1 00:00:04,254 --> 00:00:05,598 داسوزا تویی؟ 2 00:00:06,896 --> 00:00:08,075 هری 3 00:00:09,356 --> 00:00:10,847 « ...آنچه گذشت » 4 00:00:10,872 --> 00:00:12,293 کانرد می‌خواد به کت زنگ بزنم و 5 00:00:12,318 --> 00:00:13,575 ازش بخوام واسطه بشه 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,161 مطمئنی بابا دنبال راه انداختنِ یه جنگ دیگه نیست؟ 7 00:00:15,186 --> 00:00:17,787 ‫حالا که حایمی جرقه‌ی اختلاف ‫با استیونسون‌ها رو زده، 8 00:00:17,812 --> 00:00:19,577 ‫به نظر کانرد فرصت مناسبی هست 9 00:00:19,602 --> 00:00:20,719 می‌خواد که من واسطه‌ی 10 00:00:20,744 --> 00:00:24,295 ‫یه نشست بین خودش و حایمی بشم تا ‫ببینه میشه تجارت شعله رو پیش برد یا نه 11 00:00:24,320 --> 00:00:26,797 آره - ‫- به کانرد بگو ترتیبش رو میدم 12 00:00:26,822 --> 00:00:29,187 اگه بخوای یه خانواده‌ی ،مافیایی رو نابود کنی 13 00:00:29,212 --> 00:00:31,741 .باید با دشمن‌شون رفیق بشی ...کاری که باید بکنیم اینـه که 14 00:00:31,766 --> 00:00:33,383 با ریچی دست به یکی کنیم 15 00:00:33,497 --> 00:00:36,440 ‫آرچی هموند توی تجارت شعله ‫با ریچی هم‌کاسه بود؟ 16 00:00:36,465 --> 00:00:38,392 ‫- نه ‫- آره، خودم هم بعید می‌دونستم باشه 17 00:00:38,417 --> 00:00:39,846 ‫ولی یکی از آدماتون هست 18 00:00:41,329 --> 00:00:43,985 ،‫هدف ما تو نیستی دنبال هریگن‌هاییم 19 00:00:44,019 --> 00:00:45,423 به طور مشخص کانرد هریگن 20 00:00:45,448 --> 00:00:46,502 قصد داریم که 21 00:00:46,527 --> 00:00:48,345 ‫یه عملیات کامل پیاده کنیم. ‫چیزی هم نموندیم؛ 22 00:00:48,370 --> 00:00:49,377 ‫ولی کمک لازم داریم 23 00:00:49,402 --> 00:00:51,956 ریچی استیونسون به هیچکس «چشم قربان» نمیگه 24 00:00:57,597 --> 00:00:58,784 ‫خب، افسار کی دست کیـه؟ 25 00:00:58,809 --> 00:01:01,379 ‫- افسار ما دست توئـه، ریچی ‫- پس در این صورت... 26 00:01:01,404 --> 00:01:02,668 ‫معامله‌مون میشه 27 00:01:05,320 --> 00:01:16,320 « نما مووی تقدیم میکند » [ NamaMovie.info ] 28 00:01:25,367 --> 00:01:26,637 صبح بخیر، پسرجان 29 00:01:28,571 --> 00:01:29,934 بیا یه گپی بزنیم 30 00:01:32,918 --> 00:01:37,324 پال، دقت کردی همیشه سر به سر هم می‌ذاریم و با هم شوخی داریم؟ 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,082 می‌دونی، شل کن سفت کن 32 00:01:40,598 --> 00:01:42,277 راستش رو بگم؟ - آره - 33 00:01:42,302 --> 00:01:43,418 نه 34 00:01:44,960 --> 00:01:46,829 ،یه خواهش کوچیکـه یه درخواستِ ساده 35 00:01:46,854 --> 00:01:49,069 انجامش بده، من هم قول میدم روزگارت رو سیاه نکنم 36 00:01:57,659 --> 00:01:58,952 آفرین، پسر خوب 37 00:02:01,000 --> 00:02:08,000 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 38 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 « ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده » 39 00:02:14,042 --> 00:02:15,483 صبح بخیر 40 00:02:23,338 --> 00:02:24,702 چه شاخ 41 00:02:29,824 --> 00:02:31,179 من رو ببین 42 00:02:33,381 --> 00:02:34,686 من رو نگاه کن 43 00:02:36,155 --> 00:02:37,158 آهای 44 00:02:37,183 --> 00:02:38,413 کی وضعش بهتره؟ 45 00:02:41,168 --> 00:02:42,554 من یا تو؟ 46 00:03:24,881 --> 00:03:26,615 ...شش، هفت 47 00:03:26,640 --> 00:03:27,983 میشه لطف در رو باز کنی؟ 48 00:03:28,569 --> 00:03:30,081 بهتره اول یه تماس بگیرم 49 00:03:30,106 --> 00:03:33,769 .من ایزابلا هریگن هستم .در کوفتی رو باز کن 50 00:03:38,168 --> 00:03:39,433 ممنون 51 00:03:54,144 --> 00:03:57,035 ...نود و شش، نود و هفت 52 00:03:59,215 --> 00:04:02,158 .نود و هفت، نود و هشت، نود و نُه الو؟ 53 00:04:02,183 --> 00:04:04,801 پال، بلا هریگن یه ماشین برداشت و رفت 54 00:04:04,826 --> 00:04:07,490 نه بابا. خیلی‌خب، ممنون 55 00:04:13,140 --> 00:04:14,216 خیلی‌خب 56 00:04:14,241 --> 00:04:16,185 حایمی داره میاد «بریز نورتون»‏ 57 00:04:16,327 --> 00:04:17,595 خیلی‌خب 58 00:04:17,662 --> 00:04:20,349 محل قرار رستوران «آرچر آرمز»، ظهر 59 00:04:22,563 --> 00:04:26,076 .اینم برات دارم .آمار و ارقامـه، فردی فرستاده 60 00:04:37,178 --> 00:04:39,279 حایمی چند نفر با خودش آورده؟ 61 00:04:39,304 --> 00:04:43,240 چهار. با خودش پنج نفرن 62 00:04:44,621 --> 00:04:46,724 ...کانرد، فقط می‌خواستم - بزن به چاک، پال - 63 00:04:47,482 --> 00:04:49,717 ...باشه. فقط - !گفتم بزن به چاک - 64 00:04:49,742 --> 00:04:50,910 باشه 65 00:04:55,622 --> 00:04:57,599 کوین کجاست؟ - نمی‌دونم - 66 00:04:57,624 --> 00:04:59,865 از دیروز تلفنش رو جواب نداده 67 00:05:00,328 --> 00:05:02,716 ...اگه بخوای می‌تونم می‌تونم جلسه رو بیخیال شم 68 00:05:02,769 --> 00:05:03,810 برم پیداش کنم 69 00:05:03,835 --> 00:05:07,327 نه. کوین مثل برندن نیست 70 00:05:08,265 --> 00:05:11,795 .می‌تونه گلیمش رو از آب بکشه بیرون .درضمن، اونجا بهت نیاز دارم 71 00:05:11,845 --> 00:05:13,545 ...فعلاً، بیا 72 00:05:14,193 --> 00:05:16,249 دوتا از افراد رو بذاریم تو پارکینگ 73 00:05:16,274 --> 00:05:19,514 .سرافینا رو هم بیار .نشونه‌ی حُسن نیتـه 74 00:05:19,632 --> 00:05:23,803 یه مسلسل هم تو دستشویی قایم کن 75 00:05:27,389 --> 00:05:28,678 بیخیال، هری 76 00:05:29,441 --> 00:05:31,694 مسئله انتقام نیست 77 00:05:32,759 --> 00:05:35,364 داری میری اونجا که دست رفاقت دراز کنی و 78 00:05:35,389 --> 00:05:36,757 باهاش هم‌پیمان بشی 79 00:05:36,811 --> 00:05:39,217 ...فقط یکم نگرانم که 80 00:05:40,195 --> 00:05:41,663 وقتی برسیم اونجا و 81 00:05:41,688 --> 00:05:43,780 ،اصطلاحاً، احساساتت بهت غلبه کنه 82 00:05:43,805 --> 00:05:47,288 اون وقت ممکنـه یه نیاز قابل درک برای 83 00:05:47,313 --> 00:05:50,295 تلافی کردن یا دادنِ یه جواب دندون‌شکن 84 00:05:50,320 --> 00:05:51,795 وارد ماجرا بشه 85 00:05:52,248 --> 00:05:55,600 خب... ببینیم چی میشه 86 00:05:56,778 --> 00:06:01,016 .محل قرار رو عوض کن .روستای فالکلند آرمز، میخونه‌ی گریت تو 87 00:06:01,061 --> 00:06:02,444 پاینت‌هاشون حرف نداره 88 00:06:02,469 --> 00:06:03,904 خب، بنال ببینم چه مرگتـه 89 00:06:04,395 --> 00:06:05,864 بلا ماشین رو برداشت و رفت 90 00:06:05,889 --> 00:06:06,904 !چه کسشعرها؟ 91 00:06:06,945 --> 00:06:09,413 !چرا زودتر نگفتی، لندهور؟ 92 00:06:09,663 --> 00:06:11,023 ...