 00:10:40,440
باور کن، پنج بار تا حالا طلاق گرفتم.
میدونی پنجتا طلاق یعنی چی؟
156
00:10:43,360 --> 00:10:45,080
یعنی پنج بار عشق رو باور کردم.
157
00:10:49,280 --> 00:10:51,320
چی توی اون کله زهرماریـت میگذره؟
158
00:10:54,040 --> 00:10:54,920
ها؟
159
00:10:55,800 --> 00:10:58,040
چطوری پروفسور تو رو مسوول
تیم گذاشته؟
160
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
به خاطر اینکه با ملت،
با احساس برخورد میکنم.
161
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
اون برّه کوچیکـه رو از گروه خارج کن و
بردار ببرش توی یه دفتر
162
00:11:12,520 --> 00:11:13,640
و تنهاش نذار.
163
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
حتی اگه خواست از حولهـش هم
استفاده کنه، کنارش میمونی.
164
00:11:17,040 --> 00:11:17,920
باشه.
165
00:11:34,360 --> 00:11:37,200
تا 30 دقیقه دیگه برمیگردیم.
30 دقیقه، دِنور.
166
00:11:39,200 --> 00:11:40,200
معذرت میخوام.
167
00:11:47,360 --> 00:11:50,160
ها... خب، من میرم یه کمی بدوم
168
00:11:50,880 --> 00:11:52,240
تا یه کمی پاهام حال بیان.
169
00:11:52,760 --> 00:11:54,500
خب برو. این همه جا هست واسه دویدن.
170
00:11:54,560 --> 00:11:57,560
یاد گرفتن یه زبان، خیلی آسونتر از
اون چیزی هست که به نظر میرسه
171
00:11:57,640 --> 00:12:00,680
ولی باید بیخیال معنیِ کلمات بشی.
172
00:13:23,160 --> 00:13:24,040
بیا بریم.
173
00:13:25,320 --> 00:13:29,160
نگران نباش. دارم میبرمت یه جای دیگه
تا بتونی یه کمی استراحت کنی، فقط همین.
174
00:13:29,240 --> 00:13:30,120
باشه؟
175
00:13:37,040 --> 00:13:39,600
"راکِل"، تموم ارتباطاتی که قراره داخل
اینجا انجام بدیم رو
176
00:13:39,760 --> 00:13:43,000
میبایست از طریق این تلفن یا بیسیم
انجام بدیم، تلفن همراهی در کار نباشه، باشه؟
177
00:13:43,440 --> 00:13:46,520
منو به داخل ضرابخونه وصل کن،
میخوام با سارقها صحبت کنم.
178
00:13:47,520 --> 00:13:50,680
"آنجل"، سرهنگ "پریتو" دیگه اینجا
چه غلطی میکنه؟
179
00:13:52,200 --> 00:13:53,920
نمیدونم والا. نمیدونم.
180
00:13:55,760 --> 00:13:59,240
یه مُشت آدم دارن از یه جایی شلیک میکنن
که معمولاً از اونجا پول تولید میشه.
181
00:14:00,400 --> 00:14:02,680
به نظرت نباید سرویس اطلاعاتی از
این قضیه با خبر باشه؟
182
00:14:03,040 --> 00:14:05,440
داریم با ضرابخونه ملی پول و تمبر
تماس میگیریم، "راکل".
183
00:14:06,240 --> 00:14:08,320
رئیس، الان با داخل تونستیم تماس بگیریم.
184
00:14:35,120 --> 00:14:36,040
سلام
185
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
- عصرتون به خیر.
- من "راکل موریو" هستم
186
00:14:38,560 --> 00:14:41,360
بازرس مسوول رسیدگی به سرقت.
با کی دارم صحبت میکنم؟
187
00:14:41,640 --> 00:14:43,880
با سارق مسوول حمله به ضرابخونه.
188
00:14:44,520 --> 00:14:46,840
- مُبّدل صدا داره.
- داریم سیگنال رو صاف میکنیم.
189
00:14:46,920 --> 00:14:48,920
همکاراتون در چه حالن؟
190
00:14:51,760 --> 00:14:54,360
تا الان که تلفاتی نداشتیم.
191
00:14:55,280 --> 00:14:56,160
خوشحالم.
192
00:14:58,680 --> 00:15:00,040
واقعاً، صادقانه میگم.
193
00:15:03,600 --> 00:15:05,960
عذر میخوام، نمیتونم
صداتون رو خیلی خوب بشنوم.
194
00:15:06,200 --> 00:15:08,920
بله، معذرت میخوام بابت
این صدای منفور ماشینی.
195
00:15:09,200 --> 00:15:12,640
ولی خب باید درک کنین که منم مجبورم
یه جوری هویتم رو مخفی نگه دارم دیگه
196
00:15:12,720 --> 00:15:15,520
شاید یه موقع ازتون خواستیم بهمون یه
هلیکوپتر بدین تا بریم برزیل.
197
00:15:16,000 --> 00:15:18,200
یعنی چیزی که میخواین، یه هلیکوپتره؟
198
00:15:18,280 --> 00:15:20,480
چیزی من الان از شما میخوام اینه
که با کسی مذاکره کنم
199
00:15:20,640 --> 00:15:23,840
که طفره نره،
مجبور نباشه هِی از بالا دستیـش سوال بپرسه
200
00:15:23,920 --> 00:15:27,040
واسه یه بله یا نه گفتن مجبور نباشه
از سرویس اطلاعاتی یا مامانش اجازه بگیره
201
00:15:27,440 --> 00:15:31,920
خب اینطوری که باید با خودِ رئیس جمهور صحبت کنی،
ولی خب از اونجایی که ایشون مشغول کشورداری هستن،
202
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
من از جانب ایشون در خدمتتون هستم،
203
00:15:33,480 --> 00:15:35,000
البته اگه از نظرتون ایرادی نداشته باشه
204
00:15:36,880 --> 00:15:39,360
- سوال دیگهای ندارید؟
- دارم.
