1 00:00:06,800 --> 00:00:08,760 ‫دست‌نگه‌دار وگرنه شلیک می‌کنم! 2 00:00:08,880 --> 00:00:09,720 ‫نه! 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,400 ‫اسم من "توکیو"ـه 4 00:00:28,560 --> 00:00:31,800 ‫ولی وقتی این قضیه شروع شد، ‫این اسم من نبود 5 00:00:33,840 --> 00:00:34,600 ‫من این آدم بودم. 6 00:00:34,680 --> 00:00:35,920 ‫موقعیت مضنون نامعلوم‌ 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,520 ‫و این آقا، عشق زندگی‌ـمه 8 00:00:39,600 --> 00:00:40,660 ‫سارق با ضرب شلیک کشته شد 9 00:00:40,740 --> 00:00:43,180 ‫آخرین باری که دیدمش غرق در خون بود ‫و منم داشتم ترکش می‌کردم 10 00:00:43,260 --> 00:00:44,780 ‫اونم در حالی که چشماش هنوز باز بود 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 ‫15 تا سرقت تَر و تمیز انجام داده بودیم، 12 00:00:48,200 --> 00:00:50,400 ‫ولی قاطی‌کردن عشق و کار هیچ موقع جواب نمیده 13 00:00:50,680 --> 00:00:54,440 ‫واسه همین، وقتی اون مامور امنیتی شلیک کرد، ‫مجبور شدم حرفه‌ـم رو تغییر بدم 14 00:00:56,080 --> 00:00:58,000 ‫از سارق تبدیل شدم به قاتل 15 00:00:59,040 --> 00:01:00,620 ‫و اینجوری شد که شروع کردم به فرار کردن 16 00:01:02,040 --> 00:01:03,920 ‫یه جورایی، منم مُرده بودم دیگه. 17 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 ‫یا حداقل با یه آدم مُرده دیگه فرقی نداشتم. 18 00:01:27,000 --> 00:01:28,600 ‫به مدت 11 روز مخفی شده بودم 19 00:01:29,080 --> 00:01:32,080 ‫و عکسم پس‌زمینه همه ‫پاسگاه‌های‌پلیس اسپانیا شده بود 20 00:01:32,160 --> 00:01:33,840 ‫اگه می‌رفتم زندان 30 سال برام می‌بُریدن. 21 00:01:33,920 --> 00:01:36,360 ‫منم از اونجور دخترایی نیستم که ‫دوست داشته باشم 22 00:01:36,440 --> 00:01:37,900 ‫توی سلولِ یه زندان، پیر بشم 23 00:01:39,160 --> 00:01:40,360 ‫ترجیح میدم فرار کنم. 24 00:01:41,280 --> 00:01:42,480 ‫با تموم وجودم. 25 00:01:43,600 --> 00:01:45,080 ‫و اگه نتونم جسمم رو فراری بدم، 26 00:01:46,600 --> 00:01:48,040 ‫ترجیح میدم حداقل روحم رو فراری بدم. 27 00:01:50,920 --> 00:01:53,980 ‫وقتی برام نمونده بود و یه سری کارای ‫مهمی داشتم که باید انجامشون می‌دادم 28 00:01:55,280 --> 00:01:56,600 ‫در واقع، فقط یه کار دیگه داشتم. 29 00:02:05,160 --> 00:02:06,160 ‫الو؟ 30 00:02:08,360 --> 00:02:09,200 ‫مامان؟ 31 00:02:09,800 --> 00:02:10,680 ‫اُه، دخترم 32 00:02:12,080 --> 00:02:13,600 ‫چطوری عزیزکم؟ 33 00:02:15,360 --> 00:02:16,640 ‫چی شده؟ 34 00:02:17,120 --> 00:02:18,360 ‫اخبارو مگه ندیدی؟ 35 00:02:19,240 --> 00:02:20,960 ‫تموم اون چیزایی که در موردم ‫میگن رو نشنیدی؟ 36 00:02:21,640 --> 00:02:23,200 ‫آره، البته که اخبارو دیدم. 37 00:02:26,000 --> 00:02:26,840 ‫می‌دونی چیه؟ 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,640 ‫دارم فکر می‌کنم که از اینجا برم. 39 00:02:30,720 --> 00:02:32,480 ‫شاید به عنوان آشپز به یه کشتیِ چینی 40 00:02:32,500 --> 00:02:33,640 ‫ملحق شدم. 41 00:02:34,040 --> 00:02:36,280 ‫یادته بهم گفته بودی که نمی‌تونم ‫حتی یه اُملت درست کنم؟ 42 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 ‫خب یاد می‌گیرم. نظرت چیه؟ 43 00:02:38,640 --> 00:02:40,000 ‫نمی‌دونم، عزیزم. 44 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 ‫اگه بخوان فقط غذای چینی بخورن، چی؟ 45 00:02:45,080 --> 00:02:46,720 ‫این رفتنت چه معنی‌ای داره؟ 46 00:02:48,240 --> 00:02:50,080 ‫یعنی دیگه قرار نیست ببینمت؟ 47 00:02:51,560 --> 00:02:53,120 ‫چرت و پِرت نگو. 48 00:02:53,720 --> 00:02:54,760 ‫البته که بازم منو می‌بینی. 49 00:02:54,920 --> 00:02:56,960 ‫اصن برات بلیط می‌خرم ‫که بیای منو ببینی. 50 00:02:59,200 --> 00:03:00,480 ‫کجا بیام ببینمت؟ 51 00:03:01,960 --> 00:03:02,960 ‫توی قبرستون؟ 52 00:03:07,440 --> 00:03:08,520 ‫تنهایی؟ 53 00:03:10,960 --> 00:03:12,000 ‫مامان، تنهایی؟ 54 00:03:12,560 --> 00:03:13,400 ‫آره. 55 00:03:13,800 --> 00:03:16,440 ‫خب پس برو توی کوچه، ‫یه جوری که انگار میخوای بری مغازه. 56 00:03:17,840 --> 00:03:18,880 ‫خودم پیدات می‌کنم. 57 00:03:22,280 --> 00:03:24,880 ‫و همون روز، ‫همون روزی که قرار بود وارد کشتارگاه بشم، 58 00:03:25,040 --> 00:03:27,080 ‫فرشته نجاتم ظاهر شد. 59 00:03:28,360 --> 00:03:31,200 ‫ولی خب هیچ‌موقع به قطع و یقین ‫نمی‌دونی یه فرشته نجات چه شکلی‌ـه، 60 00:03:31,480 --> 00:03:34,600 ‫و هیچ‌موقع هم نمی‌تونی تصور کنی ‫که قراره توی یه "سیاتِ ایبیزا" ظاهر بشه... ‫[اسم ماشین رو میگه] 61 00:03:34,680 --> 00:03:36,120 ‫اونم مدلِ 1992! 62 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 ‫عذر می‌خوام، یه لحظه وقت دارین؟ 63 00:03:39,960 --> 00:03:40,800 ‫نه. 64 00:03:44,920 --> 00:03:47,240 ‫آشپزی توی یه کشتیِ چینی، ‫فقط یه مزیت داره 65 00:03:51,280 --> 00:03:53,200 ‫مجبور نیستی دیگه ظرفاشون رو بشوری 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,280 ‫واسه یه لحظه داشتم به چینی‌ها فکر می‌کردم 67 00:03:56,920 --> 00:03:59,220 ‫و به این فکر می‌کردم که از کسایی که ‫تُف می‌کنن بدم میاد 68 00:04:06,200 --> 00:04:07,840 ‫- کی هستی، پلیسی؟ ‫- وایسا، وایسا. 69 00:04:07,920 --> 00:04:10,760 ‫داری وارد کشتارگاه میشی، ‫کلی پلیس اونجا منتظرت وایسادن 70 00:04:10,840 --> 00:04:12,680 ‫و یه دونه ماشینم از شش روز پیش ‫اونجا گذاشتن 71 00:04:12,800 --> 00:04:13,800 ‫چرا باید حرفاتو باور کنم؟ 72 00:04:14,960 --> 00:04:16,520 ‫و اینگونه بود که با "پروفسور" آشنا شدم، 73 00:04:17,280 --> 00:04:19,300 ‫در حالی که به سمت بیضه‌هاش ‫تفنگم رو نشونه رفته بودم 74 00:04:19,380 --> 00:04:20,220 ‫اجازه میدی؟ 75 00:04:20,320 --> 00:04:21,920 ‫جنبه خوب رابطه‌ها اینه که 76 00:04:22,000 --> 00:04:24,240 ‫آخرش یادت میره چطوری شروع شدن. 77 00:04:24,640 --> 00:04:25,480 ‫اجازه میدی؟ 78 00:04:40,560 --> 00:04:42,240 ‫اونا همین الانش هم توی ‫خونه مادرت هستن 79 00:04:48,680 --> 00:04:49,960 ‫واسه همین اومدم کمکت کنم. 80 00:04:52,560 --> 00:04:54,600 ‫میخوام بهت پیشنهاد یه کارو بدم، 81 00:04:56,360 --> 00:04:58,160 ‫یه سرقت، یه سرقت که... 82 00:05:01,280 --> 00:05:02,420 ‫منحصر به فرده. 83 00:05:04,040 --> 00:05:05,360 ‫دنبال آدمایی هستم که... 84 00:05:06,400 --> 00:05:08,400 ‫یعنی، آدمایی که چیزی واسه ‫از دست دادن ندارن. 