من که - نه - 93 00:06:11,901 --> 00:06:13,252 میرم برینم 94 00:06:15,386 --> 00:06:16,713 قلبم شکست 95 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 کانرد آلیس رو دعوت کرد که امشب شام بیاد پیش‌مون 96 00:06:22,332 --> 00:06:23,447 آلیس؟ 97 00:06:25,645 --> 00:06:27,611 چند روز پیش بهم زنگ زد؟ 98 00:06:28,127 --> 00:06:30,689 من هم رفتم یکی از میخونه‌های روستا دیدنش 99 00:06:30,795 --> 00:06:32,205 کانرد خبردار شد 100 00:06:32,929 --> 00:06:34,713 حالا هم گفته شام بیاد پیش‌مون 101 00:06:38,606 --> 00:06:40,885 هری، گوشت با منـه؟ - آره - 102 00:06:43,918 --> 00:06:44,955 هری؟ 103 00:06:47,995 --> 00:06:50,236 به نظرم ساده‌ست. خب؟ 104 00:06:50,883 --> 00:06:54,213 کانرد آلیس رو تو خونه‌مون دیده و چشمش رو گرفته 105 00:06:55,916 --> 00:06:57,806 خب، من هم از همین می‌ترسم 106 00:07:01,770 --> 00:07:04,431 ببین، الان باید برم جلسه ولی 107 00:07:04,585 --> 00:07:06,463 قبل از شام برمی‌گردم 108 00:07:06,803 --> 00:07:09,266 نگران نباش، آلیس که بچه نیست، خب؟ 109 00:07:09,291 --> 00:07:11,064 خودش می‌تونه واسه خودش تصمیم بگیره 110 00:07:11,494 --> 00:07:12,795 ولی حواسم بهش هست 111 00:07:13,024 --> 00:07:14,332 ♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪ 112 00:07:14,357 --> 00:07:15,673 بهتره باشه 113 00:08:07,197 --> 00:08:11,423 « سرزمین اوباش » « فصل اول » « قسمت نهم: ضیافت گدایان » 114 00:08:22,212 --> 00:08:23,432 صبح بخیر به همگی 115 00:08:24,298 --> 00:08:25,548 ...شب گذشته 116 00:08:26,489 --> 00:08:28,892 جسدِ دو افسر پلیس در 117 00:08:28,917 --> 00:08:31,118 خرابه‌ای نزدیک به 118 00:08:31,232 --> 00:08:33,282 سیلورتاون در شرق لندن پیدا شد 119 00:08:33,649 --> 00:08:36,915 هر دو به ضرب گلوله به قتل رسیدن 120 00:08:36,940 --> 00:08:39,290 هویت‌شون رسماً توسط پزشکی قانونی شناسایی شدن 121 00:08:39,315 --> 00:08:41,584 گروهبان کارآگاه آیون فیسک و 122 00:08:41,627 --> 00:08:44,423 افسر کارآگاه ایوان موکاسا 123 00:08:44,486 --> 00:08:47,122 می‌تونم اعلام کنم که هر دو مأمور 124 00:08:47,274 --> 00:08:49,384 مستقیماً در یک گروه ضربتِ مبارزه با 125 00:08:49,409 --> 00:08:52,907 ،جرایم سازمان‌یافته نقش داشتن گروه ضربتی که 126 00:08:53,105 --> 00:08:56,375 از این پس رهبریش رو به عهده می‌گیرم 127 00:08:56,535 --> 00:09:00,106 به خانواده‌ها، مردم و 128 00:09:00,542 --> 00:09:02,393 مجرمین اطمینان میدم که 129 00:09:02,531 --> 00:09:04,729 تیم ما تا زمانی که مسئولینِ این اتفاق 130 00:09:04,754 --> 00:09:07,878 ،به دست عدالت سپرده نشن دست از تلاش نمی‌کِشه 131 00:09:09,448 --> 00:09:10,574 ممنون 132 00:09:10,599 --> 00:09:12,635 من هشت سال مأمور مخفی بودم 133 00:09:12,946 --> 00:09:15,151 هر روز صبحونه خطر می‌خورم 134 00:09:16,410 --> 00:09:18,112 من نمیرم توی اون خونه که پُشت سرِ 135 00:09:18,137 --> 00:09:20,860 آرچی، تامی، وران، فیسک و موکاسا 136 00:09:20,885 --> 00:09:22,801 توی صف مرگ قرار بگیرم 137 00:09:22,843 --> 00:09:24,245 مگه چقدر پول می‌گیرم؟ 138 00:09:26,786 --> 00:09:29,917 ،می‌دونی، در طول سالیان خدمتم 139 00:09:30,911 --> 00:09:33,034 امثال تو زیاد به تورم خوردن 140 00:09:33,570 --> 00:09:36,003 مأمور مخفی‌های خل و چل 141 00:09:36,495 --> 00:09:38,417 در رنگ‌ها و انواع مختلف 142 00:09:39,631 --> 00:09:42,133 ولی همتون این نگاه رو تو چشم‌هاتون دارید 143 00:09:43,097 --> 00:09:44,424 چه نگاهی؟ 144 00:09:44,464 --> 00:09:47,917 از اون نگاه‌ها که فقط تو تیمارستان پیدا می‌کنی 145 00:09:50,742 --> 00:09:52,026 پات رو می‌بینی؟ 146 00:09:53,148 --> 00:09:55,345 عین پیستون هی بالا پایین میشه 147 00:09:55,657 --> 00:09:57,104 از سر ترس نیست 148 00:09:57,822 --> 00:09:59,393 به خاطر هیجانـه 149 00:10:02,122 --> 00:10:04,220 دوست داری اون کسی باشی که 150 00:10:04,245 --> 00:10:07,127 کانرد و میو هریگن رو می‌ندازه پُشت میله‌ها؟ 151 00:10:07,221 --> 00:10:08,940 بیشتر از هر چی که فکرش رو بکنی 152 00:10:09,631 --> 00:10:11,581 ،ولی خب دوست دارم کون ریانا رو می‌داشتم 153 00:10:11,606 --> 00:10:14,073 به رایان گاسلینگ می‌دادم و برنده‌ی لاتاری می‌شدم 154 00:10:27,043 --> 00:10:30,315 میشه دو کلام خصوصی باهات حرف بزنم، نیکولا؟ 155 00:10:30,563 --> 00:10:34,409 ببین، وقتی ۳۳ سال تو این حرفه باشی 156 00:10:34,434 --> 00:10:38,635 ترفندهایی یاد می‌گیری که باهاشون می‌تونی یکی رو بندازی گوشه‌ی هلفدونی 157 00:10:39,223 --> 00:10:40,590 اسمم رو از کجا می‌دونی 158 00:10:41,370 --> 00:10:43,704 خب، شغلم ایجاب می‌کنه که 159 00:10:43,729 --> 00:10:46,643 تمامی اطلاعات مربوط به یه عملیات رو بدونم 160 00:10:47,503 --> 00:10:49,049 ...مثلاً 161 00:10:50,068 --> 00:10:53,612 خب، از یه کلاغ خیلی موثق بهم خبر رسیده که 162 00:10:53,637 --> 00:10:55,406 اولین بارت نیست که 163 00:10:55,475 --> 00:10:59,979 در مورد قاتل‌های محکوم شده اطلاعات جمع‌آوری می‌کنی 164 00:11:02,442 --> 00:11:04,643 خدایی توقع داری الان جوابت رو بدم؟ 165 00:11:06,089 --> 00:11:09,198 ببین، تو قوانین رو بلدی 166 00:11:10,074 --> 00:11:12,150 مخصوصاً اینکه چطوری دورشون بزنی 167 00:11:12,615 --> 00:11:17,384 درضمن آره، کار ریسکی‌ایـه ولی 168 00:11:17,846 --> 00:11:21,087 تو هم آدم ریسک‌پذیری هستی 169 00:11:21,720 --> 00:11:23,001 مثل من 170 00:11:25,603 --> 00:11:29,140 من نمیرم تو اون خونه، والسلام 171 00:11:29,540 --> 00:11:33,900 اگه بهت بگم هریگن‌ها آیون و ایوان رو نکُشتن چی؟ 172 00:11:35,740 --> 00:11:39,072 اگه بهت بگم پشیزی اهمیت نداشت چی؟ 173 00:11:40,241 --> 00:11:42,610 درضمن نیکی‌جان، اگه بهت بگم که 174 00:11:42,863 --> 00:11:47,130 ژوئن سال ۲۰۱۸ پنجاه هزار دلار گرفتی که توی یه پرونده‌ی قتل پُر سر و صدا 175 00:11:47,155 --> 00:11:49,522 مدرک جاسازی کنی چی میگی؟ 176 00:11:49,764 --> 00:11:52,530 همین کار رو سال ۲۰۲۱ هم کردی 177 00:11:55,252 --> 00:11:57,201 من هوات رو دارم، نیکی 178 00:11:58,470 --> 00:12:00,272 فوراً ترفیع می‌گیری 179 00:12:01,121 --> 00:12:05,334 شخصاً واسه دریافت مدال پلیسِ شاهنشاهی برات توصیه‌نامه می‌نویسم 180 00:12:06,288 --> 00:12:09,584 قهرمانی که لازم نیست کرایه خونه بده 181 00:12:10,123 --> 00:12:12,326 همش واسه یه شب کار 182 00:12:13,779 --> 00:12:16,131 ای وای، می‌شنوی؟ 183 00:12:17,591 --> 00:12:19,865 یکی داره پاهاش رو می‌کوبه زمین 184 00:12:24,226 --> 00:12:25,600 یه تروبردِ عربی 185 00:12:26,044 --> 00:12:27,615 شاید هم یه رگه‌ی قدیمی و نادر 186 00:12:27,884 --> 00:12:29,935 نمی‌دونستم اینقدر به اسب‌ها علاقه داری 187 00:12:29,960 --> 00:12:31,279 ندارم 188 00:12:31,399 --> 00:12:34,131 به چی؟ - به اسب‌ها علاقه ندارم - 189 00:12:34,558 --> 00:12:37,529 ولی همیشه میای اصطبل پیش‌شون 190 00:12:38,103 --> 00:12:39,467 با ادی 191 00:12:40,055 --> 00:12:42,850 پنج شیش بار - یه بار بود - 192 00:12:42,899 --> 00:12:44,770 نه، دخترجان، بیشتر بود چون 193 00:12:44,795 --> 00:12:47,545 از توی دوربین‌ها دیدم‌تون 194 00:12:48,217 --> 00:12:51,318 ،ببین، یه دوربین اونجاست یکی اونجا، اونجا 195 00:12:51,343 --> 00:12:53,264 خب، راستش همه جا دوربین هست 196 00:12:53,374 --> 00:12:55,491 وقتی به اندازه‌ی پنج میلیون دلار ،اسب داشته باشی 197 00:12:55,516 --> 00:12:57,436 نمی‌تونی ریسک کنی 198 00:12:58,378 --> 00:13:01,374 آره، دختر. همش رو دیدم 199 00:13:02,573 --> 00:13:04,100 از تمام زوایا 200 00:13:05,358 --> 00:13:06,811 خیال کردی به کیرمـه؟ 201 00:13:08,256 --> 00:13:11,014 می‌دونی، درست مثل پدرتی 202 00:13:12,115 --> 00:13:13,450 ،خب، اگه واقعاً پدرت باشه 203 00:13:13,475 --> 00:13:15,043 که شک دارم چون 204 00:13:15,068 --> 00:13:17,474 ،وقتی قدیم‌ها مادرت رو دیدم 205 00:13:18,348 --> 00:13:20,591 کونش از تو هم لق‌تر بود 206 00:13:21,283 --> 00:13:23,349 حالا هم ازت می‌خوام که 207 00:13:23,374 --> 00:13:26,544 دست از سر ادیِ من برداری 208 00:13:27,394 --> 00:13:28,646 ادیِ تو؟ 209 00:13:29,758 --> 00:13:32,755 گوش کن، دختره‌ی لوسِ احمق 210 00:13:32,929 --> 00:13:37,099 ،اگه حتی باهاش صحبت کنی زبونت رو می‌بُرم 211 00:13:38,110 --> 00:13:42,997 ،اگه بهش نگاه کنی چشمات رو از حدقه در میارم 212 00:13:44,532 --> 00:13:45,786 افتاد؟ 213 00:13:51,200 --> 00:13:52,536 واست خوراکی آوردم 214 00:13:52,561 --> 00:13:54,083 واست خوراکی آوردم 215 00:13:54,108 --> 00:13:56,045 خوراکی موردعلاقه‌ات. بفرما 216 00:13:56,070 --> 00:13:57,420 از دیدنت خوشحال شدم 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,295 اونا کدوم گوری دارن میرن؟ 218 00:15:21,139 --> 00:15:23,147 کیث، چطوری؟ - می‌گذره - 219 00:15:23,172 --> 00:15:25,514 آفرین، پسر - چطوری، کانرد؟ - 220 00:15:25,664 --> 00:15:27,162 تعریفی ندارم 221 00:15:28,279 --> 00:15:29,389 چی میل داری؟ 222 00:15:29,414 --> 00:15:31,818 یه ویسکی بی‌زحمت 223 00:15:33,047 --> 00:15:34,215 دوتاش کن 224 00:15:34,240 --> 00:15:35,508 شنیدی دیگه. دوتا ویسکی 225 00:15:35,533 --> 00:15:36,901 هری، تو چی میل داری؟ 226 00:15:37,381 --> 00:15:39,248 آب گازدار، لطفاً. متشکرم 227 00:15:39,273 --> 00:15:40,428 خیلی‌خب 228 00:15:41,537 --> 00:15:42,553 ویسکی 229 00:15:42,578 --> 00:15:44,617 بسیارخب. ممنون 230 00:15:46,013 --> 00:15:47,984 آب گازدار - یه بسته چیپس، لطفاً - 231 00:15:48,009 --> 00:15:49,179 ممنون 232 00:16:15,559 --> 00:16:17,124 ...شرمنده، فقط 233 00:16:18,040 --> 00:16:19,124 شرمنده 234 00:16:25,452 --> 00:16:26,773 ...خب، گوش کن 235 00:16:27,405 --> 00:16:28,807 در ابتدا می‌خوام بگم که 236 00:16:28,832 --> 00:16:31,304 اگه واسه مرگ پسرم تو رو مقصر بدونم،‏ 237 00:16:31,329 --> 00:16:33,968 عین اینـه که ارّه‌برقی رو مقصر بدونم 238 00:16:34,724 --> 00:16:39,007 تو فقط یه ابزار نادون بودی که داشتی کارت رو می‌کردی 239 00:16:39,088 --> 00:16:40,117 همین 240 00:16:40,810 --> 00:16:42,984 درضمن، حالا که داریم ...سنگ‌هامون رو وا می‌کَنیم 241 00:16:43,024 --> 00:16:44,999 فقط می‌خواستم بگم که 242 00:16:45,024 --> 00:16:47,804 :متأسفم که به پدر مرحومت گفتم 243 00:16:47,829 --> 00:16:52,882 «مکزیکیِ کیرخورِ تاکو خورِ چرب و چیلی» 244 00:16:54,531 --> 00:16:56,529 خب، اون موقع واسه خودم تو کازینو بودم و 245 00:16:56,589 --> 00:16:58,657 داشتم عین آدمای عادی هات‌تادی‌ام رو می‌خوردم 246 00:16:58,682 --> 00:17:00,187 می‌گیری چی میگم؟ 247 00:17:02,038 --> 00:17:04,351 در نهایت هم، بابت اتفاقی که 248 00:17:04,376 --> 00:17:06,273 فوراً بعدش افتاد متأسفم 249 00:17:07,039 --> 00:17:08,823 البته من دستی درِش نداشتم ها ولی 250 00:17:09,499 --> 00:17:11,140 ،شنیدم قبل از مرگش 251 00:17:11,755 --> 00:17:13,984 دهنش بیشتر از تو می‌جنبیده 252 00:17:21,745 --> 00:17:22,898 سرافینا 253 00:17:24,086 --> 00:17:26,585 حایمی، شاید یادت باشه که توی آمستردام 254 00:17:26,610 --> 00:17:28,218 یه پیشنهادی بهت دادم 255 00:17:28,835 --> 00:17:31,843 دو برابرِ چیزی که ریچی برای فنتانیل بهت میده 256 00:17:33,038 --> 00:17:36,343 ،حالا می‌دونیم چه رقمیـه واسه همین دو برابرش می‌کنیم 257 00:17:36,635 --> 00:17:39,695 ،همون محصول، همون بازار دو برابر سود 258 00:17:40,818 --> 00:17:43,257 شاید این رو هم یادت باشه که پنج میلیون پول نقد 259 00:17:43,282 --> 00:17:46,919 بهت پیشنهاد دادم که از جون من و ...برادرم بگذری ولی 260 00:17:47,663 --> 00:17:49,859 بذار اینطوی بگم که اون ممه رو لولو برد 261 00:17:51,152 --> 00:17:52,687 خب پیشنهاد ما اینـه 262 00:17:53,764 --> 00:17:55,320 می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه 263 00:18:03,156 --> 00:18:04,991 ...اومدم اینجا تا 264 00:18:05,843 --> 00:18:07,608 توی چشمت نگاه کنم 265 00:18:10,436 --> 00:18:11,601 چشمای تو 266 00:18:13,115 --> 00:18:14,684 فقط و فقط تو 267 00:18:16,670 --> 00:18:18,372 :و این رو بگم 268 00:18:18,710 --> 00:18:22,406 صرفاً چون یه لطفی به کت مک‌آلیستر کردم...‏ 269 00:18:24,619 --> 00:18:28,374 دلیل نمیشه به تو هم لطف کنم 270 00:18:30,637 --> 00:18:31,945 فهمیدی؟ 271 00:18:35,000 --> 00:18:38,429 با رفقای مراکشیِ من توی آنتورپ بودی، درستـه؟ 272 00:18:39,305 --> 00:18:40,843 حقیقت داره که 273 00:18:42,369 --> 00:18:43,838 تک و تنها بودی؟ 274 00:18:50,456 --> 00:18:52,421 ...به این رئیس کله‌گنده‌ات بگو که 275 00:18:55,265 --> 00:18:56,835 به پیشنهادش فکر می‌کنم 276 00:18:59,751 --> 00:19:01,617 چهار ساعت وقت داری 277 00:19:04,580 --> 00:19:06,343 تعجبی نداره کت دنبالتـه 278 00:19:08,461 --> 00:19:10,499 تعجبی هم نداره که تو هم می‌خوای بزنی بیرون 279 00:19:16,209 --> 00:19:18,378 !حرف دهنت رو بفهم، پانچو پوش 280 00:19:19,023 --> 00:19:21,828 !