205
00:15:41,760 --> 00:15:42,800
چی پوشیدین الان؟
206
00:15:46,880 --> 00:15:49,080
- عذر میخوام؟
- الان چی پوشیدین؟
207
00:15:50,160 --> 00:15:51,560
به نظرتون لباسهایی که تنـمون هستن
208
00:15:51,720 --> 00:15:53,400
معمولاً بیانگر هویتـمون نیستن؟
209
00:15:55,840 --> 00:15:59,120
ببین، من مشکلی ندارم که
سوالت رو جواب بدم
210
00:15:59,200 --> 00:16:01,160
ولی فکر میکنم باید به اطلاعت برسونم
211
00:16:01,240 --> 00:16:04,120
این مکالمه داره توسط چندین نفر از اعضای
واحد جرم و جنایت مالی،
212
00:16:04,200 --> 00:16:06,000
مرکز ملی اطلاعات و یو آی تی،
213
00:16:06,160 --> 00:16:10,240
دفاتر مربوطهـشون، رئیس گروه عملیاتهای
ویژه و یه سری افسر دیگه شنیده میشه.
214
00:16:11,440 --> 00:16:14,840
اگه اینطوریـه، پس به نظرم باید بهشون
سلام بدم و خودمو واسهـشون معرفی کنم
215
00:16:15,120 --> 00:16:16,960
از آشنایی باهاتون خوشبختم.
216
00:16:17,120 --> 00:16:19,680
متاسفانه نمیتونم اسمم رو بهتون بگم،
ولی میتونید من رو "پروفسور"
217
00:16:19,760 --> 00:16:22,840
صدام کنید. همه همینطوری صدام میکنن.
218
00:16:27,880 --> 00:16:30,680
سلام. من "آنجل" هستم،
معاونت پلیس بازرسی.
219
00:16:30,760 --> 00:16:32,840
از آشنایی باهاتون خوشبختم، "آنجل".
حالتون چطوره؟
220
00:16:34,320 --> 00:16:36,240
- سلام، صبح به خیر.
- صبح شما هم به خیر.
221
00:16:36,400 --> 00:16:37,720
سلام، حالتون چطوره؟
222
00:16:37,880 --> 00:16:40,760
خیلی خوب. خیلی خوبم،
ممنونم. شما چطور؟
223
00:16:42,400 --> 00:16:46,320
بعد از این لحظات عاطفی، بهم بگو،
224
00:16:47,360 --> 00:16:49,800
- چی میخوای؟
- زمان...
225
00:16:51,960 --> 00:16:53,400
تا بتونم قضیه رو برای خودم
حلاجی کنم.
226
00:16:53,560 --> 00:16:55,000
گوش کن، بازرس.
227
00:16:55,160 --> 00:16:57,640
ما نمیتونستیم در عرض چند ثانیه از
اونجا خارج بشیم، ولی ما
228
00:16:57,800 --> 00:17:00,120
کاملاً آمادهایم که از خودمون دفاع کنیم.
229
00:17:00,280 --> 00:17:02,920
پس بهتره جلوی هر نوع
مداخلهای رو بگیرید.
230
00:17:05,760 --> 00:17:08,200
- میتونم بهتون اعتماد داشته باشم؟
- البته.
231
00:17:10,000 --> 00:17:13,440
ولی واسه اینکه من به شما اعتماد کنم،
شما باید یه کاری واسه من انجام بدین.
232
00:17:14,960 --> 00:17:17,200
اون بچههای مدرسهای رو آزاد کنین،
اونا زیر سن قانونیـن.
233
00:17:17,280 --> 00:17:18,960
همه چی اونطوری بهتر میشه.
234
00:17:19,880 --> 00:17:23,000
ولی، بازرس، هنوز بهم نگفتید
که چی پوشیدین؟
235
00:17:26,680 --> 00:17:30,640
یه دست لباس خاکستری، یه پیراهن آبی،
236
00:17:31,720 --> 00:17:33,680
کفشای پاشنه بلند مشکلی و...
237
00:17:34,160 --> 00:17:36,760
خب، فکر کنم همینقدر کافی باشه دیگه، نه؟
238
00:17:36,840 --> 00:17:39,200
خب اینطوری خیلی بهتر میتونم
تصورتون کنم.
239
00:17:39,360 --> 00:17:43,720
ولی، بازرس، یه دست لباس برای خانمها،
میتونه شامل کت و شلوار باشه یا کت و دامن.
240
00:17:43,880 --> 00:17:46,600
پس دفعه بعدی اگه ازتون سوالی پرسیدم،
241
00:17:47,320 --> 00:17:49,380
لطفاً یه مقداری به جزئیات بیشتر
دقت داشته باشید.
242
00:17:51,400 --> 00:17:53,080
بذارید در مورد درخواستتون فکر کنم.
243
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
بهم بگو، کدوم آدم دیوونهای
با 60 تا گروگان
244
00:17:59,760 --> 00:18:01,560
به اذیت کردن مذاکرهکنندهـش فکر میکنه؟
245
00:18:04,840 --> 00:18:08,760
نه، این آدم خیلی آرومتر از اون چیزیـه
که بخواد دیوونه باشه.
246
00:18:09,920 --> 00:18:12,960
میخوام تموم هلیکوپترا کل روز رو
بالای سرشون پرواز داشته باشن
247
00:18:13,040 --> 00:18:16,840
نه غذا بهشون بدین، نه آب. هیچ
درخواست دیگهایـشون رو هم پاسخ ندین.
منظورمو واضح رسوندم؟
248
00:18:16,900 --> 00:18:18,380
معذرت میخوام، بازرس.
249
00:18:18,440 --> 00:18:21,720
چون فقط بهشون آب و غذا نمیدین که
تسلیم نمیشن که.
