1 00:01:35,014 --> 00:01:39,351 « خاندان اژدها » 2 00:01:45,375 --> 00:01:53,375 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 3 00:02:01,423 --> 00:02:09,423 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 4 00:03:11,735 --> 00:03:12,903 مطمئنی؟ 5 00:03:17,241 --> 00:03:19,577 با چشمای خودش دیده، علیاحضرت 6 00:03:30,921 --> 00:03:33,048 همین جا بمون. به هیچکس نگو 7 00:03:35,134 --> 00:03:36,719 کمکم کن لباس بپوشم 8 00:03:51,567 --> 00:03:53,110 کی خبر داره؟ 9 00:03:56,655 --> 00:03:58,240 ندیمه‌م، تالیا 10 00:03:59,158 --> 00:04:00,743 با بعضی از خدمتکارها 11 00:04:06,123 --> 00:04:08,167 …دیشب دیدمش 12 00:04:09,084 --> 00:04:10,628 …قبل از اینکه 13 00:04:15,341 --> 00:04:17,468 بهم گفت آرزو داره اگان پادشاه بشه 14 00:04:26,518 --> 00:04:28,062 واقعیت رو گفتم 15 00:04:28,979 --> 00:04:30,898 با لب‌های خودش گفت 16 00:04:31,982 --> 00:04:34,526 آخرین حرف‌هاش بود و من تنها کسی بودم که شنیدم 17 00:04:35,944 --> 00:04:37,279 الان هم مرده 18 00:05:08,602 --> 00:05:10,604 مگه چی شده که نمی‌شد یه ساعت صبر کرد؟ 19 00:05:10,688 --> 00:05:12,231 به دورن حمله شده؟ 20 00:05:15,818 --> 00:05:17,486 پادشاه مُرد 21 00:05:27,538 --> 00:05:30,082 …ما عزادار ویسریس صلح‌دوست هستیم 22 00:05:31,458 --> 00:05:33,001 …شهریارمون 23 00:05:35,129 --> 00:05:36,296 دوست‌مون 24 00:05:40,300 --> 00:05:42,845 اما از خودش هدیه‌ای به جا گذاشته 25 00:05:45,681 --> 00:05:49,727 ،با آخرین نفسش آخرین خواسته‌ش رو به ملکه گفته 26 00:05:49,810 --> 00:05:52,146 …اینکه پسرش، اگان 27 00:05:53,355 --> 00:05:57,359 بعد از خودش باید لرد هفت پادشاهی بشه 28 00:06:06,493 --> 00:06:08,871 پس الان می‌تونیم با اطمینان کامل از اجازه ایشون 29 00:06:08,954 --> 00:06:11,623 نقشه‌های قدیمی‌مون رو عملی کنیم 30 00:06:11,707 --> 00:06:13,751 بله. کارهای زیادی باید انجام بشه 31 00:06:13,834 --> 00:06:15,294 همونجوری که قبلاً درباره‌ش بحث کردیم 32 00:06:15,377 --> 00:06:17,421 در بین فرمانده‌های نگهبانان شهر 33 00:06:17,504 --> 00:06:20,174 دو نفر هستن که به دیمون وفادارن 34 00:06:20,257 --> 00:06:22,801 .باید اون‌ها رو عوض کنیم لرد لنیستر 35 00:06:22,885 --> 00:06:24,344 خزانه‌داری کاملاً آماده‌ست 36 00:06:24,428 --> 00:06:26,388 به‌خاطر مسائل امنیتی، طلا تقسیم میشه 37 00:06:26,472 --> 00:06:29,600 ،برای متحدین‌مون نامه می‌فرستیم ریورران و های‌گاردن 38 00:06:29,683 --> 00:06:31,536 این یعنی اعضای شورای کوچک 39 00:06:31,560 --> 00:06:35,105 بدون من، برای انتصاب پسرم به صورت مخفیانه نقشه می‌کشیدن؟ 40 00:06:35,189 --> 00:06:39,735 ملکه من، نیازی نبود شما رو آلوده این نقشه‌های تاریک کنیم 41 00:06:39,818 --> 00:06:41,570 اجازه نمیدم این اتفاق بیافته 42 00:06:41,653 --> 00:06:43,697 باورم نمیشه دارین نقشه می‌کشین 43 00:06:43,781 --> 00:06:47,117 یه شیاد رو !جانشین وارث انتخاب‌شده پادشاه کنین 44 00:06:47,201 --> 00:06:49,495 پسر بزرگ پادشاه که شیاد نیست 45 00:06:49,578 --> 00:06:52,956 صدها لرد و شوالیه زمین‌دار به شاهدخت سوگند وفاداری خوردن 46 00:06:53,040 --> 00:06:55,000 ،این قضیه مال بیست سال پیشه بیشترشون الان مُردن 47 00:06:55,083 --> 00:06:56,335 شنیدین که جناب دست چی گفت 48 00:06:56,418 --> 00:06:58,629 ،چه نقشه باشه چه نباشه پادشاه نظرشون رو عوض کردن 49 00:06:59,713 --> 00:07:02,299 من ۷۶ سالمه 50 00:07:02,382 --> 00:07:06,720 من ویسریس رو بیشتر از همه افرادی که پشت این میز نشستن می‌شناختم 51 00:07:06,804 --> 00:07:11,266 باور نمی‌کنم که اون این حرف رو …تنها در بستر مرگش زده باشه 52 00:07:11,350 --> 00:07:14,478 اون هم فقط در حضور مادر اون پسر 53 00:07:15,604 --> 00:07:17,481 !اینکار غصبه 54 00:07:17,564 --> 00:07:20,150 !اینکار سرقته! اینکار خیانته 55 00:07:20,234 --> 00:07:23,654 …حداقلش، اینکار - مراقب حرف زدنت باش، لایمن - 56 00:07:24,112 --> 00:07:26,615 …دیشب حال پادشاه 57 00:07:26,698 --> 00:07:28,242 کاملاً خوب بود 58 00:07:30,285 --> 00:07:34,623 کدوم یکی از شمایی که اینجایین می‌تونه قسم بخوره پادشاه با مرگ طبیعی از دنیا رفته؟ 59 00:07:34,706 --> 00:07:38,377 کدوم‌مون رو به قتل پادشاه متهم می‌کنی، لرد بیزبری؟ 60 00:07:38,460 --> 00:07:42,631 ،اگر کار یه نفرتون بوده یا همه‌تون برام مهم نیست 61 00:07:42,714 --> 00:07:45,092 …من نقشی ندارم در این - !