85 00:05:11,280 --> 00:05:12,680 ‫نظرت در مورد... 86 00:05:14,000 --> 00:05:16,440 ‫2 میلیون و 400 هزار یورو چیه؟ 87 00:05:20,000 --> 00:05:22,240 ‫هیشکی یه همچین کاری رو تا حالا انجام نداده، 88 00:05:22,320 --> 00:05:25,360 ‫نه توی نیویورک، نه توی لندن، ‫نه توی مونتِ کارلو 89 00:05:25,440 --> 00:05:27,600 ‫پس اگه این دفعه عکسم می‌رفت ‫توی روزنامه‌ها 90 00:05:27,680 --> 00:05:30,320 ‫حداقل این بار به خاطر بزرگترین ‫سرقت تاریخ می‌شد 91 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 ‫خوش آمدید 92 00:06:13,000 --> 00:06:14,080 ‫بهتون خوش‌آمد میگم. 93 00:06:16,160 --> 00:06:20,080 ‫و... ازتون سپاسگزارم ‫که این... 94 00:06:22,280 --> 00:06:23,460 ‫پیشنهاد کاری رو پذیرفتین. 95 00:06:27,640 --> 00:06:30,920 ‫ما قراره اینجا زندگی کنیم، ‫که از سر و صدای شهر دور باشیم 96 00:06:31,720 --> 00:06:34,160 ‫پنج ماه، پنج ماهی که وقت میذاریم ‫تا نحوه انجام کار رو 97 00:06:34,240 --> 00:06:36,840 ‫- بررسی و مطالعه کنیم. ‫- منظورت چیه، پنج ماه؟ 98 00:06:37,040 --> 00:06:38,480 ‫مگه دیوونه‌ایم؟ 99 00:06:41,240 --> 00:06:45,080 ‫ببینید، ملت کلی وقت میذارن درس میخونن 100 00:06:46,280 --> 00:06:48,960 ‫تا آخرش بتونن یه حقوقی بگیرن، ‫یه حقوقی که در بهترین حالت، 101 00:06:49,800 --> 00:06:51,840 ‫فقط یه حقوق ساده‌ـس، ‫یه حقوق بخور نمیر. 102 00:06:54,080 --> 00:06:55,480 ‫مگه پنج ماه چقدره؟ 103 00:06:57,520 --> 00:06:58,840 ‫من در مورد این قضیه 104 00:07:02,040 --> 00:07:03,480 ‫خیلی بیشتر از این حرفا فکر کردم. 105 00:07:07,520 --> 00:07:09,440 ‫اینکه دیگه لازم نباشه تا ‫آخر عمرتون کار کنین 106 00:07:10,400 --> 00:07:11,760 ‫نه خودتون، 107 00:07:13,480 --> 00:07:15,080 ‫نه بچه‌هاتون. 108 00:07:23,000 --> 00:07:23,840 ‫خیلی خب. 109 00:07:23,920 --> 00:07:26,880 ‫هنوز همدیگرو نمی‌شناسید و ‫قصد دارم همینطورم باقی بمونه. 110 00:07:26,960 --> 00:07:30,920 ‫اسم هیچ‌کدومتون نباید مشخص باشه، ‫هیچ سوال شخصی‌ای هم نداریم، 111 00:07:32,760 --> 00:07:35,080 ‫و، البته، رابطه شخصی هم نداریم. 112 00:07:36,960 --> 00:07:39,840 ‫از تک تک‌ـتون می‌خوام که یه اسم ‫واسه خودتون انتخاب کنین، یه چیز ساده. 113 00:07:39,920 --> 00:07:41,720 ‫می‌تونه شماره باشه، سیاره باشه، شهر باشه... 114 00:07:41,880 --> 00:07:46,440 ‫- مثلاً "آقای 17، خانم 23". ‫- اینطوری که نمیشه. 115 00:07:46,520 --> 00:07:49,280 ‫- من شماره تلفنمم یادم نیس. ‫- منم واسه همین اینو گفتم. 116 00:07:51,080 --> 00:07:54,640 ‫- اون موقع سیاره چی؟ ‫- من می‌تونم مریخ باشم، اونم اورانوس. 117 00:07:55,040 --> 00:07:56,760 ‫من که اورانوس نمیشم، پس بی‌خیالش شو. 118 00:07:57,240 --> 00:07:59,560 ‫- مگه اورانوس چشه؟ ‫- از ریتمش خوشم نمیاد. 119 00:07:59,720 --> 00:08:02,800 ‫- اسم شهرهارو میذاریم. شهرها. ‫- پس شد شهرها. 120 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 ‫خیلی خب. 121 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 ‫اینطور شد که من شدم "توکیو". 122 00:08:07,800 --> 00:08:10,040 ‫اون که به ماتحتم زُل زده، شد آقای "برلین". 123 00:08:10,520 --> 00:08:11,480 ‫آقا تحت بازداشته. 124 00:08:12,920 --> 00:08:14,000 ‫27 تا سرقت انجام داده. 125 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 ‫از جواهرات و خونه‌های حراجی گرفته ‫تا وَن‌های امنیتی بانکی. 126 00:08:16,560 --> 00:08:18,880 ‫بزرگترین کارِش، ‫توی شانزه لیزه پاریس بود. 127 00:08:19,040 --> 00:08:21,320 ‫434 تا الماس. 128 00:08:22,160 --> 00:08:23,680 ‫مثل کوسه توی استخر میمونه. 129 00:08:23,820 --> 00:08:26,320 ‫می‌تونی باهاش شنا کنی، ‫ولی هیچ موقع پیشش آروم و قرار نداری. 130 00:08:26,400 --> 00:08:28,280 ‫و در واقع ایشون رئیس و مسوول ‫عملیاتمون می‌شد. 131 00:08:29,400 --> 00:08:31,200 ‫اونی که داره سرفه می‌کنه آقای "مسکو"ـه. 132 00:08:31,660 --> 00:08:34,340 ‫اولین چیزایی که می‌کَند، مین‌های توی ‫"آستوریاس" بود. ‫[یکی از استان‌های اسپانیا] 133 00:08:34,520 --> 00:08:35,640 ‫"مسکو" 134 00:08:35,760 --> 00:08:38,800 ‫بعد فهمید اگه به سمت بالا حفاری ‫رو انجام بده، بیشتر پیشرفت می‌کنه. 135 00:08:38,960 --> 00:08:42,120 ‫شش مغازه خز فروشی، شش تا ساعت فروشی، ‫و بالاخره بانک "کاخا رورال" آبیلس. ‫[آبیلس: نام روستایی در آستوریاس اسپانیا] 136 00:08:42,960 --> 00:08:45,720 ‫بَلَده از دستگاه جوش و خلاصه ‫هر جور تجهیزات صنعتی‌ای استفاده کنه 137 00:08:45,960 --> 00:08:48,960 ‫اونی که پشت "مسکو" نشسته، ‫"دِنوِر" هست، و پسرش‌ـه. 138 00:08:50,680 --> 00:08:52,760 ‫توی کارِ مواده، دندون و دنده خُرد می‌کنه. 139 00:08:53,720 --> 00:08:55,280 ‫توی دیسکوها، سلطان هر چی دعواست. 140 00:08:55,520 --> 00:08:56,760 ‫شدیداً بی‌اعصاب و جوشی‌ـه. 141 00:08:56,920 --> 00:08:59,440 ‫توی یه نقشه درست و حسابی، بمب ساعتی‌ـه. 142 00:09:03,720 --> 00:09:05,440 ‫"ریو". نقطه ضعف منه. 143 00:09:05,760 --> 00:09:07,520 ‫مثل موتزارت میمونه، فقط کارش با کامپیوتره. 144 00:09:08,840 --> 00:09:12,520 ‫از شش سالگی‌ـش برنامه‌نویسی می‌کرده و ‫خدای وسایل الکترونیکی و هشداری‌ـه. 145 00:09:12,600 --> 00:09:15,940 ‫واسه بقیه چیزایی که توی زندگی‌ وجود داره ‫مثل این میمونه که دیروز به دنیا اومده باشه. 146 00:09:16,360 --> 00:09:18,960 ‫اون دو تا دوقلوهای "سیامی" هستند، ‫"هلسینکی" و "اُسلو". 147 00:09:19,200 --> 00:09:21,800 ‫حتی خفن‌ترین نقشه‌ها هم ‫به سرباز نیاز داره. 148 00:09:21,960 --> 00:09:23,400 ‫و کی بهتر از دو تا صِرب. 149 00:09:23,480 --> 00:09:26,560 ‫شاید فکرم می‌کنن، ‫ولی خداییش، ما که هیچ‌وقت نفهمیدیم. 