1 00:01:10,885 --> 00:01:18,885 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:01:26,932 --> 00:01:34,932 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 3 00:01:35,107 --> 00:01:39,444 « خاندان اژدها » 4 00:01:46,409 --> 00:01:48,869 دیوار بلک‌هیون 5 00:01:48,953 --> 00:01:51,956 از سنگ بازالت ساخته شده و بالا رفتن ازش غیرممکنه 6 00:01:53,415 --> 00:01:59,045 قلعه هم بوسیله یه خندق عمیق و خشک احاطه شده 7 00:01:59,129 --> 00:02:03,675 در برابر هرگونه تهاجم احتمالی دورنی‌ها به خوبی مستحکمه 8 00:02:05,134 --> 00:02:09,013 شاید مقر من کوچیک‌تر باشه 9 00:02:09,096 --> 00:02:13,017 اما وضعیت دل‌نشینی داره 10 00:02:37,205 --> 00:02:41,584 منظره سرحدات دورن دیدنیه 11 00:02:41,667 --> 00:02:45,546 این رو خود ملکه آلیسان گفتن …وقتی که به من و پدرم افتخار دادن و 12 00:02:45,630 --> 00:02:47,924 …بهم بگین، لرد دونداریون 13 00:02:48,007 --> 00:02:50,551 به‌نظرتون مادربزرگ پدرم به اون اندازه‌ای که میگن زیبا بوده؟ 14 00:02:52,011 --> 00:02:56,765 این داستان مال نیم قرن پیشه، شاهدخت 15 00:02:57,349 --> 00:02:58,725 کاملاً درسته 16 00:03:01,061 --> 00:03:03,313 نیازی به اینکار نبود، شاهدخت 17 00:03:03,396 --> 00:03:06,190 اون مرد از پدرم هم بزرگ‌تره 18 00:03:06,273 --> 00:03:08,609 چیزی که نامناسبه اینه که 19 00:03:08,692 --> 00:03:10,611 اون بیاد خواستگاری من 20 00:03:12,363 --> 00:03:13,363 !نفر بعد 21 00:03:24,540 --> 00:03:26,084 الان هم یه بچه اومده 22 00:03:26,834 --> 00:03:30,045 خاندان بلک‌وود خاندانی باستانی با ارتشی قدرتمنده 23 00:03:31,213 --> 00:03:35,384 ،در سرزمین‌های رودخانه یه زمان پادشاه بودن 24 00:03:35,467 --> 00:03:38,887 خون نخستین انسان‌ها هنوز در رگ‌هاشون جریان داره 25 00:03:41,056 --> 00:03:42,155 شروع کن 26 00:03:44,141 --> 00:03:46,102 …شاهدخت من 27 00:03:46,185 --> 00:03:48,062 پیوند ما پیوندیه که مدت‌ها پابرجا بوده 28 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 ،از زمانی که لوکاس بلک‌وود پدربزرگ پدربزرگم 29 00:03:50,856 --> 00:03:52,692 در جنگ فتح به «اژدها» کمک کرد 30 00:03:52,775 --> 00:03:56,653 آره، خاندان بلک‌وود واقعاً جریان اون جنگ رو تغییر داد 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,074 با توجه به اینکه ،از نسل نخستین انسان‌ها هستیم 32 00:04:01,157 --> 00:04:04,244 تاریخ ما عمیقاً در این سرزمین ریشه داره 33 00:04:04,327 --> 00:04:07,287 سرزمینی که خاندان شما ساکنش شده 34 00:04:07,371 --> 00:04:08,914 …اگر برای همسری انتخاب شدم، شاهدخت 35 00:04:09,540 --> 00:04:11,333 تحت محافظت من، روزهای آسان 36 00:04:11,417 --> 00:04:14,670 و شب‌های امنی خواهید داشت 37 00:04:14,753 --> 00:04:18,256 محافظت»؟» شاهدخت اژدها داره، دیوث نفهم 38 00:04:20,299 --> 00:04:21,801 !بِرَکِن 39 00:04:21,884 --> 00:04:23,428 شاید کم کم از این یکی خوشم بیاد 40 00:04:24,554 --> 00:04:26,889 بذارین نفر بعدی بیاد 41 00:04:26,973 --> 00:04:29,183 تا شاید به شام هم رسیدیم 42 00:04:30,517 --> 00:04:31,518 ترسو 43 00:04:34,604 --> 00:04:35,772 دیگه بیا بریم 44 00:04:38,316 --> 00:04:40,861 !شمشیرتون رو غلاف کنین، احمقا 45 00:04:40,944 --> 00:04:43,738 یه پیک بفرستین بندر و به ناخدا آسوین بگین کشتی رو آماده کنه 46 00:04:43,821 --> 00:04:45,507 شاهدخت، سه روز دیگه باید بریم بیتربریج 47 00:04:45,531 --> 00:04:47,426 اگر باعث می‌شد این مسابقه مسخره تموم بشه 48 00:04:47,450 --> 00:04:49,535 باکمال میل حاضر بودم خودم تا بارانداز پادشاه پارو بزنم 49 00:04:55,081 --> 00:04:56,624 نگاه نکنین، شاهدخت 50 00:05:18,145 --> 00:05:21,063 تا یه ساعت دیگه به خشکی می‌رسیم، شاهدخت 51 00:05:24,233 --> 00:05:25,902 به‌نظرت چطور با این قضیه کنار میاد؟ 52 00:05:25,985 --> 00:05:28,154 منظورتون کدومشه؟ اینکه هر خواستگاری که اعلیحضرت 53 00:05:28,237 --> 00:05:30,382 ،بهتون معرفی کردن رو رد کردین یا اینکه با وجود دو ماه باقی‌مونده از سفرتون 54 00:05:30,406 --> 00:05:31,573 بهش پایان دادین؟ 55 00:05:48,005 --> 00:05:49,840 !پناه بگیرین 56 00:05:54,512 --> 00:05:55,511 !شاهدخت 57 00:05:56,679 --> 00:05:59,265 حال‌تون خوبه؟ خوبین؟ 58 00:05:59,349 --> 00:06:01,267 !استاد رو خبر کن - خوبم - 59 00:06:53,315 --> 00:06:54,775 دیمون‌ــه 60 00:07:59,375 --> 00:08:01,920 به تخت اضافه‌ش کن 61 00:08:17,142 --> 00:08:18,685 تاج سرته 62 00:08:19,811 --> 00:08:21,562 خودت رو پادشاه هم می‌دونی؟ 63 00:08:22,563 --> 00:08:24,273 وقتی که سه‌سالاری رو در هم شکستیم 64 00:08:24,357 --> 00:08:27,109 من رو پادشاه دریای باریک نامیدن 65 00:08:31,656 --> 00:08:35,242 اما من می‌دونم که فقط یه پادشاه حقیقی وجود داره، اعلیحضرت 66 00:08:43,708 --> 00:08:47,753 تاج من و استپ‌استونز… متعلق به شما هستن 67 00:08:52,007 --> 00:08:53,926 لرد کورلیس کجاست؟ 