بگیر بشین - 62 00:07:45,467 --> 00:07:46,761 سر کریستون 63 00:07:58,689 --> 00:08:02,109 شمشیرت رو بنداز زمین و ردات رو دربیار، سر کریستون 64 00:08:04,903 --> 00:08:07,072 من لرد فرمانده تو هستم، سر کریستون 65 00:08:07,614 --> 00:08:09,116 شمشیرت رو بنداز زمین 66 00:08:09,199 --> 00:08:11,869 ،اجازه نمیدم کسی به علیاحضرت ملکه، توهین کنه 67 00:08:11,952 --> 00:08:15,080 ،کسی به من توهین نکرد، سر کریستون شمشیرت رو بذار کنار 68 00:08:23,380 --> 00:08:26,174 کار به اینجا کشیده؟ - لرد فرمانده، کافیه - 69 00:08:29,761 --> 00:08:33,098 بیاین لرد بیزبری رو از اینجا ببریم - نه - 70 00:08:34,516 --> 00:08:37,644 ،تا وقتی که کارمون تموم نشده در بسته می‌مونه 71 00:08:54,536 --> 00:08:56,455 باید نگران استورمزاند باشیم 72 00:08:57,205 --> 00:08:59,708 نباید از لرد بوروس انتظار وفاداری داشته باشیم 73 00:08:59,791 --> 00:09:02,502 اما چهار تا دختر داره، همه‌شون مجردن 74 00:09:02,586 --> 00:09:05,631 …پیشنهاد درست اینه که - رینیرا چی؟ - 75 00:09:05,797 --> 00:09:09,509 مشخصاً نمیشه به جانشین سابق اجازه داد آزاد باشه 76 00:09:09,593 --> 00:09:12,512 تا برای وراثتش جلب حمایت کنه 77 00:09:13,597 --> 00:09:14,765 می‌خواین زندانیش کنین 78 00:09:14,932 --> 00:09:17,351 این فرصت در اختیار اون و خانواده‌ش قرار می‌گیره 79 00:09:17,434 --> 00:09:21,647 تا در ملاعام مقابل پادشاه جدید زانو بزنن 80 00:09:21,730 --> 00:09:23,649 رینیرا هیچ‌وقت زانو نمی‌زنه 81 00:09:23,732 --> 00:09:25,567 ،و همینطور دیمون همونطور که خودتون می‌دونین 82 00:09:31,031 --> 00:09:32,574 می‌خواین اون‌ها رو بکشین 83 00:09:37,829 --> 00:09:39,414 همه افرادی که اینجان هم با این قضیه موافقن 84 00:09:39,498 --> 00:09:41,708 پدرتون درست میگن، علیاحضرت 85 00:09:41,792 --> 00:09:45,379 یه رقیب زنده یعنی جنگ و خون‌ریزی 86 00:09:45,462 --> 00:09:47,923 ناخوشاینده، بله 87 00:09:48,423 --> 00:09:51,885 ،اما برای برای تضمین جانشینی اگان قربانی‌ایه که باید انجام بشه 88 00:09:51,969 --> 00:09:53,971 بعدش دیمون رو هم باید در نظر گرفت 89 00:09:54,054 --> 00:09:56,574 …پادشاه نمی‌خواستن هیچ اتفاق ناخوشایندی - خب پادشاه که نمی‌خواست - 90 00:09:56,598 --> 00:09:58,309 !دخترش کشته بشه 91 00:09:59,559 --> 00:10:01,561 ،رینیرا رو دوست داشت اجازه نمیدم این موضوع رو انکار کنین 92 00:10:01,645 --> 00:10:03,581 …ولی خب - یه کلمه حرف بزنی میدم از اینجا ببرنت - 93 00:10:03,605 --> 00:10:05,524 !«و بفرستنت «دیوار 94 00:10:16,285 --> 00:10:18,912 پیشنهاد شما چیه، علیاحضرت؟ 95 00:10:22,416 --> 00:10:24,167 زمان خیلی مهمه 96 00:10:34,344 --> 00:10:36,263 …لرد فرمانده وسترلینگ 97 00:10:37,931 --> 00:10:39,558 شوالیه‌هات رو ببر دراگون‌استون 98 00:10:39,641 --> 00:10:41,560 سریع و تمیز عمل کن 99 00:10:55,866 --> 00:10:58,201 من لرد فرمانده گارد پادشاهی هستم 100 00:11:01,371 --> 00:11:04,374 از کسی جز پادشاه دستور نمی‌گیرم 101 00:11:05,417 --> 00:11:07,335 …تا زمانی که پادشاهی وجود نداشته باشه 102 00:11:09,629 --> 00:11:11,548 جای من اینجا نیست 103 00:11:23,518 --> 00:11:27,647 فکر می‌کنم این سرنوشت‌مونه که همیشه له له چیزی رو بزنیم که در اختیار بقیه می‌گیره 104 00:11:28,356 --> 00:11:32,277 ،اگر کسی چیزی رو در اختیار داشته باشه بقیه اون رو از چنگش درمیارن 105 00:11:32,736 --> 00:11:33,862 بله، شاهدخت 106 00:11:37,741 --> 00:11:39,076 اگان کجاست؟ 107 00:11:41,453 --> 00:11:43,246 اینجا که نیست 108 00:11:43,330 --> 00:11:45,248 توی اتاق‌هاش نیست 109 00:11:52,214 --> 00:11:53,507 پدر 110 00:12:02,974 --> 00:12:04,518 چه اتفاقی افتاده؟ 111 00:12:19,658 --> 00:12:22,410 …پدرت - یه جانور زیر میزه - 112 00:12:22,994 --> 00:12:24,913 عزیزم 113 00:12:46,226 --> 00:12:47,769 سر اریک 114 00:12:51,439 --> 00:12:53,066 شاهزاده کجاست؟ 