250
00:18:22,720 --> 00:18:25,080
هم بنده و هم رئیس گروه
عملیات ویژه که اینجا هستن،
251
00:18:25,520 --> 00:18:27,960
فکر میکنیم که یه مداخله سریع
ضروریـه.
252
00:18:29,240 --> 00:18:31,960
اگه یه کُشت و کشتار مثل
قضیه اُپرای مسکو میخواستن،
253
00:18:32,120 --> 00:18:34,000
مستقیماً با خودتون تماس میگرفتن
254
00:18:34,640 --> 00:18:37,600
ولی متاسفانه شما اینجایید که
فقط اظهار نظر کنید و گزارش بدین.
255
00:18:37,760 --> 00:18:41,080
خواهش میکنم، بازرس،
حالت تدافعی به خودتون نگیرید.
256
00:18:41,240 --> 00:18:42,560
من اینجام که بهتون کمک کنم.
257
00:18:42,840 --> 00:18:44,960
میدونم که الان در بهترین
حالتتون نیستید.
258
00:18:45,280 --> 00:18:49,160
اگه منظورتون پریودمـه، که باید بگم
پریود نیستم، ولی ممنونم که پرسیدین.
259
00:18:49,760 --> 00:18:53,680
منظورم اون شکایت سوء رفتاری هست
که علیه شوهر سابقـتون داشتید.
260
00:19:01,520 --> 00:19:03,920
عجب، میبینم که سرویس اطلاعاتی
حسابی درگیر زندگیـم بوده.
261
00:19:04,840 --> 00:19:07,600
یعنی نشد ما یه جا بریم یا یه کاری بکنیم که
اینا فضولی نکنن، نه؟
262
00:19:07,680 --> 00:19:09,480
امور داخلی هم این کارا رو انجام میده.
263
00:19:10,120 --> 00:19:12,920
اونا فکر میکنن که شما گزارش غلط
بهشون دادین.
264
00:19:14,440 --> 00:19:16,040
شوهر سابقـتون زندگیـش رو از نو ساخته
265
00:19:16,120 --> 00:19:18,640
چه از لحاظ شخصی، و چه از لحاظ
حرفهای توی نیروی پلیس.
266
00:19:19,560 --> 00:19:22,160
ولی بعضی از زنها چندان حاضر نیستن
که یه شروع دوباره رو بپذیرن
267
00:19:23,320 --> 00:19:26,000
ببین، نمیدونم به بدبختی افتادی،
268
00:19:26,080 --> 00:19:28,760
یا... فقط احمقی
269
00:19:30,680 --> 00:19:33,080
اگه کسی به زندگیِ شخصیِ
من علاقهمنده،
270
00:19:33,280 --> 00:19:36,040
باید بگم که اون قضیه
کلاً تموم شدهـس.
271
00:19:36,120 --> 00:19:37,600
و الانم سرنوشتش دستِ یه قاضیـه.
272
00:19:41,480 --> 00:19:44,560
بابت حساسیتـتون روی این موضوع،
ممنونم سرهنگ.
273
00:19:49,680 --> 00:19:52,240
یه تماس دریافتی از سمت
تکرارگَرِ موزه داریم
274
00:19:52,840 --> 00:19:54,400
- ضبطش کن.
- بله، داریم ضبطش میکنیم.
275
00:19:54,480 --> 00:19:57,200
صدا رو ببر بالا. ساکت باشین، لطفاً.
276
00:19:58,320 --> 00:20:00,560
- چرا واسه شام نمیای خونه؟
- دارم کار میکنم.
277
00:20:00,640 --> 00:20:03,080
از طرف من از مادر و خواهرت عذرخواهی کن.
278
00:20:03,160 --> 00:20:04,320
- چرا نمیای خب؟
279
00:20:04,400 --> 00:20:07,880
اینجا حسابی همهچی به هم ریخته.
از طرف من ازشون عذرخواهی کن. باور کن.
280
00:20:07,960 --> 00:20:10,400
- سرم داد نزن، عزیزم، لطفاً.
- "آلمانسا".
281
00:20:10,480 --> 00:20:12,280
باید برم، باشه، عزیزم؟
282
00:20:12,360 --> 00:20:14,880
باشه، خیلی دوستت دارم. خدافظ.
283
00:20:17,200 --> 00:20:18,160
قطعش کنین.
284
00:20:19,160 --> 00:20:20,360
"آلمانسا"ـه
285
00:20:51,800 --> 00:20:52,960
چرا منو آوردی اینجا؟
286
00:20:59,400 --> 00:21:00,660
چیزی نیست، نگران نباش.
287
00:21:01,280 --> 00:21:03,060
اونا گفتن بیارمت اینجا که ازت
محافظت کنم.
288
00:21:04,600 --> 00:21:05,680
فقط همین.
289
00:21:06,360 --> 00:21:08,860
وقتی لباسات رو درآوردی، لطفاً
اون لباس قرمز رو بپوش.
290
00:21:09,520 --> 00:21:10,400
باشه.
291
00:21:43,640 --> 00:21:44,960
اگه همه چی به فنا بره چی؟
292
00:21:45,280 --> 00:21:47,760
- خب مگه چی میشه اگه همه چی به فنا بره؟
- خب، عزیزم،
293
00:21:47,840 --> 00:21:50,240
طبق معمول: برمیگردیم زندان.
294
00:21:50,360 --> 00:21:54,320
توی حیاطش سیگار میکشیم،
واسه کریسمس هم 4 تا میگو بهمون میدن
295
00:21:54,680 --> 00:21:57,160
- بعضی اوقاتم، با بقیه درگیر میشیم.
- عملاً عیاشی میکنیم.
296
00:21:57,240 --> 00:22:00,560
اگه همهچی خوب پیش بره که بدتره.
با این همه پول میخوایم چه کار کنیم؟
297
00:22:00,640 --> 00:22:02,240
من که یه مازراتی میخرم،
298
00:22:02,400 --> 00:22:05,480
رنگشم رنگِ آبی آسمون پاک خدا، ها.