68 00:08:54,009 --> 00:08:56,095 رفتش خونه، دریفتمارک 69 00:08:56,178 --> 00:08:59,389 اختیار استپ‌استونز در دست کیه؟ - …امواج - 70 00:08:59,472 --> 00:09:04,936 خرچنگ‌ها و دو هزار دزد دریایی مُرده سه‌سالاری 71 00:09:05,019 --> 00:09:08,189 که جنازه‌شون برای درس عبرت بقیه روی ساحل به چوب بستیم 72 00:09:45,390 --> 00:09:46,724 بلند شو 73 00:10:10,038 --> 00:10:13,415 مملکت بدجوری بهت بدهکاره، برادر 74 00:10:16,710 --> 00:10:17,710 بیا 75 00:10:22,965 --> 00:10:24,551 …این برای ما یه فرصته 76 00:10:25,342 --> 00:10:28,679 دیمون می‌رفت ماجراجویی در سرزمین‌های خارجی 77 00:10:28,763 --> 00:10:30,681 …توی تورنمنت‌ها برنده می‌شد 78 00:10:32,641 --> 00:10:34,018 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 79 00:10:34,101 --> 00:10:36,269 دوباره این بحث رو باز نمی‌کنم 80 00:10:36,352 --> 00:10:38,521 تو پسر مورد علاقه مادر بودی 81 00:10:38,605 --> 00:10:40,774 نه، چیز عجیبی هم نیست 82 00:10:40,857 --> 00:10:41,983 بودی دیگه 83 00:10:43,485 --> 00:10:47,863 مادرمون هیچ توجهی به عرف و سنت و قوانین نداشت 84 00:10:47,946 --> 00:10:51,283 و متاسفانه، من جنگجوی بزرگی نبودم 85 00:10:51,950 --> 00:10:54,328 پیروزیت رو تبریک میگم 86 00:10:59,791 --> 00:11:01,125 ممنون، شاهدخت 87 00:11:06,756 --> 00:11:09,342 شاید شاهزاده دیمون بخوان گالری رو ببینن؟ 88 00:11:09,425 --> 00:11:11,176 هنوز ملیله‌های جدیدی که 89 00:11:11,259 --> 00:11:14,221 نوروس و کوهور بهتون هدیه دادن رو ندیده 90 00:11:14,304 --> 00:11:18,058 دلت می‌خواد ملیله‌ها رو ببینی؟ 91 00:11:21,520 --> 00:11:24,063 دیمون علاقه‌ای به این چیزها نداره 92 00:11:25,481 --> 00:11:26,607 من دوست دارم ببینم‌شون 93 00:11:27,983 --> 00:11:30,820 پس بهتره خودت رو از دیدن‌شون محروم نکنی 94 00:11:32,780 --> 00:11:34,698 تنهایی از دیدن‌شون لذت می‌برم 95 00:11:38,118 --> 00:11:39,661 بازم شراب بیارین 96 00:11:43,414 --> 00:11:46,126 ،همونطور که گفتم پسر مورد علاقه مادر تو بودی 97 00:11:46,209 --> 00:11:49,378 نه، تو بودی. بودی دیگه. اصلاً کوتاه نمیام 98 00:12:04,809 --> 00:12:06,727 به گمونم سفرت خوب پیش نرفت 99 00:12:07,353 --> 00:12:09,272 تا جایی که تونستم تحمل کردم 100 00:12:10,731 --> 00:12:15,402 اینکه همه شوالیه‌ها و لردهای جَوون هفت پادشاهی …بخوان دلت رو بدست بیارن 101 00:12:15,485 --> 00:12:16,485 چه شکنجه‌ای 102 00:12:20,365 --> 00:12:24,118 در این مملکت به ندرت پیش میاد که دخترها بین دو تا خواستگار حق انتخاب داشته باشن 103 00:12:24,201 --> 00:12:26,120 چه برسه به چند ده تا 104 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 اون مردها و پسرها نمی‌خواستن دل من رو بدست بیارن 105 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 فقط اسم من و خون والریایی من رو برای بچه‌هاشون می‌خوان 106 00:12:36,046 --> 00:12:37,881 به‌نظرم نسبتاً عاشقانه‌ست 107 00:12:39,757 --> 00:12:42,927 چقدر عاشقانه‌ست که توی یه قلعه زندانی باشی 108 00:12:43,011 --> 00:12:45,555 و مجبور باشی وارث بدنیا بیاری 109 00:12:50,475 --> 00:12:51,560 ببخشید 110 00:13:00,860 --> 00:13:03,196 چقدر عصبانیه؟ 111 00:13:06,407 --> 00:13:09,243 پادشاه تلاش زیادی برای برنامه‌ریزی اون سفر کرد 112 00:13:09,869 --> 00:13:11,996 خیلی… کلافه شده 113 00:13:12,662 --> 00:13:15,081 ولی من خوشحالم که اومدی خونه 114 00:13:19,336 --> 00:13:22,255 اخیراً متوجه شدم دوست‌های کمی دارم 115 00:13:23,632 --> 00:13:26,550 دوست دارم باور کنم …که هنوز بانو آلیسنت هستم، اما 116 00:13:28,844 --> 00:13:32,681 ،وقتی همه نگام می‌کنن فقط «ملکه» رو می‌بینن 117 00:13:34,934 --> 00:13:36,852 دل منم برات تنگ شده بود 118 00:13:45,693 --> 00:13:49,863 توی دراگون‌استون خیلی خوشحال به‌نظر می‌رسیدی 119 00:13:51,907 --> 00:13:53,242 چرا برگشتی؟ 120 00:13:56,203 --> 00:14:00,958 حتماً دلیل دیگه‌ای هم جز دست انداختن به پدرم داشتی 121 00:14:11,884 --> 00:14:12,885 …خب 122 00:14:14,427 --> 00:14:15,637 چی می‌خوای؟ 