وگرنه این اتحادمون به دو روز نمی‌کِشه 281 00:19:28,933 --> 00:19:30,250 خوش برگشتید، خانم هریگن 282 00:19:30,349 --> 00:19:32,468 از دیدن‌تون خوشحالم - همچنین - 283 00:19:34,343 --> 00:19:35,984 یه دون حولیو با یخ، لطفاً 284 00:19:38,071 --> 00:19:39,367 آنتوان 285 00:19:39,714 --> 00:19:41,344 سگت کو؟ 286 00:19:41,622 --> 00:19:44,367 نکنه تو دستشویی منتظرمـه؟ 287 00:19:45,511 --> 00:19:47,945 به نظرم خیلی ساده‌ست، آنتوان 288 00:19:48,252 --> 00:19:49,859 ،اگه نمی‌خوای معامله کنیم 289 00:19:49,884 --> 00:19:51,718 پولم رو پس بده و گمشو 290 00:19:52,387 --> 00:19:54,656 اگه می‌خوای، اینقدر مثل این 291 00:19:54,681 --> 00:19:57,453 نق‌نقوهای فرانسوی لوس‌بازی در نیار و بیا قال قضیه رو بکَنیم 292 00:19:58,458 --> 00:20:00,632 ساعت ۶ عصر، شام 293 00:20:01,270 --> 00:20:04,421 تو، من، بابام، کارفرمات و جناب وزیر 294 00:20:04,446 --> 00:20:07,038 اینطور که پیداست یه ملاقات غیررسمیـه 295 00:20:07,063 --> 00:20:08,679 بذار اینطوری بگم که 296 00:20:08,727 --> 00:20:10,863 به اندازه‌ی جلسه‌ی 297 00:20:10,888 --> 00:20:12,788 عضو کابینه‌ی اعلیحضرت با یه 298 00:20:12,813 --> 00:20:15,015 قاچاقچیِ اسحله‌ی روسی رسمیـه 299 00:20:17,557 --> 00:20:18,898 شرمنده. ببخشید 300 00:20:22,547 --> 00:20:24,049 بله، بابا؟ ردیف شد 301 00:20:24,389 --> 00:20:25,765 چه عجب 302 00:20:26,004 --> 00:20:27,273 خب، چه ساعتی؟ 303 00:20:27,298 --> 00:20:28,388 ساعت ۶ عصر 304 00:20:28,622 --> 00:20:29,630 بابا...؟ 305 00:20:31,469 --> 00:20:32,638 ممنون 306 00:20:32,663 --> 00:20:35,271 ...امیدوارم این جلسه - امیدواری چی؟ - 307 00:20:35,820 --> 00:20:37,222 هیچی 308 00:20:37,247 --> 00:20:39,779 تظاهر نکن داری در حقم لطف می‌کنی، بلا 309 00:20:39,804 --> 00:20:42,030 جفت‌مون می‌دونیم این کارهات برای چیـه 310 00:20:42,175 --> 00:20:43,632 من و تو بیشتر از اونچه که 311 00:20:43,657 --> 00:20:44,858 فکرش رو بکنی مثل همدیگه‌ایم 312 00:20:46,561 --> 00:20:47,850 بعداً می‌بینمت 313 00:20:57,725 --> 00:20:58,967 تاکسی برای رازبی؟ 314 00:20:58,992 --> 00:21:00,218 بله 315 00:21:06,008 --> 00:21:08,583 میرید پلاستو؟ - آره، درستـه - 316 00:21:08,608 --> 00:21:10,702 صحیح - از دیدنت خوشحالم - 317 00:21:11,305 --> 00:21:12,663 شرمنده دیر کردم 318 00:21:15,096 --> 00:21:16,944 خیلی از خونه دور شدید، اینطور نیست؟ 319 00:21:17,921 --> 00:21:19,499 خب، قبلاً خونه‌مون نزدیک‌تر بود ولی 320 00:21:19,524 --> 00:21:21,491 مجبور شدیم بفروشیمش تا پول آسایشگاه رو بدیم 321 00:21:21,516 --> 00:21:25,686 واسه همین خونه‌ی خواهرم توی پلاستو می‌مونم 322 00:21:26,359 --> 00:21:28,319 حالا با اون زندگی می‌کنی، آره؟ با خواهرت؟ 323 00:21:28,344 --> 00:21:30,366 نه، دو سال پیش عمرش رو داد به شما 324 00:21:33,294 --> 00:21:36,796 خب، حتماً تنها زندگی کردن خیلی مزخرفـه 325 00:21:36,821 --> 00:21:40,421 بیخیال. نه، اونقدر هم بد نیست 326 00:21:40,446 --> 00:21:42,248 بهش عادت می‌کنی، مثل بقیه‌ی چیزها 327 00:21:42,273 --> 00:21:43,538 آره 328 00:21:43,923 --> 00:21:45,725 فقط کافیـه بهش زمان بدی 329 00:21:47,092 --> 00:21:49,124 آره، گمونم همینطوره 330 00:21:59,876 --> 00:22:01,014 ...آخیش 331 00:22:04,772 --> 00:22:06,468 جلسه‌ات با اون مکزیکی چطور بود؟ 332 00:22:07,240 --> 00:22:09,772 !کیرم تو اون مکزیکی 333 00:22:09,982 --> 00:22:11,183 !کیرم دهنش 334 00:22:13,109 --> 00:22:14,444 اینقدر خوب بود؟ 335 00:22:17,134 --> 00:22:19,038 ...آلیس، آلیس 336 00:22:19,287 --> 00:22:21,007 آلیس کدوم جنده‌ایـه؟ 337 00:22:21,032 --> 00:22:23,492 چی؟ یکی از دوستای جنـه 338 00:22:23,517 --> 00:22:25,789 که شام دعوتش کردی - منظورت چیـه؟ - 339 00:22:25,814 --> 00:22:27,399 می‌خوای بکُنیش؟ 340 00:22:29,551 --> 00:22:30,821 نه لزوماً 341 00:22:31,875 --> 00:22:33,344 آره، اونقدر کسخل نیستی که 342 00:22:33,369 --> 00:22:35,004 تو خونه‌ی من این کار رو بکنی 343 00:22:35,029 --> 00:22:36,969 واسه همین گمونم یه فکرهایی تو سرتـه 344 00:22:36,994 --> 00:22:39,469 فقط می‌خواستم ببینم کیـه 345 00:22:39,494 --> 00:22:40,789 به همین سادگی 346 00:22:40,814 --> 00:22:43,282 فکر می‌کنی مأمور مخفیـه، آره؟ 347 00:22:43,307 --> 00:22:45,133 می‌خوای لختش کنی تا شنود پیدا کنی؟ 348 00:22:45,158 --> 00:22:46,196 نقشه‌ات همینـه؟ 349 00:22:46,221 --> 00:22:49,251 چرا باید یکی رو لخت کنم تا ،ببینم شنود داره یا نه 350 00:22:49,276 --> 00:22:52,517 وقتی این گوش‌ها و چشم‌ها و دماغ رو دارم؟ 351 00:22:52,542 --> 00:22:54,869 آره، خب، بچسب به همونا - آره. باشه - 352 00:22:54,894 --> 00:22:57,026 وگرنه باید با اینا بای‌بای کنی 353 00:23:05,704 --> 00:23:08,088 خب، مهمونی شام امشب توی کاتسوالدز 354 00:23:08,213 --> 00:23:10,015 از این زنه برام بگو 355 00:23:10,340 --> 00:23:12,330 مهره‌ی نفوذی؟ آلیس 356 00:23:14,351 --> 00:23:15,979 قبول نمی‌کنه شنود ببنده؟ 357 00:23:17,332 --> 00:23:20,643 گوشی هوشمندش مجهز به شنوده 358 00:23:21,885 --> 00:23:24,297 یه گروه گشت عملیاتی و 359 00:23:24,322 --> 00:23:28,174 ،پشتیبانی هوایی تو فاصله‌ی یه دقیقه‌ایِ هدف قرار میدم 360 00:23:28,315 --> 00:23:30,674 ،به محض اینکه اوضاع از کنترل خارج بشه می‌ریزیم داخل 361 00:23:31,026 --> 00:23:32,432 هری چی؟ 362 00:23:32,786 --> 00:23:34,315 داسوزا 363 00:23:34,899 --> 00:23:36,955 هری باهوشـه، ولی از شرایط راضی نیست 364 00:23:37,383 --> 00:23:38,596 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 365 00:23:38,621 --> 00:23:40,736 چون کور که نیست، کالین 366 00:23:41,644 --> 00:23:44,580 می‌دونه که هریگن‌ها دارن نفس‌های آخرشون رو می‌کِشن 367 00:23:45,847 --> 00:23:47,393 درضمن، خود میو گفت 368 00:23:49,438 --> 00:23:51,010 با میو صحبت کردی؟ 369 00:23:52,026 --> 00:23:54,557 ،خب، از وقتی بچه‌اش رو قیمه‌قیمه کردم نه ولی در کل آره 370 00:23:54,582 --> 00:23:56,432 من و میو خیلی وقتـه همدیگه رو می‌شناسیم 371 00:23:56,997 --> 00:23:58,908 از من خوشش میاد. همیشه میومده 372 00:23:59,960 --> 00:24:02,096 ولی قراره اون ممه‌هاش رو ببُرم 373 00:24:03,436 --> 00:24:07,158 ...