299
00:22:05,840 --> 00:22:07,760
- شصت درصد.
- و یه باشگاه هنرهای رزمی.
300
00:22:08,200 --> 00:22:09,080
میفهمم چی میگی.
301
00:22:09,200 --> 00:22:11,680
و یه مشروبفروشیِ سه طبقه، ها
302
00:22:11,760 --> 00:22:13,940
با بلندگوهای خفن که صداشون
باعث بشه از گوشهات خون بیاد
303
00:22:14,020 --> 00:22:17,160
- بوم، بوم، پام، پیم پام پام
- حتماً
304
00:22:17,240 --> 00:22:20,240
- اونم که سه میلیون واسهـش کافیـه
- و یه جفت ریه هم واسه تو،
305
00:22:20,320 --> 00:22:22,040
چون ریههاتو توی معدن به فنا دادی.
306
00:22:22,200 --> 00:22:24,560
تو خودت پولات رو واسه خریدِ یه جفت
ریه خرج میکنی؟
307
00:22:24,720 --> 00:22:26,080
یا خدا!
308
00:22:26,880 --> 00:22:29,480
اون موقع از کجا میتونی ریه پیدا کنی تو؟
309
00:22:29,640 --> 00:22:32,480
بعضیا کلیههاشونو میفروشن.
شاید یه سری هم بخوان ریههاشونو بفروشن.
310
00:22:32,560 --> 00:22:33,440
فکر کنم
311
00:22:33,720 --> 00:22:36,720
خب، من... یه شرابسازی توی پرونس میخرم
312
00:22:36,880 --> 00:22:40,040
که شامل صد هکتار باغ انگور باشه
که شراب خودم رو باهاشون بسازم
313
00:22:41,800 --> 00:22:45,560
- مخازن بلوط...
- ولی، پسر، عملاً میتونی وارد هر سوپرمارکتی بشی و...
314
00:22:45,640 --> 00:22:47,600
یه بطری از هر چیزی که دوس داشتی بخری.
315
00:22:47,920 --> 00:22:51,120
- دیگه شرابسازی رو میخوای واسه چه کاری؟
- واسه هنرش.
316
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
خب، من که یه جزیره میخوام.
317
00:22:56,200 --> 00:22:58,560
- منم یه دونه میخوام.
- سومیـش مالِ من.
318
00:22:58,920 --> 00:23:01,440
- نه دیگه الان زیاد شدیم
- خب میشیم مجمعالجزایر
319
00:23:01,800 --> 00:23:05,640
نه، من یه جزیره کوچیک میخوام که
یه خونه بزرگ داخلش باشه
320
00:23:05,800 --> 00:23:07,960
میدونی؟ یه بالکن کوچیکم
نزدیک دریا داشته باشه
321
00:23:08,600 --> 00:23:11,600
هر روز صبح از خواب پامیشم
صاف از بالکن شیرجه میزنم توی آب
322
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
بالاخره یکیـتون حرف حساب زد
323
00:23:13,960 --> 00:23:16,320
فکر میکنم بعضیهامون باید اول
324
00:23:16,400 --> 00:23:20,400
به یه سری مسائل رسیدگی کنیم، نه؟
خب، حداقل من که باید رسیدگی کنم.
325
00:23:20,960 --> 00:23:24,040
اون موقع، با هر چقدر پولی که باقی بمونه،
یه هواپیما میخرم
326
00:23:24,760 --> 00:23:27,400
- خودمم خلبانش میشم.
- میتونی یه خلبان جذاب بگیری واسه خودت.
327
00:23:27,560 --> 00:23:29,760
نخیر، تو نمیفهمی،
بهترین کار اینه که به اون آقاهه
328
00:23:29,840 --> 00:23:32,400
داخل برج مراقبت پُزِ خلبان بودنت رو بدی:
دنبال یه راه فرارم،
329
00:23:32,480 --> 00:23:34,020
تا برم به "برادوِی".
[خیابانی در منهتن نیویورک که به خاطر تئاترهایش معروف شده]
330
00:23:35,120 --> 00:23:38,480
اگه ما همه اون چیزا رو اینطور بگیم
که با یه قیمتی بخریم که...
331
00:23:38,560 --> 00:23:41,560
نمیدونم، با یه قیمت خیلی بالا باشه مثلاً،
قیمتش خیلی خیلی بالا باشه،
332
00:23:42,600 --> 00:23:46,280
بازم با این حال، کلی پول واسهـمون
باقی میمونه.
333
00:23:46,560 --> 00:23:48,080
وقتی که سرقت به این بزرگی انجام میدیم،
334
00:23:50,600 --> 00:23:52,200
باید رویاهامون هم
در همون حد بزرگ باشه.
335
00:23:52,260 --> 00:23:54,780
من یه آلبوم ضبط میکنم،
میخوام "کوریدو" بخونم.
[کوریدو: یه شعر و آهنگ خیلی معروف که یه تصنیف رو تشکیل میدن]
336
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
عکسمم میزنم روی کاوِرِ آلبومش
337
00:23:58,720 --> 00:24:01,520
مثل "برتین آزبورن" میشی،
فقط 30 کیلو چاقتر.
[خواننده معروف اسپانیایی]
338
00:24:01,600 --> 00:24:03,320
- هووی!
- چی داری میگی واسه خودت؟
339
00:24:03,400 --> 00:24:05,480
"برتین"، "رانچرا" میخونه،
من گفتم "کوریدو".
[رانچرا: ژانری از موسیقی سنتی مکزیکی]
340
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
خیلی با هم فرق میکنن.
341
00:24:07,040 --> 00:24:09,200
بابا بهش نشون بده "کوریدو" چیه.
نشونش بده.
342
00:24:09,280 --> 00:24:10,600
- راه نداره...
- بیخیال دیگه.
343
00:24:10,760 --> 00:24:11,880
- زود باش!
- بخون دیگه.
344
00:24:12,040 --> 00:24:14,480
- ولی تو که دوسش داری.