123 00:14:17,013 --> 00:14:19,182 فقط آسایش خونه 124 00:14:26,188 --> 00:14:30,109 فکر نمی‌کردم توی این خونه زیاد آسایش داشته باشی 125 00:14:33,153 --> 00:14:36,699 البته به‌نظر می‌رسه ماجراجویی‌هات تغییرت دادن 126 00:14:38,950 --> 00:14:40,493 مثلاً بالغ‌تر شدی 127 00:14:42,245 --> 00:14:44,914 ،توی این چهار سال تو هم بالغ شدی، شاهدخت 128 00:14:47,500 --> 00:14:49,544 به توجهش عادت می‌کنی 129 00:14:49,627 --> 00:14:51,128 توجه رو می‌تونم تحمل کنم 130 00:14:51,211 --> 00:14:52,921 بقیه چیزها اذیتم می‌کنه 131 00:14:53,005 --> 00:14:54,965 به‌نظر میاد پدرم قصد داره که 132 00:14:55,048 --> 00:14:57,592 من رو به هر لردی که بزرگ‌ترین قلعه رو داره، بفروشه 133 00:14:58,635 --> 00:15:00,971 میشه آدما رو به‌خاطر چیزهای بدتری فروخت 134 00:15:06,058 --> 00:15:08,686 ازدواج فقط یه توافق سیاسیه 135 00:15:09,270 --> 00:15:11,814 ،وقتی ازدواج کردی می‌تونی هر کاری دوست داری بکنی 136 00:15:11,897 --> 00:15:15,108 شاید برای مردها یه توافق سیاسی باشه 137 00:15:15,483 --> 00:15:17,610 برای زن‌ها، مثل حکم اعدام می‌مونه 138 00:15:17,694 --> 00:15:23,241 اگر اینجوری بود، خیلی سال پیش از شر جنده برنزپوشم خلاص می‌شدم 139 00:15:27,411 --> 00:15:29,788 همسرت خوش شانس بوده 140 00:15:30,622 --> 00:15:31,874 باردارش نکردی 141 00:15:33,834 --> 00:15:38,963 شک دارم بچه بتونه توی اون محیط نامناسب رشد کنه 142 00:15:44,469 --> 00:15:50,682 مادرم اینقدر مجبور شد وارث بدنیا بیاره که به همین خاطر مرد 143 00:15:50,766 --> 00:15:52,476 اجازه نمیدم همچین سرنوشتی برام رقم بخوره 144 00:15:52,893 --> 00:15:56,480 اتفاقی که برای مادرت افتاد غم‌انگیز بود 145 00:15:57,814 --> 00:15:59,649 اما دنیای غم‌انگیزیه 146 00:16:00,567 --> 00:16:04,153 …اگر با ترس زندگی کنی 147 00:16:04,487 --> 00:16:09,742 بهترین بخش‌های زندگیت رو از دست میدی 148 00:16:10,368 --> 00:16:12,411 نمی‌خوام با ترس زندگی کنم 149 00:16:14,163 --> 00:16:15,580 می‌خوام در خلوت خودم زندگی کنم 150 00:16:19,084 --> 00:16:21,503 چه نگرش تنهایی 151 00:16:23,505 --> 00:16:25,715 قرار بود کنترل استپ‌استونز در اختیار مملکت قرار بگیره 152 00:16:25,799 --> 00:16:28,008 ،اما در چند روز گذشته به‌نظر می‌رسه 153 00:16:28,092 --> 00:16:30,469 از خرچنگ سیرکُن رسیدیم به مار دریا 154 00:16:30,552 --> 00:16:35,140 این مشخصاً اعتراضیه به ترجیح ملکه آلیسنت به بانو لینا 155 00:16:35,224 --> 00:16:38,102 از قضیه دخترش سال‌ها گذشته 156 00:16:38,185 --> 00:16:40,228 دیگه هنوز که نمی‌تونه عصبانی باشه؟ 157 00:16:40,311 --> 00:16:44,357 اعلیحضرت، بدون شک مار دریا مرد بیش از حد مغروریه 158 00:16:44,440 --> 00:16:46,442 غرورش لطمه دیده 159 00:16:46,526 --> 00:16:49,320 نمیشه روی اون زخم مرهمی بذاریم؟ 160 00:16:49,404 --> 00:16:52,531 متاسفانه غرور لرد کورلیس کمترین نگرانی‌مونه 161 00:16:52,614 --> 00:16:54,491 دلم نمی‌خواد بیشتر از این باعث ناراحتی‌تون بشم 162 00:16:54,574 --> 00:16:57,994 اعلیحضرت، اما برادرم اخبار نگران‌کننده‌ای از اولدتاون فرستاده 163 00:16:58,870 --> 00:17:01,998 گفته میشه که لرد کورلیس در حال مذاکره 164 00:17:02,082 --> 00:17:03,749 با دریاسالار براووس بوده 165 00:17:03,833 --> 00:17:07,586 قصد داره دخترش، لینا رو به ازدواج پسر دریاسالار در بیاره 166 00:17:09,755 --> 00:17:14,427 اگر خاندان ولاریون با شهرهای آزاد ،وارد اتحاد بشه 167 00:17:16,136 --> 00:17:17,262 …اون‌وقت 168 00:17:18,054 --> 00:17:21,975 ما باید به دنبال پیمان ازدواج خودمون باشیم 169 00:18:11,103 --> 00:18:14,023 شب بخیر، سر کریستون - خوب بخوابین، شاهدخت - 170 00:20:34,151 --> 00:20:36,069 کجا میریم؟ 171 00:21:01,009 --> 00:21:02,927 گم شو اونور، پسر 172 00:21:04,929 --> 00:21:06,181 بهم گفت پسر 173 00:21:26,240 --> 00:21:28,576 دلت می‌خواد از مرگت باخبر بشی، فرزندم؟ 174 00:21:46,634 --> 00:21:48,177 بدش به من 175 00:22:02,649 --> 00:22:04,984 همه‌تون از اینجا برین 176 00:22:23,918 --> 00:22:26,838 تو با لطافت بیشتری اینکارو می‌کنی 177 00:22:26,921 --> 00:22:28,256 ممنونم، شوهر 178 00:22:31,341 --> 00:22:36,680 و حالا بپردازیم به موضوع تخت بزرگ آهنین 179 00:22:37,597 --> 00:22:40,809 و اینکه چه کسی باید روش بشینه 180 00:22:40,892 --> 00:22:42,811 …پادشاه خوب‌مون 181 00:22:42,894 --> 00:22:45,271 دخترش… یه دختر رو 182 00:22:45,354 --> 00:22:47,481 جانشین خودش اعلام کرده 183 00:22:52,528 --> 00:22:55,281 ولی بعدش بچه‌دار میشه 184 00:23:04,080 --> 00:23:05,707 !پسره 185 00:23:07,917 --> 00:23:10,669 تخت به کدوم وارث می‌رسه؟ 186 00:23:11,086 --> 00:23:12,337 چه کسی روش می‌شینه؟ 187 00:23:12,421 --> 00:23:14,715 برادر؟ دختر؟ 188 00:23:14,798 --> 00:23:17,092 یا شاهزاده کوچولو؟ 189 00:23:28,853 --> 00:23:33,023 …رینیرا… نگین ممکلت 190 00:23:33,106 --> 00:23:35,984 …دختری بیش از حد جوون و نحیف 191 00:23:36,985 --> 00:23:40,155 که همه مردم دوستش دارن 192 00:23:40,238 --> 00:23:44,034 اما ملکه قدرتمندی میشه 193 00:23:44,117 --> 00:23:46,827 یا ضعیف؟ - !