1 00:01:35,005 --> 00:01:39,342 « خاندان اژدها » 2 00:01:39,366 --> 00:01:44,366 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 3 00:01:49,414 --> 00:01:54,414 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 4 00:01:59,488 --> 00:02:02,282 صبح بخیر بانو ریا - پسرعمو - 5 00:02:02,365 --> 00:02:04,284 شکار امروز چیه؟ خرگوش؟ 6 00:02:04,826 --> 00:02:07,996 آهو - چالش خوبیه - 7 00:02:08,079 --> 00:02:09,498 می‌خواین همراه‌تون بیام؟ 8 00:02:09,581 --> 00:02:10,832 ترجیح میدم تنها برم 9 00:02:13,294 --> 00:02:14,461 موفق باشین 10 00:03:01,425 --> 00:03:02,760 شوهر 11 00:03:08,349 --> 00:03:10,268 چی باعث شده بیای ویل؟ 12 00:03:14,188 --> 00:03:18,110 اومدی که بالاخره ازدواج‌مون رو قانونی کنیم؟ 13 00:03:19,695 --> 00:03:22,280 ،اگر من مایل به اینکار نباشم 14 00:03:22,363 --> 00:03:23,698 شاید گوسفندهای ویل مایل باشن 15 00:03:24,658 --> 00:03:27,493 بالاخره گوسفندهامون زیباترن 16 00:03:29,036 --> 00:03:32,708 یا شایدم برادرت دیگه از حضورت خسته شده 17 00:03:33,792 --> 00:03:36,711 یه دختربچه رو به تو ترجیح داده 18 00:03:42,925 --> 00:03:44,469 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 19 00:03:45,470 --> 00:03:48,599 می‌خوای اون بچه رو بکشی؟ 20 00:03:48,682 --> 00:03:49,890 یا؟ 21 00:04:39,192 --> 00:04:41,068 می‌دونستم نمی‌تونی کار رو تموم کنی 22 00:04:43,028 --> 00:04:44,155 !ترسو 23 00:05:04,425 --> 00:05:05,718 نه 24 00:05:24,154 --> 00:05:25,530 ممنون 25 00:06:07,197 --> 00:06:08,781 !یه لحظه 26 00:06:15,789 --> 00:06:17,708 دوست ندارم رفتنت رو ببینم 27 00:06:20,210 --> 00:06:22,129 این تصمیم پادشاهه 28 00:06:22,212 --> 00:06:23,881 تصمیمی که بابتش عمیقاً متاسفم 29 00:06:27,009 --> 00:06:28,927 با این حال، باعث شدی اون تصمیم گرفته بشه 30 00:06:31,221 --> 00:06:33,140 تو رینیرا رو انتخاب کردی 31 00:06:34,183 --> 00:06:35,768 قسم خورد بی‌گناهه 32 00:06:35,851 --> 00:06:37,771 منم حرفش رو باور کردم 33 00:06:37,854 --> 00:06:40,439 ،دلت می‌خواست حرفش رو باور کنی همونجوری که پدرش دلش می‌خواست 34 00:06:40,522 --> 00:06:41,940 خبرچینت اشتباه کرده بود 35 00:06:42,024 --> 00:06:44,986 احتمالاً سهوی بوده !ولی من همچین چیزی رو پیش‌بینی نمی‌کردم 36 00:06:45,069 --> 00:06:46,528 باید پیش‌بینی می‌کردی 37 00:06:46,612 --> 00:06:49,741 فقط اگه اونقدر به نشوندن اگان !بر روی تخت سلطنت اصرار نداشتی 38 00:07:00,459 --> 00:07:02,377 گوش کن ببین چی میگم، دختر 39 00:07:03,129 --> 00:07:05,173 پادشاه می‌میره 40 00:07:05,256 --> 00:07:08,592 شاید چند ماه یا چند سال طول بکشه ولی پیر نمیشه 41 00:07:08,675 --> 00:07:10,595 اگر رینیرا جانشینش بشه 42 00:07:10,678 --> 00:07:14,015 جنگ میشه، می‌فهمی؟ 43 00:07:14,098 --> 00:07:15,892 مملکت رینیرا رو قبول نمی‌کنه 44 00:07:15,975 --> 00:07:17,477 …رینیرا هم برای حفظ ادعاش 45 00:07:17,560 --> 00:07:20,230 مجبور میشه بچه‌هات رو بکشه 46 00:07:20,313 --> 00:07:21,523 چاره دیگه‌ای نداره 47 00:07:24,609 --> 00:07:26,319 خودتم این رو می‌دونی 48 00:07:26,402 --> 00:07:30,323 تو احمق نیستی ولی تصمیم گرفتی نادیده بگیری 49 00:07:32,325 --> 00:07:34,452 زمانش داره می‌رسه، آلیسنت 50 00:07:35,913 --> 00:07:38,373 …یا اگان رو برای حکومت آماده می‌کنی 51 00:07:38,456 --> 00:07:42,628 یا دست به دامن رینیرا میشی و ازش می‌خوای بهت رحم کنه 52 00:09:15,972 --> 00:09:19,516 لرد کورلیس کجاست؟ باید اینجا باشه تا از پادشاهش استقبال کنه 53 00:09:28,485 --> 00:09:30,403 به های‌تاید خوش اومدین، اعلیحضرت 54 00:09:31,112 --> 00:09:33,240 معنی اینکار چیه، بانو لینا؟ 55 00:09:34,114 --> 00:09:36,368 خاندان ولاریون به این شکل از پادشاهش استقبال می‌کنه؟ 56 00:09:37,243 --> 00:09:40,038 پدرم به تازگی از سفر طولانیش برگشته 57 00:09:40,121 --> 00:09:41,915 و با عجله به «تالار نُه» رفته 58 00:09:41,998 --> 00:09:44,042 تا منتظر رسیدن اعلیحضرت باشه 59 00:09:47,672 --> 00:09:49,589 بهتره زودتر تمومش کنیم 60 00:09:59,265 --> 00:10:00,810 …یه بیگانه 61 00:10:01,727 --> 00:10:03,269 در بین بومیان 62 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 لرد لاریس 63 00:10:07,232 --> 00:10:08,567 پنیرک‌سان 64 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 شکوفه‌ای نادر 65 00:10:11,778 --> 00:10:14,198 بومی براووس‌ــه 66 00:10:16,409 --> 00:10:19,995 در اصل نباید اینجا رشد کنه 67 00:10:20,955 --> 00:10:23,624 طبیعت، پر رمز و رازه 68 00:10:25,041 --> 00:10:26,960 هوا خوب بوده - درسته - 69 00:10:27,043 --> 00:10:29,588 ولی روزی سیاه برای مملکته 70 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 پدرتون مرد خوبی بود 71 00:10:36,971 --> 00:10:38,889 پدر شما که جاش رو گرفت هم مرد خوبیه 72 00:10:42,435 --> 00:10:43,644 …با این وجود 73 00:10:43,728 --> 00:10:46,814 …نحوه رفتن پدرتون 74 00:10:48,190 --> 00:10:50,693 به‌نظرم بی‌عدالتیه 75 00:10:52,570 --> 00:10:54,739 درباره ماجرای رفتنش چی می‌دونین؟ 