1 00:01:35,013 --> 00:01:39,351 « خاندان اژدها » 2 00:01:39,375 --> 00:01:47,375 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 3 00:01:55,423 --> 00:02:03,423 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 4 00:02:11,424 --> 00:02:15,220 سِر رایام فرمانده قوی گارد پادشاه بود 5 00:02:17,013 --> 00:02:18,973 اما مدتی بیمار بود 6 00:02:19,057 --> 00:02:20,683 امیدوارم، بدون درد مُرده باشه 7 00:02:20,767 --> 00:02:21,767 بله، اعلیحضرت 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,061 در حالی که در آرامش 9 00:02:23,144 --> 00:02:24,979 در خواب مُرده بود، جنازه‌ش پیدا شد 10 00:02:25,063 --> 00:02:28,399 خواهران ساکت دارن جنازه‌ش رو آماده می‌کنن 11 00:02:28,483 --> 00:02:31,819 فرمانده جانشین، سِر هارولد 12 00:02:31,903 --> 00:02:36,199 مایلن در یافتن جانشین برای سر رایام در گارد پادشاه عجله کنیم 13 00:02:36,282 --> 00:02:38,284 اعلیحضرت. سرورانم 14 00:02:38,952 --> 00:02:41,830 گارد پادشاه باید به زودی به مجموعه هفت نفره خودش برگرده 15 00:02:43,248 --> 00:02:44,666 …با کمک دست پادشاه 16 00:02:44,749 --> 00:02:47,252 تعدادی نامزد خوب رو به دربار دعوت کردم 17 00:02:47,335 --> 00:02:49,212 همه‌شون آزمون‌های سختی رو پشت سر گذاشتن 18 00:02:53,466 --> 00:02:55,385 حالا چهار تا کشتی گم شده 19 00:02:55,468 --> 00:02:56,828 آخریش پرچمدار من بود 20 00:02:57,845 --> 00:02:59,845 استپ‌استونز دچار درگیری و آشوب شده 21 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 ولی شما اینجا نشستین و درباره امور دربار بحث می‌کنین 22 00:03:02,433 --> 00:03:04,602 …اگر بحث خاصی دارین، لرد کورلیس 23 00:03:04,686 --> 00:03:06,479 می‌خوام بدونم قراره در مورد کشتی‌ها 24 00:03:06,563 --> 00:03:08,648 و افرادم چه کاری انجام بشه 25 00:03:08,731 --> 00:03:09,941 سلطنت هزینه کشتی و خدمه‌تون رو 26 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 جبران می‌کنه و به خانواده افراد 27 00:03:12,235 --> 00:03:15,321 غرامت پرداخت می‌کنه - غرامت نمی‌خوام - 28 00:03:17,448 --> 00:03:19,826 می‌خوام استپ‌استونز به زور تصرف بشه 29 00:03:19,909 --> 00:03:21,369 و پروارگر خرچنگ سوزونده بشه 30 00:03:21,452 --> 00:03:24,372 آماده شروع جنگ با شهرهای آزاد نیستم 31 00:03:24,455 --> 00:03:27,166 این دزدان دریایی، شهرهای آزاد نیستن 32 00:03:27,250 --> 00:03:30,336 فکر کردی چه کسی کشتی و پول در اختیارشون قرار میده؟ 33 00:03:30,795 --> 00:03:34,591 سرورم، هفت پادشاهی در تمام تاریخش هیچ‌وقت وارد جنگ علنی 34 00:03:34,674 --> 00:03:36,384 با شهرهای آزاد نشده 35 00:03:36,467 --> 00:03:38,094 …اگر قرار بود همچین اتفاقی بیافته 36 00:03:38,177 --> 00:03:40,972 ضرر و زیانش غیر قابل محاسبه خواهد بود 37 00:03:44,976 --> 00:03:47,895 پروارگر خرچنگ چه دلیلی برای ترس از ما داره؟ 