ضعیف - 194 00:23:46,911 --> 00:23:50,498 ،اگر شاهزاده کوچک، اگان ادعای تاج و تخت کنه 195 00:23:50,581 --> 00:23:53,751 دو تا چیز داره …که رینیرا نمی‌تونه داشته باشه 196 00:23:53,834 --> 00:23:55,795 …اسم فاتح 197 00:23:56,586 --> 00:23:57,712 !و کیر 198 00:24:01,174 --> 00:24:03,051 !دروغه! تهمته 199 00:24:04,094 --> 00:24:05,762 اگر دوست داری مسخره کن 200 00:24:05,845 --> 00:24:07,764 اما مردم عادی زیاد اعتقاد دارن که 201 00:24:07,847 --> 00:24:10,682 اگان، چون پسره، باید جانشین بشه 202 00:24:12,559 --> 00:24:14,228 خواسته‌هاشون هیچ اهمیتی نداره 203 00:24:17,314 --> 00:24:20,691 اگر انتظار داری یه روز حاکم‌شون بشی خواسته‌هاشون اهمیت زیادی داره 204 00:24:22,401 --> 00:24:25,905 ،برای یه شب هم که شده دلم می‌خواد بار جانشینیم روی دوشم نباشه 205 00:24:32,495 --> 00:24:33,662 چهار تا سکه مسی میشه، آشغال 206 00:24:33,745 --> 00:24:35,872 ،در بارانداز پادشاه بهای لذت‌هامون رو پرداخت می‌کنیم 207 00:24:37,374 --> 00:24:38,750 !هی - !وایسا! آهای پسر - 208 00:24:38,834 --> 00:24:40,043 وایسا، من پیداش می‌کنم 209 00:25:18,662 --> 00:25:21,831 از دست کی فرار می‌کنی؟ 210 00:25:21,914 --> 00:25:23,040 سر هاروین 211 00:25:23,708 --> 00:25:24,917 شاهدخت 212 00:25:29,755 --> 00:25:30,965 نکن 213 00:25:31,966 --> 00:25:33,592 مراقب خودت باش، پسر 214 00:25:33,675 --> 00:25:36,052 دفعه بعد، شاید انقدر خوش‌شانس نبودی 215 00:25:40,348 --> 00:25:41,892 خوشت اومد، نه؟ 216 00:25:43,810 --> 00:25:47,354 معلوم نیست دوباره کِی طعم آزادی رو می‌چشم 217 00:25:59,574 --> 00:26:01,492 بیا داخل 218 00:26:06,247 --> 00:26:07,415 ببخشید، علیاحضرت 219 00:26:08,333 --> 00:26:10,250 پادشاه می‌خوان شما رو ببینن 220 00:26:16,131 --> 00:26:17,257 دیر وقته 221 00:26:17,799 --> 00:26:19,343 بله، علیاحضرت 222 00:28:25,124 --> 00:28:27,043 اینجا کجاست؟ 223 00:28:28,127 --> 00:28:30,671 اینجا جاییه که مردم میان به چیزی که می‌خوان برسن 224 00:28:52,816 --> 00:28:55,360 همونطور که می‌بینی، سکس لذت‌بخش 225 00:28:56,820 --> 00:28:59,364 هم برای مرد و هم برای زن 226 00:29:13,210 --> 00:29:16,129 ازدواج وظیفه‌ست… بله 227 00:29:20,550 --> 00:29:23,470 ولی باعث نمیشه کاری که دوست داریم رو انجام ندیم 228 00:29:27,431 --> 00:29:29,350 یا کسی که می‌خوایم رو نکنیم 229 00:30:50,424 --> 00:30:51,550 دیمون؟ 230 00:31:30,836 --> 00:31:32,004 شاهدخت؟ 231 00:31:40,553 --> 00:31:42,472 شاهدخت، آسیب… آسیب دیدین؟ 232 00:31:45,475 --> 00:31:48,603 بهتره به لرد فرمانده خبر بدم - نه - 233 00:31:54,191 --> 00:31:56,735 کلاه‌خودم 234 00:32:04,367 --> 00:32:05,576 تموم شد؟ 235 00:32:08,829 --> 00:32:10,122 ممنون 236 00:32:41,359 --> 00:32:42,485 بس کنین 237 00:36:43,373 --> 00:36:45,041 ببخشید که دیر وقت مزاحم میشم، سرورم 238 00:36:45,042 --> 00:36:45,959 چی شده؟ 239 00:36:46,000 --> 00:36:48,169 یه پیک از «کرم سفید» خبر آورده 240 00:37:13,984 --> 00:37:15,653 من زندانی تو هستم؟ 241 00:37:16,445 --> 00:37:18,613 همونطور که یه زمان من زندانی تو بودم؟ 242 00:37:23,493 --> 00:37:26,412 از شانس خوبت، من محافظت هستم 243 00:37:34,336 --> 00:37:35,587 این هوشیارت می‌کنه 244 00:37:38,465 --> 00:37:41,093 نیازی به محافظت یه فاحشه عادی ندارم 245 00:37:41,176 --> 00:37:42,635 من چندان هم عادی نیستم 246 00:37:44,595 --> 00:37:46,973 پس محافظت یه جنده نه چندان عادی 247 00:37:47,056 --> 00:37:49,600 اون زندگی رو پشت سر گذاشتم 248 00:37:49,684 --> 00:37:53,813 فهمیدم که تن‌فروشی فایده زیادی برام نداره 249 00:37:54,813 --> 00:37:56,940 همیشه سرت به یه کاری گرم بود 250 00:37:57,941 --> 00:38:01,194 ،ما از درس‌های سخت استقبال نمی‌کنیم بلکه تحملش می‌کنیم 251 00:38:12,955 --> 00:38:14,206 …میساریا 252 00:38:15,583 --> 00:38:16,834 …میساریا 253 00:38:17,334 --> 00:38:19,878 ،وقتی خواستی بری هزینه اتاقت رو هم پرداخت کن 254 00:38:45,818 --> 00:38:46,986 بیا داخل 255 00:38:56,578 --> 00:38:57,746 چی شده؟ 256 00:38:59,456 --> 00:39:02,125 ببخشید که این موقع صبح مزاحم‌تون شدم، اعلیحضرت 257 00:39:02,959 --> 00:39:04,294 …خبرِ 258 00:39:05,629 --> 00:39:06,838 ناراحت‌کننده‌ای دارم 259 00:39:06,922 --> 00:39:10,215 با خودم گفتم بهتره این خبر رو قبل از تشکیل شورا بطور خصوصی بهتون بگم 260 00:39:10,299 --> 00:39:12,217 مار دریا 261 00:39:15,387 --> 00:39:18,307 متاسفانه درباره شاهدخته، پادشاه من 262 00:39:20,016 --> 00:39:21,559 آسیب دیده؟ 263 00:39:26,773 --> 00:39:28,149 گفتن کارهای دختر 264 00:39:28,232 --> 00:39:31,152 برای پدر، کار راحتی نیست 265 00:39:32,402 --> 00:39:34,446 …گفتم شاید چیزی نگم بهتر باشه اما 266 00:39:34,529 --> 00:39:36,198 چیکار کرده؟ 