76 00:10:54,822 --> 00:10:56,532 …وقتی از آدم خواسته نمیشه که صحبت کنه 77 00:10:56,615 --> 00:11:00,370 آدم یاد می‌گیره که بجاش… تماشا کنه 78 00:11:02,663 --> 00:11:04,582 شاید دنبال متحد می‌گردین؟ 79 00:11:05,291 --> 00:11:06,500 من ملکه‌ام 80 00:11:06,584 --> 00:11:09,003 کمبود متحد ندارم - طبیعیه - 81 00:11:09,086 --> 00:11:11,005 به‌طور مثال، شاهدخت رینیرا 82 00:11:12,506 --> 00:11:14,051 هدف‌تون رو بیان کنین، سرورم 83 00:11:17,887 --> 00:11:20,891 …برام سوال بود حالا که حال‌شون خوب نیست 84 00:11:20,974 --> 00:11:23,518 میشه به ایشون تکیه کرد یا نه 85 00:11:25,061 --> 00:11:28,106 حالش خوب نیست؟ من که چیزی نشنیدم 86 00:11:28,899 --> 00:11:30,859 معذرت می‌خوام، علیاحضرت. شاید اشتباه می‌کنم 87 00:11:32,610 --> 00:11:35,238 آخه همون شبی …که پدرتون از کار برکنار شدن 88 00:11:35,322 --> 00:11:38,866 استاد اعظم چای برد اتاق شاهدخت 89 00:11:41,078 --> 00:11:42,996 چای؟ - بله - 90 00:11:45,873 --> 00:11:48,085 خود استاد اعظم برد؟ 91 00:11:48,168 --> 00:11:51,296 ،تا جایی که می‌دونم اینکار به دستور پادشاه بوده 92 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 امیدوارم حال‌شون خوب باشه 93 00:11:57,844 --> 00:12:00,014 سپیده‌دم دیروز، رینیرا همراه با پادشاه 94 00:12:00,098 --> 00:12:02,432 رفت دریفتمارک - چه خبر خوبی - 95 00:12:03,183 --> 00:12:05,102 حتماً اشتباه کردم 96 00:12:05,936 --> 00:12:07,854 خیالم راحت شد 97 00:12:09,815 --> 00:12:11,942 …گفتم وقتی خود ملوس رفته 98 00:12:13,653 --> 00:12:16,196 حتماً مشکل‌شون خیلی جدی بوده 99 00:12:16,905 --> 00:12:20,451 چقدر خوبه که اشتباه می‌کردم 100 00:12:50,731 --> 00:12:51,898 متاسفم 101 00:12:51,982 --> 00:12:53,317 بیا، دایی‌زاده 102 00:12:53,401 --> 00:12:55,945 بریم ببینیم صبحانه چی حاضر کردن 103 00:13:29,437 --> 00:13:30,813 اعلیحضرت 104 00:13:45,787 --> 00:13:47,706 بلند شو، لرد کورلیس 105 00:13:49,249 --> 00:13:50,541 خوش اومدین 106 00:13:50,625 --> 00:13:52,336 براتون صندلی بیارم؟ 107 00:13:54,087 --> 00:13:55,380 !پسرعمو 108 00:13:56,548 --> 00:13:57,840 شاهدخت 109 00:14:05,557 --> 00:14:07,684 حال‌تون خوبه؟ - خیلی - 110 00:14:08,936 --> 00:14:10,938 بهتون تبریک میگم، لرد لایونل 111 00:14:11,021 --> 00:14:14,233 ،برای منصب دست پادشاه کسی از شما مناسب‌تر نیست 112 00:14:14,316 --> 00:14:17,027 خیلی لطف دارین که این حرف رو می‌زنین، لرد کورلیس 113 00:14:17,110 --> 00:14:19,072 اعلیحضرت با اعطای این مقام من رو مفتخر کردن 114 00:14:21,490 --> 00:14:23,408 سِر اوتو حیف شد 115 00:14:25,370 --> 00:14:28,664 با وجود اینکه بیشتر روزهای عمرم رو در رِد کیپِ باشکوه سپری کردم 116 00:14:28,747 --> 00:14:31,626 تالارهای های‌تاید همیشه من رو تحت تاثیر قرار میدن 117 00:14:31,709 --> 00:14:33,336 لطف دارین، اعلیحضرت 118 00:14:34,378 --> 00:14:37,005 البته کاش میشد تحت شرایط شادتری همدیگه رو می‌دیدیم 119 00:14:38,591 --> 00:14:41,052 چطور؟ - همسر دیمون - 120 00:14:41,135 --> 00:14:43,220 بانو رینا رویس فوت کردن 121 00:14:44,304 --> 00:14:46,599 در حین شکار بوده 122 00:14:46,683 --> 00:14:48,685 از اسب افتاده 123 00:14:48,767 --> 00:14:51,854 بابت سقوط از اسب، گردن و جمجمه‌ش خُرد شده 124 00:14:51,938 --> 00:14:54,190 پایانی غافلگیرکننده 125 00:14:54,274 --> 00:14:58,486 مهارت‌های بانو ریا در سوارکاری و شکار زبان‌زد بود 126 00:14:58,569 --> 00:15:00,905 خدایان ظالمن - واقعاً - 127 00:15:01,823 --> 00:15:07,120 بانو ریا زن و همسر خوبی برای برادرم بود 128 00:15:07,203 --> 00:15:11,040 غم‌انگیزه که بانو ریا و دیمون وارثی برای جانشینی ایشون ندارن 129 00:15:11,124 --> 00:15:12,792 بانو ریا وارث رون‌استون بود 130 00:15:13,960 --> 00:15:17,088 شاید بتونیم درباره موضوعات شادتری صحبت کنیم 131 00:15:18,007 --> 00:15:20,591 نه، ممنون - چه پیشنهادی دارین، اعلیحضرت؟ - 132 00:15:24,513 --> 00:15:27,807 می‌خوام پیشنهاد بدم پسرتون، سر لینور 133 00:15:28,808 --> 00:15:31,687 با دختر و وارثم، شاهدخت رینیرا ازدواج کنه 134 00:15:31,770 --> 00:15:35,231 قبلاً باید بین خاندان‌هامون پیوند خونی برقرار میشد 135 00:15:35,315 --> 00:15:37,443 آخرین ارکان والریای قدیم 136 00:15:38,402 --> 00:15:42,196 هم من و هم خاندانم رو مفتخر می‌کنین، اعلیحضرت 137 00:15:42,280 --> 00:15:45,242 جزئیات خاصی هست که قبل از اینکه 138 00:15:45,326 --> 00:15:48,494 من و شاهدخت رینیس …پیشنهاد سخاوتمندانه‌تون رو بپذیریم 139 00:15:49,245 --> 00:15:50,789 باید روشن بشه 140 00:15:52,541 --> 00:15:54,084 چه جزئیاتی؟ 