38 00:03:50,607 --> 00:03:53,067 به برادر خود پادشاه اجازه داده شده دراگون‌استون رو تصرف کنه 39 00:03:53,151 --> 00:03:56,154 و اونجا رو با ارتشی از رداطلایی‌هاش مستحکم کنه 40 00:03:56,237 --> 00:03:58,823 دیمون بیشتر از شیش ماهه که اونجا مستقر شده 41 00:03:58,906 --> 00:04:00,867 بدون اینکه سلطنت بهش اعتراضی بکنه 42 00:04:00,950 --> 00:04:03,745 بهتون هشدار میدم، لرد کورلیس 43 00:04:03,828 --> 00:04:07,332 داشتن جایگاه در شورای پادشاه به این معنا نیست که با ایشون برابر هستین 44 00:04:10,835 --> 00:04:12,253 عمل کردم، کورلیس 45 00:04:13,588 --> 00:04:16,591 پیک‌هایی به پنتوس و ولانتیس فرستادم 46 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 تا ببینم منافع مشترکی پیدا می‌کنیم یا نه 47 00:04:19,344 --> 00:04:21,679 کشتی‌ها و افراد آماده‌ن 48 00:04:22,555 --> 00:04:25,892 به وقتش به استپ‌استونز رسیدگی میشه 49 00:04:26,601 --> 00:04:28,770 شما اژدهاسوار که دارین، پدر 50 00:04:35,318 --> 00:04:36,402 ما رو بفرستین 51 00:04:41,324 --> 00:04:44,577 به این سادگی نیست، رینیرا 52 00:04:44,661 --> 00:04:46,204 اینکار نمایش قدرت خواهد بود 53 00:04:46,829 --> 00:04:48,790 حداقل شاهدخت یه نقشه‌ای داره 54 00:04:52,627 --> 00:04:55,171 …فقط منظورم این بود که بهتره حداقل - …شاید - 55 00:04:55,254 --> 00:04:59,425 بشه از استعدادهای شاهدخت استفاده بهتری کرد، اعلیحضرت 56 00:05:02,178 --> 00:05:03,272 چطوره شاهدخت رو ببری 57 00:05:03,296 --> 00:05:06,099 تا روی انتخاب فرمانده جدید گارد پادشاه نظارت کنن، فرمانده؟ 58 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 ایده خوبیه، اعلیحضرت 59 00:05:11,521 --> 00:05:14,107 این شوالیه از تو هم محافظت می‌کنه 60 00:05:14,190 --> 00:05:15,733 بهتره تو انتخاب کنی 61 00:05:36,379 --> 00:05:38,423 …سر دزموند کارون 62 00:05:38,506 --> 00:05:40,800 شوالیه خوبیه، شاهدخت 63 00:05:40,883 --> 00:05:42,802 بیا جلو، سر دزموند 64 00:05:45,221 --> 00:05:46,806 …پسر سر رویس کارون 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,434 سر دزموند هم در تورنومنت‌ها و هم خارج از اون 66 00:05:49,517 --> 00:05:52,437 عملکرد قوی و ثابتی داشته 67 00:05:52,520 --> 00:05:55,356 وقتی که برای رسیدن به بارانداز پادشاه از «کینگزوود» عبور می‌کرد 68 00:05:55,440 --> 00:05:58,401 سر دزموند یه شکارچی غیرقانونی رو 69 00:05:58,484 --> 00:05:59,610 مجازات کرد 70 00:06:10,413 --> 00:06:13,875 بهتره به‌خاطر خدمت صادقانه‌ش ازش تشکر کنین، شاهدخت 71 00:06:13,958 --> 00:06:17,086 از خدمت صادقانه و وفادارانه‌تون به سلطنت تشکر می‌کنیم، سِر 72 00:06:28,765 --> 00:06:30,683 سر ریمون ملیستر 73 00:06:33,102 --> 00:06:36,022 پسر لرد لایموند ملیستر از سیگارد 74 00:06:36,105 --> 00:06:38,149 برنده نبرد در سایدر هال 75 00:06:38,649 --> 00:06:41,444 آخرین در بین ۲۳ شوالیه بود که از اسب نیافتاد 76 00:06:41,527 --> 00:06:43,571 سر ریمون در هجده سالگی شوالیه شد 77 00:06:43,654 --> 00:06:45,740 هیچ‌کدوم از این شوالیه‌ها تجربه رزمی دارن؟ 