خب، بعد از کاری که با 374 00:24:07,863 --> 00:24:09,291 ورانِ نازنینم 375 00:24:14,503 --> 00:24:16,049 سعادت آشنایی باهاشون رو نداشتم 376 00:24:17,889 --> 00:24:19,385 وران مثل فرشته‌ها بود 377 00:24:21,551 --> 00:24:22,869 گوش کن، کالین 378 00:24:23,881 --> 00:24:25,416 ،از اونجا بکِش‌شون بیرون 379 00:24:25,514 --> 00:24:27,182 ،ببرشون تو یه پاسگاه پلیسی 380 00:24:27,522 --> 00:24:31,057 زندون لندنی، هر چی، بقیه‌اش با من 381 00:24:32,621 --> 00:24:34,480 ‫بسپارش به من، شیردل 382 00:24:37,487 --> 00:24:38,655 ‫دمت گرم 383 00:24:41,000 --> 00:24:48,000 آوا‌مــووی 384 00:24:52,860 --> 00:24:54,832 ‫- خیلی‌خب، عالیـه ‫- حلـه 385 00:24:56,585 --> 00:24:58,886 ‫شرمنده. رسیدیم 386 00:24:59,203 --> 00:25:01,672 ‫- می‌بینمت ‫- آره. حلـه 387 00:25:03,112 --> 00:25:04,386 ‫مرسی 388 00:25:10,761 --> 00:25:12,129 ‫ببخشید؟ 389 00:25:13,197 --> 00:25:15,081 ‫میشه یه سؤال شرم‌آور ازت بپرسم؟ 390 00:25:15,396 --> 00:25:16,409 ‫همه چی مرتبـه؟ 391 00:25:16,434 --> 00:25:19,066 ‫تازه پروستاتم رو عمل کردم و 392 00:25:19,168 --> 00:25:20,403 ‫باید برم دستشویی 393 00:25:21,146 --> 00:25:22,652 ‫آره، طوری نیست. بیا داخل 394 00:25:22,677 --> 00:25:24,527 ‫- خیلی لطف داری ‫- شرم‌آور کجا بود 395 00:25:26,794 --> 00:25:27,863 ‫بیا تو 396 00:25:32,564 --> 00:25:34,745 ‫خیلی‌خب. ‫آره، دستشویی همونجاست. 397 00:25:35,049 --> 00:25:36,117 ‫مرسی 398 00:25:36,142 --> 00:25:38,253 ‫مشکلی نیست. ‫تجربه‌اش رو داشتم. 399 00:26:16,951 --> 00:26:18,831 ‫خیلی‌خب. متشکرم 400 00:26:19,206 --> 00:26:21,136 ‫نمی‌خوای قبل رفتنت ‫یه فنجون چایی بخوری؟ 401 00:26:21,186 --> 00:26:23,755 ‫کیک چایی روی میز هست، ‫تعارف نکن 402 00:26:24,056 --> 00:26:25,427 ‫بهتره برم، ولی ممنون 403 00:26:25,452 --> 00:26:27,154 ‫مطمئنی؟ دم کشیده و آماده‌ست 404 00:26:28,398 --> 00:26:30,302 ‫- پس بیا بخوریم ‫- حالا شدی گل‌پسر 405 00:26:33,676 --> 00:26:34,877 ‫اسم من کوینـه 406 00:26:35,202 --> 00:26:36,779 ‫من آلن هستم. ‫خوشبختم. 407 00:26:36,804 --> 00:26:37,838 ‫سلام، آلن 408 00:26:37,863 --> 00:26:41,396 ‫- سلام، کوین ‫- کوین هریگن 409 00:26:41,605 --> 00:26:44,076 ‫- چه اسم ایرلندی با مُسمایی ‫- آره 410 00:26:45,777 --> 00:26:47,245 ‫منو یادت نمیاد، درستـه؟ 411 00:26:47,802 --> 00:26:49,279 ‫شرمنده، نمی‌فهمم 412 00:26:49,548 --> 00:26:51,383 ‫گفتم من رو یادت نمیاد؟ 413 00:26:51,442 --> 00:26:52,818 ‫تو رو یادم بیاد؟ جانم؟ 414 00:26:52,843 --> 00:26:54,560 ‫سؤالم ساده‌ست لامصب 415 00:26:56,021 --> 00:26:58,154 ‫راستش به نظرم بهتره بری 416 00:26:58,637 --> 00:27:00,381 ‫نکنه چون امثال من توی زندگیت زیاد بودن؟ 417 00:27:00,764 --> 00:27:02,717 ‫چی زیاد بودن؟ چی میگی؟ 418 00:27:02,784 --> 00:27:03,935 ‫پسرها 419 00:27:04,647 --> 00:27:07,342 ‫ببین، حقیقتاً متأسفم، ‫ولی باید به جا بیارمت؟ 420 00:27:07,367 --> 00:27:08,771 ‫نه، نباید به جا بیاری 421 00:27:09,558 --> 00:27:12,608 ‫من هم نباید به جا بیارمت، ‫ولی میارم 422 00:27:13,567 --> 00:27:15,263 ‫اسم من کوین هریگنـه 423 00:27:16,150 --> 00:27:19,787 ‫از سال ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۲ توی نیوگیت زندانی بودم 424 00:27:20,837 --> 00:27:22,709 ‫زندان‌بانِ بند من بودی 425 00:27:23,051 --> 00:27:24,654 ‫- فهمیدم ‫- جدی؟ 426 00:27:24,834 --> 00:27:26,388 ‫- آره ‫- صحیح 427 00:27:26,413 --> 00:27:29,257 ‫خب، بگو ببینم چی فهمیدی؟ 428 00:27:31,520 --> 00:27:33,088 ‫چطوره بشینیم؟ 429 00:27:33,113 --> 00:27:35,429 ‫- نمی‌خوام بشینم ‫- خواهش می‌کنم، کوین 430 00:27:39,384 --> 00:27:41,460 ‫اسمم رو به زبون نیار 431 00:27:42,496 --> 00:27:44,257 ‫تو فقط منو هریگن صدا می‌کردی، 432 00:27:44,608 --> 00:27:48,382 ‫یا کسخل، یا عوضی، یا کونی 433 00:27:48,579 --> 00:27:51,226 ‫لطفاً میشه بیای بشینی تا 434 00:27:51,251 --> 00:27:53,153 ‫در موردش صحبت کنیم؟ 435 00:27:53,464 --> 00:27:54,932 ‫به حرفات گوش میدم 436 00:27:55,163 --> 00:27:58,155 ‫به تک‌تک حرفات گوش میدم، ‫ولی خواهش می‌کنم... 437 00:27:58,706 --> 00:28:00,101 ‫بیا بشینیم، خب؟ 438 00:28:02,363 --> 00:28:03,569 ‫زود باش 439 00:28:05,497 --> 00:28:06,687 ‫مرسی 440 00:28:14,172 --> 00:28:15,523 ‫باورت نمیشه، 441 00:28:15,548 --> 00:28:16,890 ‫ولی قبلاً هم این اتفاق واسم افتاده 442 00:28:16,915 --> 00:28:18,593 ‫- جدی؟ ‫- آره 443 00:28:18,618 --> 00:28:21,896 ‫یه پسر دیگه که توی نیوگیت ‫داشت حبس می‌کشید 444 00:28:22,187 --> 00:28:25,030 ‫از قضا هم‌سفرم بود توی ‫تور کلیسای رُم 445 00:28:26,067 --> 00:28:27,624 ‫حرف زدیم و... 446 00:28:28,929 --> 00:28:30,616 ‫از نظر هر دومون هم اون مکالمه... 447 00:28:31,429 --> 00:28:34,866 ‫کلمه‌اش چی بود؟ ‫آرامش‌بخش 448 00:28:35,717 --> 00:28:36,879 ‫آرامش‌بخش؟ 449 00:28:36,904 --> 00:28:38,105 ‫اون اینو گفت 450 00:28:38,718 --> 00:28:40,468 ‫- توی تور کلیسا؟ ‫- آره 451 00:28:40,493 --> 00:28:41,671 ‫به رُم؟ 452 00:28:41,696 --> 00:28:42,780 ‫آره 453 00:28:43,405 --> 00:28:45,773 ‫بهش تجاوز کردی یا ‫فقط روزگارش رو سیاه کردی؟ 454 00:28:47,622 --> 00:28:50,319 ‫واقعاً متأسفم 455 00:28:50,564 --> 00:28:52,991 ‫ولی واقعیت اینـه که 456 00:28:54,167 --> 00:28:56,491 ‫حافظه‌ام پر از جاهای خالیـه 457 00:28:57,062 --> 00:28:59,937 ‫همه‌ی اتفاقات قبل‌تر از پنج سال پیش، ‫یجورایی تار و مُبهمـه 458 00:29:00,426 --> 00:29:02,358 ‫می‌دونم که قبلاً یکم قلدر بودم 459 00:29:02,383 --> 00:29:05,062 ‫- «یکم قلدر»؟ ‫- پسرها بی‌انضباطی می‌کردن 460 00:29:05,195 --> 00:29:07,023 ‫باید زور بالا سرشون می‌بود 461 00:29:07,453 --> 00:29:09,148 ‫ولی تجاوز؟ 462 00:29:09,205 --> 00:29:10,373 ‫خب، من... 463 00:29:10,697 --> 00:29:12,093 ‫حتی نمی‌دونم از کجا اومده 464 00:29:12,118 --> 00:29:14,694 ‫من خوب می‌دونم. آره 465 00:29:15,821 --> 00:29:17,335 ‫تا سال‌ها یادم نبود 466 00:29:17,489 --> 00:29:19,202 ‫چون من هم از ذهنم پاک شده بود 467 00:29:20,144 --> 00:29:22,632 ‫ولی بعدش رفیقم، بهترین دوستم، 468 00:29:23,055 --> 00:29:26,187 ‫تو رو دید و اسمت رو گفت 469 00:29:27,254 --> 00:29:28,905 ‫اولش بی‌تفاوت بودم، 470 00:29:30,101 --> 00:29:31,982 ‫ولی بعدش سیلِ خاطرات ‫یهویی برگشت 471 00:29:32,007 --> 00:29:34,312 ‫گوش کن، می‌خوام یه چیزی بگم که 472 00:29:34,408 --> 00:29:36,148 ‫ممکنـه ناراحتت کنه 473 00:29:36,173 --> 00:29:38,093 ‫دلم نمی‌خواد ناراحتت کنم، ولی 474 00:29:38,848 --> 00:29:41,671 ‫اگه نگم، بعداً خودم رو سرزنش می‌کنم 475 00:29:43,688 --> 00:29:46,202 ‫امکانش هست که اینا توی خیالاتت باشه؟ 