267 00:39:39,618 --> 00:39:42,162 …دیشب در یک فاحشه‌خانه 268 00:39:43,580 --> 00:39:46,123 اونطرف دیوارهای قلعه 269 00:39:47,833 --> 00:39:49,251 شاهدخت دیده شده 270 00:39:50,002 --> 00:39:51,128 خب که چی؟ 271 00:39:51,879 --> 00:39:54,799 همراه عموشون بودن 272 00:39:56,424 --> 00:40:01,012 …رفتارهایی دور از شان یک دوشیزه 273 00:40:02,681 --> 00:40:04,349 یک شاهدخت داشتن 274 00:40:07,519 --> 00:40:09,061 چه رفتارهایی؟ 275 00:40:15,275 --> 00:40:17,236 حتماً باید به زبون بیارم، اعلیحضرت؟ 276 00:40:17,319 --> 00:40:20,655 وارد اتاق خوابم شدی، به دخترم اتهام می‌زنی 277 00:40:20,738 --> 00:40:23,116 پس رک و راست… بگو 278 00:40:27,078 --> 00:40:29,622 …دیمون و رینیرا 279 00:40:31,416 --> 00:40:33,417 …در یک فاحشه‌خانه 280 00:40:44,802 --> 00:40:45,970 در حال مقاربت دیده شدن 281 00:40:54,145 --> 00:40:55,688 این دروغه 282 00:40:56,771 --> 00:40:58,314 بهت دروغ گفتن 283 00:40:59,399 --> 00:41:01,526 ای کاش حرف شما درست بود، اعلیحضرت 284 00:41:03,611 --> 00:41:05,739 مسئول این اراجیف کیه؟ 285 00:41:06,781 --> 00:41:09,241 فوراً این شایعه‌ساز رو بیار پیش من 286 00:41:09,324 --> 00:41:11,326 تا چشمش رو در بیارم 287 00:41:11,410 --> 00:41:14,997 ،در جایگاه دست پادشاه باید منابع مورد اطمینان رو حفظ کنم 288 00:41:15,080 --> 00:41:17,750 و این یکی هم تا الان چیزی رو اشتباهی بهم نگفته 289 00:41:18,542 --> 00:41:21,878 حالا چند تا از خدمتکارها هم اعتراف کردن …که ایشون 290 00:41:21,961 --> 00:41:23,504 …یعنی شاهدخت رو 291 00:41:24,088 --> 00:41:27,267 «دیدن که در «ساعت جغد و با پوشش یک غلام 292 00:41:27,291 --> 00:41:30,428 مخفیانه وارد شهر می‌شده 293 00:41:31,888 --> 00:41:34,055 به اندازه‌ای جاه‌طلبی که 294 00:41:34,139 --> 00:41:36,057 گفتی دخترم رو تعقیب کنن؟ 295 00:41:36,641 --> 00:41:38,185 جاسوسیش رو می‌کنی؟ 296 00:41:38,852 --> 00:41:41,938 برای نابودی شهرتش منتظر بهترین فرصت ممکنی؟ 297 00:41:42,898 --> 00:41:45,691 من چنین قصدی ندارم، اعلیحضرت 298 00:41:45,775 --> 00:41:47,693 خودت رو مرد زیرکی می‌دونی 299 00:41:48,903 --> 00:41:50,321 نقشه‌هات مشخصه 300 00:41:52,073 --> 00:41:54,408 در این حد دوست داری هم‌خونت روی تخت آهنین بشینه که 301 00:41:54,492 --> 00:41:56,827 حاضری هم‌خون من رو نابود کنی؟ 302 00:41:59,329 --> 00:42:00,455 برو بیرون 303 00:42:04,584 --> 00:42:07,128 فوراً تنهام بذار 304 00:42:12,508 --> 00:42:13,967 اعلیحضرت 305 00:42:54,296 --> 00:42:56,632 لباس تنمه، سِر. بیا داخل 306 00:43:06,516 --> 00:43:07,642 شاهدخت 307 00:43:13,480 --> 00:43:14,523 بیا 308 00:43:24,323 --> 00:43:26,951 شاهدخت، از طرف ملکه پیغامی آوردم 309 00:43:51,599 --> 00:43:53,183 دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 310 00:43:55,060 --> 00:43:57,021 منظورت چیه؟ 311 00:43:57,104 --> 00:43:59,731 پدرم اتهامات نگران‌کننده‌ای بهت زده 312 00:44:02,734 --> 00:44:04,277 پیش عموت بودی؟ 313 00:44:06,487 --> 00:44:08,489 …من 314 00:44:08,573 --> 00:44:10,283 چند سال بود ندیده بودمش 315 00:44:10,366 --> 00:44:11,885 منو برد داخل شهر که بهم خوش بگذره 316 00:44:11,909 --> 00:44:14,161 کل ماجرا رو تعریف کن، رینیرا 317 00:44:14,244 --> 00:44:16,163 پدرت به من یه اتهامی زده 318 00:44:17,289 --> 00:44:19,291 گفته شراب خوردم؟ 319 00:44:19,374 --> 00:44:21,793 بعد غروب از قلعه خارج شدم؟ 320 00:44:21,877 --> 00:44:23,753 گفت توی یه فاحشه‌خونه به دیمون دادی 321 00:44:32,553 --> 00:44:36,806 واقعاً اتهام زننده‌ایه 322 00:44:36,890 --> 00:44:37,933 واقعاً؟ 323 00:44:38,016 --> 00:44:40,936 شما تارگرین‌ها که رسم و رسوم عجیبی دارین 324 00:44:41,019 --> 00:44:44,189 دیمون هم که حد و مرزی نمی‌شناسه - …آلیسنت - 325 00:44:44,272 --> 00:44:46,858 ،علیاحضرت، خواهر …باید بدونی که من هیچ‌وقت 326 00:44:46,942 --> 00:44:48,275 هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم 327 00:44:48,359 --> 00:44:49,818 همچین شایعاتی رو باور نکن 328 00:44:49,902 --> 00:44:51,111 پدر من اهل شایعه نیست 329 00:44:51,195 --> 00:44:52,422 خب حتماً اشتباهی کرده 330 00:44:52,446 --> 00:44:53,946 امکان نداره شاهد همچین چیزی بوده باشه 331 00:44:53,948 --> 00:44:55,491 چرا؟ - چون همچین اتفاقی نیفتاد - 332 00:44:55,574 --> 00:44:57,493 …بهش گفتن که تو - بهش گفتن؟ - 333 00:45:00,036 --> 00:45:01,955 کی همچین حرف‌هایی رو به پدرت زده؟ 334 00:45:05,917 --> 00:45:07,835 من شاهدختم 335 00:45:08,628 --> 00:45:11,547 زیر سوال بردن پاکدامنی من حکم خیانت رو داره 336 00:45:13,966 --> 00:45:16,635 …من دقیق نمی‌دونم که - پدرت بهت نگفته؟ - 337 00:45:17,386 --> 00:45:19,304 به پادشاه گزارشش رو داد 338 00:45:22,182 --> 00:45:23,308 منم از دور شنیدم 339 00:45:27,395 --> 00:45:29,939 …پس منو به اراجیفی که از دور شنیدی 340 00:45:30,815 --> 00:45:32,358 متهم می‌کنی؟ 341 00:45:33,234 --> 00:45:35,277 من فقط می‌خوام کمکت کنم، رینیرا 342 00:45:43,994 --> 00:45:45,787 ما توی یه میکده شراب خوردیم 343 00:45:47,455 --> 00:45:49,999 توی چند تا… میکده 344 00:45:51,166 --> 00:45:52,960 …دیگه دیر شده بود 345 00:45:53,711 --> 00:45:55,254 و منم بهش گفتم بریم خونه 346 00:45:56,338 --> 00:45:58,257 ولی دیمون می‌خواست ادامه بده 347 00:46:01,050 --> 00:46:03,511 کس دیگه‌ای هم همراه من نبود و چاره دیگه‌ای نداشتم 348 00:46:03,594 --> 00:46:04,804 …بعد توی یه 349 00:46:07,598 --> 00:46:08,725 فاحشه‌خونه «ادامه دادین»؟ 350 00:46:09,559 --> 00:46:11,811 می‌خواست یه نمایش نشونم بده 351 00:46:13,687 --> 00:46:16,606 .من فقط تماشا کردم هیچ کاری نکردم 352 00:46:22,237 --> 00:46:25,114 بعدش هم دیمون مست کرد 353 00:46:26,741 --> 00:46:30,286 و ولم کرد رفت سراغ یه فاحشه 354 00:46:34,874 --> 00:46:36,791 کاش نمی‌رفتم 355 00:46:42,964 --> 00:46:44,299 پس اون کار رو نکردی؟ 356 00:46:47,427 --> 00:46:49,970 حتماً باید به زبون بیارم؟ 357 00:46:53,932 --> 00:46:56,393 دست دیمون هم بهم نخورد 358 00:46:58,145 --> 00:47:02,231 به ارواح مادرم قسم می‌خورم 359 00:47:05,777 --> 00:47:07,838 حماقت کردی خودت رو در موقعیتی قرار دادی که 360 00:47:07,862 --> 00:47:10,031 پاکدامنیت ذره‌ای زیر سوال بره 361 00:47:14,076 --> 00:47:16,036 پادشاه تلاش کرده که برات یه همسر خوب پیدا کنه 362 00:47:16,119 --> 00:47:17,454 منم همینطور 363 00:47:18,413 --> 00:47:20,540 …اگر اون لرد فکر کنه که تو 364 00:47:22,417 --> 00:47:23,543 …آلوده شدی 365 00:47:25,294 --> 00:47:27,630 همه‌چی خراب میشه - …می‌دونم - 366 00:47:28,506 --> 00:47:29,507 علیاحضرت 367 00:47:31,509 --> 00:47:32,593 پشیمونم 368 00:47:47,232 --> 00:47:50,442 پادشاه می‌خواد شما رو ببینه، شاهزاده من 369 00:47:50,526 --> 00:47:53,112 به من دست نزنید 370 00:48:41,030 --> 00:48:42,073 …دخترم 371 00:48:49,706 --> 00:48:52,291 حتی تکذیب هم نمی‌کنی؟ 372 00:48:52,374 --> 00:48:56,170 ،اول باید بفهمم به چی متهم شدم بعد بیام تکذیبش کنم 373 00:48:57,546 --> 00:48:58,797 تو بی‌عفتش کردی 374 00:49:07,638 --> 00:49:09,140 بازم هیچ حرفی نمی‌زنی 375 00:49:09,223 --> 00:49:11,517 مگه مهمه، برادر؟ 376 00:49:11,601 --> 00:49:12,852 ،وقتی ما هم‌سن رینیرا بودیم 377 00:49:12,935 --> 00:49:16,230 تمام فاحشه‌خانه‌های خیابان «سیلک» رو تجربه کرده بودیم 378 00:49:16,438 --> 00:49:17,981 ما دو تا مرد جوون بودیم 379 00:49:18,481 --> 00:49:20,400 اون یه دختره 380 00:49:20,483 --> 00:49:22,694 !برادرزاده‌ته - رینیرا یه زن بالغه - 381 00:49:22,777 --> 00:49:25,197 بهتره تجربه اولش با من باشه تا یه دیوث 382 00:49:25,280 --> 00:49:26,380 …مرتیکه 383 00:49:27,990 --> 00:49:30,242 !تو دست‌خورده‌ش کردی 384 00:49:30,326 --> 00:49:32,494 حالا با این شرایط کدوم لردی حاضره باهاش ازدواج کنه؟ 385 00:49:32,578 --> 00:49:35,122 آخه نظر یه لرد مگه مهمه؟ 386 00:49:35,206 --> 00:49:39,292 .تو اژدهایی حرف تو قانون و واقعیته 387 00:49:39,375 --> 00:49:41,836 من یه عمر ازت دفاع کردم 388 00:49:42,462 --> 00:49:44,923 ولی قلبت از چیزی که فکر می‌کردم هم سیاه‌تره 389 00:49:45,006 --> 00:49:49,510 باید رینیرا رو هم مثل تو از ارث محروم کنم و تمومش کنم بره 390 00:49:50,511 --> 00:49:52,054 بذار با من ازدواج کنه 391 00:49:53,639 --> 00:49:56,850 ،وقتی تاجم رو تقدیمت کردم گفتی هر چیزی می‌تونم داشته باشم 392 00:49:56,934 --> 00:49:59,228 .رینیرا رو می‌خوام با همین وضع قبولش می‌کنم 393 00:49:59,311 --> 00:50:01,271 ،و طبق سنت خاندان‌مون باهاش ازدواج می‌کنم 394 00:50:02,481 --> 00:50:03,898 تو که همین الانش هم ازدواج کردی 395 00:50:03,899 --> 00:50:06,359 اگان فاتح که به یک زن بسنده نکرد 396 00:50:07,151 --> 00:50:08,778 تو که فاتح نیستی 397 00:50:08,861 --> 00:50:12,323 تو یه آفتی… که اومدی منو نابود کنی 398 00:50:12,406 --> 00:50:15,325 رینیرا رو برای همسری به من بده 399 00:50:15,408 --> 00:50:19,162 تا خاندان اژدها رو به شکوه واقعیش برگردونیم 400 00:50:19,246 --> 00:50:20,497 مشخص بود 401 00:50:20,580 --> 00:50:23,124 تو شهوت دختر من رو نداری، مگه نه؟ 