150 00:09:28,160 --> 00:09:29,000 ‫"نایروبی"، 151 00:09:29,760 --> 00:09:31,080 ‫یه آدم شدیداً خوش‌بین. 152 00:09:31,440 --> 00:09:33,800 ‫از وقتی 13 سالش بوده، اسکناس جعل می‌کرده. 153 00:09:33,880 --> 00:09:35,800 ‫و حالا هم مدیر کِیفی کار ماست. 154 00:09:37,000 --> 00:09:40,080 ‫شاید دیوونه و رو اعصاب باشه، ‫ولی واقعاً بامزه‌ـست. 155 00:09:41,240 --> 00:09:45,640 ‫فکر کنید، هر روز قراره ‫در مورد ما توی اخبار صحبت کنن. 156 00:09:46,280 --> 00:09:49,000 ‫هر خونواده‌ای توی کشور ‫داره با خودش فکر می‌کنه 157 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 ‫که ما داریم چه کار می‌کنیم. 158 00:09:52,400 --> 00:09:53,920 ‫و می‌دونید چی فکر می‌کنن؟ 159 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 ‫فکرشون اینه: "حرومزاده‌ها! ‫کاش یه چنین ایده‌ای به ذهن ما می‌رسید." 160 00:09:59,800 --> 00:10:02,840 ‫"پروفسور"، هیچ سابقه کیفری‌ای نداشت، ‫اثری ازش جایی نبود. 161 00:10:03,160 --> 00:10:06,120 ‫آخرین باری که شناسنامه‌ـش ‫رو تمدید کرد 19 سالش بود. 162 00:10:06,440 --> 00:10:10,680 ‫به طور کلی میشه گفت، یه روح‌ـه. ‫ولی یه روح خیلی باهوشه. 163 00:10:10,880 --> 00:10:14,520 ‫ما قرار نیست... پول کسی رو بدزدیم، 164 00:10:16,240 --> 00:10:18,200 ‫چون قراره اونا فکر کنن ما آدمای ‫خوبی هستیم. 165 00:10:19,560 --> 00:10:20,520 ‫و این قضیه واقعاً حیاتی هست. 166 00:10:20,600 --> 00:10:23,640 ‫واقعاً حیاتی‌ـه که افکار عمومی سمت ما باشه. 167 00:10:28,120 --> 00:10:30,520 ‫قراره ما قهرمان‌هاشون باشیم 168 00:10:32,640 --> 00:10:35,640 ‫ولی خیلی محتاطانه، ‫چون لحظه‌ای که حتی 169 00:10:35,720 --> 00:10:38,040 ‫یه قطره خون از کسی ریخته بشه، ‫حواستون باشه خیلی مهمه، 170 00:10:38,840 --> 00:10:40,320 ‫اگه حتی یه دونه قربانی داشته باشیم، 171 00:10:41,520 --> 00:10:45,240 ‫دیگه دست از رابین هود بودن برمی‌داریم و ‫خیلی ساده اون رویِ سگ‌ـمون بالا میاد 172 00:10:46,600 --> 00:10:47,440 ‫پروفسور؟ 173 00:10:49,440 --> 00:10:50,520 ‫بفرمایید خانم توکیو. 174 00:10:52,280 --> 00:10:53,480 ‫قراره به چی دست‌بُرد بزنیم؟ 175 00:11:00,920 --> 00:11:03,000 ‫ضراب‌خونه ملی پول و تمبر 176 00:11:16,111 --> 00:11:18,411 ‫♪ اگه باهات بمونم ♪ 177 00:11:18,435 --> 00:11:20,635 ‫♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪ 178 00:11:20,659 --> 00:11:23,159 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪ 179 00:11:25,583 --> 00:11:27,883 ‫♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪ 180 00:11:27,907 --> 00:11:30,007 ‫♪ ولی بعداً بِبَرم ♪ 181 00:11:30,031 --> 00:11:33,531 ‫♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪ 182 00:11:34,555 --> 00:11:39,055 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 183 00:11:40,079 --> 00:11:42,579 ‫♪ راهمو گُم کردم ♪ 184 00:11:44,103 --> 00:11:48,603 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 185 00:11:55,027 --> 00:11:56,827 ‫♪ وقتمو هدر دادم ♪ 186 00:11:56,851 --> 00:12:01,351 ‫♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪ 187 00:12:01,575 --> 00:12:04,075 ‫خانه اسکناس 188 00:12:04,099 --> 00:12:08,099 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 189 00:12:14,920 --> 00:12:17,920 ‫روز سرقت ‫جمعه 8:35 صبح 190 00:12:27,920 --> 00:12:29,040 ‫کی ماسک رو انتخاب کرده؟ 191 00:12:29,360 --> 00:12:31,600 ‫- مگه چه مشکلی داره؟ ‫- ترسناک نیس آخه. 192 00:12:32,120 --> 00:12:34,560 ‫توی فیلمای سرقت از بانک ماسک‌ها ترسناکن. 193 00:12:35,240 --> 00:12:38,740 ‫مثلاً ماسک زامبی می‌زنن، یا اسکلت، یه چیزی ‫که به مرگ مربوطه، نمی‌دونم، احساس می‌کنم... 194 00:12:39,880 --> 00:12:41,000 ‫وقتی یه تفنگ تو دستت باشه 195 00:12:41,080 --> 00:12:43,520 ‫بهت اطمینان میدم که یه آدم روانی ‫خیلی ترسناک‌تر از یه اسکلته. 196 00:12:43,580 --> 00:12:45,660 ‫- بس کن بابا. ‫- حالا این یارو که سیبیل داره کی بوده؟ 197 00:12:47,400 --> 00:12:50,940 ‫"دالی"، پسرم، یه نقاش اسپانیایی. ‫کارِش خیلی خوب بود. ‫[اشاره به سالوادور دالی] 198 00:12:51,240 --> 00:12:52,920 ‫- یه نقاش بوده پس. ‫- بله. 199 00:12:53,000 --> 00:12:55,720 ‫- یعنی نقاشی که نقاشی می‌کرده دیگه؟ ‫- بله. 200 00:12:56,880 --> 00:13:00,040 ‫می‌دونی چی ترسناکه؟ ‫عروسک واسه بچه‌ها. 201 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 ‫خیلی ترسناکن. 202 00:13:02,760 --> 00:13:03,680 ‫چه عروسکایی؟ 203 00:13:03,840 --> 00:13:05,880 ‫گوفی، پلوتو، میکی ماوس، همین چیزا دیگه. 204 00:13:06,040 --> 00:13:08,560 ‫یعنی داری میگی، ‫یه موش با گوش‌هاش ترسناک‌تره 205 00:13:08,640 --> 00:13:10,600 ‫بله، عوضی جان. ‫میخوای بگیرم بزنمت؟ 206 00:13:10,680 --> 00:13:12,720 ‫- هی! ‫- دارم درست میگم. گوش بده بهم. 207 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 ‫اگه یکی اسلحه به دست ماسک ‫میکی ماوس بزنه و 208 00:13:16,080 --> 00:13:18,360 ‫وارد یه جایی بشه، ‫ملت فکر می‌کنن طرف خُل و چِل‌ـه. 209 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 ‫بعدشم کُشت و کشتار میشه. ‫میدونی چرا؟ 210 00:13:20,680 --> 00:13:22,760 ‫چون سلاح و بچه‌ها، 211 00:13:22,880 --> 00:13:24,960 ‫دو تا چیزی هستن ‫که کنار هم قرارشون نمیدی، پدر من. 212 00:13:25,000 --> 00:13:27,920 ‫- درست میگم یا نه؟ ‫- واسه همینه که قضیه خطرناک‌تر جلوه می‌کنه. 213 00:13:28,880 --> 00:13:29,920 ‫پیچیده‌تر جلوه می‌کنه. 214 00:13:30,080 --> 00:13:33,080 ‫پس اینطور که میگی، ماسک عیسی مسیح ‫بیشتر ملت رو می‌ترسونه، چون معصوم‌تره. 215 00:13:33,240 --> 00:13:35,800 ‫ملت میگن "از شما بعیده، ‫عیسی که نباید دو تا اسلحه دستش بگیره"، 216 00:13:35,880 --> 00:13:38,320 ‫-"یه آدم مقدس که دو تا اسلحه دستش نمیگیره." ‫- مهم نیس. 217 00:13:38,400 --> 00:13:40,920 ‫مشخص بود که گروه‌ـمون ‫چند تا زن کم داشت. 218 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 ‫یه زن میتونه دو روز واسه انتخاب ‫کفش عروسی وقت صرف کنه 219 00:13:45,400 --> 00:13:48,560 ‫ولی هیچ موقع یه دقیقه از وقتش رو ‫بابت انتخاب ماسک واسه دزدی تلف نمی‌کنه 220 00:14:07,680 --> 00:14:10,360 ‫هر چیزی که واسه‌ـش برنامه ریخته بودیم ‫داشت شروع می‌شد 221 00:14:10,760 --> 00:14:14,080 ‫و حین اون ثانیه‌های کوتاه داشتم به تموم ‫آدمای بی‌گناهی فکر می‌کردم 222 00:14:14,240 --> 00:14:16,520 ‫که قرار بود جلویِ راه زندگی‌ـشون ‫سبز بشیم. 223 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 ‫جاده محلیِ ‫E-80 224 00:14:27,680 --> 00:14:29,760 ‫"پروفسور" می‌دونست که فقط ‫یه راه واسه ورود به 225 00:14:29,840 --> 00:14:31,960 ‫ضرابخونه ملی پول و تمبر وجود داره ‫اونم ورود با 3 تُن 226 00:14:32,120 --> 00:14:34,800 ‫مواد منفجره هست. ‫باید این مواد رو با یه کامیونی که 227 00:14:34,880 --> 00:14:36,720 ‫هر هفته وارد اون ‫ساختمون میشد وارد می‌کردیم. 