476 00:29:48,883 --> 00:29:50,569 ‫تو بهم تجاوز کردی و 477 00:29:52,129 --> 00:29:53,718 ‫ازم سوءاستفاده کردی 478 00:29:54,398 --> 00:29:56,460 ‫دو سالِ تموم، تقریباً هر هفته 479 00:29:57,620 --> 00:29:59,312 ‫تو و رفقات 480 00:30:01,029 --> 00:30:02,630 ‫اسماشون رو نمی‌دونم 481 00:30:02,655 --> 00:30:04,323 ‫ولی اسم تو رو می‌دونم 482 00:30:04,526 --> 00:30:07,515 ‫چهره‌ات رو به یاد دارم، ‫چون لامصب اینجا حک شده 483 00:30:08,829 --> 00:30:10,264 ‫به خدا اعتقاد داری؟ 484 00:30:10,393 --> 00:30:11,494 ‫چی؟ 485 00:30:11,519 --> 00:30:14,054 ‫نه، من اعتقاد نداشتم، ولی... 486 00:30:15,368 --> 00:30:19,726 ‫ولی وقتی جوآن مریض شد، ‫خدا رو پیدا کردم... 487 00:30:20,803 --> 00:30:22,210 ‫مسیح رو پیدا کردم 488 00:30:24,330 --> 00:30:26,976 ‫هیچ جوره نمیشه توضیح داد که 489 00:30:27,880 --> 00:30:30,069 ‫چقدر منو عوض کرده 490 00:30:30,568 --> 00:30:32,593 ‫دنیا رو یه جور دیگه می‌بینم 491 00:30:34,776 --> 00:30:36,398 ‫تو رو هم که نگاه می‌کنم 492 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 ‫روحی رو می‌بینم که در عذابـه 493 00:30:43,177 --> 00:30:47,108 ‫ولی اگه به هر نحوی تقصیر من بوده، 494 00:30:47,133 --> 00:30:48,655 ‫معذرت می‌خوام 495 00:30:50,152 --> 00:30:53,101 ‫از ته دلم عذرخواهی می‌کنم و 496 00:30:54,855 --> 00:30:57,077 ‫التماست می‌کنم که من رو ببخشی 497 00:31:02,749 --> 00:31:05,194 ‫شروع کن پس. التماس کن 498 00:31:06,026 --> 00:31:07,374 ‫زانو بزن 499 00:31:10,242 --> 00:31:12,202 ‫اگه به بخشش اعتقاد داری، 500 00:31:12,538 --> 00:31:13,929 ‫پس زانو بزن 501 00:31:14,546 --> 00:31:17,155 ‫من... نمی... نمی‌تونم تکون بخورم 502 00:31:17,180 --> 00:31:19,343 ‫تا ده می‌شمرم... 503 00:31:21,133 --> 00:31:23,108 ‫بهتره زانو زده باشی 504 00:31:23,133 --> 00:31:25,101 ‫- نمی‌تونم جُم بخورم ‫- یک 505 00:31:25,312 --> 00:31:26,968 ‫- خواهش می‌کنم ‫- دو 506 00:31:26,993 --> 00:31:28,194 ‫خواهش می‌کنم 507 00:31:28,219 --> 00:31:30,749 ‫سه. چهار 508 00:31:31,468 --> 00:31:34,085 ‫پنج. شش 509 00:31:34,110 --> 00:31:36,131 ‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا! ‫التماست می‌کنم! 510 00:31:36,156 --> 00:31:38,898 ‫من بچه دارم! ‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا! 511 00:31:51,681 --> 00:31:53,804 ‫فقط گورت رو از اینجا گم کن 512 00:31:56,708 --> 00:31:59,046 ‫فقط تنهام بذار لعنتی 513 00:32:29,298 --> 00:32:30,523 ‫کوین... 514 00:32:35,505 --> 00:32:37,195 ‫تو بچه داری، کوین؟ 515 00:32:37,823 --> 00:32:38,866 ‫چی؟ 516 00:32:39,796 --> 00:32:41,499 ‫احیاناً بچه نداری؟ 517 00:33:02,070 --> 00:33:03,122 ‫حایمی 518 00:33:03,147 --> 00:33:05,038 ‫توی تشکیلات‌تون یه جاسوس دارید 519 00:33:06,562 --> 00:33:07,630 ‫می‌دونم 520 00:33:07,820 --> 00:33:09,718 ‫- می‌دونی کیـه؟ ‫- آره 521 00:33:09,743 --> 00:33:11,796 ‫ترتیبش رو بده، ‫اون وقت معامله‌مون میشه 522 00:33:14,827 --> 00:33:15,906 ‫چی گفت؟ 523 00:33:15,931 --> 00:33:17,533 ‫گفت معامله‌مون میشه 524 00:33:17,730 --> 00:33:20,195 ‫راستش یه جورایی امیدوار بودم که ‫جوابش منفی باشه 525 00:33:21,074 --> 00:33:22,714 ‫- اون وقت چرا؟ ‫- به خاطر امروز 526 00:33:22,739 --> 00:33:24,003 ‫به خاطر پدر 527 00:33:24,028 --> 00:33:26,823 ‫من دوستش دارم، ولی در کسری از ثانیه ‫همه چی رو به گا میده 528 00:33:27,075 --> 00:33:29,464 ‫من رو باش فکر می‌کردم ‫اون بمب اتمی متحرک، میوئـه 529 00:33:29,753 --> 00:33:30,921 ‫چیکار می‌کنی؟ 530 00:33:30,946 --> 00:33:32,948 ‫باید سریع به یه چیزی رسیدگی کنم 531 00:33:36,702 --> 00:33:37,972 ‫هری 532 00:33:37,997 --> 00:33:39,558 ‫معامله جوش خورده 533 00:33:40,920 --> 00:33:42,456 ‫حداقل تکلیف روشن شد 534 00:33:42,951 --> 00:33:45,800 ‫ببین، بین خودمون، 535 00:33:46,544 --> 00:33:48,331 ‫به نظر من این اشتباه بزرگیـه 536 00:33:49,235 --> 00:33:50,729 ‫نظر من رو بخوای... 537 00:33:52,118 --> 00:33:54,053 ‫فکر می‌کنم آرچی اشتباه نمی‌کرده 538 00:33:54,253 --> 00:33:56,261 ‫باید این تجارت رو می‌ذاشتیم واسه ریچی 539 00:33:56,370 --> 00:33:58,378 ‫زمین بازیش رسماً فرق داره 540 00:34:06,850 --> 00:34:10,323 ‫ببین، فردا توی بارانداز بیا دیدنم 541 00:34:11,325 --> 00:34:13,308 ‫باید یه سری موارد رو مرور کنیم 542 00:34:14,745 --> 00:34:17,870 ‫باشه. ساعت؟ 543 00:34:17,895 --> 00:34:19,058 ‫۱۰ صبح 544 00:34:20,641 --> 00:34:21,956 ‫پس می‌بینمت 545 00:34:38,557 --> 00:34:39,612 ‫الو؟ 546 00:34:39,637 --> 00:34:41,354 ‫هری، منم کت 547 00:34:41,723 --> 00:34:44,222 ‫انگار خیال خام و رؤیای رئیست رو ‫به حقیقت تبدیل کردم 548 00:34:44,247 --> 00:34:46,933 ‫اقلاً یه مدت توی خطر نابودی نیست 549 00:34:47,097 --> 00:34:49,018 ‫کانرد از کمکت بی‌نهایت ممنونـه، کت 550 00:34:49,043 --> 00:34:50,078 ‫خیلی ممنون 551 00:34:50,464 --> 00:34:51,558 ‫کون لقش 552 00:34:51,583 --> 00:34:54,050 ‫هری، الان فقط خودمم و خودت 553 00:34:54,086 --> 00:34:56,151 ‫دارم میام لندن، با پرواز 554 00:34:56,417 --> 00:34:59,143 ‫فورتنام. فردا، ۵ عصر 555 00:34:59,168 --> 00:35:00,495 ‫دیر نکنی 556 00:35:03,604 --> 00:35:05,909 ‫اوناهاشن 557 00:35:05,934 --> 00:35:09,152 ‫دوستان، ایشون سوری شاما، ‫وزیر کشور هستن 558 00:35:09,177 --> 00:35:10,292 ‫از آشنایی‌تون خوشبختم 559 00:35:10,317 --> 00:35:11,894 ‫سلام. بلا هریگن هستم 560 00:35:11,919 --> 00:35:14,160 ‫ایشون هم یوسف خلیل حامد هستن 561 00:35:14,185 --> 00:35:15,277 ‫خوش‌وقتم 562 00:35:15,302 --> 00:35:16,363 ‫احوال شما؟ 563 00:35:16,981 --> 00:35:19,769 ‫نمی‌دونم چه غذایی باب مزاج‌تونـه، 564 00:35:19,794 --> 00:35:23,551 ‫ولی تضمین می‌کنم ‫خوراک میگو دل‌تون رو ببره 565 00:35:33,676 --> 00:35:35,793 ‫هری. بیا بگیر بشین 566 00:35:38,336 --> 00:35:40,559 ‫سرافینا گفت معامله‌مون جوش خورده 567 00:35:42,165 --> 00:35:43,300 ‫آره گویا 568 00:35:43,325 --> 00:35:44,903 ‫خب، من... 569 00:35:45,684 --> 00:35:48,043 ‫می‌دونم به لطفِ کی جوش خورده 570 00:35:49,291 --> 00:35:52,371 ‫تو، هری. کار تو بوده 571 00:35:53,363 --> 00:35:54,541 ‫فقط انجام وظیفه کردم 572 00:35:54,566 --> 00:35:57,230 ‫هر قرونی که از تجارت شعله گیرمون بیاد 573 00:35:57,488 --> 00:35:59,402 ‫از جیب ریچی رفته 574 00:36:00,022 --> 00:36:01,980 ‫ورق داره به نفع ما برمی‌گرده 575 00:36:03,549 --> 00:36:04,926 ‫خدا کنه 576 00:36:05,233 --> 00:36:08,670 ‫یه پاداش چرب و چیلی 577 00:36:08,695 --> 00:36:11,379 ‫ریختم توی حساب تو و جن 578 00:36:12,293 --> 00:36:14,824 ‫محض قدردانی 579 00:36:15,203 --> 00:36:18,254 ‫- دستت درد نکنه ‫- دست تو درد نکنه 580 00:36:20,100 --> 00:36:21,894 ‫چرا فردی از اون بالا افتاد پایین؟ 