402 00:50:24,125 --> 00:50:25,293 شهوت تاج و تختم رو داری 403 00:50:27,962 --> 00:50:30,464 به «ویل» برگرد، دیمون 404 00:50:30,547 --> 00:50:32,466 پیش همسر قانونیت 405 00:50:33,467 --> 00:50:38,430 سعی کن هر ذره شرافتی که در وجودت مونده رو بازیابی کنی 406 00:50:38,514 --> 00:50:41,349 یا اصلاً نکن. برام مهم نیست 407 00:50:42,058 --> 00:50:44,310 فقط تا آخر عمرم نمی‌خوام ببینمت 408 00:50:51,858 --> 00:50:53,777 هرطور مایلی، برادر 409 00:51:24,014 --> 00:51:25,682 با رینیرا صحبت نکردی؟ 410 00:51:28,350 --> 00:51:29,351 نه 411 00:51:34,690 --> 00:51:37,234 فریب‌کاری در ذات رینیرا نیست 412 00:51:38,569 --> 00:51:40,486 ولی درمورد برادرت شک دارم 413 00:51:41,487 --> 00:51:42,822 به نظرت دروغ گفت؟ 414 00:51:44,073 --> 00:51:46,200 تا حالا کِی شده یه چیزی رو تمام و کمال راست بگه؟ 415 00:51:47,618 --> 00:51:50,538 اعتراف به همچین چیزی چه فایده‌ای براش داره؟ 416 00:51:53,498 --> 00:51:55,250 شما رو پایین میاره 417 00:52:01,506 --> 00:52:05,051 ،هر اتفاقی که افتاده رینیرا بی‌گناه نیست 418 00:52:05,926 --> 00:52:08,346 چون دیمون سعی کرده آلوده‌ش کنه 419 00:52:08,429 --> 00:52:11,682 دیمون و رینیرا از خون اژدها هستن 420 00:52:11,766 --> 00:52:13,559 بی‌قرارن و ناآرام 421 00:52:13,642 --> 00:52:16,395 جلوی من قسم خورد که هنوز دوشیزه‌ست 422 00:52:18,104 --> 00:52:19,647 منم حرفش رو باور دارم 423 00:53:23,915 --> 00:53:27,502 اون خنجر یک زمان مال اگان فاتح بوده 424 00:53:29,129 --> 00:53:31,046 قبلش هم مال «اینار» بوده 425 00:53:31,964 --> 00:53:33,507 …قبل از اون هم 426 00:53:34,425 --> 00:53:36,343 اطلاعات زیادی در دست نیست 427 00:53:42,098 --> 00:53:46,060 ،قبل از مرگ اگان آخرین کیمیاگران والریایی 428 00:53:46,144 --> 00:53:47,687 نغمه‌اش رو داخل فولادش مخفی کردن 429 00:53:55,360 --> 00:53:57,362 …از خون من» 430 00:53:58,113 --> 00:54:01,324 …شاهزاده موعود می‌آید 431 00:54:03,452 --> 00:54:06,996 «و خون او، نغمه آتش و یخ خواهد بود 432 00:54:11,459 --> 00:54:14,920 …مسئولیتی که بهت دادم 433 00:54:15,004 --> 00:54:17,131 …بار این دانش 434 00:54:18,381 --> 00:54:21,885 از پادشاه و تاج و تخت هم سنگین‌تره 435 00:54:21,968 --> 00:54:25,514 از خودت و امیالت هم بزرگ‌تره 436 00:54:30,309 --> 00:54:32,769 ،اگه جیهیریس بود از ارث محرومت می‌کرد 437 00:54:32,853 --> 00:54:33,979 به‌خاطر یه دروغ؟ 438 00:54:35,439 --> 00:54:38,108 هنوز ازم نپرسیدی واقعاً چه اتفاقی افتاد 439 00:54:38,192 --> 00:54:40,694 واقعیت اهمیتی نداره، رینیرا 440 00:54:40,777 --> 00:54:42,653 فقط درک آدم مهمه 441 00:54:42,737 --> 00:54:44,489 تو خودت رو در معرض سوءظن قرار دادی 442 00:54:44,572 --> 00:54:46,574 حالا جفت‌مون باید متحمل عواقبش بشیم 443 00:54:47,158 --> 00:54:50,369 ،اگه مرد بودم می‌تونستم با هرکی که می‌خوام بخوابم 444 00:54:51,120 --> 00:54:52,788 می‌تونستم دوجین حروم‌زاده داشته باشم 445 00:54:52,872 --> 00:54:55,582 و صدای هیچکس از دربار هم در نمی‌اومد 446 00:54:55,665 --> 00:54:58,877 …درست میگی ولی زنی 447 00:54:59,920 --> 00:55:02,631 پس تمام عناوینم رو ازم می‌گیری و جای من، اگان رو جانشین می‌کنی 448 00:55:02,714 --> 00:55:03,840 باید بکنم 449 00:55:04,925 --> 00:55:09,053 ،ولی وظیفه دارم مملکت رو متحد نگه دارم نه اینکه بذر تفرقه بپاشم 450 00:55:10,930 --> 00:55:13,557 دیگه نمی‌تونی همسرت رو انتخاب کنی 451 00:55:13,641 --> 00:55:15,851 با سر لینار ولاریون ازدواج می‌کنی 452 00:55:15,935 --> 00:55:18,229 و حق اعتراض هم نداری 453 00:55:19,395 --> 00:55:21,356 پسر مار دریا 454 00:55:21,439 --> 00:55:23,942 تا چاره مشکلات سیاسی تو بشم 455 00:55:24,025 --> 00:55:26,819 !مشکل سیاسی من خود تویی 456 00:55:31,114 --> 00:55:33,367 ازدواج تو با سر لینار ولاریون 457 00:55:33,450 --> 00:55:36,286 دو خاندان قدرتمند مملکت رو متحد می‌کنه 458 00:55:36,370 --> 00:55:40,374 ،با ترکیب قدرت ناوگان‌ها و اژدهایان مشترک‌مون 459 00:55:40,457 --> 00:55:43,126 کسی جرات نمی‌کنه جلوی ما بایسته 460 00:55:43,209 --> 00:55:44,544 خاندان اژدها 461 00:55:44,627 --> 00:55:47,088 تا یک نسل دیگه متحد می‌مونه 462 00:55:47,171 --> 00:55:50,967 اون مرد حریصی که دنبال تاج و تختته رو چیکار می‌کنی؟ 463 00:55:51,509 --> 00:55:52,843 کدوم مرد حریص؟ 464 00:55:53,469 --> 00:55:54,679 دستت 465 00:55:56,388 --> 00:56:00,475 اوتو های‌تاور با صداقت و وفاداری به دو پادشاه خدمت کرده 466 00:56:01,768 --> 00:56:03,687 اون دنبال جانشینی اگانه 467 00:56:04,396 --> 00:56:06,982 در این راه هم از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه 468 00:56:07,065 --> 00:56:10,025 از جمله جاسوسی از من برای خراب کردن شهرتم 469 00:56:11,485 --> 00:56:14,071 تو از رویای «فاتح» و نیاز مملکت 470 00:56:14,154 --> 00:56:17,408 به قدرت و وحدت حرف می‌زنی 471 00:56:17,491 --> 00:56:19,118 اما وقتی مورد اعتمادترین مشاورت 472 00:56:19,201 --> 00:56:21,744 ،تا این حد منفعت‌طلبه چطور میشه به همچین چیزی رسید؟ 