228 00:14:36,800 --> 00:14:39,440 ‫تا با رول‌های کاغذی اسکناس‌ها که آماده ‫چاپ کردن بودن وارد می‌شدن 229 00:14:41,840 --> 00:14:43,520 ‫و قرار بود ما هم همین کارو انجام بدیم، 230 00:14:43,600 --> 00:14:47,000 ‫قرار بود تا مرکزی‌ترین نقطه ضرابخونه بریم، ‫اونم با اسکورتِ پلیس ملی. 231 00:14:54,080 --> 00:14:57,280 ‫توی اسپانیا، هر چیزی که با دو تا ‫ماشین پلیس محافظت بشه، 232 00:14:57,360 --> 00:14:59,520 ‫یه چیزی‌ـه که دارن شدیداً ‫ازش محافظت می‌کنن. 233 00:15:02,240 --> 00:15:03,960 ‫ولی اگه بتونی امکان هرجور ارتباطی رو 234 00:15:04,040 --> 00:15:06,440 ‫از طریق رادیو یا تلفن ازشون بگیری 235 00:15:06,520 --> 00:15:10,500 ‫و اگه به سمت کَله دو تا بچه 26 ساله ‫با 5 تا تفنگ تهاجمی نشونه بگیری، ‫[تفنگ‌های تهاجمی: ام 16، کلاشینکف و ...] 236 00:15:10,560 --> 00:15:12,120 ‫دیگه مهم نیس اسلحه داشته باشن یا نه، 237 00:15:12,200 --> 00:15:14,660 ‫چون پیشِ خودشون میگن یه چنین چیزی ‫ممکنه واسه هرکسی پیش بیاد. 238 00:15:14,720 --> 00:15:17,400 ‫گفتم یالا از ماشین پیاده شو دیگه! 239 00:15:17,960 --> 00:15:20,600 ‫مثه سگ ترسیده بودن ‫- هر کاری گفتم انجام میدی 240 00:15:20,680 --> 00:15:22,760 ‫قهرمان‌بازی درآوردن هزینه داره برات 241 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 ‫هزینه‌ـشم از 1600 یورو در ماه‌ـی که یه بچه 242 00:15:24,880 --> 00:15:27,800 ‫توی یونیفورم میگیره خیلی بیشتره ‫- در کامیون رو باز کن، می‌شنوی چی میگم؟ 243 00:15:27,960 --> 00:15:29,660 ‫یا پولی که یه راننده ‌کامیون میگیره 244 00:15:29,920 --> 00:15:31,360 ‫یالا، لعنتی، بازش کن. 245 00:15:34,760 --> 00:15:37,760 ‫اگه پشت اون کامیون دختر بچه‌ـشون ‫رو نگه می‌داشتن 246 00:15:37,840 --> 00:15:40,240 ‫هیچ موقع درش رو باز نمی‌کردن، ‫ولی آخه کی به یه مُشت 247 00:15:40,320 --> 00:15:42,400 ‫رُلِ کاغذ اسکناسی با ‫علامت (واترمارک) اهمیت میده؟ 248 00:15:45,680 --> 00:15:47,640 ‫یالا، زود باشین! 249 00:15:48,200 --> 00:15:50,280 ‫یالا دیگه بابا! زود باش! 250 00:15:53,120 --> 00:15:54,360 ‫زود باشین، زود باشین! 251 00:15:54,440 --> 00:15:58,880 ‫بگیر بشین. حالا هم هر سه تایی‌ـتون، ‫آروم بگیرین، وگرنه با تیر می‌زنم‌ـتون. 252 00:16:00,840 --> 00:16:03,480 ‫یه اسلحه به سمت کُلیه‌ـت نشونه رفته، ‫همینطوری باید رانندگی کنی 253 00:16:03,560 --> 00:16:06,080 ‫وقتی بهتون بی‌سیم زدن که ببینن ‫همه‌چی مرتبه یا نه، 254 00:16:06,160 --> 00:16:09,200 ‫با ملایمت کامل جواب میدین، ‫طوری که انگار همه چیز داره به خوبی پیش میره 255 00:16:10,000 --> 00:16:11,040 ‫شیرفهم شد؟ 256 00:16:15,320 --> 00:16:17,360 ‫و میونِ اون هرج و مرج با اسلحه‌ها، 257 00:16:17,440 --> 00:16:20,280 ‫اون شبی رو یادم می‌اومد ‫قبل از اینکه ازم درخواست ازدواج بشه، 258 00:16:20,720 --> 00:16:22,800 ‫شبی که من برنامه‌های دیگه ‫رو بهش ترجیح داده بودم. 259 00:16:22,960 --> 00:16:26,680 ‫ولی اگه بهش فکر کنی، هیچ موقع ‫یه روز درست و حسابی واسه دزدی پیدا نمی‌کنی. 260 00:16:28,120 --> 00:16:29,960 ‫الان دیگه می‌دونی که باید چه کار کنی. 261 00:16:30,760 --> 00:16:32,160 ‫حواست کاملاً به دختره باشه، 262 00:16:32,720 --> 00:16:35,120 ‫هیچ مشکلی نباید به وجود بیاد، باشه؟ 263 00:16:35,200 --> 00:16:36,760 ‫دختره 17 سالشه. 264 00:16:38,080 --> 00:16:39,320 ‫فکر کنم بتونم از پسش بر بیام. 265 00:17:18,480 --> 00:17:20,800 ‫می‌تونم کنارت بشینم؟ 266 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 ‫باشه 267 00:17:39,440 --> 00:17:40,320 ‫سلام. 268 00:17:43,000 --> 00:17:43,840 ‫سلام. 269 00:17:49,480 --> 00:17:50,960 ‫دوس داری باهام بری بیرون؟ 270 00:17:55,840 --> 00:17:57,480 ‫باشه. پس من میرم. 271 00:17:58,120 --> 00:17:59,160 ‫نه، نه. 272 00:18:01,320 --> 00:18:03,120 ‫لازم نیس در موردش فکر کنم. 273 00:18:05,640 --> 00:18:06,980 ‫یعنی جوابم آره‌ـس. 274 00:18:37,200 --> 00:18:39,080 ‫خیلی خب، بچه‌ها. رسیدیم. 275 00:18:39,240 --> 00:18:41,960 ‫بیاین مستقیم وارد سالن ‫موزه بشیم، جایی که... 276 00:18:42,040 --> 00:18:44,040 ‫"پِدرو"، لطفاً مثل آدم رفتار کن، ‫توی کلاس نیستی که 277 00:18:44,120 --> 00:18:47,000 ‫بیاین منظم و به ترتیب خارج بشیم، ‫از دو در خروجی استفاده کنید... 278 00:18:55,760 --> 00:18:59,080 ‫و اینم نمای ساختمانِ ‫ضرابخونه ملی پول و تمبره. 279 00:19:06,080 --> 00:19:07,560 ‫بَرّه کوچیکه داره وارد میشه. 280 00:19:10,000 --> 00:19:11,040 ‫عالی‌ـه. 281 00:19:12,520 --> 00:19:13,800 ‫"برلین"، نوبت توئه. 282 00:19:20,160 --> 00:19:22,360 ‫خب حالا حواست باشه که داری ‫چی کار می‌کنی. 283 00:19:24,920 --> 00:19:27,200 ‫چطوری، "جاوی"؟ "رفیتا" کجاست؟ 284 00:19:27,680 --> 00:19:28,840 ‫شیفتش عوض شده. 285 00:19:36,920 --> 00:19:39,560 ‫خیلی خب. همینطوری آروم باش. 286 00:19:41,680 --> 00:19:43,000 ‫خیلی خب، بچه‌ها، وارد بشین. 287 00:19:44,240 --> 00:19:45,320 ‫خیلی آروم. 288 00:19:49,920 --> 00:19:52,760 ‫این مساله خیلی مهمه. ‫به محض اینکه کارت شناسایی‌ـتون رو گرفتید، 289 00:19:54,800 --> 00:19:56,840 ‫کارت‌هاتون رو روی گردن‌ـتون ‫آویزون کنید. 290 00:19:56,920 --> 00:19:59,480 ‫باید حین کل بازدید، کاملاً ‫تویِ دید باشن، باشه؟ 291 00:20:13,160 --> 00:20:14,400 ‫برنگرد. 292 00:20:15,480 --> 00:20:18,120 ‫وقتی کنارمی، ‫حتی نمی‌تونم نفس بکشم. 293 00:20:18,880 --> 00:20:20,000 ‫خب، نفس بکش. 294 00:20:20,440 --> 00:20:23,280 ‫چون تا 9 ماه دیگه، ‫قراره حسابی از نفس بیفتی. 