78 00:06:47,200 --> 00:06:48,910 فراتر از دستگیری شکارچیان غیرقانونی 79 00:06:57,126 --> 00:06:59,045 سر کریستون کول 80 00:07:05,092 --> 00:07:08,012 پسر پیشکار لرد بلک‌هیون 81 00:07:10,223 --> 00:07:11,974 خوش اومدین، سر کریستون 82 00:07:14,310 --> 00:07:16,562 شما در سرزمین‌های طوفان در نبرد شرکت کردین 83 00:07:16,646 --> 00:07:18,815 لشکرکشی دورنی‌ها، شاهدخت 84 00:07:18,898 --> 00:07:22,026 یک سال در نقش سرباز پیاده در برابر تهاجم دورنی‌ها جنگیدم 85 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 سر آرلان دونداریون بعد از اینکه دو برج دیده‌بانی در بون‌وِی رو 86 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 با خاک یکسان کردیم، بهم لقب شوالیه دادن 87 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 سر کریستون کول رو انتخاب می‌کنم 88 00:07:35,039 --> 00:07:38,084 بهتره خیلی عجله نکنیم، شاهدخت 89 00:07:39,293 --> 00:07:42,380 شکی نیست که سر کریستون جنگجوی خوبیه 90 00:07:42,463 --> 00:07:44,924 اما خاندان‌هایی مثل کریک‌هال و ملیستر 91 00:07:45,007 --> 00:07:47,593 متحدان مهم سلطنت هستن 92 00:07:47,677 --> 00:07:50,388 ،مثلاً سیگارد خط دفاع اولیه و اصلی مملکت 93 00:07:50,471 --> 00:07:52,139 در برابر غارتگران جزایر آهنینه 94 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 این افراد شوالیه‌های تورنومنت هستن 95 00:07:54,392 --> 00:07:56,832 کسی باید از پدرم دفاع کنه که در جنگ واقعی شرکت کرده 96 00:07:59,480 --> 00:08:00,606 مگه نه؟ 97 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 معلومه، شاهدخت 98 00:08:04,819 --> 00:08:07,363 ،خب، پس بهتره برای مراسم انتصاب سر کریستون برنامه‌ریزی کنیم 99 00:08:15,872 --> 00:08:18,791 پایتخت والریا توی یه آتشفشان ساخته شده بود 100 00:08:18,875 --> 00:08:20,376 مثل دراگون‌استون 101 00:08:21,419 --> 00:08:24,463 و اژدهاسواران، والامقام‌ترین اشراف 102 00:08:24,547 --> 00:08:27,466 اینجا زندگی می‌کردن، در دهانه آتشفشان 103 00:08:27,550 --> 00:08:30,720 نزدیک‌ترین جا به منبع جادو و قدرت‌شون 104 00:08:30,803 --> 00:08:32,597 اینجا انوگریون بود 105 00:08:34,765 --> 00:08:36,893 جایی که جادوگران خون کارشون رو انجام می‌دادن 106 00:08:39,562 --> 00:08:41,772 چیزی که ساختین واقعاً شگفت‌انگیزه 107 00:08:41,856 --> 00:08:42,856 نه 108 00:08:44,191 --> 00:08:47,737 من فقط تاریخچه‌ها رو مرور و نقشه‌ها رو آماده می‌کنم 109 00:08:47,820 --> 00:08:50,114 سنگ‌تراش‌ها سازه‌ها رو ساختن 110 00:08:50,615 --> 00:08:53,492 شما معتقدین که وستروس می‌تونه یه والریای دیگه باشه، اعلیحضرت؟ 