115 00:12:53,150 --> 00:12:55,944 من رو ببخشین، جناب دست. نمی‌دونم 116 00:12:56,027 --> 00:12:58,530 ولی تو قسم خوردی که ازش محافظت کنی 117 00:12:58,613 --> 00:13:00,323 از قدرت‌شون سوءاستفاده می‌کنن و بهم دستور میدن برم 118 00:13:00,407 --> 00:13:02,325 بعدش از دستم فرار می‌کنن، سرورم 119 00:13:06,454 --> 00:13:09,541 فکر می‌کنم ممکنه مخفیانه از کیپ خارج 120 00:13:09,624 --> 00:13:11,126 و وارد شهر شده باشن 121 00:13:11,501 --> 00:13:12,711 پیداش کن 122 00:13:17,757 --> 00:13:19,676 کسی جز برادرت رو با خودت نبر 123 00:13:20,468 --> 00:13:22,053 رداهای سفیدتون رو هم دربیارین 124 00:13:22,137 --> 00:13:24,306 کسی نباید بفهمه کی هستین …و دنبال چی می‌گردین 125 00:13:25,056 --> 00:13:27,267 از جمله ملکه 126 00:13:27,350 --> 00:13:28,350 سرورم 127 00:13:30,270 --> 00:13:32,814 فقط و فقط میاریش پیش من، سر اریک 128 00:13:51,458 --> 00:13:53,210 معنی اینکار چیه؟ 129 00:14:13,980 --> 00:14:15,482 !نگهبان! نگهبان 130 00:14:30,163 --> 00:14:33,083 شاهزاده اگان توی قلعه نیست، علیاحضرت 131 00:14:33,166 --> 00:14:35,406 پدرتون سر اریک رو فرستادن توی شهر تا پیداش کنه 132 00:14:38,088 --> 00:14:40,840 سر اریک، اگان رو می‌شناسه. دست بالا رو داره 133 00:14:47,931 --> 00:14:52,644 دوباره باید به تو و وفاداریت اعتماد کنم، سر کریستون 134 00:14:52,727 --> 00:14:55,272 اگان باید پیدا و پیش من آورده بشه 135 00:14:56,273 --> 00:14:58,441 سرنوشت هفت پادشاهی به این بستگی داره 136 00:15:00,485 --> 00:15:03,530 به هر حسی که به من و به ملکه‌ت داری 137 00:15:05,907 --> 00:15:07,450 ناامیدتون نمی‌کنم 138 00:15:08,451 --> 00:15:10,245 منم باهات میام 139 00:15:10,328 --> 00:15:12,872 من همچین خواسته‌ای ندارم، ایموند 140 00:15:13,623 --> 00:15:17,711 …اگر اتفاقی افتاده باشه - کول بهم نیاز داره، مادر - 141 00:15:17,794 --> 00:15:20,922 سر اریک تنها کسی نیست که از کارهای اگان خبر داره 142 00:15:47,240 --> 00:15:50,827 ،روز تولد سیزده سالگیم اگان من رو آورد خیابان سیلک 143 00:15:51,453 --> 00:15:53,830 گفتش که وظیفه برادریش اینه که 144 00:15:53,913 --> 00:15:57,042 مطمئن بشه منم به اندازه خودش سواد دارم 145 00:16:01,087 --> 00:16:04,341 حداقل من که فکر می‌کنم منظورش این بود 146 00:16:06,843 --> 00:16:08,178 متوجه نمیشم 147 00:16:08,845 --> 00:16:10,388 «گفت: «وقتشه خیسش کنی 148 00:16:11,431 --> 00:16:15,226 ،هر زن تصویری از مادره باید درباره زن با احترام صحبت بشه 149 00:16:23,985 --> 00:16:28,782 دیشب ما… دوست‌مون رو گم کردیم 150 00:16:28,865 --> 00:16:32,285 ما اطلاع داریم که در گذشته مشتری شما بوده 151 00:16:32,369 --> 00:16:34,537 گفتیم شاید بهتر باشه بیایم ببینیم اینجاست یا نه 152 00:16:35,121 --> 00:16:36,456 مشخصاتش رو بگو 153 00:16:37,415 --> 00:16:39,334 مسئله حساسیه 154 00:16:40,335 --> 00:16:44,464 ،می‌دونی، کسی که دنبالشیم شاهزاده اگان جوونه 155 00:16:44,547 --> 00:16:47,092 امیدوارم بتونم روی رازداری شما حساب کنم 156 00:16:48,510 --> 00:16:50,428 شاهزاده اینجا نیست 157 00:16:51,471 --> 00:16:54,808 اینجا نبودن؟ قبلاً چی؟ 158 00:16:55,433 --> 00:16:59,354 خیلی قبلاً. در حقیقت، سال‌ها پیش - اخیراً چی؟ - 159 00:17:01,189 --> 00:17:03,733 ایشون به خیابان سیلک رفت و آمدی ندارن 160 00:17:04,609 --> 00:17:06,736 …ظاهراً سلیقه ایشون 161 00:17:08,071 --> 00:17:09,989 زیاد جالب نیست 162 00:17:10,740 --> 00:17:11,866 یعنی چی؟ 163 00:17:13,410 --> 00:17:18,331 ،براتون آرزوی موفقیت می‌کنم، سِر و بهترین‌ها رو برای دوست‌تون می‌خوام 164 00:17:25,088 --> 00:17:26,631 چقدر بزرگ شدی 165 00:17:34,222 --> 00:17:36,474 ویسریس خواسته‌ش رو اصلاح کرد 166 00:17:36,558 --> 00:17:38,351 به همین سادگی 167 00:17:40,645 --> 00:17:42,647 قبلاً در مقابل رینیرا سوگند وفاداری خوردین 168 00:17:42,730 --> 00:17:47,402 حالا باید در مقابل پادشاه جدید سوگند بخورین 169 00:17:54,325 --> 00:17:58,455 قبلش باید درباره این موضوع با خاندانم مشورت کنم 170 00:17:59,664 --> 00:18:03,585 ،بدون اینکه قصدتون رو اعلام کنین از اینجا نمیرین 171 00:18:13,261 --> 00:18:15,388 من عهدشکن نیستم 172 00:18:18,099 --> 00:18:20,018 زانو نمی‌زنم 173 00:18:28,193 --> 00:18:29,736 کس دیگه‌ای هم هست؟ 174 00:18:41,664 --> 00:18:46,586 خاندان فِل به سوگند خودش به شاهدخت پایبنده 175 00:18:50,048 --> 00:18:51,174 بسیار خب 176 00:19:11,361 --> 00:19:12,529 زنده باد پادشاه 177 00:19:12,612 --> 00:19:14,447 زنده باد پادشاه 178 00:19:46,521 --> 00:19:49,315 به‌نظر می‌رسه درباره عادت‌های اگان اشتباه می‌کردی 179 00:19:49,399 --> 00:19:52,026 ممکنه دست مزدورها باشه 180 00:19:52,110 --> 00:19:53,486 و سوار کشتی، عازم یی‌تی 181 00:19:54,612 --> 00:19:56,322 ممکنه مرده باشه 182 00:19:56,698 --> 00:19:59,033 بهتره امیدوار باشیم اینطوری نباشه، حداقل به‌خاطر مادرت 183 00:20:15,049 --> 00:20:16,426 بیا یه نگاهی بندازیم 184 00:20:16,509 --> 00:20:19,137 برو - !