295 00:20:31,480 --> 00:20:32,360 ‫برو داخل. 296 00:20:37,440 --> 00:20:40,040 ‫طی کل بازدید، کاملاً قابل دید باشه بچه‌ها. 297 00:20:40,440 --> 00:20:43,960 ‫کارت‌ها رو بندازین دور گردن‌ـتون. ‫کمتر سر و صدا کنین. 298 00:20:51,040 --> 00:20:53,480 ‫"برلین"، اولین دوربین، سمت چپ‌ـته. 299 00:21:19,600 --> 00:21:21,000 ‫یعنی هیچی نمی‌خوای بگی؟ 300 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 ‫دارم بهت میگم حامله‌ـم، ‫اون موقع هیچی نمیگی؟ 301 00:21:23,240 --> 00:21:26,000 ‫چه کار کنم، زنگ بزنم به زنم، ‫بهش بگم بچه‌ها رو برداره بیاره 302 00:21:26,080 --> 00:21:28,200 ‫که همه‌ـمون با هم جشن بگیریم؟ ‫دست بردار تو رو خدا. 303 00:21:29,800 --> 00:21:32,680 ‫بیا جلوتر، بیا. زود باش. 304 00:21:37,520 --> 00:21:38,800 ‫در حال دسترسی به سیستم امنیتی 305 00:21:38,880 --> 00:21:40,120 ‫دارم وارد میشم. 306 00:21:41,200 --> 00:21:42,520 ‫حواست باشه، "توکیو". 307 00:21:47,880 --> 00:21:49,520 ‫در حال دسترسی به سیستم هشداری 308 00:21:50,960 --> 00:21:51,800 ‫ایول! 309 00:21:52,240 --> 00:21:54,200 ‫- زنگ‌های خطر رو قطع کردم. ‫- حالا وارد بشین. 310 00:21:58,880 --> 00:22:00,560 ‫زود باش، بیا عقب‌تر. 311 00:22:01,360 --> 00:22:03,680 ‫خودت بودی که دیروز می‌گفتی ‫توی وضعیت بدی هستی. 312 00:22:03,760 --> 00:22:07,360 ‫- نمی‌تونی تحملش کنی، مشکل داری. ‫- مثل هر زوج دیگه‌ای مشکل داریم، "مونیکا". 313 00:22:07,440 --> 00:22:09,560 ‫مثل هر زوجی که ازدواج کردن و ‫سه تا بچه هم دارن. 314 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 ‫نه اونطوری که بخوام ‫ازش طلاق بگیرم. 315 00:22:21,040 --> 00:22:25,080 ‫"مونیکا"، من سه تا بچه رو ‫با لقاح آزمایشگاهی به دنیا آوردم. 316 00:22:25,400 --> 00:22:28,240 ‫بیشتر از 20 سال سعی کردم ولی ‫نتونستم با زنم به طور معمولی بچه‌دار بشم 317 00:22:28,320 --> 00:22:29,740 ‫اون موقع حالا تو اینو بهم میگی. 318 00:22:30,920 --> 00:22:33,680 ‫باید "شیوا" باشی، ‫الهه باروری! 319 00:22:51,880 --> 00:22:53,280 ‫چرا اینطوری مسخره می‌کنی؟ 320 00:22:53,480 --> 00:22:55,680 ‫نیومدم اینجا ازت پولی بگیرم که، ‫اینو که می‌دونی؟ 321 00:22:57,240 --> 00:22:58,600 ‫یا نیومدم ازت بخوام ‫طلاق بگیری، 322 00:22:59,840 --> 00:23:01,800 ‫حتی نیومدم ازت بخوام ‫تست پدری بدی. 323 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 ‫فکر می‌کردم منو دوسَم داری. 324 00:23:12,440 --> 00:23:13,280 ‫و... 325 00:23:14,840 --> 00:23:16,320 ‫فکر می‌کردم ایده قشنگی باشه. 326 00:23:20,440 --> 00:23:22,620 ‫سخته یه همچین چیزی رو توی ‫زندگی‌ـمون جا بدیم، ولی... 327 00:23:24,440 --> 00:23:25,840 ‫ولی کارِ خیلی قشنگی‌ـه. 328 00:23:44,480 --> 00:23:45,320 ‫گوش کن! 329 00:23:46,080 --> 00:23:48,640 ‫چیه؟ می‌خوای بدونی که می‌خوام ‫با بچه‌ـت چه کار کنم؟ 330 00:23:49,120 --> 00:23:51,920 ‫- همینو می‌خوای بدونی دیگه، نه؟ ‫- گوش کن، عجله نکن. 331 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 ‫از جاتون تکون نخورین! 332 00:23:59,440 --> 00:24:00,600 ‫دستا بالا! 333 00:24:05,480 --> 00:24:07,840 ‫تکون نخورین! تکون نخورین وگرنه می‌کُشمتون! 334 00:24:08,200 --> 00:24:10,600 ‫- چه مشکلی پیش اومده؟ یه کاری بکن. ‫- بلند شو! بلند شو! 335 00:24:11,680 --> 00:24:12,960 ‫برین بیرون! 336 00:24:18,160 --> 00:24:20,000 ‫زود باشین، زود باشین! 337 00:24:20,720 --> 00:24:22,360 ‫عجله کنین! تکون نخورین. 338 00:24:23,360 --> 00:24:24,960 ‫زود باشین، زود باشین! 339 00:24:25,040 --> 00:24:26,360 ‫زود باشین! 340 00:24:26,520 --> 00:24:27,400 ‫آره، همینه! 341 00:24:33,720 --> 00:24:34,640 ‫کثافت! 342 00:24:41,120 --> 00:24:42,480 ‫زود باشین، عجله کنین. 343 00:24:42,880 --> 00:24:44,720 ‫از این طرف. زود باشین. 344 00:24:49,440 --> 00:24:53,240 ‫و این راه‌پله فوق‌العاده، ‫از سنگ مرمر و گرانیت ساخته شده. 345 00:24:53,320 --> 00:24:54,440 ‫از جاتون تکون نخورین! 346 00:24:57,920 --> 00:24:59,240 ‫تکون نخورین! 347 00:25:05,720 --> 00:25:07,000 ‫تکون نخورین! زود باشین! 348 00:25:07,080 --> 00:25:07,920 ‫برگردین! 349 00:25:09,280 --> 00:25:11,880 ‫- کاری باهامون نداشته باشین لطفاً! ‫- "پروفسور"، یه مشکلی داریم. 350 00:25:12,840 --> 00:25:14,280 ‫نمی‌تونم برّه کوچیکه رو پیداش کنم. 351 00:25:14,440 --> 00:25:15,840 ‫لعنتی رو نمی‌تونم ببینمش! 352 00:25:16,240 --> 00:25:20,680 ‫خانم "پارکر"، کجا رفتی یعنی؟ 353 00:25:40,520 --> 00:25:41,480 ‫صبر کن. 354 00:25:46,680 --> 00:25:49,720 ‫- تو رو به خدا! ‫- بیاین بریم! از اون‌طرف! 355 00:25:58,480 --> 00:26:00,640 ‫صبر کن. وایسا. 356 00:26:01,200 --> 00:26:02,040 ‫باشه. 357 00:26:04,280 --> 00:26:05,240 ‫خیلی خب، باشه. 358 00:26:05,440 --> 00:26:07,400 ‫دارم زیادی عجله می‌کنم. می‌دونم. 359 00:26:12,400 --> 00:26:14,280 ‫بیا حداقل جاودانه‌ـش کنیم، باشه؟ 360 00:26:20,200 --> 00:26:22,120 ‫بیا با دوربین گوشی‌ـت یه عکس بگیریم. 361 00:26:22,200 --> 00:26:22,880 ‫وایسا... 362 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 ‫یا خدا... 363 00:26:26,120 --> 00:26:28,560 ‫اینجا؟ یه مقداری زشته، نه؟ 364 00:26:28,720 --> 00:26:30,320 ‫خب روز اول‌ـمونه دیگه. 365 00:26:37,960 --> 00:26:39,120 ‫خیلی خوشگلی. 366 00:26:41,320 --> 00:26:43,680 ‫نمی‌تونم دختره رو پیدا کنم. ‫نمی‌تونم عوضی رو ببینمش. 367 00:26:44,040 --> 00:26:46,580 ‫اینجا رو باز کن. باز کن و یه مقداری ‫سکسی‌تر به دوربین نگاه کن. 368 00:26:51,960 --> 00:26:54,200 ‫گوشیِ خودته. ‫اگه بخوای، می‌تونی پاکش کنی. 369 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 ‫واسه جفت‌ـمونه، هم واسه تو و هم واسه من. 370 00:26:59,360 --> 00:27:00,600 ‫زود باش، بیا. 371 00:27:16,320 --> 00:27:18,680 ‫با این عکس، کل اینترنت رو ‫قراره به هم بریزی. 