141 00:15:57,003 --> 00:16:00,549 مایلیم بدونیم مسئله جانشینی به چه شکلی انجام میشه 142 00:16:03,886 --> 00:16:06,138 رینیرا وارث منه 143 00:16:06,221 --> 00:16:09,432 ،بعد از مرگ من تاج و تخت و عناوین من به رینیرا می‌رسه 144 00:16:09,515 --> 00:16:13,145 ،اولین فرزند رینیرا و سِر لینور فارغ از جنسیتش 145 00:16:13,228 --> 00:16:15,647 تخت آهنین رو ازش به ارث می‌بره 146 00:16:17,608 --> 00:16:22,654 …میشه تصور کرد که طبق سنت وستروسی 147 00:16:23,823 --> 00:16:26,367 بچه‌هاشون با اسم پدرشون شناخته میشن؟ 148 00:16:27,910 --> 00:16:30,830 یعنی با اسم ولاریون متولد میشن؟ 149 00:16:31,372 --> 00:16:33,165 …لرد کورلیس، مطمئناً 150 00:16:33,248 --> 00:16:36,753 منظورتون این نیست که صرفاً چون رینیرا زنه، سلسله تارگرین 151 00:16:36,836 --> 00:16:38,254 بعد از دخترم به پایان برسه؟ 152 00:16:41,340 --> 00:16:43,885 من فقط می‌خوام قضیه روشن بشه، اعلیحضرت 153 00:16:48,806 --> 00:16:51,393 می‌خواین براتون صندلی بیارم؟ - …من - 154 00:16:51,476 --> 00:16:53,394 نه، نیازی به صندلی ندارم 155 00:16:55,979 --> 00:17:00,110 بعد از تولدشون، بچه‌های سر لینور و رینیرا 156 00:17:00,193 --> 00:17:02,611 …با اسم پدرشون یعنی ولاریون شناخته میشن 157 00:17:03,571 --> 00:17:06,116 طبق سنت‌هامون 158 00:17:06,699 --> 00:17:08,200 …البته 159 00:17:08,283 --> 00:17:12,080 ،وقتی که اولین بچه‌شون روی تخت آهنین می‌شینه 160 00:17:12,163 --> 00:17:15,250 با اسم تارگرین روی تخت می‌شینه 161 00:17:16,918 --> 00:17:21,172 اژدهایان تا صد سال آینده بر هفت پادشاهی حکومت می‌کنن 162 00:17:21,256 --> 00:17:23,174 همونجور که صد سال گذشته هم برش حکومت کردن 163 00:17:36,272 --> 00:17:38,314 سازش عادلانه‌ایه 164 00:17:40,024 --> 00:17:42,026 خوبه 165 00:17:42,110 --> 00:17:44,654 خب، اگر بحث دیگه‌ای نیست، بریم 166 00:17:54,998 --> 00:17:59,252 ،اتفاقاً اگر مجبور بودم با یکی ازدواج کنم خوشحالم با تو ازدواج می‌کنم 167 00:18:01,713 --> 00:18:04,258 می‌دونم تو هم من رو انتخاب نمی‌کنی 168 00:18:05,593 --> 00:18:07,719 من باهات مشکلی ندارم، دایی‌زاده 169 00:18:08,845 --> 00:18:10,181 …نه، من 170 00:18:12,099 --> 00:18:13,225 …یعنی 171 00:18:14,184 --> 00:18:16,729 میشه گفت بحث سلیقه مطرحه 172 00:18:20,733 --> 00:18:23,652 من اردک کبابی رو به غاز ترجیح میدم 173 00:18:24,528 --> 00:18:26,071 دلیلی براش ندارم 174 00:18:29,492 --> 00:18:31,619 به‌خاطر امتحان نکردنش نیست 175 00:18:32,745 --> 00:18:34,872 بعضیا غاز رو خیلی دوست دارن 176 00:18:36,707 --> 00:18:39,251 به‌نظر من یکم چربه 177 00:18:43,422 --> 00:18:45,716 می‌دونم که اونجا هر توافقی صورت بگیره 178 00:18:45,800 --> 00:18:47,843 سلیقه‌ت رو تغییر نمیده 179 00:18:47,927 --> 00:18:50,263 سلیقه من رو هم تغییر نمیده 180 00:18:52,389 --> 00:18:53,933 چه پیشنهادی داری؟ 181 00:18:59,813 --> 00:19:03,860 اینکه وظیفه‌مون در قبال پدرهامون و مملکت رو انجام بدیم 182 00:19:03,944 --> 00:19:05,486 …و وقتی که انجام شد 183 00:19:06,195 --> 00:19:08,531 هر کدوم‌مون هر شامی که دوست داشت بخوره 184 00:19:19,000 --> 00:19:22,796 ،در حالی که کشتیش آماده میشه ویسریس رفته استراحت کنه 185 00:19:25,340 --> 00:19:26,591 …شاید من 186 00:19:27,633 --> 00:19:29,553 پام رو از گلیمم درازتر کردم؟ 187 00:19:31,596 --> 00:19:32,973 زیادی تحت فشار قرارش دادم؟ 188 00:19:33,056 --> 00:19:36,601 پسرعموم تصمیم گرفت به دل دریا بزنه، شوهر 189 00:19:37,894 --> 00:19:40,146 در شان پادشاه نبود بیاد اینجا 190 00:19:40,230 --> 00:19:42,440 و درخواست کنه لینور با دخترش ازدواج کنه 191 00:19:43,024 --> 00:19:44,150 لینور کجاست؟ 192 00:19:44,985 --> 00:19:48,489 لینور و رینیرا رفتن لب ساحل قدم بزنن - خوبه - 193 00:19:49,322 --> 00:19:51,866 با همدیگه… احساس غریبی نمی‌کردن؟ 194 00:19:52,742 --> 00:19:54,452 اونا پیش هم بزرگ شدن 195 00:19:55,162 --> 00:19:57,706 از اون نظر هیچ مشکلی نیست 196 00:19:57,789 --> 00:20:00,834 مطمئنم لینور از قبل از رینیرا خوشش میومده 197 00:20:00,917 --> 00:20:02,836 این چند سال اخیر، رینیرا خیلی زیبا شده 198 00:20:02,837 --> 00:20:04,838 از ذات واقعیش که خبر داری 199 00:20:06,131 --> 00:20:07,424 هنوز جوونه 200 00:20:08,926 --> 00:20:10,469 از سرش میافته 201 00:20:12,012 --> 00:20:14,932 …هیچ لذتی در زندگی بهتر از 202 00:20:16,684 --> 00:20:17,893 خوابیدن با یه زن نیست 203 00:20:17,977 --> 00:20:20,770 داریم پسرمون رو در معرض خطر قرار میدیم 204 00:20:21,772 --> 00:20:24,066 لردهای ممکلت در برابر رینیرا زانو زدن 205 00:20:24,150 --> 00:20:25,359 و بهش قسم وفاداری خوردن 206 00:20:25,443 --> 00:20:29,196 این قضیه مال زمانی بود که شاهزاده‌ای حلال‌زاده به اسم اگان تارگرین وجود نداشت 207 00:20:29,280 --> 00:20:31,449 جانشینی رینیرا به چالش کشیده میشه 208 00:20:31,532 --> 00:20:35,786 در مقابل رینیرا، شوهرش و وارث‌هاشون شمشیرهایی از غلاف خارج میشه 209 00:20:35,870 --> 00:20:39,707 خاندان ما ناوگان قلمرو و نیمی از اژدهایانش رو کنترل می‌کنه 210 00:20:39,790 --> 00:20:42,126 هر کی که اونقدر احمق باشه که ،وراثت رینیرا رو به چالش بکشه 211 00:20:42,209 --> 00:20:45,338 از بین میره - به خاطر چی، کورلیس؟ ثروت؟ قدرت؟ - 212 00:20:45,421 --> 00:20:46,964 غرور؟ - عدالت - 213 00:20:52,511 --> 00:20:54,096 …این حق توئـه 214 00:20:54,180 --> 00:20:56,724 که ملکه هفت پادشاهی باشی 215 00:20:58,267 --> 00:20:59,977 …سلطنت ازت دزدیده شد 216 00:21:00,061 --> 00:21:04,231 من هیچ‌وقت تاج رو روی سرم نذاشتم چون مملکت اجازه اینکارو نمی‌داد 217 00:21:04,315 --> 00:21:06,359 منم می‌خوام هر جوری که شده 218 00:21:06,442 --> 00:21:10,029 …این اشتباه کوچیک رو اصلاح کنم 219 00:21:10,112 --> 00:21:14,284 من اون قضیه رو فراموش کردم، کورلیس 220 00:21:22,417 --> 00:21:25,336 همیشه از روزی که مجبور بشی با یه زن ازدواج کنی، می‌ترسیدم 221 00:21:26,420 --> 00:21:27,547 و حالا اون روز فرا رسیده 222 00:21:29,049 --> 00:21:33,178 نامزدت به اختیار خودش بهت اجازه داده به روابطت ادامه بدی 223 00:21:34,096 --> 00:21:36,348 من اردک بودم یا غاز؟ 224 00:21:36,431 --> 00:21:38,809 ،من دارم با سرنوشتم روبرو میشم اون‌وقت تو مسخره می‌کنی؟ 225 00:21:40,519 --> 00:21:42,479 ببین، رینیرا ملکه هفت پادشاهی میشه 226 00:21:42,562 --> 00:21:44,690 و تو هم پادشاه هم‌نشینش میشی 227 00:21:45,691 --> 00:21:47,776 به تورنمنت‌هاش و ضیافت‌هاش 228 00:21:47,859 --> 00:21:50,404 و نبردهای دریاییش فکر کن 229 00:21:53,115 --> 00:21:56,034 امروز تاج‌تون رو بر سر می‌ذارین، اعلیحضرت؟ 230 00:21:57,494 --> 00:21:58,829 خیلی احمقی 231 00:22:06,253 --> 00:22:09,172 به یه محافظ قسم‌خورده نیاز داری 232 00:22:30,236 --> 00:22:32,779 این از چیزی که فکر می‌کردیم هم بهتره 233 00:22:38,118 --> 00:22:40,037 رینیرا معشوقه خودش رو داره 234 00:22:42,874 --> 00:22:44,417 دوست دارم بدونم کیه 235 00:23:07,648 --> 00:23:09,984 تو هم خوابت نبرد؟ 236 00:23:11,360 --> 00:23:13,280 باید شما رو می‌دیدم، شاهدخت 237 00:23:14,239 --> 00:23:16,199 اعتراف می‌کنم که منم همین میل رو داشتم 238 00:23:21,538 --> 00:23:26,251 شما در طول سال‌های آشنایی‌مون، هر از گاهی با بنده درد و دل کردین 239 00:23:26,335 --> 00:23:32,841 من رو ببخشید، حس می‌کنم یکم… شما رو می‌شناسم 240 00:23:35,344 --> 00:23:37,261 من رو بیشتر از این حرفا می‌شناسی 241 00:23:40,307 --> 00:23:46,063 بارها شنیدم که میگین از موقعیت‌تون متنفرین 242 00:23:46,146 --> 00:23:48,524 از اینکه باید بدون در نظر گرفتن نظر خودتون 243 00:23:48,607 --> 00:23:51,192 و به میل پدرتون ازدواج کنین 244 00:23:51,275 --> 00:23:54,196 و حالا اون روز فرا رسیده 245 00:23:55,572 --> 00:23:59,493 سِر لینور مرد خوب و شریفیه ولی شما انتخابش نکردین 246 00:24:00,494 --> 00:24:04,623 براتون انتخاب شده - درسته - 247 00:24:07,292 --> 00:24:09,211 …اگر راه دیگه‌ای بود 248 00:24:10,379 --> 00:24:12,298 …راهی که به آزادی منجر می‌شد 249 00:24:13,215 --> 00:24:14,258 اون راه رو انتخاب می‌کردین؟ 250 00:24:16,051 --> 00:24:18,637 …رینیرا، قبل از اینکه بیام اینجا 251 00:24:18,720 --> 00:24:21,598 من یه شوالیه بودم در سرزمین‌های طوفان 252 00:24:21,682 --> 00:24:23,851 من بندر سان‌اسپیر رو به خوبی می‌شناسم 253 00:24:23,934 --> 00:24:26,104 جایی که کشتی‌های ایسوسی 254 00:24:26,187 --> 00:24:28,522 با انبارهایی پر از پرتقال و دارچین عازم سفر می‌شدن 255 00:24:28,605 --> 00:24:30,732 و همیشه آرزو داشتم ببینم کجا میرن 256 00:24:32,735 --> 00:24:34,320 داری اجازه می‌گیری بری؟ 257 00:24:35,737 --> 00:24:38,282 …ازت می‌خوام همراهم بیای 258 00:24:39,826 --> 00:24:41,744 تا از همه این مسائل دور بشی 259 00:24:42,536 --> 00:24:45,498 از مسئولیت‌ها و ذلت‌های وراثتت 260 00:24:45,582 --> 00:24:48,960 بیا همه‌چی رو پشت سر بذاریم …و با هم بریم دنیا رو ببینیم 261 00:24:50,794 --> 00:24:52,297 …جایی که کسی ما رو نشناسه 262 00:24:52,380 --> 00:24:54,173 …و آزاد باشیم 263 00:24:54,924 --> 00:24:57,802 آزاد باشیم که هر جا دل‌مون خواست بریم و عاشق کسی که دل‌مون خواست باشیم 264 00:24:59,137 --> 00:25:00,680 …توی ایسوس 265 00:25:03,349 --> 00:25:04,933 می‌تونی با من ازدواج کنی 266 00:25:08,855 --> 00:25:10,648 …ازدواجی از روی عشق 267 00:25:10,732 --> 00:25:12,400 نه به‌خاطر تاج و تخت 268 00:25:37,425 --> 00:25:40,554 تاج و تخت خود منم، سِر کریستون 269 00:25:42,805 --> 00:25:44,349 یا خواهم بود 270 00:25:45,893 --> 00:25:48,478 …شاید وظایفم من رو ناراحت کنن 271 00:25:48,561 --> 00:25:51,732 ولی فکر می‌کنی در ازای چند تا پرتقال 272 00:25:51,815 --> 00:25:55,444 ،یا یه کشتی به سمت آشایی ننگ و رسوایی رو انتخاب می‌کنم؟ 