بیا اینجا! بیا اینجا - 185 00:20:19,220 --> 00:20:20,471 …برو داخل، آشغال 186 00:20:28,313 --> 00:20:29,355 !آره 187 00:20:30,690 --> 00:20:31,690 !یالا 188 00:20:40,033 --> 00:20:41,534 چند سال‌شونه؟ 189 00:20:42,744 --> 00:20:45,413 لابد نزدیک ده سال 190 00:20:45,496 --> 00:20:48,207 ناخون‌هاشون رو می‌ذارن بلند شه و دندون‌هاشون رو تیز می‌کنن 191 00:20:48,791 --> 00:20:50,084 اینطوری ترسناک‌تر میشن 192 00:20:51,419 --> 00:20:52,420 !یالا 193 00:20:52,503 --> 00:20:55,256 شاهزاده اگان شب‌های زیادی رو اینجا سپری می‌کنه 194 00:20:55,340 --> 00:20:56,883 حالا متوجهی چه‌جور آدمیه؟ 195 00:20:57,800 --> 00:20:59,052 تازه هنوز همه‌چی رو ندیدی 196 00:21:07,560 --> 00:21:10,480 بچه اگانه؟ - مطمئنم بچه خیلی داره - 197 00:21:28,081 --> 00:21:31,250 من دارم مثل یه سرباز خوب شهر رو زیر پا می‌ذارم 198 00:21:31,334 --> 00:21:34,796 و دنبال آدم بدردنخوری می‌گردم که هیچ‌وقت سر سوزنی به حق مادرزادیش علاقه نداشته 199 00:21:36,756 --> 00:21:39,717 منِ برادر کوچیک‌تر تاریخ و فلسفه می‌خونم 200 00:21:39,801 --> 00:21:41,302 من تمرین نظامی می‌کنم 201 00:21:41,386 --> 00:21:43,262 من صاحب بزرگ‌ترین اژدهای دنیا هستم 202 00:21:43,346 --> 00:21:44,889 …من باید 203 00:21:49,185 --> 00:21:52,063 می‌دونم زحمت کشیدن بابت چیزی که به رایگان در اختیار بقیه قرار می‌گیره، چه حسی داره 204 00:21:55,733 --> 00:21:57,652 نمی‌تونیم پیداش کنیم، کول 205 00:21:58,361 --> 00:22:01,239 تو مرد نجیبی هستی و علاقه‌ای به فساد نداری 206 00:22:01,322 --> 00:22:03,282 …رازهای اگان متعلق به خودشه 207 00:22:03,366 --> 00:22:04,784 و کاملاً با این قضیه کنار اومده 208 00:22:04,867 --> 00:22:06,786 من نفر بعدی در صف تاج و تخت هستم 209 00:22:07,745 --> 00:22:10,039 …اگر بیان دنبال من 210 00:22:10,123 --> 00:22:11,916 من از دست‌شون فرار نمی‌کنم 211 00:22:21,759 --> 00:22:24,721 ،یه کاری باید انجام بشه اگان بدرد حکومت نمی‌خوره 212 00:22:24,804 --> 00:22:26,848 تو سال‌ها تمایلات شاهزاده رو تحمل کردی 213 00:22:26,931 --> 00:22:28,641 چون وظیفه قسم‌خورده‌م بود، آریک 214 00:22:28,725 --> 00:22:30,601 فکر کردن وظیفه جناب دسته 215 00:22:30,685 --> 00:22:32,895 ما قسم خوردیم تا پای جان خدمت کنیم 216 00:22:32,979 --> 00:22:34,897 یه لحظه می‌بخشید، سرورانم 217 00:22:36,149 --> 00:22:38,193 ما مشتری نیستیم 218 00:22:42,363 --> 00:22:43,906 من می‌تونم ببرم‌تون پیش شاهزاده اگان 219 00:22:45,700 --> 00:22:48,870 کسی من رو فرستاده که می‌دونه ایشون کجان 220 00:22:48,953 --> 00:22:50,872 در ازای دریافت مبلغی، بهتون اطلاعات میده 221 00:22:52,498 --> 00:22:55,501 ایشون رو تحویل بده بعدش پولت رو بهت میدیم 222 00:22:56,127 --> 00:23:00,089 بانوی من …با خدمتکارهای کیپ معامله نمی‌کنه 223 00:23:00,173 --> 00:23:02,091 حتی اگر خدمتکارهای عالی‌رتبه‌ای باشن 224 00:23:03,134 --> 00:23:05,428 ،در این زمینه فقط به دست پادشاه اعتماد می‌کنه 225 00:23:05,511 --> 00:23:06,929 غیرممکنه 226 00:23:08,389 --> 00:23:11,476 فکر می‌کنم جناب دست دلش بخواد بشنوه کرم سفید چه حرفی برای گفتن داره 227 00:23:27,575 --> 00:23:29,452 !دست نگه دارین! دروازه رو ببندین 228 00:23:32,497 --> 00:23:33,706 !ولم کنین 229 00:23:33,790 --> 00:23:35,458 داشت از دروازه فرار می‌کرد 230 00:23:35,541 --> 00:23:36,709 می‌دونین من کی‌ام؟ 231 00:23:36,793 --> 00:23:39,253 مطمئنم می‌خواسته به شاهدخت هشدار بده 232 00:23:41,172 --> 00:23:42,298 چه حرفی برای گفتن داری؟ 233 00:23:43,591 --> 00:23:46,511 لرد اقرارگیرنده» حدس می‌زنن» 234 00:23:48,137 --> 00:23:50,264 من علاقه‌ای به شاهدخت ندارم 235 00:23:50,640 --> 00:23:53,768 اون‌وقت با این عجله کجا می‌رفتی؟ 236 00:23:59,816 --> 00:24:01,734 با عدالت پادشاه آشناش کنین 237 00:24:06,155 --> 00:24:07,949 !ولم کنین 238 00:24:08,032 --> 00:24:10,910 !نه! این درست نیست - کارت خوب بود، لرد لاریس - 239 00:24:10,993 --> 00:24:13,788 …من - فقط وظیفه‌م رو انجام دادم، جناب دست - 240 00:24:13,871 --> 00:24:15,164 فکر کردین کی هستین؟ 