372 00:27:19,400 --> 00:27:21,600 ‫گوشیمو پس بده! گفتم پس‌ـم بده! 373 00:27:22,360 --> 00:27:24,560 ‫گوشیمو بده! گوشیمو بده! 374 00:27:24,880 --> 00:27:27,480 ‫گوشی لعنتی رو بهم بده! ‫گوشیمو بده! 375 00:27:27,960 --> 00:27:29,600 ‫گوشیمو بده! 376 00:27:29,680 --> 00:27:31,160 ‫گوشیمو بده! 377 00:28:15,720 --> 00:28:17,000 ‫قبل از هر چیزی... 378 00:28:19,960 --> 00:28:21,000 ‫صبح‌ـتون به خیر باشه. 379 00:28:26,880 --> 00:28:28,640 ‫من مسوول این قضیه هستم. 380 00:28:32,680 --> 00:28:34,520 ‫و، اول از همه، می‌خوام... 381 00:28:35,760 --> 00:28:37,920 ‫ازتون عذرخواهی کنم. 382 00:28:40,880 --> 00:28:43,080 ‫واقعیت اینه که، خوب نیس ‫آخر هفته آدم این شکلی تموم بشه. 383 00:28:43,160 --> 00:28:44,240 ‫گوشی رو بده 384 00:28:44,440 --> 00:28:46,800 ‫ولی شماها اینجا گروگان هستین. 385 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 ‫گوشی‌؟ 386 00:28:51,480 --> 00:28:53,680 ‫اگه پیروی کنین، ‫بهتون اطمینان میدم که زنده می‌مونین. 387 00:28:53,760 --> 00:28:55,800 ‫- اسم؟ ‫- "الیسون پارکر". 388 00:28:56,640 --> 00:28:58,640 ‫- رمزت؟ ‫- 2078 389 00:29:01,720 --> 00:29:02,800 ‫گوشی؟ 390 00:29:05,840 --> 00:29:07,360 ‫آروم باش، آروم باش. 391 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 ‫آروم باش. 392 00:29:09,400 --> 00:29:10,240 ‫رمز؟ 393 00:29:10,640 --> 00:29:12,720 ‫واسه چی رمز رو میخوای؟ 394 00:29:14,040 --> 00:29:16,960 ‫یا بهم پین‌کدت رو میگی یا ‫با تَهِ اسلحه‌ـم دهنتو سرویس می‌کنم. 395 00:29:17,800 --> 00:29:18,960 ‫چند وقته حامله‌ای؟ 396 00:29:19,280 --> 00:29:21,120 ‫هشت ماه‌ـه. 397 00:29:21,200 --> 00:29:22,240 ‫هشت ماه. 398 00:29:22,640 --> 00:29:25,320 ‫- رمزت؟ ‫- 1234. 399 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 ‫قیافه‌ـت میزنه آدم باهوشی باشی، 400 00:29:29,960 --> 00:29:32,480 ‫اون موقع رمزت اینه. ‫چه دهن‌سرویسی. اسمت چیه؟ 401 00:29:32,560 --> 00:29:33,720 ‫- "آرتورو". ‫- "آرتورو" چی؟ 402 00:29:33,800 --> 00:29:36,520 ‫- "آرتورو رومَن". ‫- "آرتورو رومن"، خیلی خب. "آرتوریتو". 403 00:29:37,360 --> 00:29:40,560 ‫شما اینجا قراره امنیت ما رو تضمین کنید، ‫واسه همین منم ازتون محافظت می‌کنم. 404 00:29:45,240 --> 00:29:46,040 ‫هی... 405 00:29:49,040 --> 00:29:51,240 ‫دستات رو بده به من. راحت باش. 406 00:29:51,320 --> 00:29:53,600 ‫سخت نگیر. راحت باش. 407 00:29:57,400 --> 00:29:58,720 ‫اسمت چیه؟ 408 00:30:00,800 --> 00:30:01,840 ‫"آریادنا" 409 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 ‫"آریادنا" 410 00:30:06,880 --> 00:30:08,560 ‫بیا باهام. بیا. 411 00:30:08,640 --> 00:30:09,760 ‫آروم باش. 412 00:30:10,320 --> 00:30:11,600 ‫دستامو حس کن. 413 00:30:12,720 --> 00:30:15,360 ‫- به نظرت اینا دستای یه هیولا هستن؟ ‫- نه، نه. 414 00:30:15,440 --> 00:30:17,120 ‫چون من که یه هیولا نیستم. 415 00:30:19,000 --> 00:30:20,800 ‫دقیقاً می‌دونم چه احساسی داری. 416 00:30:21,440 --> 00:30:26,040 ‫دهنت خشک شده، نفس‌هات کوتاه شدن... ‫باید خودت رو یه مقداری آروم کنی. نفس بکش. 417 00:30:26,120 --> 00:30:27,320 ‫نفس بکش. 418 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 ‫نفس بکش. 419 00:30:31,120 --> 00:30:33,080 ‫آفرین. ‫لطفاً همه‌ـتون با من، نفس بکشین. 420 00:30:33,480 --> 00:30:34,560 ‫نفس بکشین. 421 00:30:35,960 --> 00:30:38,120 ‫آروم، آروم. 422 00:30:39,240 --> 00:30:42,400 ‫با تموم وجود و به آرامی نفس بکشید. ‫حالا نفس‌ـتون رو بدین بیرون. 423 00:30:43,360 --> 00:30:46,160 ‫خیلی خب. خیلی عالی. 424 00:30:51,720 --> 00:30:53,960 ‫خانم "مونیکا گتمبید"، لطف می‌کنید؟ 425 00:30:54,280 --> 00:30:56,360 ‫تکون نخور. خواهش می‌کنم، تکون نخور. 426 00:30:56,440 --> 00:30:59,320 ‫- ساکت باش. ‫- بهت میگم تکون نخور. 427 00:30:59,400 --> 00:31:00,360 ‫ساکت باش. 428 00:31:00,520 --> 00:31:03,760 ‫خانم "مونیکا گتمبید"، 429 00:31:03,840 --> 00:31:05,720 ‫لطف می‌کنید یه مقداری بیاید جلوتر؟ 430 00:31:09,040 --> 00:31:10,080 ‫من هستم. 431 00:32:01,120 --> 00:32:02,840 ‫تو یه ستاره‌ای، بابا! 432 00:32:03,200 --> 00:32:04,720 ‫بهترینی! 433 00:32:41,840 --> 00:32:44,000 ‫اینجا بهترین جا واسه خوابیدن‌ـه، بابا! 434 00:32:44,080 --> 00:32:46,280 ‫اینجا می‌تونی با عظمت بگیری بخوابی! 435 00:32:46,600 --> 00:32:48,240 ‫اُه! بابا، بابا! 436 00:32:49,080 --> 00:32:51,560 ‫لعنتی. همین‌جا، بوم... 437 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 ‫بوم، بوم... 438 00:32:52,960 --> 00:32:55,840 ‫بس کن، مسخره‌بازی در نیار و ‫بیا بریم سراغ کار. زود باش، یا خدا. 439 00:32:57,320 --> 00:32:58,680 ‫لعنتی بویِ خیلی خوبی میده. 440 00:32:58,760 --> 00:33:01,560 ‫حتی از کباب برّه هم بوی بهتری داره، بابا، ‫از کباب برّه بهتره! 441 00:33:01,640 --> 00:33:03,640 ‫- بیا پایین ببینم. ‫- بی‌خیال، ای بابا. 442 00:33:03,720 --> 00:33:06,720 ‫کِی تا حالا یه همچین تخت باحالی داشتی؟ ‫توی زندان که یه همچین تختی نداشتی. 443 00:33:07,000 --> 00:33:09,760 ‫اصن میدونی کجاییم، بابا؟ ‫ما بهترینیم! 444 00:33:09,840 --> 00:33:12,640 ‫- ما بهترینیم! ‫- پسرجون، اشتباه نکن. 445 00:33:14,560 --> 00:33:15,920 ‫ما هیچی نیستیم. 446 00:33:18,200 --> 00:33:19,360 ‫اصن بلدی کاری انجام بدی؟ 447 00:33:20,120 --> 00:33:21,400 ‫تا حالا شده شغلی داشته باشی؟ 448 00:33:21,560 --> 00:33:24,040 ‫تا حالا شده که جایی رزومه‌ـت رو بفرستی؟ 449 00:33:24,720 --> 00:33:26,200 ‫اَه. بی‌خیال عزیز من. 450 00:33:29,880 --> 00:33:31,040 ‫رزومه‌ـم. 451 00:33:32,840 --> 00:33:34,240 ‫رزومه‌ـم. واسه چی؟ 452 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 ‫تا بتونم تو رو از زندان ‫"الکالا-مِکو" در بیارم؟ 453 00:33:48,160 --> 00:33:50,080 ‫فکر می‌کنی به زندان رفتنم ‫افتخار می‌کنم؟ 454 00:33:52,320 --> 00:33:54,760 ‫12 سال از زندگی‌ـم رو ‫هی رفتم زندان و هی اومدم بیرون. 455 00:33:55,600 --> 00:33:56,720 ‫اون‌موقع می‌دونی واسه چی؟ 456 00:33:57,840 --> 00:33:58,720 ‫واسه چی؟ 457 00:34:02,520 --> 00:34:04,360 ‫چون من آدم باهوشی نیستم، پسرم. 458 00:34:04,920 --> 00:34:06,000 ‫تو هم آدم باهوشی نیستی. 