- خب نمیخوام بخونمش که الان.
345
00:24:14,640 --> 00:24:17,720
- بخون، بخون.
- بلند شد بالاخره.
346
00:24:18,520 --> 00:24:22,840
"چون که لبهات رو نداشتم،
واسه اولین بار گریه کردم"
347
00:24:23,240 --> 00:24:29,640
"خودمو از شناختنت لعن کردم
دیگه نمیتونستم عاشقت نباشم"
348
00:24:30,040 --> 00:24:32,680
"میخواستم همسرم باشی"
349
00:24:33,080 --> 00:24:35,920
"بدون عشق دنبال خوششانسی بودم"
350
00:24:36,160 --> 00:24:39,080
"تفنگمو در آوردم"
351
00:24:39,520 --> 00:24:43,200
"و سرنوشت مرگو برام رقم زد"
352
00:24:43,960 --> 00:24:47,840
"ماریا، زندگیِ من، عشقِ من"
353
00:24:48,240 --> 00:24:52,480
"دست از عاشق بودنت بر نمیدارم"
354
00:24:52,600 --> 00:24:56,320
"تیر خوردم و تو رو از دست دادم"
355
00:24:56,800 --> 00:25:00,880
"دیگه منو نمیتونی ببینی"
356
00:25:21,240 --> 00:25:22,120
بلند شین
357
00:25:23,520 --> 00:25:25,400
زود باشین، زود باشین.
358
00:25:29,280 --> 00:25:30,960
چشمبندهاتون رو در بیارین.
359
00:25:32,760 --> 00:25:34,400
چشم بندهاتون رو در بیارین!
360
00:25:34,560 --> 00:25:35,720
چی شده؟
361
00:25:36,360 --> 00:25:37,720
کاری باهاتون نداریم.
362
00:25:40,680 --> 00:25:42,600
یه مسالهای پیش اومده،
363
00:25:43,440 --> 00:25:45,280
ولی، علیرغم حضور هلیکوپترها،
364
00:25:45,360 --> 00:25:47,800
میدونم که چند ساعت آرومی
رو هم در پیش خواهیم داشت
365
00:25:48,240 --> 00:25:49,920
و اون موقع میتونید استراحت کنید.
366
00:25:50,640 --> 00:25:53,400
تا چند دقیقه دیگه بهتون
کیسه خواب، آب
367
00:25:53,840 --> 00:25:57,760
و ساندویچ میدیم.
اُه، و بذارید یه خواهشی ازتون داشته باشم
368
00:25:59,320 --> 00:26:01,140
ازتون میخوام که لباسهاتون رو در بیارید.
369
00:26:02,880 --> 00:26:05,440
میخوام یه لباس قرمز مثل
لباسای خودمون بهتون بدم
370
00:26:05,760 --> 00:26:07,360
تا یه کمی راحتتر باشید
371
00:26:07,920 --> 00:26:10,360
عذر میخوام، آقا،
نمیخوام اذیتتون کنم،
372
00:26:11,000 --> 00:26:14,640
بین ما افرادی هستن که عارضه قلبی دارن،
373
00:26:14,960 --> 00:26:18,280
زن حامله هست، دیابتی هست،
نوجوون هست
374
00:26:19,840 --> 00:26:22,920
ازتون خواهش میکنم، لطفاً،
اونایی که آسیبپذیرتر هستن رو آزاد کنین.
375
00:26:23,000 --> 00:26:25,560
بعید میدونم بتونن تموم شب رو
توی این اضطراب و نگرانی بگذرونن.
376
00:26:25,720 --> 00:26:29,040
- فکر میکنی گاندی هستی آخه؟
- دِنوِر، آروم باش.
377
00:26:29,200 --> 00:26:33,120
این آقا دوست منه.
جفتمون علاقه مشترکی به سینما داریم.
378
00:26:43,440 --> 00:26:44,520
تفنگو بگیر.
379
00:26:46,120 --> 00:26:47,680
ازت نپرسیدم که میخوای بگیری یا نه،
380
00:26:47,840 --> 00:26:51,320
بهت دارم میگم تفنگ رو بگیر.
تفنگو بگیر. تفنگو بگیر.
381
00:26:54,640 --> 00:26:56,580
- خب حالا به سمتم نشونه بگیر.
- نه، خواهش میکنم.
382
00:26:56,660 --> 00:26:58,180
دارم بهت میگم سمتم نشونه بگیر.
383
00:26:59,520 --> 00:27:01,320
دستوره لعنتی. نشونه بگیر، عجبا.
384
00:27:01,480 --> 00:27:03,040
- بگیر بابا. خوبه.
- نه، خواهش میکنم.
385
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
حالا بهم شلیک کن.
386
00:27:05,200 --> 00:27:06,480
- معذرت میخوام؟
- شلیک کن.
387
00:27:07,600 --> 00:27:08,800
- شلیک کن.
- خواهش میکنم.
388
00:27:09,360 --> 00:27:11,640
- خواهش میکنم، نه.
- یا تو به من شلیک میکنی،
389
00:27:11,720 --> 00:27:13,640
یا من بهت شلیک میکنم.
بهت 10 ثانیه فرصت میدم.
390
00:27:13,720 --> 00:27:16,920
یک، دو، سه، چهار، پنج،
391
00:27:17,120 --> 00:27:19,280
شش، هفت، هشت، نه...
392
00:27:25,480 --> 00:27:27,960
قلابیـه، "آرتوریتو"،
ولی کارِت رو خیلی خوب انجام دادی.
393
00:27:28,080 --> 00:27:31,280
کارِت حرف نداشت.
حالا این جایزته، میتونی نگهش داری.
394
00:27:31,360 --> 00:27:34,120
حالا ما بهتون یه سری تفنگ قلابی میدیم.
395
00:27:34,320 --> 00:27:36,640
تا چند ساعت دیگه،
به همکاریـتون نیاز پیدا میکنیم.