581 00:36:21,919 --> 00:36:23,504 ‫چون من پرتش کردم 582 00:36:24,670 --> 00:36:25,871 ‫چرا؟ 583 00:36:26,367 --> 00:36:27,512 ‫فردی... 584 00:36:29,392 --> 00:36:31,465 ‫فردی گفت دیگه خسته شده 585 00:36:32,550 --> 00:36:34,379 ‫دیگه نمی‌خواست جاسوس‌مون باشه 586 00:36:35,168 --> 00:36:38,082 ‫این هم مشکل‌ساز بود دیگه، نه؟ 587 00:36:38,107 --> 00:36:40,942 ‫پس من هم حلش کردم 588 00:36:44,252 --> 00:36:46,982 ‫منظور حایمی از ‫«می‌خوای بزنی بیرون» چی بود؟ 589 00:36:49,502 --> 00:36:51,880 ‫داری وفاداری من رو زیر سؤال می‌بری، کانرد؟ 590 00:36:52,973 --> 00:36:54,044 ‫نه 591 00:36:55,015 --> 00:36:56,810 ‫نه، عمراً همچین کاری نمی‌کنم 592 00:36:59,403 --> 00:37:01,411 ‫انگار مهمون مرموزمون رسیده 593 00:37:11,629 --> 00:37:12,930 ‫چی گفت؟ 594 00:37:13,309 --> 00:37:14,700 ‫ناتموم موند 595 00:37:16,227 --> 00:37:18,297 ‫بهت علامت میدم، خب؟ 596 00:37:19,012 --> 00:37:20,750 ‫- سلام ‫- سلام 597 00:37:20,934 --> 00:37:23,517 ‫سرافیا، آلیس. ‫با کانرد هم که آشنا شدی. 598 00:37:23,712 --> 00:37:24,869 ‫ایشالا که دیر نکرده باشم 599 00:37:24,894 --> 00:37:26,534 ‫نه اصلاً. ابداً 600 00:37:26,559 --> 00:37:29,082 ‫خب، شامپاین آوردم 601 00:37:29,107 --> 00:37:30,208 ‫آهای! 602 00:37:30,233 --> 00:37:32,185 ‫به کلبه‌ی وحشت خوش اومدی! 603 00:37:32,317 --> 00:37:34,177 ‫بیا داخل. آره 604 00:37:34,202 --> 00:37:36,450 ‫رسم و رسوم رو بیخیال. ‫بفرما داخل. 605 00:37:39,255 --> 00:37:40,583 ‫کتت رو بده من 606 00:37:40,608 --> 00:37:41,763 ‫باشه 607 00:37:45,310 --> 00:37:47,442 ‫میو، این آلیسـه 608 00:37:47,497 --> 00:37:48,665 ‫سلام 609 00:38:00,005 --> 00:38:02,036 ‫کتت رو در بیار. ‫تشریف بیار داخل. 610 00:38:02,267 --> 00:38:04,224 ‫خونه‌ی خودتـه 611 00:38:06,787 --> 00:38:07,988 ‫سلام، من هری‌ام 612 00:38:08,013 --> 00:38:09,419 ‫خوشبختم 613 00:38:11,314 --> 00:38:15,036 ‫می‌خوام به تازه‌واردی که ‫سر این میز نشسته خوش‌آمد بگم 614 00:38:15,061 --> 00:38:20,130 ‫از دوستانِ جنـه و اسمش آلیسـه 615 00:38:20,380 --> 00:38:23,997 ‫دوستان، این آلیسـه، دوستِ جن 616 00:38:24,949 --> 00:38:27,544 ‫آلیس، این هم بقیه 617 00:38:28,255 --> 00:38:29,560 ‫سلام 618 00:38:31,607 --> 00:38:33,776 ‫- جینا کجاست؟ ‫- ناخوش احوال بود 619 00:38:33,801 --> 00:38:35,036 ‫نه 620 00:38:35,082 --> 00:38:36,521 ‫- طفلکی ‫- آره 621 00:38:36,546 --> 00:38:40,372 ‫ادی، چطوره بری یه سری بهش بزنی؟ 622 00:38:41,060 --> 00:38:42,503 ‫ولی یه بشقاب غذا براش ببر 623 00:38:42,528 --> 00:38:44,888 ‫طفلکی لابد حسابی ضعف کرده 624 00:38:45,010 --> 00:38:47,145 ‫بعد از این هفته‌ی سختی که داشته 625 00:38:47,872 --> 00:38:51,122 ‫چه دورهمی قشنگی! 626 00:38:51,147 --> 00:38:54,270 ‫همگی دست به کار شید ‫وگرنه از دهن میفته 627 00:38:54,318 --> 00:38:55,731 ‫سیب‌زمینی‌ها محشر شدن، میو 628 00:38:55,756 --> 00:38:57,464 ‫تخصصمـه، مرسی 629 00:38:57,615 --> 00:38:59,138 ‫خب، اهل کجایی آلیس؟ 630 00:38:59,189 --> 00:39:00,685 ‫دالستون 631 00:39:00,719 --> 00:39:03,646 ‫دالستون. دالستونِ مرگبار 632 00:39:03,671 --> 00:39:04,740 ‫دیگه خطرناک نیست 633 00:39:04,765 --> 00:39:06,920 ‫حالا پر از امثالِ منـه 634 00:39:08,164 --> 00:39:11,194 ‫خب آلیس، کانرد بهم گفت که 635 00:39:11,239 --> 00:39:13,179 ‫توی زندگی زناشوییت به مشکل خوردی 636 00:39:14,741 --> 00:39:17,327 ‫راستش آره 637 00:39:17,686 --> 00:39:20,140 ‫می‌خوای یه توصیه‌ی ‫زناشویی رایگان بهت بکنم؟ 638 00:39:21,729 --> 00:39:25,202 ‫می‌دونی، مردها... ‫مردها واقعاً موجودات ساده‌ای هستن 639 00:39:25,687 --> 00:39:27,374 ‫دل‌شون می‌خواد خیال کنن ‫مثل سنگ هستن 640 00:39:27,399 --> 00:39:29,882 ‫ولی می‌دونی، اون چیزی که ‫توی دستت می‌گیری 641 00:39:31,397 --> 00:39:33,476 ‫سنگ نیست، تخم‌مرغـه 642 00:39:33,898 --> 00:39:35,663 ‫شکننده‌ست 643 00:39:35,688 --> 00:39:36,988 ‫نیاز به مراقبت داره 644 00:39:37,789 --> 00:39:39,225 ‫ولی خب، از تخم‌مرغ 645 00:39:39,250 --> 00:39:41,188 ‫میشه ازش هزار جور استفاده کرد 646 00:39:41,213 --> 00:39:44,556 ‫مثلاً توی کیک، یا املت یا سوفله، 647 00:39:44,581 --> 00:39:46,338 ‫توی پاستای کاربونارا 648 00:39:46,363 --> 00:39:49,816 ‫یا سوپ تخم‌مرغ، یا سالاد تخم‌مرغ 649 00:39:50,072 --> 00:39:52,095 ‫سالاد سیب‌زمینی با تخم‌مرغ 650 00:39:53,338 --> 00:39:54,963 ‫هر غذایی که با سس هالندیز باشه 651 00:39:54,988 --> 00:39:56,652 ‫از بحث اصلی دور نشو، میو 652 00:39:57,361 --> 00:40:01,730 ‫مثل تخم‌مرغ، یه روز فاسد میشه 653 00:40:02,120 --> 00:40:03,355 ‫وقتی شد 654 00:40:03,380 --> 00:40:06,261 ‫جوش آوردن هیچ فایده‌ای نداره 655 00:40:06,464 --> 00:40:10,402 ‫تخم‌مرغـه دیگه. ‫هر تخم‌مرغی بعد یه مدت فاسد میشه دیگه. 656 00:40:10,427 --> 00:40:12,958 ‫پس ازش استفاده‌ کن، 657 00:40:12,983 --> 00:40:15,294 ‫بذارش جای امن، بیرون از یخچال 658 00:40:15,345 --> 00:40:17,544 ‫هر از گاهی کیرش رو ساک بزن 659 00:40:18,700 --> 00:40:20,338 ‫ولی فکر نکن مجبوری 660 00:40:20,363 --> 00:40:22,198 ‫به کسشعرهاش گوش کنی، 661 00:40:22,223 --> 00:40:23,848 ‫مخصوصاً وقتی کُفری شده 662 00:40:24,902 --> 00:40:26,410 ‫- ممنون ‫- قابلی نداشت 663 00:40:26,435 --> 00:40:27,941 ‫سعی می‌کنم یادم بمونه 664 00:40:34,072 --> 00:40:38,605 ‫خب آلیس، می‌دونی الان کجایی؟ 665 00:40:43,521 --> 00:40:45,637 ‫حوالی چیپینگ نورتون؟ 666 00:40:45,799 --> 00:40:47,238 ‫بیخیال، آلیس 667 00:40:47,374 --> 00:40:49,262 ‫اگه قرار بود من واسه شام با یه مشت غریبه، 668 00:40:49,287 --> 00:40:50,880 ‫برم وسط ناکجاآباد، 669 00:40:50,905 --> 00:40:53,090 ‫اونم ۱۶۰ کیلومتر دورتر از دالستون، 670 00:40:53,716 --> 00:40:55,480 ‫اقلاً اسمشون رو توی گوگل سرچ می‌کردم 671 00:40:58,180 --> 00:41:00,426 ‫راستش کردم 672 00:41:01,060 --> 00:41:02,458 ‫ولی جا نزدی 673 00:41:02,846 --> 00:41:04,380 ‫نه کرونا گرفتی 674 00:41:04,439 --> 00:41:06,442 ‫نه توی خونه‌ای که موهات رو بشوری 675 00:41:07,719 --> 00:41:09,654 ‫اومدم چون دعوتم کردید 676 00:41:09,841 --> 00:41:12,348 ‫یعنی حتی یه سر سوزن هم نترسیدی؟ 