241 00:24:15,248 --> 00:24:17,375 اخیراً ساعات زیادی پیش ملکه بودی 242 00:24:24,257 --> 00:24:28,636 دلیلی وجود نداره که در نهایت این ساعات به نفع شما نباشه 243 00:25:59,268 --> 00:26:01,520 لطف می‌کنم و فرض می‌کنم که 244 00:26:01,604 --> 00:26:05,524 این هتک حرمت و رفتار امروز دلیل خوبی داره 245 00:26:07,068 --> 00:26:09,987 بابت نبود تشریفات عمیقاً عذر می‌خوام 246 00:26:12,657 --> 00:26:13,783 پادشاه 247 00:26:19,914 --> 00:26:21,707 شما هم می‌خواین تاج و تخت رو غصب کنین 248 00:26:21,791 --> 00:26:23,668 این آخرین آرزوی شوهرم بود 249 00:26:23,751 --> 00:26:27,463 باور کردن تو اهمیتی نداره 250 00:26:27,546 --> 00:26:28,839 اگان پادشاه میشه 251 00:26:32,510 --> 00:26:34,136 منم اومدم حمایتت رو درخواست کنم 252 00:26:35,262 --> 00:26:37,932 مشخصه جسارت زیادی داری 253 00:26:38,766 --> 00:26:40,810 خاندان ولاریون مدت‌هاست 254 00:26:40,893 --> 00:26:44,063 متحد شاهدخت رینیرا بوده و این چه سودی براتون داشته؟ 255 00:26:45,356 --> 00:26:48,484 دخترت دور از خانواده در پنتوس مرد 256 00:26:49,527 --> 00:26:51,404 به پسرت خیانت شد 257 00:26:51,487 --> 00:26:53,656 وارثین رینیرا از نوادگان تو نیستن 258 00:26:55,282 --> 00:26:59,412 این شوهرته که همینطوری بی توجه دنبال تاج و تخته 259 00:27:00,162 --> 00:27:01,831 حتی تو رو هم ترک کرده 260 00:27:01,914 --> 00:27:04,583 شش سال تمام به جنگ خطرناکی رفته 261 00:27:04,667 --> 00:27:07,753 و با جراحات شدید و حتی کشنده برگشته 262 00:27:07,837 --> 00:27:10,464 و تصمیم‌گیری‌ها رو بر دوش بانوی دریفتمارک گذاشته 263 00:27:13,300 --> 00:27:16,220 خاندان ما پای حرفش می‌مونه 264 00:27:18,264 --> 00:27:21,392 …درسته، ولی عزیزم 265 00:27:23,144 --> 00:27:27,356 تو بیشتر از هر آدمی حرف من رو درک می‌کنی 266 00:27:27,440 --> 00:27:31,861 ،شاهدخت رینیس، من عاشق شوهرم بودم ولی واقعیتی که جفت‌مون می‌دونیم رو میگم 267 00:27:32,862 --> 00:27:34,447 تو باید ملکه می‌شدی 268 00:27:36,949 --> 00:27:39,118 فکرش رو هم نمی‌کردم این حرف‌ها رو از دهن تو بشنوم 269 00:27:39,201 --> 00:27:42,038 تخت آهنین حقاً و طبیعتاً مال تو بود 270 00:27:42,121 --> 00:27:44,749 ویسریس هم باقی عمرش رو در مقام یک لرد ساده می‌گذروند 271 00:27:44,832 --> 00:27:46,876 ،و با رضایت کامل شکار می‌کرد و تاریخش رو می‌خوند 272 00:27:46,959 --> 00:27:49,086 ولی خب… اونطوری نشد 273 00:27:51,505 --> 00:27:55,342 ،ما حکمرانی نمی‌کنیم ولی مردان حاکم رو راهنمایی می‌کنیم 274 00:27:55,885 --> 00:27:56,802 …با لطافت 275 00:27:57,636 --> 00:28:01,265 ،به دور از خشونت و ویرانی حتمی بلکه به سمت صلح و آرامش 276 00:28:02,892 --> 00:28:05,978 من رو برای صلح و آرامش زندانی کردی؟ 277 00:28:06,062 --> 00:28:08,230 اژدهام چی؟ - ،اگر رینیرا برتری داشته باشه - 278 00:28:08,314 --> 00:28:10,691 وسوسه میشه حمله کنه و جنگ شکل می‌گیره 279 00:28:12,693 --> 00:28:15,821 ،بدون اژدهای تو شاید به مذاکره قانع بشه 280 00:28:18,282 --> 00:28:21,243 ،اگر دریفتمارک رو می‌خوای بهت میدیم 281 00:28:21,327 --> 00:28:24,789 ،تا هر طور صلاح می‌دونی به نوه‌هات به ارث برسه 282 00:28:29,627 --> 00:28:32,171 …از چیزی که فکر می‌کردم عاقل‌تری 283 00:28:35,549 --> 00:28:37,468 آلیسنت های‌تاور 284 00:28:37,968 --> 00:28:41,514 یه ملکه واقعی تصمیماتش رو برای صلاح مردمش می‌گیره 285 00:28:42,723 --> 00:28:45,935 ولی باز هم برای خدمت به مردها تلاش می‌کنی 286 00:28:46,435 --> 00:28:49,355 پدرت، شوهرت، پسرت 287 00:28:51,190 --> 00:28:52,775 تو دنبال آزادی نیستی 288 00:28:52,858 --> 00:28:55,903 دنبال اینی که روی دیوار زندانت پنجره داشته باشی 289 00:28:57,196 --> 00:29:00,449 …تا حالا خودت رو تصور کردی 290 00:29:00,533 --> 00:29:02,243 روی تخت آهنین؟ 291 00:29:14,797 --> 00:29:16,715 بهت برای فکر کردن وقت میدم 292 00:29:19,552 --> 00:29:21,470 وقتی تصمیمت رو گرفتی، زنگ رو به صدا در بیار 293 00:29:45,994 --> 00:29:47,120 شاهزاده من 294 00:29:57,380 --> 00:30:01,301 لابد شما «کرم سفید» اسرارآمیز هستی 295 00:30:02,886 --> 00:30:06,681 یا صرفاً یک پوست دیگه در این پیاز بدبویی؟ 296 00:30:08,683 --> 00:30:11,603 بابت فوت پادشاه‌تون تسلیت عرض می‌کنم 297 00:30:26,659 --> 00:30:28,620 شاهزاده اگان کجاست؟ 