396
00:27:37,160 --> 00:27:40,440
همونطور که قبلاً دیدین، تنها کاری
که باید انجام بدین، اینه که اطاعت کنید.
397
00:27:42,320 --> 00:27:45,760
بهمون اعتماد کنید... و ازمون پیروی کنید.
398
00:27:47,920 --> 00:27:49,480
زود باشین، لخت بشین.
399
00:27:50,760 --> 00:27:51,720
زود باشین.
400
00:28:01,760 --> 00:28:02,960
الان چی پوشیدین؟
401
00:28:03,320 --> 00:28:06,400
"راکل"، نه از بیسیم استفاده میکنن،
نه تلفن و نه هیچ دستگاه الکترونیکیای
402
00:28:06,480 --> 00:28:08,920
هیچ فرکانس رادیوییای نتونستیم
اون داخل پیدا کنیم.
403
00:28:09,360 --> 00:28:12,280
یعنی میخوای بگی که دارن از
کاسه ماست و نخ واسه ارتباط استفاده میکنن
404
00:28:12,360 --> 00:28:14,640
- که ما نتونیم ردشون رو بگیریم؟
- نمیدونم از کاسه ماست
405
00:28:14,720 --> 00:28:17,760
استفاده میکنن، یا یه گروه کَر و لالن،
ولی هیچ فرکانسی نتونستیم پیدا کنیم.
406
00:29:12,520 --> 00:29:14,760
اون ماشینای زرهی اینجا چه
غلطی میکنن دیگه؟
407
00:29:18,280 --> 00:29:20,320
میخوایم با تموم قُوا وارد بشیم.
408
00:29:21,640 --> 00:29:25,520
اگه بهتون دستور بدم، این کارو انجام میدین.
من مسوول این قضیهـم و هنوز چنین دستوری ندادم.
409
00:29:28,760 --> 00:29:30,380
ما دستورات رو از بچههای بالا میگیریم.
410
00:29:32,280 --> 00:29:34,680
یکی باید به من بگه
اینجا چه خبره؟
411
00:29:34,760 --> 00:29:37,080
یا حتماً باید خودم به وزیر امور داخلی
زنگ بزنم و بپرسم؟
412
00:29:40,160 --> 00:29:42,240
- چه خبره اینجا؟
- بیا بریم بیرون.
413
00:29:51,920 --> 00:29:53,800
اون داخل یه شخص با اولویت
خیلی بالا حضور داره.
414
00:29:53,880 --> 00:29:56,280
- نمیدونی شخص با اولویت خیلی بالا چیه؟
- نه.
415
00:29:56,360 --> 00:29:59,840
من که جزء گروه اطلاعاتیـت نیستم،
نمیدونم.
416
00:30:00,080 --> 00:30:03,680
اونا وارد میشن. اونا میان داخل،
چون ما اون برّه کوچیکـه رو داریم.
417
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
"الیسون پارکر"
418
00:30:08,080 --> 00:30:10,520
دختر "سِر بنجامین پارکر".
اون دختر سفیر بریتانیاست
419
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
که اون سفیر هم یکی از
دوستای نزدیک ملکه انگلستانـه
420
00:30:12,960 --> 00:30:15,080
واسه همین هیچ راهی نداریم،
مگر اینکه وارد بشیم.
421
00:30:15,160 --> 00:30:18,400
چون، اگه الان این کارو انجام ندیم،
فردا کل کشور قضیه رو میفهمن.
422
00:30:19,360 --> 00:30:23,360
اونا فکر میکنن ما از قضیه با خبر نبودیم.
فکر میکنن سعی کردیم تموم این اطلاعات رو
423
00:30:23,440 --> 00:30:25,960
از اذهان عمومی مخفی نگه داریم.
424
00:30:26,160 --> 00:30:29,920
امروز اون دختره فقط یه گروگان دیگهـست،
ولی فردا هدف اصلی اونا میشه
425
00:30:30,000 --> 00:30:32,440
و تموم اسلحهها به سمت سَرِش نشونه میرن.
426
00:30:32,800 --> 00:30:34,640
نکنه این چیزیـه که دنبالشی؟ ها؟
427
00:30:35,800 --> 00:30:40,480
واسه همین اونا همون شب اول وارد میشن.
ورودشون هم حتماً قبل از 4:15 صبح میشه
428
00:30:41,440 --> 00:30:44,080
چون دیگه طرفای ساعت 6:30، روز میشه
429
00:30:44,240 --> 00:30:47,280
میتونی تصور کنی اینکه اگه یه بحران
گروگانگیری توسط بریتانیا مدیریت بشه
430
00:30:47,360 --> 00:30:49,120
چهره اسپانیا رو چه شکلی نشون میده؟
431
00:30:50,120 --> 00:30:52,560
و اگه زودتر دست به کار بشن و وارد بشن بهتره
432
00:30:52,640 --> 00:30:56,800
چون اینطوری احتمال برنده شدنـمون
توی نبرد اولی که باهاشون داریم، خیلی بیشتره
433
00:31:04,800 --> 00:31:05,880
بازرس "موریو"،
434
00:31:05,960 --> 00:31:09,480
همین الان وارد میشیم و اون
دختر رو زنده میاریمش بیرون.
435
00:31:30,480 --> 00:31:34,000
باید باهات صحبت کنم...
تموم این مدت محلـم نمیذاشتی.
436
00:31:34,280 --> 00:31:36,320
خفه شو، اگه کُشتنـمون،
مقصرش تو میشیها.
437
00:31:38,240 --> 00:31:39,120
ببخشید.
438
00:31:55,720 --> 00:31:57,600
فکر کنم خیلی از رئیست
خوشت نمیاد، نه؟
439
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
از کجا میدونی اون رئیسمه؟
440
00:32:04,880 --> 00:32:06,720
چون من همهچی رو در موردت میدونم.
441
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
کلی تحقیق کردم روت.