273 00:25:58,949 --> 00:26:00,367 این وظیفه منه که 274 00:26:00,450 --> 00:26:03,536 با نجیب‌زاده‌ای از یک خاندان بزرگ ازدواج کنم 275 00:26:03,619 --> 00:26:05,330 و سر لینور هم شوهر خوبی میشه 276 00:26:09,793 --> 00:26:12,587 …ولی 277 00:26:13,630 --> 00:26:16,466 …ازدواج من 278 00:26:16,550 --> 00:26:18,677 لزوماً پایان ارتباط ما نیست 279 00:26:21,471 --> 00:26:26,476 سر کریستون، من و لینور به یک توافقی رسیدیم 280 00:26:28,353 --> 00:26:32,315 من بهش اجازه دادم علایق خودش رو دنبال کنه 281 00:26:32,399 --> 00:26:34,359 و به جاش هم اون این اجازه رو به من داده 282 00:26:42,409 --> 00:26:44,620 پس میگی که من جنده‌ت باشم؟ 283 00:26:46,205 --> 00:26:49,583 یعنی همونطور که بوده ادامه بدیم 284 00:26:49,666 --> 00:26:53,421 تو در جایگاه محافظ قسم‌خورده و شوالیه سفید من 285 00:26:53,504 --> 00:26:56,548 من سوگند خوردم 286 00:26:57,174 --> 00:27:00,428 وقتی شوالیه گارد پادشاهی شما شدم 287 00:27:00,511 --> 00:27:02,596 .سوگند پاکدامنی خوردم زیر پا گذاشتمش 288 00:27:02,679 --> 00:27:05,058 …من به کسی نمیگم - من ردای سفیدم رو کثیف کردم - 289 00:27:05,141 --> 00:27:08,102 !تنها چیزی که کنار اسمم دارم همینه 290 00:27:10,563 --> 00:27:13,399 ،فکر می‌کردم اگه با هم ازدواج کنیم شاید بتونم به حالت قبل برگردونمش 291 00:27:21,032 --> 00:27:22,200 تخت آهنین از من بزرگ‌تره 292 00:27:22,283 --> 00:27:26,704 از تمام اعضای خونواده‌م بزرگ‌تره 293 00:27:26,788 --> 00:27:30,459 اگان فاتح هفت پادشاهی رو متحد کرد 294 00:27:30,542 --> 00:27:32,376 …و در مسیری قرارش داد که 295 00:27:33,211 --> 00:27:34,504 سر کریستون 296 00:28:22,510 --> 00:28:24,012 !استاد رو خبر کن - برگرد - 297 00:28:24,096 --> 00:28:25,764 !برو ملوس رو بیار! برگرد 298 00:28:25,848 --> 00:28:27,349 بوته رو آماده کنید 299 00:28:28,725 --> 00:28:30,394 زالو لازم داریم 300 00:28:34,398 --> 00:28:35,732 …سر کریستون 301 00:28:37,151 --> 00:28:39,987 شما احضار شدین 302 00:28:40,070 --> 00:28:42,239 همین چند دقیقه پیش پیش شاهدخت بودم 303 00:28:43,074 --> 00:28:44,658 توسط شاهدخت نه، سر 304 00:28:45,409 --> 00:28:46,618 توسط ملکه 305 00:29:01,383 --> 00:29:03,011 سر کریستون، علیاحضرت 306 00:29:07,222 --> 00:29:08,390 می‌تونی بری 307 00:29:21,987 --> 00:29:23,781 …متاسفانه باید از شما سوالی 308 00:29:23,865 --> 00:29:25,783 در رابطه با موضوعی حساس بپرسم، سر کریستون 309 00:29:28,911 --> 00:29:31,080 من همیشه خدمتگزار شما هستم، ملکه من 310 00:29:32,582 --> 00:29:34,792 در ارتباط با شاهدخت رینیرای عزیزه 311 00:29:36,169 --> 00:29:39,214 بفرمایید 312 00:29:49,238 --> 00:29:54,665 ‫تـرجـمـه از: « امیرحسین و مهـرداد » « تـنظیـم زیـرنویـس: « آرِن زُهرابـی 313 00:30:02,571 --> 00:30:06,658 شما محافظ قسم‌خورده ایشون هستید و به درستی به ایشون وفادارید 314 00:30:07,784 --> 00:30:10,829 بله 315 00:30:12,413 --> 00:30:15,333 …شبی که دیمون برگشت 316 00:30:17,127 --> 00:30:19,629 …شایعه‌ای پخش شده 317 00:30:20,587 --> 00:30:24,801 …یا حداقل… به پدرم خبر رسید که 318 00:30:26,886 --> 00:30:29,306 لغزش اخلاقی‌ای 319 00:30:29,390 --> 00:30:32,518 …ممکنه رخ داده باشه بینِ 320 00:30:36,438 --> 00:30:39,692 البته زیر سوال بردن پاکدامنی شاهدخت برای من غیرقابل‌تصوره 321 00:30:39,775 --> 00:30:41,734 کسی که احترام زیادی براش قائلم 322 00:30:41,819 --> 00:30:46,156 …ولی می‌خواستم بدونم که آیا 323 00:30:52,621 --> 00:30:56,542 …اطلاع دارم که در اوایل دوران جوانی 324 00:30:57,668 --> 00:30:59,336 …ممکنه خطاهایی صورت بگیره 325 00:31:00,671 --> 00:31:02,590 …یا نقضی در اراده آدم 326 00:31:03,382 --> 00:31:06,385 …نقض یا مثلاً لغزش - اون اتفاق افتاد، علیاحضرت - 327 00:31:11,098 --> 00:31:13,976 گناهی که بهش اشاره دارید 328 00:31:16,187 --> 00:31:18,439 من مرتکبش شدم 329 00:31:22,235 --> 00:31:25,195 .توسط ایشون اغوا شدم …درسته، ولی این 330 00:31:26,363 --> 00:31:27,948 بهونه نمیشه 331 00:31:30,952 --> 00:31:33,412 من سوگندم رو زیر پا گذاشتم 332 00:31:33,495 --> 00:31:35,165 خودم رو بی‌آبرو کردم 333 00:31:36,875 --> 00:31:38,752 من لایق هیچ ملاحظه‌ای نیستم 334 00:31:42,172 --> 00:31:44,215 …ولی 335 00:31:45,300 --> 00:31:47,092 …شما ملکه رئوف 336 00:31:47,886 --> 00:31:49,763 …احتمالاً رحم کنید 337 00:31:50,430 --> 00:31:52,766 …تنها خواسته من اینه که 338 00:31:55,268 --> 00:31:58,063 به جای اینکه من رو اخته کنید 339 00:31:58,146 --> 00:32:00,899 …یا بدید شکنجه‌م کنن 340 00:32:00,982 --> 00:32:03,985 من رو با بزرگواری به مرگ محکوم کنید 341 00:32:19,626 --> 00:32:22,296 بابت صداقتت ممنونم، سر کریستون 342 00:32:32,013 --> 00:32:33,598 می‌تونی بری 343 00:33:04,422 --> 00:33:08,592 .