298 00:30:28,703 --> 00:30:34,751 دیدم شاهزاده در «فلی باتم»ـه و اونجا نمیشه به کسی اعتماد کرد 299 00:30:34,834 --> 00:30:40,048 …بهتر بود یه جای امن پنهانش می‌کردم محض اینکه کسی اومد دنبالش 300 00:30:40,131 --> 00:30:42,217 شاهزاده کجاست؟ 301 00:30:42,300 --> 00:30:44,844 یه جای امن مخفی شده 302 00:30:47,180 --> 00:30:51,893 می‌خوام استفاده وحشیانه از کودکان در فلی باتم تموم شه 303 00:30:51,976 --> 00:30:54,771 بچه‌ها رو مجبور به مبارزه می‌کنن …و نکته بدتر اینه که 304 00:30:55,355 --> 00:30:59,275 رداطلایی‌های شما هم برای نادیده گرفتنش رشوه می‌گیرن 305 00:31:00,193 --> 00:31:06,574 وقاحتی که تاج و تخت یا تحملش می‌کنه یا توجهی بهش نمی‌کنه 306 00:31:08,326 --> 00:31:09,869 بررسیش می‌کنم 307 00:31:10,370 --> 00:31:11,913 بهت قول میدم 308 00:31:17,293 --> 00:31:18,962 وقتی نقشه‌هاتون انجام شد 309 00:31:19,045 --> 00:31:23,216 ،و تاج رو روی سر نوه‌ت قرار دادی 310 00:31:23,299 --> 00:31:26,469 یادت باشه که من رسوندمش اونجا 311 00:31:26,552 --> 00:31:30,723 می‌تونستم مثل مگس به سادگی بکشمش 312 00:31:30,807 --> 00:31:35,728 قدرتی وجود نداره جز اونی که مردم اجازه داشتنش رو میدن 313 00:31:38,398 --> 00:31:40,316 یادم می‌مونه 314 00:32:04,716 --> 00:32:06,092 گوش کن 315 00:32:14,434 --> 00:32:16,269 !نه… نه 316 00:32:17,228 --> 00:32:18,187 !نه 317 00:32:26,821 --> 00:32:28,990 کرم سفید کجاست؟ 318 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 فروختت 319 00:32:30,491 --> 00:32:32,410 شما چرا پولش رو دادین؟ 320 00:32:33,786 --> 00:32:35,705 من مادرم رو می‌خوام 321 00:32:36,539 --> 00:32:40,126 ،پدربزرگت، جناب دست پشت دیوارهای شهر منتظرته 322 00:32:48,343 --> 00:32:50,636 تو از چیزی که مردهای دیگه به‌خاطرش می‌میرن فرار می‌کنی 323 00:33:07,528 --> 00:33:09,447 کاش اینجوری نمی‌شد، دوست من 324 00:33:39,602 --> 00:33:42,146 نه! بس کن! نه 325 00:33:46,692 --> 00:33:49,654 کاش ناپدید می‌شدی - پدر واقعاً مرده؟ - 326 00:33:49,737 --> 00:33:52,782 آره… می‌خوان تو رو هم پادشاه کنن 327 00:33:54,867 --> 00:33:56,911 !نه - نمیای کمک؟ - 328 00:33:59,664 --> 00:34:02,041 !نه! ولم کن 329 00:34:02,125 --> 00:34:03,167 پس برادرت کو؟ 330 00:34:05,253 --> 00:34:06,379 !ولم کن 331 00:34:06,921 --> 00:34:08,047 !برادر 332 00:34:15,388 --> 00:34:16,931 !ولم کن 333 00:34:18,099 --> 00:34:19,642 !من علاقه‌ای به پادشاهی ندارم 334 00:34:19,725 --> 00:34:22,395 من مناسب همچین وظیفه‌ای نیستم 335 00:34:22,478 --> 00:34:24,021 من که حرفی ندارم 336 00:34:24,814 --> 00:34:27,650 ،اگه ولم کنی سوار یه کشتی میشم و می‌ذارم میرم 337 00:34:27,734 --> 00:34:28,860 دیگه هم اینورا آفتابی نمیشم 338 00:34:32,822 --> 00:34:34,365 ملکه منتظره 339 00:35:05,229 --> 00:35:08,483 بازیت عالی بود - هیچ بازی‌ای در کار نیست - 340 00:35:08,566 --> 00:35:10,693 ولی مثل بازی باهاش تا کردی 341 00:35:11,903 --> 00:35:13,404 رقابت جذابیه 342 00:35:13,488 --> 00:35:17,450 جایزه‌ش هم یه کیسه نقره‌ست 343 00:35:22,205 --> 00:35:24,373 ما این همه سال به هم تکیه کردیم 344 00:35:24,457 --> 00:35:28,377 الان هم جفت‌مون دنبال صلاح خانواده‌ایم 345 00:35:29,337 --> 00:35:32,465 ،هر اختلاف نظری که داشته باشیم هدف جفت‌مون یکیه 346 00:35:34,634 --> 00:35:36,469 هدف جفت‌مون هیچ‌وقت یکی نبود 347 00:35:36,552 --> 00:35:38,221 دیگه الان متوجهم 348 00:35:38,304 --> 00:35:40,932 اتفاقاً من مهره‌ای بودم که روی صفحه حرکت می‌دادی 349 00:35:41,015 --> 00:35:45,353 ،اگر این حرفت درست باشه خب تو رو ملکه هفت پادشاهی کردم 350 00:35:46,521 --> 00:35:50,066 چیز دیگه‌ای می‌خواستی؟ - من از کجا بدونم؟ - 351 00:35:50,900 --> 00:35:53,819 من هرچی که تو می‌گفتی رو می‌خواستم 352 00:35:55,238 --> 00:35:56,781 الان هم وقت تاوان دادنه 353 00:35:57,990 --> 00:36:00,910 تاوانی که با کمال میل حاضر بودی پس بدی - اسمش قربانیه - 354 00:36:01,786 --> 00:36:05,581 قربانی‌ای که برای ثبات مملکت باید انجام بشه 355 00:36:05,665 --> 00:36:07,875 تا حالا پادشاهی نبوده که مجبور نشه جون افراد کمی رو 356 00:36:07,959 --> 00:36:10,044 برای محافظت از جون افرادی بیشتر، فدا کنه 357 00:36:10,127 --> 00:36:12,255 البته نازک‌نارنجی بودنت رو درک می‌کنم 358 00:36:12,338 --> 00:36:15,925 !