459 00:34:07,640 --> 00:34:10,760 ‫مغز این عملیات یکی دیگه‌ـس. 460 00:34:11,560 --> 00:34:13,800 ‫اگه خوش‌شانس باشیم و ‫تو هم عوضی‌بازی در نیاری، 461 00:34:13,960 --> 00:34:15,920 ‫می‌تونی طوری از اینجا خارج بشی، که یه زندگی ‫درست و حسابی واسه خودت داشته باشی 462 00:34:16,000 --> 00:34:18,080 ‫- ولی من عوضی نیستم. ‫- بی‌خیال، بابا! 463 00:34:19,440 --> 00:34:20,280 ‫پُرشون کن. 464 00:34:25,600 --> 00:34:26,920 ‫ازت میخوام که تلفن رو جواب بدی 465 00:34:27,000 --> 00:34:29,040 ‫و هر کی که هست رو ‫قانع کنی که ما الان به خاطر 466 00:34:29,120 --> 00:34:31,720 ‫- یه مشکل فنی بستیم. فهمیدی؟ ‫- بله. 467 00:34:35,520 --> 00:34:38,200 ‫هیچ راهی ندارم مگر اینکه یه ‫اسلحه روی سرت بگیرم 468 00:34:38,520 --> 00:34:40,360 ‫- می‌فهمی که اسلحه‌ـس؟ ‫- بله. 469 00:34:41,360 --> 00:34:42,200 ‫خوبه. 470 00:34:44,680 --> 00:34:45,840 ‫حالا. 471 00:34:53,280 --> 00:34:55,640 ‫ضراب‌خونه ملی پول و تمبر، بفرمایید؟ 472 00:34:56,560 --> 00:34:59,720 ‫نخیر، معذرت می‌خوام، نمی‌تونم الان ‫به "آرتورو" وصل‌ـتون کنم. 473 00:35:01,560 --> 00:35:03,000 ‫سیستم بسته‌ـست. 474 00:35:03,760 --> 00:35:05,160 ‫نخیر، نمی‌تونم الان بیارمش بالا. 475 00:35:06,160 --> 00:35:08,100 ‫نخیر، ایشون نمی‌تونن بیان بالا ‫که تلفن رو بردارن. 476 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 ‫نخیر، نمیشه. 477 00:35:11,680 --> 00:35:12,800 ‫نخیر، چون... 478 00:35:15,560 --> 00:35:18,080 ‫چون الان نمی‌دونم کجاست. 479 00:35:18,160 --> 00:35:20,840 ‫نمی‌دونم توی کارخونه‌ـس، توی موزه‌ـس، ‫توی غذاخوری‌ـه 480 00:35:20,920 --> 00:35:23,400 ‫یا هر جای دیگه! ‫بعدشم، خانم، اینکه کارِ من نیست. 481 00:35:30,840 --> 00:35:34,960 ‫انصافاً به خاطر نقشی که بازی کردی ‫باید بهت اسکار بدن، خانم "گتمبید". 482 00:35:49,320 --> 00:35:51,680 ‫20 دقیقه بعد از وارد شدن، ‫شروع کردیم به سیم کشیِ 483 00:35:51,760 --> 00:35:54,360 ‫سیستم ارتباطی آنالوگ تا بتونیم ‫با پروفسور صحبت کنیم. 484 00:35:57,200 --> 00:36:01,080 ‫بدون تلفن یا فرکانس رادیویی، ‫بدون اینکه کسی بتونه حرفامونو گوش بده. 485 00:36:01,640 --> 00:36:04,840 ‫درها رو پلمپ کرده بودیم و ‫آژیرهای خطر هنوز به صدا در نیومده بودن. 486 00:36:05,120 --> 00:36:08,160 ‫فعلاً توی یه برزخ موقتی بودیم، ‫که هیچ‌کسی ازش با خبر نبود که 487 00:36:08,240 --> 00:36:10,720 ‫که ما ضراب‌خونه ملی پول و تمبر ‫رو به دست گرفتیم. 488 00:36:12,520 --> 00:36:14,480 ‫و توی اون آرامش زیبای قبل از طوفان، 489 00:36:15,080 --> 00:36:16,520 ‫اون روز، کاملاً 490 00:36:17,960 --> 00:36:19,200 ‫معمولی به نظر می‌رسید. 491 00:36:33,040 --> 00:36:34,640 ‫چقدر خوشتیپ شدی، نه؟ 492 00:36:56,160 --> 00:36:57,000 ‫کیه؟ 493 00:36:57,280 --> 00:36:58,800 ‫منم، بذار بیام داخل. 494 00:37:11,080 --> 00:37:14,440 ‫"ریو"، پسر. اگه پروفسور ما رو ببینه، ‫ما رو می‌کُشه، مگه نمی‌دونی؟ 495 00:37:14,520 --> 00:37:17,240 ‫می‌دونم، می‌دونم. ‫باید باهات صحبت کنم. بشین. 496 00:37:17,320 --> 00:37:19,040 ‫- چی شده؟ ‫- بشین دیگه بابا. 497 00:37:20,520 --> 00:37:21,640 ‫چی شده؟ 498 00:37:22,080 --> 00:37:23,240 ‫فردا روز سرقت‌ـه. 499 00:37:25,120 --> 00:37:27,240 ‫ما هم نمی‌دونیم چه اتفاقی قراره بیفته. 500 00:37:30,240 --> 00:37:33,440 ‫واسه همین می‌خوام بدونی که ‫من در مورد تو کاملاً جدی هستم 501 00:37:33,600 --> 00:37:37,840 ‫و این رو به خوبی می‌فهمم که، خب، ‫تو دیگه بچه نیستی و 502 00:37:39,160 --> 00:37:42,000 ‫و ممکنه دنبال یه جور... ‫یه تعهد جدی‌تر باشی. 503 00:37:44,800 --> 00:37:46,600 ‫واسه همین می‌خوام یه چیزی رو بهت بدم. 504 00:37:51,040 --> 00:37:53,360 ‫واسه‌ـت حلقه نخریدم، چون اینجا ‫زندانی شدیم یه جورایی. 505 00:37:53,600 --> 00:37:56,200 ‫ولی به محض اینکه از اینجا خارج بشم، ‫واسه‌ـت کلی جواهرات می‌گیرم 506 00:37:56,280 --> 00:37:59,080 ‫که مجبور بشی دستت رو با ‫یه دونه فرقون اینور و اونور ببری. 507 00:38:00,600 --> 00:38:01,560 ‫این چیه؟ 508 00:38:03,040 --> 00:38:05,680 ‫نشونِ نامزدی‌ـه؟ 509 00:38:05,760 --> 00:38:07,720 ‫حداقل الان دیگه اسم واقعی‌ـم رو می‌دونی. 510 00:38:09,320 --> 00:38:11,880 ‫درسته، ولی خب اجازه نداریم ‫اسم واقعی‌ـمون رو به همدیگه بگیم. 511 00:38:12,240 --> 00:38:14,000 ‫خب، بهش نگاه نکن. 512 00:38:15,160 --> 00:38:16,000 ‫ولی مال توئه. 513 00:38:19,040 --> 00:38:20,320 ‫چطوری بهت بگم؟ 514 00:38:24,120 --> 00:38:27,680 ‫این چند وقتی که با هم بودیم، ‫خیلی خوب بوده، خب؟ عالی بوده. 515 00:38:29,200 --> 00:38:30,880 ‫چند شبی رو با هم خوابیدیم... 516 00:38:31,280 --> 00:38:35,200 ‫منظورت چیه "چند شب"؟ هر شب با هم ‫بودیم دیگه! فقط 4-5 شب رو با هم نبودیم. 517 00:38:36,920 --> 00:38:40,680 ‫جدی میگم، فکر نمی‌کنم بتونیم ‫زوج خیلی خوبی واسه هم باشیم. 518 00:38:41,480 --> 00:38:44,520 ‫- مگه کارِمون توی تخت خوب نیس؟ ‫- آره خب، کارِمون خیلی هم عالی‌ـه، حرف نداره. 519 00:38:44,680 --> 00:38:45,960 ‫خب این خودش یه شروع‌ـه دیگه، نه؟ 520 00:38:46,480 --> 00:38:49,600 ‫ولی واسه اینکه یه زوج باشیم، اینکه کارمون ‫توی تخت خیلی خوب باشه کافی نیست، خب؟ 521 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 ‫اینا رو به خاطر این میگی چون من ‫ازت 12 سال کوچیک‌ترم؟ 522 00:38:55,360 --> 00:38:57,360 ‫من قراره از این کار 300 میلیون یورو ‫گیرم بیاد، خب؟ 523 00:38:57,480 --> 00:38:59,360 ‫بچه که نیستم، زندگی‌ـم ‫سر و سامون میگیره. 524 00:38:59,720 --> 00:39:02,240 ‫- جداً، "ریو" کاشکی ما... ‫- منظورت از کاشکی چیه؟ 525 00:39:03,640 --> 00:39:06,000 ‫توی رابطه‌ـمون عشق بود. ‫واقعاً بود، من عشقو دیدم. 526 00:39:14,800 --> 00:39:16,000 ‫یکی دیگه توی زندگی‌ـته، نه؟ 527 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 ‫نه دیگه نیست. 528 00:39:22,120 --> 00:39:23,280 ‫ببین، "ریو"، 529 00:39:24,800 --> 00:39:27,920 ‫وقتی همه این قضایا تموم بشه، ‫شاید بتونیم با هم بریم "تاهیتی" ‫[جزیره‌ای در اقیانوس آرام] 530 00:39:28,120 --> 00:39:31,440 ‫و بعدش ببینیم جواب میده یا نه، ولی فردا ‫میخوام فقط در مورد یه چیز فکر کنم: 531 00:39:32,000 --> 00:39:32,960 ‫اینکه کشته نشیم. 532 00:39:44,480 --> 00:39:45,520 ‫"ریو". 