استراحت کنید، اعلیحضرت من زالوها رو میارم 344 00:33:08,676 --> 00:33:10,719 ،با اجازه شما، استاد اعظم 345 00:33:10,803 --> 00:33:14,433 بنده تصمیم گرفتم مرهم گیاهی‌ای رو آماده کنم 346 00:33:14,516 --> 00:33:18,644 که شاید… اثربخش‌تر باشه 347 00:33:18,727 --> 00:33:21,148 لزومی نداره، اوروایل 348 00:33:21,231 --> 00:33:24,733 اعلیحضرت همیشه با زالو سر حال میومدن 349 00:33:43,879 --> 00:33:45,754 برای خواب راحت‌شون 350 00:33:56,433 --> 00:33:57,684 ملکه کجاست؟ 351 00:34:00,102 --> 00:34:03,272 به اطلاع من رسیده که ایشون جایی مشغولن، اعلیحضرت 352 00:34:23,793 --> 00:34:26,004 من در یاد مردم پادشاه خوبی می‌مونم، لایونل؟ 353 00:34:27,215 --> 00:34:30,300 اعلیحضرت؟ 354 00:34:30,383 --> 00:34:34,722 ،وقتی تاریخ این دوره رو نوشتن از من چی میگن؟ 355 00:34:34,805 --> 00:34:36,598 من نه جنگیدم، نه جایی رو فتح کردم 356 00:34:36,681 --> 00:34:39,727 نه متحمل شکست بزرگی شدم 357 00:34:41,812 --> 00:34:44,439 بعضی‌ها این رو خوشبختی می‌دونن 358 00:34:46,901 --> 00:34:49,904 ولی ترانه خوبی نمیشه، مگه نه؟ 359 00:34:49,987 --> 00:34:52,907 …ترانه‌ای که صد سال در ضیافت‌ها خونده بشه 360 00:34:52,990 --> 00:34:54,575 یا چند صد سال 361 00:34:57,036 --> 00:35:00,790 شما میراث پادشاه جیهیریس رو ادامه دادین 362 00:35:00,873 --> 00:35:03,668 و مملکت رو قدرتمند نگه داشتین 363 00:35:03,751 --> 00:35:06,254 زندگی در آرامش بهتر از این نیست که 364 00:35:06,337 --> 00:35:09,257 ،بعد از مرگ‌تون به افتخارتون ترانه‌هایی خونده بشه؟ 365 00:35:09,674 --> 00:35:11,676 شاید 366 00:35:13,386 --> 00:35:16,389 ولی بخشی از وجودم آرزو می‌کنه که کاش امتحان می‌شدم 367 00:35:17,807 --> 00:35:20,601 ،معمولاً فکر می‌کنم که در یک امتحان سخت 368 00:35:20,685 --> 00:35:23,145 شاید مرد متفاوتی از آب در می‌اومدم 369 00:35:25,189 --> 00:35:27,608 افراد زیادی هستن که امتحان شدن 370 00:35:27,692 --> 00:35:29,985 و آرزوشون اینه که دچارشون نمی‌شدن 371 00:35:31,028 --> 00:35:33,865 اگه لرد دیگه‌ای اینجا بود احتمالاً بهم قوت قلب می‌داد که 372 00:35:33,949 --> 00:35:35,825 ،اگه فرصتش پیش می‌اومد اگان فاتح می‌شدم 373 00:35:35,908 --> 00:35:38,996 …اعلیحضرت، این - درست میگی - 374 00:35:39,079 --> 00:35:41,956 درست میگی… مثل همیشه 375 00:35:44,709 --> 00:35:47,379 شاید بهتر باشه ندونیم 376 00:36:35,093 --> 00:36:37,012 با کمال افتخار 377 00:36:37,095 --> 00:36:39,014 ،اعلیحضرت، پادشاه ویسریس 378 00:36:39,181 --> 00:36:43,101 شروع جشن‌های عروسی سلطنتی رو اعلام می‌کنند 379 00:36:45,063 --> 00:36:48,523 خاندان لنیستر با لردشان، جیسون لنیستر 380 00:36:48,607 --> 00:36:50,609 لرد بالادست غرب 381 00:36:50,692 --> 00:36:53,655 و ارباب کسترلی‌راک 382 00:36:54,781 --> 00:36:56,448 خاندان های‌تاور 383 00:36:56,531 --> 00:36:58,493 با لردشان، هوبرت های‌تاور 384 00:36:58,576 --> 00:37:01,621 ،مشعل جنوب مدافع سیتادل 385 00:37:01,704 --> 00:37:03,330 و صدای الدتاون 386 00:37:15,843 --> 00:37:17,761 تبریک میگم، اعلیحضرت 387 00:37:17,844 --> 00:37:20,181 شوهر خوبی برای شاهدخت پیدا کردین 388 00:37:20,264 --> 00:37:21,182 ممنونم، لرد جیسون 389 00:37:21,265 --> 00:37:23,851 مرد بهتری از سر لینور به فکرم نمیاد 390 00:37:25,227 --> 00:37:28,064 ،خب… اگه ضیافت خوشامدگویی اینجوریه 391 00:37:28,147 --> 00:37:31,734 پس باید ببینیم چه نقشه‌ای برای خود عروسی کشیدید 392 00:37:31,818 --> 00:37:35,113 خب، دختر من ملکه آینده‌ست 393 00:37:35,196 --> 00:37:37,950 می‌خواستم عروسی تاریخی‌ای باشه 394 00:37:39,492 --> 00:37:40,910 ملکه کجاست؟ 395 00:37:40,993 --> 00:37:42,912 دوست داشتم به ایشون هم ادای احترام کنم 396 00:37:44,748 --> 00:37:48,960 ظاهراً ملکه هنوز داره برای مراسم آماده میشه 397 00:37:49,043 --> 00:37:51,088 …به همین خاطر مردها به جنگ میرن 398 00:37:51,171 --> 00:37:54,465 چون خانم‌ها هیچ‌وقت سر وقت آماده نبرد نمیشن 399 00:37:59,722 --> 00:38:02,432 حضورتون همیشه لذت‌بخشه، لرد جیسون 400 00:38:02,515 --> 00:38:05,185 .شاهدخت اعلیحضرت 401 00:38:15,528 --> 00:38:17,614 ،اعلیحضرت، شاهدخت رینیرا 402 00:38:17,698 --> 00:38:20,451 تبریک عرض می‌کنم 403 00:38:20,534 --> 00:38:23,369 میزبانی از شما باعث افتخار ماست، سر جرالد 404 00:38:23,453 --> 00:38:27,665 باید بگم که از فوت غم‌انگیز بانو ریا به شدت ناراحت شدم 405 00:38:29,293 --> 00:38:30,961 تسلیت میگم 406 00:38:31,044 --> 00:38:32,880 بانو ریا زن بی‌نظیری بود 407 00:38:32,963 --> 00:38:37,135 …مثل ایشون به این زودی‌ها تکرار نمیشه 408 00:38:37,218 --> 00:38:40,179 اگر کمکی از دست سلطنت …برای کمک به خاندان رویس برمیاد 409 00:38:48,562 --> 00:38:51,566 لرد کورلیس از خاندان ولاریون 410 00:38:51,649 --> 00:38:54,568 لرد جزر و مد و ارباب دریفتمارک 411 00:38:54,651 --> 00:38:57,989 ،همراه با همسرشان شاهدخت رینیس تارگرین 412 00:38:58,073 --> 00:39:01,492 ،در کنار پسر و وارث‌شان سر لینور