442
00:32:10,760 --> 00:32:12,880
تازه تست حاملگیـت رو هم روی میزت دیدم.
443
00:32:15,680 --> 00:32:17,720
و حالا میتونم حدس بزنم
پدر اون بچه کی میتونه باشه.
444
00:32:21,200 --> 00:32:23,020
از هدیهای که قراره بهش بدی خوشش نیومده.
445
00:32:25,880 --> 00:32:26,840
چی بهت گفت؟
446
00:32:27,640 --> 00:32:29,000
نمیخواد این بچه رو داشته باشه؟
447
00:32:36,160 --> 00:32:38,080
خداحافظی کردن با یه بچه
کار آسونی نیست.
448
00:32:47,000 --> 00:32:48,240
چه کار میخوای بکنی؟
449
00:32:53,680 --> 00:32:54,700
سقط میکنم.
450
00:33:12,640 --> 00:33:15,360
واحدهای مداخلهکننده 1، 2 و 3، آماده باشین
451
00:33:16,240 --> 00:33:18,080
- میخوایم وارد بشیم.
- بیاین بریم!
452
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
- زود باشین، عجله کنین!
- "تیمهای 1، 2 و 3، آماده هستن."
453
00:33:22,960 --> 00:33:23,840
حالا
454
00:33:37,000 --> 00:33:39,640
تیم 1، جلوی در ورودی مخفی شدن.
455
00:33:39,800 --> 00:33:41,640
حواسـتون به سقف و طرفهای بالا باشه
456
00:33:51,480 --> 00:33:52,400
الو؟
457
00:33:52,760 --> 00:33:53,720
"برلین"،
458
00:33:54,960 --> 00:33:57,080
- دارن وارد میشن.
- ایول.
459
00:33:59,240 --> 00:34:02,120
دوستان، زمان فرا رسیده!
460
00:34:02,600 --> 00:34:04,840
وقتشه که از دستوراتم تبعیت کنید!
461
00:34:12,920 --> 00:34:13,960
بیاید دنبالـمون.
462
00:34:22,240 --> 00:34:25,040
و اینطوری شد که نیروهای امنیتی،
463
00:34:25,120 --> 00:34:28,280
دقیقاً همون کاری رو انجام دادن، که پروفسور
به ما گفته بود انجام میدن.
464
00:34:28,800 --> 00:34:30,840
فقط اون بعد از ظهر،
وقتی که داشت اون حرفا رو میزد
465
00:34:30,920 --> 00:34:33,300
ما حومه شهر بودیم و
فکرش رو نمیکردیم
466
00:34:33,360 --> 00:34:35,200
که قراره اونا به سمت کلهـمون شلیک کنن.
467
00:34:35,280 --> 00:34:38,360
اونا از چهار محلی که میتونن به ساختمون
دسترسی داشته باشن، وارد میشن:
468
00:34:38,440 --> 00:34:41,960
در اصلی، محل بارگیری،
در خروج اضطراری و از سقف.
469
00:34:42,120 --> 00:34:44,660
نیروهای آخر بعد از اینکه وارد شدین،
حواسـتون به محل ورود باشه،
470
00:34:44,740 --> 00:34:46,240
نذارید کسی از اون طریق خارج بشه
471
00:34:46,680 --> 00:34:51,520
ولی اونا صبر میکنن. اونا منتظر
افسرای مداخلهگر فنی میمونن
472
00:34:51,680 --> 00:34:53,440
تا محل رو مورد بررسی قرار بدن.
473
00:34:54,240 --> 00:34:56,040
اونا این کارو از طریق
محل بارگیری انجام میدن.
474
00:35:13,240 --> 00:35:14,480
زود باشین، زود باشین.
475
00:35:19,040 --> 00:35:20,600
زود باشین، دیگه الان دَمِ در هستن.
476
00:35:32,800 --> 00:35:33,760
حله؟
477
00:35:35,240 --> 00:35:36,800
پریسکوپ رو وارد کنین.
[دوربینی که اطرافش رو هم میتونه ببینه]
478
00:35:38,800 --> 00:35:39,880
بیاین بریم.
479
00:35:48,560 --> 00:35:51,680
"راکل"، یه تماس دریافتی از سمت
تلفن یکی از گروگانها داریم.
480
00:35:51,760 --> 00:35:52,800
"الیسون پارکر"
481
00:35:53,000 --> 00:35:55,440
همونطور که میدونید، گروهی از گروگانگیرها...
482
00:35:55,760 --> 00:35:56,480
صداش رو بلند کن.
483
00:35:56,560 --> 00:36:00,080
یه شنونده دیگه روی خط داریم
که میخواد نظرش رو در این مورد بگه.
484
00:36:00,160 --> 00:36:03,160
من شنونده نیستم.
من یه گروگانـم که گروگان گرفته شدم.
485
00:36:03,320 --> 00:36:06,480
اسم من "الیسون پارکر"ـه. من دختر
سفیر بریتانیا هستم.
486
00:36:06,560 --> 00:36:08,480
- به صورت زنده داره روی "اوندا سِرو" پخش میشه
- من از داخل
[دومین شبکه معروف رادیویی اسپانیا]
487
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
ضرابخونه ملی پول و تمبر
باهاتون تماس میگیرم.
488
00:36:10,600 --> 00:36:12,400
همین الان اون تماس رو قطعش کن.
489
00:36:12,560 --> 00:36:15,280
- همین الان! قطعش کن!
- تماسو قطع کن!
490
00:36:15,440 --> 00:36:17,520
ما دقیقاً مشابه گروگانگیرها لباس پوشیدیم.
491
00:36:18,120 --> 00:36:19,600
سرهنگ، الان تصویرو داریم.
492
00:36:22,960 --> 00:36:24,200
اون چه زهرماریـه دیگه؟
493
00:36:28,640 --> 00:36:30,720
اونا بهمون تفنگ دادن
و ما مثل خودشون ماسک پوشیدیم.