533 00:40:21,600 --> 00:40:23,680 ‫"ریو"، نکن. 534 00:40:24,440 --> 00:40:25,640 ‫نه، نه. 535 00:40:25,960 --> 00:40:27,680 ‫تو یه تلفن رو روشن گذاشتی. 536 00:40:28,640 --> 00:40:29,920 ‫خب، خاموشش کن. 537 00:40:43,440 --> 00:40:45,240 ‫گاوصندوق بازه. 538 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 ‫جلیقه‌هاتون رو بپوشید و ‫آماده بشید که بریم بیرون. 539 00:40:50,240 --> 00:40:52,280 ‫به محض اینکه آماده شدین، ‫آژیرو به صدا در میاریم. 540 00:40:54,520 --> 00:40:56,640 ‫"برلین"، آماده باش که درها رو باز کنی. 541 00:40:57,320 --> 00:41:01,720 ‫گروگان‌ها، واسه امنیت خودتونم که شده، ‫همه‌ـتون سه قدم به عقب برگردین. 542 00:41:02,600 --> 00:41:05,080 ‫یه کمی این‌طرف‌تر. خیلی خب. 543 00:41:05,320 --> 00:41:07,520 ‫خب. همه چیز قراره خیلی خوب پیش بره. 544 00:41:09,880 --> 00:41:11,240 ‫یه کمی نزدیک‌تر. 545 00:41:23,920 --> 00:41:25,040 ‫آروم باشین. 546 00:41:25,960 --> 00:41:28,880 ‫آروم باشین. دارم کیف‌ها رو می‌بینم. ‫پُر از پول هستن. 547 00:41:28,960 --> 00:41:30,840 ‫الان دارن میرن و همه چی درست میشه. 548 00:41:55,000 --> 00:41:58,400 ‫یه مورد 10-33 توی ضراب‌خونه ملی پول و تمبر ‫گزارش شده. 549 00:41:58,480 --> 00:42:00,780 ‫Z24 دریافت شد و توی راهیم. ‫تا دو دقیقه دیگه میرسیم اونجا. 550 00:42:00,860 --> 00:42:01,820 ‫دو دقیقه. 551 00:42:02,280 --> 00:42:03,480 ‫دو دقیقه. 552 00:42:08,000 --> 00:42:11,400 ‫- واسه چی آژیر صداش دراومد؟ ‫- نمی‌دونم. 553 00:42:12,640 --> 00:42:14,720 ‫همینطوری اونجا وایسادن، ‫نمی‌فهمم اصلاً. 554 00:42:14,960 --> 00:42:17,800 ‫- چرا پولا رو نمی‌برن و از اینجا نمیرن؟ ‫- نمی‌دونم! 555 00:42:20,480 --> 00:42:22,200 ‫یک دقیقه و 40 ثانیه. 556 00:42:23,520 --> 00:42:24,440 ‫یک دقیقه... 557 00:42:29,880 --> 00:42:31,120 ‫اسمت چیه؟ 558 00:42:32,800 --> 00:42:33,680 ‫"آرتورو". 559 00:42:34,600 --> 00:42:37,040 ‫- "آرتورو"، نه؟ ‫- بله. نه، من چیزی ندیدم. 560 00:42:37,120 --> 00:42:39,560 ‫قسم می‌خورم، چیزی ندیدم. ‫هیچی ندیدم. 561 00:42:39,640 --> 00:42:41,800 ‫- منو ببین. ‫- هیچی ندیدم. 562 00:42:41,880 --> 00:42:43,080 ‫بی‌خیال، "آرتورو"، منو ببین. 563 00:42:43,520 --> 00:42:45,560 ‫منو ببین، منو ببین. 564 00:42:45,720 --> 00:42:48,200 ‫هِی، هِی، یالا. 565 00:42:50,840 --> 00:42:51,680 ‫هی. 566 00:42:54,320 --> 00:42:55,520 ‫از سینما خوشت میاد؟ 567 00:42:59,280 --> 00:43:00,120 ‫خوشت میاد ازش؟ 568 00:43:02,160 --> 00:43:04,960 ‫من... خیلی دوسش دارم. 569 00:43:08,720 --> 00:43:11,080 ‫تا حالا دقت کردی توی فیلمای ترسناک، 570 00:43:11,400 --> 00:43:14,840 ‫همیشه یه نفر اون اول هست که اینطوری‌ـه، ‫آدم خوبی‌ـه مثه تو، 571 00:43:14,920 --> 00:43:18,160 ‫و تو با خودت میگی: ‫"این همونی‌ـه که قراره بمیره". 572 00:43:21,800 --> 00:43:23,360 ‫- و واقعنم این اتفاق می‌افته؟ ‫- نه... 573 00:43:23,680 --> 00:43:24,960 ‫طرف همیشه می‌میره. 574 00:43:28,840 --> 00:43:32,440 ‫"آرتورو"، باور کن، تو همون آدمی. 575 00:43:35,280 --> 00:43:37,880 ‫از Z24 به مرکز، ‫تا 30 ثانیه دیگه میرسیم اونجا. 576 00:43:37,960 --> 00:43:38,880 ‫30 ثانیه. 577 00:43:40,560 --> 00:43:41,680 ‫30 ثانیه. 578 00:43:44,080 --> 00:43:45,840 ‫خیلی مهم‌ـه که پلیس کوچکترین 579 00:43:46,000 --> 00:43:48,560 ‫سرنخی از کاری که ما قراره ‫انجام بدیم هم نداشته باشه 580 00:43:50,120 --> 00:43:52,600 ‫بهشون اینطوری تلقین می‌کنیم ‫که فکر کنن اومدیم واسه سرقت، 581 00:43:53,120 --> 00:43:57,200 ‫ولی اونا تونستن ما رو در حالی که داشتیم با پولا ‫فرار می‌کردیم غافل‌گیر کنن و کل نقشه‌ـمونم به فنا رفته. 582 00:43:57,280 --> 00:44:00,280 ‫تفنگ‌هامون رو بردیم بیرون، همینطوری ‫شلیک کردیم و چون هیچ راه دیگه‌ای نداشتیم 583 00:44:00,760 --> 00:44:01,920 ‫مجبور شدیم برگردیم داخل. 584 00:44:04,160 --> 00:44:06,960 ‫و بعدش، بدون اینکه به کسی آسیبی 585 00:44:07,120 --> 00:44:08,160 ‫وارد بشه، 586 00:44:11,000 --> 00:44:12,160 ‫برمی‌گردیم داخل، 587 00:44:13,920 --> 00:44:17,160 ‫می‌ذاریم اینطوری فکر کنن که ‫مثل موش توی تله افتادیم، 588 00:44:18,320 --> 00:44:20,440 ‫اینطوری فکر کنن که ما داریم ‫فی‌البداهه عمل می‌کنیم. 589 00:44:20,520 --> 00:44:21,360 ‫حالا! 590 00:44:22,240 --> 00:44:24,800 ‫"توکیو"! "توکیو"، صبر کن، الان زوده. 591 00:44:25,000 --> 00:44:25,960 ‫"توکیو"! 592 00:44:28,880 --> 00:44:33,200 ‫برید بیرون، پولا رو بندازین، ‫به سمت زمین شلیک کنین و برگردین داخل. 593 00:44:34,880 --> 00:44:36,800 ‫بیشتر از 30 بار اینو شنیدم. 594 00:44:39,920 --> 00:44:41,520 ‫ولی چیزی که پروفسور به ما نگفت 595 00:44:41,600 --> 00:44:43,920 ‫این بود که اونا هم به سمت ما ‫شلیک می‌کنن. 596 00:44:44,720 --> 00:44:46,080 ‫"ریو"، "ریو"! 597 00:44:53,840 --> 00:44:55,160 ‫یا خدا، پسر! 598 00:45:41,480 --> 00:45:42,440 ‫تو روحتون! 599 00:45:42,520 --> 00:45:45,400 ‫از این بدترم مگه میشد یه چنین ‫چیزی رو شروع کنیم آخه؟ 600 00:46:05,360 --> 00:46:06,520 ‫لعنتیا! 601 00:46:08,080 --> 00:46:10,200 ‫نیروی کمکی. سریعاً به نیروی کمکی ‫نیاز داریم 602 00:46:10,360 --> 00:46:12,040 ‫به سمت ضراب‌خونه ملی پول و تمبر. 603 00:46:12,120 --> 00:46:15,840 ‫بهمون شلیک شده. یه افسر پلیس زخمی شده. ‫تکرار می‌کنم، یه افسر زخمی شده. 604 00:46:15,920 --> 00:46:19,840 ‫یه گلوله ام16 با سرعت 3510 کیلومتر ‫بر ساعت که شلیک بشه 605 00:46:21,120 --> 00:46:23,320 ‫سریع‌تر از سرعت صوت به پرواز در میاد. 606 00:46:24,920 --> 00:46:26,760 ‫پس اگه به سمت قلب‌ـتون شلیک شد، 607 00:46:27,680 --> 00:46:30,280 ‫دیگه حتی صدای گلوله‌ای که ‫می‌کُشَتتون رو هم نمی‌تونید بشنوید. 608 00:46:31,280 --> 00:46:33,360 ‫اینطوری بود که فهمیدم ‫همه چی رو به فنا دادم 609 00:46:34,000 --> 00:46:35,600 ‫در کسری از ثانیه 610 00:46:36,640 --> 00:46:38,460 ‫و طبق معمول، به همون شکل سابق. 611 00:46:40,084 --> 00:46:50,084 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]