473 00:56:21,828 --> 00:56:24,289 ،تمام لردها و بانوانی که با من دیدار می‌کنن 474 00:56:24,372 --> 00:56:26,207 تمام افراد شورای کوچک فعلی 475 00:56:26,291 --> 00:56:29,252 ،و شوراهای گذشته منفعت‌طلب بودن 476 00:56:29,335 --> 00:56:31,795 اجتناب‌ناپذیره - مخالفم - 477 00:56:31,878 --> 00:56:36,049 من وظیفه جانشینیم رو گردن می‌گیرم و با سر لینار ازدواج می‌کنم 478 00:56:38,385 --> 00:56:41,096 ولی قبلش تو هم باید وظیفه پادشاهیت رو انجام بدی 479 00:56:52,690 --> 00:56:53,858 اعلیحضرت 480 00:56:56,359 --> 00:56:57,485 پنج روز 481 00:57:00,905 --> 00:57:02,866 چی، اعلیحضرت؟ 482 00:57:02,949 --> 00:57:04,368 …با گذشت زمان 483 00:57:05,368 --> 00:57:07,913 جزئیات کم‌رنگ میشن 484 00:57:09,413 --> 00:57:12,791 پدرم در اوج جوانیش مبارزی توانا و نیرومند 485 00:57:12,875 --> 00:57:14,793 و اژدهاسوار بود 486 00:57:15,586 --> 00:57:17,296 جیهیریس شکار سلطنتی بزرگی رو 487 00:57:17,379 --> 00:57:19,548 برای جشن انتصابش در مقام دست پادشاه ترتیب داد 488 00:57:21,758 --> 00:57:25,303 پنج روز بعد، پدرم مرد 489 00:57:27,180 --> 00:57:28,598 تورنومنت از این بیشتر طول می‌کشه 490 00:57:30,391 --> 00:57:32,684 ،بیلون شجاع 491 00:57:32,768 --> 00:57:34,853 ،صاحب ویگار 492 00:57:34,936 --> 00:57:36,855 …جانشین تخت آهنین 493 00:57:38,357 --> 00:57:40,275 از التهاب شکم مرد 494 00:57:42,235 --> 00:57:43,654 خدایان طنز تاریکی دارن 495 00:57:44,862 --> 00:57:46,781 روز شومی بود 496 00:57:48,074 --> 00:57:50,618 به خوبی به یاد دارم - …آره - 497 00:57:51,702 --> 00:57:53,621 برای تو که روز خوبی بود 498 00:57:55,039 --> 00:57:57,582 جیهیریس به جای بیلون تو رو دست پادشاه کرد 499 00:58:01,002 --> 00:58:03,922 از نظر من که به این شکل نبود، اعلیحضرت 500 00:58:04,839 --> 00:58:06,383 یه وظیفه بود 501 00:58:09,218 --> 00:58:12,971 تو با شرافت در روزهای آخر زندگی پدربزرگم بهش خدمت کردی 502 00:58:14,390 --> 00:58:16,600 تو مردی هستی که به من پادشاهی رو یاد داد 503 00:58:18,602 --> 00:58:22,146 باعث افتخار منه، اعلیحضرت 504 00:58:22,772 --> 00:58:24,315 …فقط ظرف پنج روز 505 00:58:26,109 --> 00:58:29,404 از یک مرد عادی در دربار جیهیریس 506 00:58:29,487 --> 00:58:31,489 به دومین مرد قدرتمند مملکت تبدیل شدی 507 00:58:32,824 --> 00:58:33,949 …برام سواله که 508 00:58:35,450 --> 00:58:38,203 چقدر طول کشید خودت رو به پادشاهت ترجیح بدی؟ 509 00:58:41,289 --> 00:58:42,416 اعلیحضرت؟ 510 00:58:43,709 --> 00:58:46,252 من هیچوقت مرگ «اِما» رو فراموش نمی‌کنم 511 00:58:47,253 --> 00:58:48,379 …ولی آلیسنت 512 00:58:49,463 --> 00:58:51,424 من رو از بدترین دوره غم و اندوهم گذروند 513 00:58:53,968 --> 00:58:56,512 اون یه حواس‌پرتی حساب‌شده بود 514 00:58:57,846 --> 00:59:01,266 الان می‌فهمم واقعاً چقدر حساب‌شده بود 515 00:59:01,267 --> 00:59:03,476 این چرنده 516 00:59:04,102 --> 00:59:06,020 …ملکه عاشق شماست 517 00:59:07,313 --> 00:59:09,315 همونطور که می‌دونم شما هم عاشق ایشونید 518 00:59:09,399 --> 00:59:12,776 منافع تو دیگه هم‌ردیف منافع مملکت نیست 519 00:59:12,860 --> 00:59:15,237 قضاوتت لطمه دیده 520 00:59:15,320 --> 00:59:17,823 یک دست وفادار هر از چند گاهی 521 00:59:17,906 --> 00:59:21,034 باید حقیقت آزاردهنده‌ای رو به پادشاهش بگه 522 00:59:21,118 --> 00:59:22,660 …اگر نگه 523 00:59:24,120 --> 00:59:26,080 در خدمتگزاری خودش شکست خورده 524 00:59:27,165 --> 00:59:29,500 تو خادم وفاداری بودی، اوتو 525 00:59:39,176 --> 00:59:41,052 مملکت و تاج و تخت 526 00:59:41,136 --> 00:59:44,055 بطور جبران‌نشدنی‌ای به تو بدهکارن 527 00:59:45,307 --> 00:59:47,808 ولی دیگه نمی‌تونم به قضاوتت اعتماد داشته باشم 528 01:00:12,331 --> 01:00:13,373 بیا داخل 529 01:00:18,253 --> 01:00:21,173 امیدوارم بابت مزاحمتم منو ببخشید، شاهدخت 530 01:00:26,135 --> 01:00:29,055 در آماده‌سازیش به شدت دقت به خرج دادم 531 01:00:31,808 --> 01:00:34,684 ،اگر بطور مناسبی دم نشه یا اثری نمی‌ذاره 532 01:00:34,768 --> 01:00:38,772 …یا آثار جانبی بدی - دم کردی؟ - 533 01:00:40,690 --> 01:00:42,234 ببخشید. این چیه؟ 534 01:00:43,026 --> 01:00:44,945 یک نوع چای، شاهدخت 535 01:00:45,737 --> 01:00:47,238 از طرف پادشاهه 536 01:00:48,364 --> 01:00:53,494 جلوی تمام عواقب ناخواسته رو می‌گیره 537 01:00:55,618 --> 01:01:00,618 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 538 01:01:04,741 --> 01:01:10,741 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]