بیزاری از قتل، نقطه ضعف نیست 359 00:36:19,679 --> 00:36:21,347 اگان پیش منه 360 00:36:21,430 --> 00:36:23,140 حالا هرطور من صلاح بدونم، اقدام می‌کنیم 361 00:36:30,022 --> 00:36:33,150 شرایط‌مون رو برای رینیرا به دراگون‌استون نامه می‌کنیم 362 00:36:33,234 --> 00:36:36,237 شرایط خوبی که بتونه بدون شرم قبول کنه 363 00:36:36,320 --> 00:36:40,116 ،اگر زنده بمونه متحدینش پشت پرچمش جمع میشن 364 00:36:40,199 --> 00:36:42,827 و منتظر برگشتش می‌مونن - پس نباید برگرده - 365 00:36:44,161 --> 00:36:46,664 ،اگه شوهرم زنده بود موافق این بود که به دخترش رحم کنیم 366 00:36:46,956 --> 00:36:47,999 شوهرت؟ 367 00:36:48,583 --> 00:36:51,335 یا خودت، دوست دوران کودکی دخترش؟ 368 00:36:55,923 --> 00:36:59,051 کریستون کول لرد فرمانده گارد پادشاهی میشه 369 00:37:00,511 --> 00:37:02,638 پسرم هم فردا در سپیده‌دم تدهین میشه 370 00:37:03,306 --> 00:37:05,850 تمام مردم بارانداز پادشاه باید شاهد تاج‌گذاریش باشن 371 00:37:06,767 --> 00:37:09,770 اون قدرت رو در اختیار می‌گیره و تمام سردرگمی‌ها هم تموم میشه 372 00:37:10,563 --> 00:37:12,982 پسرم تاج هم‌نامش، اگان فاتح رو بر سر می‌داره 373 00:37:13,065 --> 00:37:15,234 و شمشیرش، «بلک‌فایر» رو به دوش می‌کشه 374 00:37:15,318 --> 00:37:18,571 قدرت باستانی خاندان تارگرین باید به مردم یادآوری شه 375 00:37:22,700 --> 00:37:25,828 از جهات خاصی، خیلی شکل مادرتی 376 00:37:36,964 --> 00:37:38,174 هرطور مایلی 377 00:37:50,102 --> 00:37:52,021 علیاحضرت 378 00:37:55,524 --> 00:37:58,069 دیروقته، لرد لاریس 379 00:37:59,153 --> 00:38:02,823 من چیزی فهمیدم که بهتره بدونید 380 00:38:14,627 --> 00:38:17,880 …احیاناً براتون سوال نشده 381 00:38:17,963 --> 00:38:20,216 …چجوریه که 382 00:38:20,299 --> 00:38:22,843 …پدرتون، جناب دست 383 00:38:24,261 --> 00:38:26,389 زودتر اگان رو پیدا کرد؟ 384 00:38:59,338 --> 00:39:03,092 شبکه‌ای از جاسوس‌ها در رد کیپ وجود داره 385 00:39:03,175 --> 00:39:07,388 ،در رشته‌های این شبکه اخبار تمام کارهای ما رد و بدل میشه 386 00:39:08,139 --> 00:39:12,226 ،پدرتون این رو می‌دونه ولی جلوش رو نگرفته 387 00:39:13,644 --> 00:39:17,898 چندین بار به نفع اونایی در اومده که …حاضر بودن 388 00:39:18,733 --> 00:39:21,026 بافنده‌ش رو سیر کنن 389 00:39:22,403 --> 00:39:24,321 حواس این بافنده به منم هست؟ 390 00:39:49,096 --> 00:39:53,642 یکی از عنکبوت‌ها ندیمه‌تونه 391 00:39:55,603 --> 00:39:58,439 تالیا؟ - افراد بیشتری هم مثل اون هستن - 392 00:39:58,522 --> 00:40:00,649 حتی منم از تعدادشون خبر ندارم 393 00:40:05,321 --> 00:40:08,657 برای نابودی نفوذش فقط یک راه وجود داره 394 00:40:09,575 --> 00:40:12,578 باید از مرکز قطع بشه 395 00:40:14,371 --> 00:40:19,293 ،وقتی ملکه می‌میره زنبورها بدون هدف پرواز می‌کنن 396 00:40:20,961 --> 00:40:23,881 بابت تشبیهم عذر می‌خوام، علیاحضرت 397 00:40:25,883 --> 00:40:28,677 مطمئناً این وظیفه در تخصص توئه 398 00:40:29,345 --> 00:40:30,888 …اگر بخواید 399 00:40:32,807 --> 00:40:34,266 انجام میشه 400 00:41:53,220 --> 00:41:54,763 !برید کنار 401 00:42:03,147 --> 00:42:04,732 بیاید بریم، شاهدخت 402 00:42:04,815 --> 00:42:06,525 من نمی‌تونم این خیانت رو تحمل کنم 403 00:42:46,982 --> 00:42:50,069 اینجا کجاست؟ - «جنوب «راه پادشاه - 404 00:42:51,153 --> 00:42:53,072 بلک‌واتر از این طرفه 405 00:43:21,266 --> 00:43:23,185 من «ملیس» رو ول نمی‌کنم 406 00:43:23,894 --> 00:43:25,938 …«اگه بتونم برم «دراگون‌پیت - نه - 407 00:43:26,021 --> 00:43:27,731 اونجا منتظر شمان، شاهدخت 408 00:43:27,815 --> 00:43:29,733 از دروازه رد نمی‌شید 409 00:43:30,609 --> 00:43:31,944 حالا بیاید 410 00:43:32,027 --> 00:43:34,196 باید برید سمت رودخونه و یه کشتی پیدا کنید 411 00:43:34,279 --> 00:43:35,948 قبل از اینکه از نبودتون باخبر شن 412 00:43:36,031 --> 00:43:38,200 !بجنبین! برین! برین 413 00:43:38,283 --> 00:43:39,827 !از این طرف 414 00:43:39,910 --> 00:43:42,371 حرکت کنین! آره 415 00:43:42,454 --> 00:43:43,789 !آره 416 00:43:45,624 --> 00:43:47,793 !برین جلو - !از این طرف - 417 00:43:47,876 --> 00:43:49,795 !ایست! ایست 418 00:43:52,339 --> 00:43:54,216 !حرکت کنین 419 00:43:59,179 --> 00:44:01,724 !همه‌تون برین جلو 420 00:44:06,437 --> 00:44:07,479 !حرکت کنین 421 00:44:18,866 --> 00:44:20,159 !برین کنار 422 00:44:21,452 --> 00:44:22,786 !