ولاریون 413 00:39:01,575 --> 00:39:04,454 پادشاه هم‌نشین آینده 414 00:39:45,745 --> 00:39:47,038 نامزدم - نامزدم - 415 00:41:11,340 --> 00:41:12,340 خوش اومدین 416 00:41:12,416 --> 00:41:15,587 به این روز که برای جشن گرد هم اومدیم 417 00:41:17,005 --> 00:41:18,632 امشب تازه شروعشه 418 00:41:19,548 --> 00:41:22,009 ،ما قدیمی‌ترین و محکم‌ترین متحد سلطنت 419 00:41:22,092 --> 00:41:25,221 خاندان ولاریون رو محترم می‌شمریم 420 00:41:27,890 --> 00:41:29,809 …ارتباط‌مون به دوران والریای قدیم 421 00:41:29,893 --> 00:41:33,063 و عصر اژدهایان برمی‌گرده 422 00:41:34,730 --> 00:41:37,651 …با اتحاد خاندان تـ 423 00:42:16,565 --> 00:42:18,191 پادشاه خیلی ناراحت میشه 424 00:42:18,274 --> 00:42:20,402 دقیقاً وسط سخنرانیش 425 00:42:31,747 --> 00:42:33,999 …مشعل های‌تاور 426 00:42:34,082 --> 00:42:38,045 می‌دونی وقتی الدتاون پرچمدارانش رو به جنگ فرا می‌خونه، به چه رنگی می‌درخشه؟ 427 00:42:38,921 --> 00:42:41,716 سبز 428 00:42:51,058 --> 00:42:54,729 تبریک میگم، دخترخوانده 429 00:42:54,812 --> 00:42:56,689 چه موهبتی نصیبت شده 430 00:43:07,784 --> 00:43:10,036 لطفاً بشینید 431 00:43:19,170 --> 00:43:20,546 کجا بودم؟ 432 00:43:20,629 --> 00:43:22,591 اتحاد دو خاندان، اعلیحضرت 433 00:43:22,674 --> 00:43:24,466 آره 434 00:43:25,675 --> 00:43:26,885 آره 435 00:43:32,433 --> 00:43:33,934 …با اتحاد خاندان تارگرین 436 00:43:34,018 --> 00:43:38,105 ،و خاندان ولاریون 437 00:43:38,189 --> 00:43:42,152 امیدوارم عصر اژدهایان دیگه‌ای 438 00:43:42,235 --> 00:43:43,445 در وستروس رقم بخوره 439 00:43:53,996 --> 00:43:58,001 …بعد از مراسم کوچیک امشب 440 00:43:59,836 --> 00:44:02,297 هفت روز تورنومنت و ضیافت در پیشه 441 00:44:06,426 --> 00:44:08,011 …در پایان هم 442 00:44:09,054 --> 00:44:12,516 …در پایان هم عروسی سلطنتی 443 00:44:13,475 --> 00:44:15,102 …بین دخترم 444 00:44:15,936 --> 00:44:17,229 …جانشینم 445 00:44:17,854 --> 00:44:20,315 …ملکه آینده‌تون 446 00:44:20,398 --> 00:44:24,528 ،و سر لینور ولاریون وارث دریفتمارک 447 00:45:17,123 --> 00:45:18,624 من هیچ‌وقت رقاص خوبی نبودم 448 00:45:18,708 --> 00:45:20,085 با مبارزه فرق خاصی نداره 449 00:45:20,418 --> 00:45:22,503 پس حداقل امیدوارم نتیجه‌ش متفاوت باشه 450 00:46:36,536 --> 00:46:39,791 علیاحضرت - بابت حضورتون ممنونیم، عمو - 451 00:46:39,874 --> 00:46:42,459 ،می‌ترسیدم با نبود سایه پدرت 452 00:46:42,542 --> 00:46:44,962 زیر آفتاب بارانداز پادشاه پژمرده بشی 453 00:46:45,045 --> 00:46:47,924 ولی تو سرت رو بالا گرفتی 454 00:46:49,216 --> 00:46:50,676 بدون که الدتاون پشتت رو داره 455 00:47:18,203 --> 00:47:19,831 ،در ویل 456 00:47:19,914 --> 00:47:22,875 مردم بابت جنایات‌شون پاسخگو میشن 457 00:47:24,877 --> 00:47:26,462 حتی تارگرین‌ها 458 00:47:27,087 --> 00:47:27,963 تو کی هستی؟ 459 00:47:28,213 --> 00:47:31,175 سر جرالد رویس از رون‌استون 460 00:47:32,885 --> 00:47:34,345 خب؟ 461 00:47:43,104 --> 00:47:46,650 من پسرعموی بانوی فقیدت هستم 462 00:47:46,734 --> 00:47:49,777 آهان. آره. چه موضوع وحشتناکی 463 00:47:49,861 --> 00:47:53,282 .من واقعاً ناراحتم چه اتفاق غم‌انگیزی بود 464 00:47:53,365 --> 00:47:56,367 خودت بهتر از هرکسی می‌دونی که اون یه اتفاق ساده نبود 465 00:47:56,451 --> 00:47:58,202 داری به گناهت اعتراف می‌کنی، سر جرالد؟ 466 00:47:58,287 --> 00:48:01,206 دارم اتهامی رو وارد می‌کنم 467 00:48:03,458 --> 00:48:04,960 ،می‌دونی، توی بارانداز پادشاه 468 00:48:05,044 --> 00:48:07,212 مردم بابت تهمت‌هاشون پاسخگو میشن 469 00:48:07,296 --> 00:48:09,172 حتی دیوث برنزپوش پیری مثل تو 470 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 اتفاقاً از اومدنت خوشحالم 471 00:48:13,177 --> 00:48:15,721 می‌خوام درمورد وراثتم باهات صحبت کنم 472 00:48:15,804 --> 00:48:19,725 کدوم وراثت؟ - من و بانو ریا هیچ وارثی نداشتیم - 473 00:48:19,808 --> 00:48:22,811 ،در جایگاه شوهرش هرچیزی که حق اون بوده به من می‌رسه 474 00:48:24,645 --> 00:48:29,026 …قرار بوده که رون‌استون بهش به ارث برسه درسته؟ 475 00:48:32,654 --> 00:48:34,698 ،بعد از عروسی برادرزاده‌م قصد دارم به «ایری» پرواز کنم 476 00:48:34,782 --> 00:48:36,408 و خودم شخصاً شکایتم رو ببرم پیش بانو جین 477 00:48:36,492 --> 00:48:38,744 شاید اونجا دیدمت، سر جرالد 478 00:49:52,402 --> 00:49:55,905 تا حالا کسی بهت نگفته که تو هم تقریباً به اندازه برادرت خوشگلی؟ 479 00:49:55,989 --> 00:49:58,242 نظر لطف‌تونه، شاهزاده من 480 00:49:58,325 --> 00:50:01,911 بابت همسرتون تسلیت میگم - لازم نکرده. نمی‌خواد - 481 00:50:01,995 --> 00:50:03,580 بانوی من هیچ‌وقت با من مهربون نبود 482 00:50:03,663 --> 00:50:06,167 می‌دونم کیه 483 00:50:06,249 --> 00:50:08,334 معشوقه خوش‌تیپ رو میگم 484 00:50:08,418 --> 00:50:09,461 کیه؟ 