677 00:41:12,401 --> 00:41:14,442 ‫سرافینا، لزومی نداره بی‌احترامی کنی 678 00:41:16,569 --> 00:41:19,895 ‫بهت زنگ زدن، ‫بعدش تحقیق می‌کنی 679 00:41:20,069 --> 00:41:21,872 ‫با خودت نگفتی یه زنگ ‫به جن بزنم و ازش بپرسم 680 00:41:21,897 --> 00:41:23,279 ‫«قضیه چیـه؟ 681 00:41:23,304 --> 00:41:26,178 ‫چرا ازم می‌خواد این همه راه ‫پا شم بیام اونجا؟» 682 00:41:28,248 --> 00:41:30,084 ‫- ازش نپرسیدم، نه ‫- چرا نپرسیدی؟ 683 00:41:30,109 --> 00:41:31,810 ‫بیخیال، سرافینا 684 00:41:32,538 --> 00:41:35,241 ‫آلیس اومد چون کانرد دعوتش کرده 685 00:41:35,266 --> 00:41:36,968 ‫سؤال اصلی همینـه 686 00:41:36,993 --> 00:41:40,391 ‫چرا... چرا آلیس رو دعوت کردی، کانرد؟ 687 00:41:41,282 --> 00:41:43,203 ‫آخه دیگه چوب‌خط کُس‌بازیش 688 00:41:43,228 --> 00:41:44,657 ‫تقریباً پر شده 689 00:41:46,243 --> 00:41:47,578 ‫ببخشید 690 00:41:47,655 --> 00:41:48,828 ‫خب... 691 00:41:52,161 --> 00:41:54,430 ‫یک داری یا دو، آلیس؟ 692 00:42:21,958 --> 00:42:23,782 ‫همین رو می‌خواستی، میو؟! 693 00:42:23,807 --> 00:42:25,853 ‫آره؟ بگو ببینم! 694 00:42:25,878 --> 00:42:27,096 ‫بنال! 695 00:42:38,324 --> 00:42:42,191 ‫ادی، اون چیزی که صبح به من گفتی رو 696 00:42:42,216 --> 00:42:44,270 ‫جلوی همه بگو 697 00:42:45,113 --> 00:42:48,074 ‫اینکه کی به پلیس گفت 698 00:42:48,099 --> 00:42:49,856 ‫آرچی کجا دفن شده 699 00:42:50,920 --> 00:42:56,091 ‫کی آمار آنتورپ رو به ریچی داد 700 00:42:57,520 --> 00:43:02,145 ‫لامصب! من چطوری ۶۰ سال گذشته ‫این وضعیت رو تحمل کردم؟ 701 00:43:02,170 --> 00:43:03,810 ‫چون می‌میری براش 702 00:43:03,835 --> 00:43:05,366 ‫آره، کسشعر بباف 703 00:43:05,548 --> 00:43:06,850 ‫تازه، قرار بود 704 00:43:06,875 --> 00:43:08,442 ‫اون هرزه تیکه‌تیکه بشه 705 00:43:08,467 --> 00:43:09,616 ‫- چی؟ ‫- نه برندن 706 00:43:09,641 --> 00:43:10,843 ‫چی؟ 707 00:43:24,520 --> 00:43:26,374 ‫میشه یه نگاهی داخل کیفت بندازم؟ 708 00:43:32,636 --> 00:43:34,397 ‫اگه فکری توی سرتـه، 709 00:43:34,787 --> 00:43:36,014 ‫باید بهت هشدار بدم 710 00:43:36,039 --> 00:43:38,389 ‫یه تیم ضربت گشتی توی راهـه 711 00:43:40,495 --> 00:43:42,670 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- یک دقیقه 712 00:43:43,407 --> 00:43:44,678 ‫عوضی 713 00:43:46,718 --> 00:43:48,608 ‫پس نقشه همینـه، نه؟ 714 00:43:50,082 --> 00:43:51,600 ‫مدرک دی‌ان‌ای جاساز کنی؟ 715 00:43:51,773 --> 00:43:53,085 ‫خنده‌داره، نه؟ 716 00:43:53,449 --> 00:43:56,295 ‫بعد از همه‌ی جنایاتی که ‫کانرد هریگن مرتکب شده، 717 00:43:56,427 --> 00:43:59,155 ‫بابت کاری که نکرده ‫تا ابد میفته زندان 718 00:43:59,180 --> 00:44:00,710 ‫اینطوری بهم زل نزن، 719 00:44:00,735 --> 00:44:03,717 ‫از خود راضیِ چشم‌وزغیِ 720 00:44:03,742 --> 00:44:06,553 ‫تازه به دوران رسیده‌ی جنده‌ی حروم‌زاده! 721 00:44:06,578 --> 00:44:10,772 ‫نطفه‌ی تو توی دستشویی بسته شده و ‫جات هم همونجاست 722 00:44:12,668 --> 00:44:13,866 ‫برو 723 00:44:16,288 --> 00:44:17,647 ‫زود باش 724 00:44:23,203 --> 00:44:25,069 ‫تو بهم خیانت کردی! 725 00:44:25,412 --> 00:44:28,582 ‫تو به کل این خانواده خیانت کردی! ‫آره همینـه! 726 00:44:28,624 --> 00:44:29,896 ‫آره، یالا 727 00:44:29,921 --> 00:44:31,178 ‫می‌خوای دست به یقه بشیم، هریگن؟ 728 00:44:31,203 --> 00:44:32,295 ‫- آره ‫- پس یالا. بیا جلو ببینم 729 00:44:32,320 --> 00:44:35,890 ‫- یالا ‫- خودت بیا جلو، لفتش نده 730 00:44:35,915 --> 00:44:37,296 ‫دیگه کنترل از دستت خارج شده 731 00:44:37,321 --> 00:44:38,718 ‫همه‌ی آدمای این اتاق می‌دونن 732 00:44:38,743 --> 00:44:40,991 ‫کل لندن هم می‌دونه 733 00:44:41,098 --> 00:44:43,312 ‫قبول کن. همه چی تمومـه 734 00:44:43,337 --> 00:44:44,493 ‫هیس 735 00:44:53,508 --> 00:44:54,758 ‫دارن میان 736 00:44:54,783 --> 00:44:56,133 ‫یالا، برو. برو اسحله‌ها رو بیار 737 00:44:56,158 --> 00:44:57,633 ‫نه، نه، نه! وایسا، بشینید 738 00:44:57,658 --> 00:44:59,060 ‫بشینید 739 00:44:59,108 --> 00:45:01,415 ‫خیلی عادی به شام خوردن ادامه بدید 740 00:45:01,987 --> 00:45:03,454 ‫جای نگرانی نیست 741 00:45:04,343 --> 00:45:09,626 ‫ما فقط یه خانواده‌ی معمولی هستیم که ‫داریم شام می‌خوریم 742 00:45:09,651 --> 00:45:12,360 ‫سرافی عزیزم، ‫میشه شراب رو بدی بهم؟ 743 00:45:12,549 --> 00:45:13,983 ‫بخور، جن 744 00:45:14,043 --> 00:45:15,043 ‫پرش کن 745 00:45:15,068 --> 00:45:16,263 ‫همینـه 746 00:45:16,810 --> 00:45:17,966 ‫پلیس! 747 00:45:17,991 --> 00:45:20,209 ‫دست‌ها روی میز! 748 00:45:20,234 --> 00:45:21,935 ‫پلیس مسلح! دست‌ها روی میز! 749 00:45:21,960 --> 00:45:23,608 ‫کسی تکون نخوره! 750 00:45:25,014 --> 00:45:27,155 ‫شما دو نفر رو به ظن قتل بازداشت می‌کنم 751 00:45:27,180 --> 00:45:30,256 ‫لازم نیست چیزی بگید، اما اگه حرفی رو که ‫قراره بعداً برای دفاع از خودتون بگید، 752 00:45:30,281 --> 00:45:31,382 ‫همین الان نگید، 753 00:45:31,418 --> 00:45:33,445 ‫- به ضررتون تموم بشه... ‫- من میرم کتم رو بردارم 754 00:45:33,470 --> 00:45:34,531 ‫- آره ‫- هر چیزی که بگید 755 00:45:34,556 --> 00:45:37,243 ‫- ممکنـه بر علیه‌تون استفاده بشه ‫- ادی، یادت نره به سگ‌ها غذا بدی 756 00:45:45,806 --> 00:45:49,602 ♪ بیست مرد از شهر دوبلین ♪ 757 00:45:49,644 --> 00:45:52,509 ♪ بر فراز کوهساران تاختند ♪ 758 00:45:53,527 --> 00:45:57,188 ♪ بی‌باک از اخم ساکسون‌ها ♪ 759 00:45:57,445 --> 00:46:00,438 ♪ بیست برادر، وفادار و آب‌دیده ♪ 760 00:46:01,509 --> 00:46:05,188 ♪ خون در خیابان‌های شهر جاری‌ست ♪ 761 00:46:05,213 --> 00:46:08,826 ♪ آنجا که سبزه سر خم کرده ♪ 762 00:46:08,851 --> 00:46:12,837 ♪ اینجا، پرچم زمردین خوشامد می‌گوید ♪ 763 00:46:12,862 --> 00:46:16,282 ♪ چشم‌ها در نگاه دوست و دشمن همانند ♪ 764 00:46:16,669 --> 00:46:20,720 ♪ از شهر بگریزید، ای برادران آب‌دیده ♪ 765 00:46:20,745 --> 00:46:24,431 ♪ به ما در دامنه‌ی کوه‌ها بپیوندید ♪ 766 00:46:24,470 --> 00:46:28,368 ‫♪ همان جایی که قدرت ‫انگلستان را به سخره گرفته‌ایم ♪ 767 00:46:28,393 --> 00:46:32,016 ♪ بیست مرد از شهر دوبلین ♪ 768 00:46:40,000 --> 00:46:50,000 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ] 769 00:46:50,313 --> 00:46:51,821 ♪ Sleaford Mods - TCR ♪