برین کنار 423 00:44:44,016 --> 00:44:46,101 حداقل قدردان باش 424 00:44:47,352 --> 00:44:49,897 هیچ می‌دونی برای رسوندنت به این جایگاه چه کارهایی انجام شده؟ 425 00:44:53,275 --> 00:44:55,069 یک ساعت دیگه، پادشاه میشی 426 00:44:55,152 --> 00:44:57,946 پدرم هیچ‌وقت اینو نمی‌خواست - نخیر - 427 00:44:58,030 --> 00:45:01,116 اون بیست سال وقت داشت منو جانشین کنه، ولی نکرد 428 00:45:01,200 --> 00:45:03,535 با قاطعیت، جانشینی رینیرا رو تایید می‌کرد 429 00:45:04,119 --> 00:45:05,204 نظرش عوض شد 430 00:45:08,290 --> 00:45:09,208 …نه 431 00:45:09,875 --> 00:45:13,045 می‌تونست عوض شه، ولی عوض نشد 432 00:45:13,128 --> 00:45:14,463 چون از من خوشش نمی‌اومد 433 00:45:15,839 --> 00:45:18,133 ،ولی با نفس‌های آخرش 434 00:45:18,217 --> 00:45:21,261 در گوش من زمزمه کرد که تاج و تختش باید به تو برسه 435 00:45:41,740 --> 00:45:44,910 به من دروغ نگو، مادر - راستش رو گفتم - 436 00:45:59,550 --> 00:46:01,093 گوش کن، اگان 437 00:46:02,010 --> 00:46:04,179 پدربزرگت، جناب دست، سعی می‌کنه قانعت کنه که 438 00:46:04,263 --> 00:46:06,140 رینیرا باید کشته شه 439 00:46:06,223 --> 00:46:08,392 باید این حرفش رو رد کنی 440 00:46:09,434 --> 00:46:11,311 ما نباید با بی‌رحمی و بی‌عاطفگی حکمرانی کنیم 441 00:46:11,395 --> 00:46:14,356 …هر چی باشه خواهرته، دختر پدرته 442 00:46:14,439 --> 00:46:15,732 منو دوست داری؟ 443 00:46:19,319 --> 00:46:21,029 ای ابله 444 00:46:21,113 --> 00:46:23,657 !راه رو برای ارابه سلطنتی باز کنین 445 00:46:39,840 --> 00:46:41,758 هی، هی، برین جلو 446 00:46:43,510 --> 00:46:45,846 !یالا! حرکت کنین! بجنبین 447 00:47:47,574 --> 00:47:50,160 …مردم بارانداز پادشاه 448 00:47:50,244 --> 00:47:52,871 امروز جزء غم‌انگیزترین روزهاست 449 00:47:53,997 --> 00:47:56,041 …پادشاه عزیز ما 450 00:47:56,750 --> 00:47:59,461 …ویسریس صلح‌دوست 451 00:48:00,754 --> 00:48:02,089 مُرد 452 00:48:08,428 --> 00:48:11,974 …اما جزو شادی‌آورترین روزها هم هست 453 00:48:13,225 --> 00:48:15,769 …چون قبل از اینکه روحش ما رو تنها بذاره 454 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 :ایشون آخرین خواسته‌ش رو زمزمه کرد 455 00:48:20,232 --> 00:48:24,569 …پسر بزرگش، اگان 456 00:48:25,779 --> 00:48:28,115 جانشینش بشه 457 00:48:38,917 --> 00:48:40,252 !نگهبان‌ها 458 00:48:41,712 --> 00:48:44,047 !برین کنار! حرکت کنین 459 00:48:52,556 --> 00:48:53,932 !ایست 460 00:48:54,016 --> 00:48:55,142 !بچرخید 461 00:49:04,443 --> 00:49:06,403 …پیش 462 00:49:06,486 --> 00:49:07,612 !فنگ 463 00:49:41,313 --> 00:49:44,690 …این از خوش‌شانسی و باعث افتخار شماست 464 00:49:45,359 --> 00:49:47,403 که برای مشاهده این اتفاق اینجایید 465 00:49:48,695 --> 00:49:51,114 …روزی جدید برای شهرمون 466 00:49:52,240 --> 00:49:55,035 روزی جدید برای مملکت‌مون 467 00:49:55,118 --> 00:49:59,331 پادشاهی جدید… برای رهبری ما 468 00:50:57,806 --> 00:51:00,725 باشد که جنگجو بهش شجاعت بده 469 00:51:03,520 --> 00:51:08,066 باشد که آهنگر به شمشیر و سپرش قدرت بده 470 00:51:10,277 --> 00:51:13,196 باشد که پدر در مواقع نیاز، ازش دفاع کنه 471 00:51:16,575 --> 00:51:23,081 باشد که عجوزه فانوس درخشانش رو بلند و مسیر داناییش رو روشن کنه 472 00:51:48,106 --> 00:51:51,651 ،تاج فاتح که نسل به نسل منتقل شده 473 00:52:09,878 --> 00:52:12,297 هفت» شاهد این روز هستند» 474 00:52:12,380 --> 00:52:15,967 اگان تارگرین وارث حقیقی تخت آهنین است 475 00:52:51,044 --> 00:52:55,757 ،زنده باد اعلیحضرت، اگان 476 00:52:55,840 --> 00:52:57,634 ،دومین با نام او 477 00:52:57,717 --> 00:53:01,471 ،پادشاه آندال‌ها و روینار و نخستین انسان‌ها 478 00:53:01,555 --> 00:53:03,807 لرد هفت پادشاهی 479 00:53:03,890 --> 00:53:06,434 و حافظ مملکت 480 00:53:09,771 --> 00:53:11,231 !اگانِ پادشاه 481 00:54:13,543 --> 00:54:16,671 !اگانِ پادشاه - !زنده باد اگان - 482 00:55:19,317 --> 00:55:21,236 !درها رو باز کنید 483 00:55:28,576 --> 00:55:30,495 !درها رو باز کنید 484 00:55:35,542 --> 00:55:36,668 هلینا رو ببر 485 00:56:15,559 --> 00:56:23,559 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 486 00:56:27,783 --> 00:56:35,783 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]