485 00:50:10,253 --> 00:50:12,715 سر کریستون کول 486 00:50:12,798 --> 00:50:15,884 محافظ قسم‌خورده‌ش؟ - نگاش کن - 487 00:50:15,967 --> 00:50:18,804 کل حواسش پیش اونه 488 00:50:18,888 --> 00:50:20,723 ،شاهزاده تارگرین 489 00:50:20,806 --> 00:50:22,932 شوالیه‌ای بی‌باک و اژدهاسوار 490 00:50:23,016 --> 00:50:24,602 تمام دوشیزه‌ها رویای شما رو دارن 491 00:50:24,685 --> 00:50:26,854 چون هنوز منو نشناختن 492 00:50:26,937 --> 00:50:29,189 فکر کنم سر کریستون ردای سفیدش رو 493 00:50:29,272 --> 00:50:31,609 با بکارت عروست خونی کرده - صدات رو بیار پایین - 494 00:50:31,692 --> 00:50:34,945 شاید این رو بشه اصلاح کرد، شاهزاده من - شاید - 495 00:50:36,613 --> 00:50:39,742 .این چیز خوبیه …اون راز تو رو می‌دونه 496 00:50:39,825 --> 00:50:41,619 و الان هم تو راز اونو می‌دونی 497 00:51:12,274 --> 00:51:14,235 زوج قشنگی شدن، مگه نه؟ 498 00:51:15,110 --> 00:51:17,239 چی؟ 499 00:51:17,322 --> 00:51:19,199 شاهدخت و سر لینور رو میگم 500 00:51:28,832 --> 00:51:30,668 سر جافری لانموف 501 00:51:31,168 --> 00:51:33,004 «البته بهم میگن «شوالیه بوسه‌ها 502 00:51:33,005 --> 00:51:36,424 ولی خودم نمی‌دونم چرا 503 00:51:36,508 --> 00:51:38,134 .دارم نگهبانی میدم چیکار داری؟ 504 00:51:38,218 --> 00:51:40,804 تو منو نمی‌شناسی، سر کریستون 505 00:51:40,887 --> 00:51:43,139 ولی ما جفت‌مون عمیقاً به این پیوند مرتبطیم 506 00:51:46,476 --> 00:51:49,604 اگه حرفی داری بزن، سر جافری 507 00:51:49,688 --> 00:51:51,856 سر لینور خیلی برای من عزیزه 508 00:51:52,899 --> 00:51:56,070 …همونطور که می‌دونم شاهدخت هم برای تو عزیزه 509 00:51:58,071 --> 00:52:00,532 ما باید قسم بخوریم که …محافظت می‌کنیم از خودشون 510 00:52:00,615 --> 00:52:02,409 و از رازهاشون 511 00:52:02,492 --> 00:52:04,244 …چون اگه در امان بمونن 512 00:52:06,913 --> 00:52:07,998 ما هم در امان می‌مونیم 513 00:52:52,418 --> 00:52:55,463 اجازه میدین، سر هاروین؟ - حتماً، شاهزاده من - 514 00:53:07,678 --> 00:53:09,347 واقعاً همچین چیزی می‌خوای؟ 515 00:53:10,764 --> 00:53:13,058 نمی‌دونستم خواسته من برات مهمه 516 00:53:13,183 --> 00:53:15,353 این به خاطر خودت نیست 517 00:53:15,478 --> 00:53:18,939 لینور مرد و شوالیه خوبیه 518 00:53:19,440 --> 00:53:22,235 اون حوصله‌ت رو سر می‌بره 519 00:53:23,361 --> 00:53:26,655 شنیده بودم ازدواج صرفاً یه توافق سیاسیه 520 00:53:26,989 --> 00:53:28,867 ازدواج من که اخیراً به پایان رسید 521 00:53:29,492 --> 00:53:30,869 پس با من ازدواج کن 522 00:53:31,244 --> 00:53:32,870 مگه هدفت همین نبوده؟ 523 00:53:33,162 --> 00:53:37,375 ،من هنوز ازدواج نکردم ولی وقتت به سرعت داره تموم میشه 524 00:53:38,001 --> 00:53:40,210 تو بدون شک مسلحی 525 00:53:41,963 --> 00:53:44,799 از گارد پادشاهی پدرم عبور کن 526 00:53:45,383 --> 00:53:51,890 من رو ببر دراگون‌استون و باهام ازدواج کن 527 00:54:13,834 --> 00:54:15,544 اینجا چه خبر شده؟ 528 00:54:15,627 --> 00:54:17,963 !لینور 529 00:54:53,248 --> 00:54:55,209 !بس کنید - رینیرا کجاست؟ - 530 00:55:15,563 --> 00:55:17,273 شاهدخت؟ 531 00:55:28,118 --> 00:55:29,744 !منو بذار زمین 532 00:56:22,840 --> 00:56:26,176 عشق هفت مقدس و ابدی‌ست 533 00:56:27,928 --> 00:56:31,055 منبع زندگی و عشق 534 00:56:32,474 --> 00:56:36,770 ما با سپاس و تحسین اینجا هستیم 535 00:56:36,854 --> 00:56:40,525 تا این دو روح رو به هم پیوند بزنیم 536 00:56:45,487 --> 00:56:46,990 …پدر 537 00:56:48,533 --> 00:56:50,868 …مادر 538 00:56:52,953 --> 00:56:54,289 …جنگجو 539 00:56:55,498 --> 00:56:58,166 …آهنگر 540 00:56:58,250 --> 00:56:59,543 …دوشیزه 541 00:56:59,961 --> 00:57:01,963 …عجوزه 542 00:57:02,463 --> 00:57:05,507 غریبه 543 00:57:06,091 --> 00:57:08,720 سوگندشون رو بشنوید 544 00:57:10,430 --> 00:57:13,349 من از آن توام و تو از آن منی 545 00:57:16,144 --> 00:57:17,979 در تمام حالات ممکن 546 00:57:20,106 --> 00:57:23,318 من از آن توام و تو از آن منی 547 00:57:24,444 --> 00:57:26,446 در تمام حالات ممکن 548 00:57:26,529 --> 00:57:30,950 ،اینجا، در حضور خدایان و انسان‌ها 549 00:57:31,034 --> 00:57:32,619 …لینور از خاندان ولاریون 550 00:57:34,037 --> 00:57:36,622 و رینیرا از خاندان تارگرین رو 551 00:57:38,707 --> 00:57:41,585 …زن و شوهر 552 00:57:42,378 --> 00:57:44,213 اعلام می‌کنم 553 00:57:47,884 --> 00:57:50,011 …یک گوشت 554 00:57:50,720 --> 00:57:52,305 …یک قلب 555 00:57:53,390 --> 00:57:55,017 …یک روح 556 00:57:55,725 --> 00:57:59,813 حالا و تا ابد 557 00:57:59,897 --> 00:58:02,024 سر کریستون 558 00:58:10,748 --> 00:58:18,748 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 559 00:58:20,172 --> 00:58:31,172 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]