494
00:36:30,800 --> 00:36:34,320
- تصویرو بزرگتر کن. همینجا خوبه.
- هیشکی نمیدونه کی به کیه.
495
00:36:34,680 --> 00:36:37,960
- یه مسلسل "براونینگ" داره.
- بی پدر و مادرا.
496
00:36:38,560 --> 00:36:40,480
اگه پلیس وارد بشه،
افراد بیگناهی آسیب میبینن.
497
00:36:40,560 --> 00:36:43,580
اینکه خودِ گروگانها رو پشت سنگر گذاشتن،
اونم با لباسای مشابه خودشون،
498
00:36:43,660 --> 00:36:45,860
سخته که بفهمی دارن
به سمت کی شلیک میکنن.
499
00:36:46,280 --> 00:36:48,480
- وارد نشین.
- جلوش رو بگیر، "سوارز".
500
00:36:49,160 --> 00:36:50,160
جلوش رو بگیر!
501
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
- وارد نشین جون هر کی دوس دارین.
- دست نگه دارین.
502
00:36:59,600 --> 00:37:02,040
موقعیت رو ترک کنید. ماموریت لغو شد.
503
00:37:20,440 --> 00:37:21,400
بازرس...
504
00:37:23,480 --> 00:37:25,120
چیزی که شروع کردی رو تمومش کن، سرهنگ.
505
00:37:28,120 --> 00:37:30,120
نمیخوام هیچ ارتباطی
با این قضیه داشته باشم.
506
00:37:41,920 --> 00:37:45,920
و اینطوری شد که همون شب اول
پیروز اولین نبردمون شدیم
507
00:37:46,600 --> 00:37:49,620
بدون اینکه واقعاً وارد نبردی بشیم
و البته باید شاکر قضاوت صحیحـشون باشیم
508
00:37:50,520 --> 00:37:51,920
و 20 دقیقه بعدش...
509
00:37:52,960 --> 00:37:55,460
شروع کردیم کاری رو انجام بدیم که
از همون اول اومده بودیم سراغش.
510
00:37:56,240 --> 00:38:00,440
این قشنگترین بخش قضیهـس،
قراره کار کنیم
511
00:38:01,080 --> 00:38:02,080
اونم با من:
512
00:38:02,520 --> 00:38:06,640
"تورس"، "سانچز"، "بیدما"،
513
00:38:07,440 --> 00:38:08,320
"لنون"،
514
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
"گواتسانی"،
515
00:38:10,280 --> 00:38:12,800
"مولینا"، "گارسیا"،
516
00:38:13,200 --> 00:38:16,760
"دومینگو"، "دِ گُرزا"، "متئو".
517
00:38:16,840 --> 00:38:18,040
زود باشین، از اون طرف.
518
00:38:18,240 --> 00:38:20,560
"رودریگو"، "مویا"، "پرز".
519
00:38:21,320 --> 00:38:22,200
زود باشین.
520
00:38:26,400 --> 00:38:29,480
گوش کنین، ازتون میخوام که این دستگاهها
521
00:38:29,640 --> 00:38:33,080
24 ساعت روز کار بکنن،
طوری که انگار "پوچولو" جار و جنجال راه انداخته
522
00:38:33,160 --> 00:38:34,080
میفهمین منظورم چیه؟
523
00:38:36,080 --> 00:38:39,800
هر لحظهای که مکث کنیم، یه میلیون
از دست میدیم، واسه همین مکث نمیکنیم.
524
00:38:40,400 --> 00:38:43,080
تعمیرات فنی رو هر سه ساعت
یک بار انجام میدیم.
525
00:38:43,240 --> 00:38:44,680
هم واسه تنظیمات و هم واسه جوهر.
526
00:38:45,800 --> 00:38:50,000
واسه همین: لذت ببرید و عشق و حال کنید.
527
00:38:53,120 --> 00:38:55,800
بهترین شغل ممکن بود؛ چون قرار بود به خاطرش
528
00:38:55,880 --> 00:38:59,000
2 میلیون و 400 هزار یورو دستمزد بگیریم،
شایدم بیشتر.
529
00:38:59,080 --> 00:39:01,800
همهـش به این بستگی داشت، که
چقدر بتونیم زمان بخریم و داخل بمونیم.
530
00:39:01,880 --> 00:39:05,280
اُه خدای من! حرف نداره، پسر!
531
00:39:07,680 --> 00:39:10,320
فوقالعادهـست، عالیه!
532
00:39:10,600 --> 00:39:12,600
پول مائه، پسر!
533
00:39:13,320 --> 00:39:14,520
یا خدا!
534
00:39:19,120 --> 00:39:22,320
رفقا، داریم پول خودمون رو تولید میکنیم!
535
00:39:36,080 --> 00:39:38,080
میتونید یه قهوه
بدون کافئین بهم بدین لطفاً؟
536
00:39:44,040 --> 00:39:45,920
سلام. با پیامگیر
ماریوی تماس گرفتین.
537
00:39:46,000 --> 00:39:48,160
وقتی صدای بوق رو شنیدین،
میتونید پیامـتون رو بذارید.
538
00:39:49,320 --> 00:39:50,920
مامان، کارم الان تموم شد، ساعت شش...
539
00:39:56,360 --> 00:39:59,560
- عذر میخوام، شارژر تلفن ندارید؟
- نه.
540
00:40:05,240 --> 00:40:06,600
میخواید از تلفن من استفاده کنین؟
541
00:40:10,440 --> 00:40:11,760
واقعاً؟ مشکلی ندارید؟
542
00:40:11,960 --> 00:40:13,640
- نه.
- مطمئنین؟
543
00:40:15,240 --> 00:40:16,120
ممنونم.
544
00:40:17,400 --> 00:40:18,880
باید چندتا تماس بگیرم.
545
00:40:19,840 --> 00:40:21,360
- مشکلی نیست.
- خیلی ممنونم.
546
00:40:29,584 --> 00:40:39,584
« نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ NamaMovie.info ]