111 00:08:53,576 --> 00:08:57,747 بستگی داره که درباره ممالک مستقل در دوران اوجش صحبت می‌کنی یا در هنگام سقوطش 112 00:08:59,248 --> 00:09:00,917 بیش از هزار اژدها 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,920 ناوگانی به گستردگی تمام دریاهای جهان 114 00:09:07,173 --> 00:09:10,092 شکوه والریای قدیم دیگه هیچ‌وقت دیده نخواهد شد 115 00:09:11,344 --> 00:09:12,887 یا هفت جهنم 116 00:09:28,778 --> 00:09:30,529 بهم بگو، حال رینیرا چطوره؟ 117 00:09:31,238 --> 00:09:32,907 منظورتون چیه؟ - خب، این روزها - 118 00:09:32,990 --> 00:09:35,326 زیاد باهام صحبت نمی‌کنه 119 00:09:35,743 --> 00:09:37,912 فکر می‌کنم ممکنه براش سخت باشه که 120 00:09:39,288 --> 00:09:41,207 درباره مسائل شخصی صحبت کنه 121 00:09:42,959 --> 00:09:44,168 زمان می‌بره 122 00:09:46,379 --> 00:09:48,465 ،وقتی که مادرم رو از دست دادم برای منم زمان برد 123 00:09:54,595 --> 00:09:56,514 ای کاش بهم نزدیک می‌شد 124 00:09:58,182 --> 00:09:59,433 اگر شما بهش نزدیک می‌شدین چی؟ 125 00:10:00,434 --> 00:10:02,228 بعضی وقتا ترجیح میدم 126 00:10:02,311 --> 00:10:05,356 با «رعب سیاه» روبرو بشم تا با دختر پونزده ساله خودم 127 00:10:08,526 --> 00:10:11,445 ،به‌نظرم اگر ازش بخواین باهاتون راحت‌تر ارتباط برقرار می‌کنه 128 00:10:12,488 --> 00:10:15,825 آدم با شما احساس راحتی می‌کنه، اعلیحضرت 129 00:10:19,996 --> 00:10:22,957 از صحبت‌هامون چیزی به رینیرا نمیگی که؟ 130 00:10:25,418 --> 00:10:26,544 …من فقط 131 00:10:27,962 --> 00:10:30,047 می‌ترسم صحبت‌هامون رو درک نکنه 132 00:10:30,840 --> 00:10:32,383 نه، اعلیحضرت 133 00:10:45,980 --> 00:10:48,691 فقط شیش ماه از فوت مادرم گذشته 134 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 بعد به همین زودی می‌خوان پدرم ازدواج کنه 135 00:10:50,860 --> 00:10:53,029 و جای من یه نفر دیگه رو جانشین کنن 136 00:10:53,112 --> 00:10:55,156 اونا رو می‌شناسم و می‌دونم که وقتی من رو می‌فرستن 137 00:10:55,239 --> 00:10:58,451 ،دنبال نخود سیاه توی جلسات مخفیانه‌شون نقشه می‌کشن 138 00:10:58,534 --> 00:11:02,079 نباید نگران مسائل لردها و پادشاه‌ها باشی، رینیرا 139 00:11:04,165 --> 00:11:06,083 اگه قرار شد پدرت دوباره ازدواج کنه چی؟ 140 00:11:14,800 --> 00:11:16,719 پدرت دوستت داره 141 00:11:22,892 --> 00:11:24,810 تو رو جانشین خودش اعلام کرد 142 00:11:26,020 --> 00:11:28,564 من رو انتخاب نکرد. دیمون رو رد کرد 143 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 کنار من زانو بزن 144 00:12:04,892 --> 00:12:07,436 من اینجوری می‌تونم با مادرم باشم 145 00:12:09,230 --> 00:12:11,148 اینجا در سکوت سپت 146 00:12:12,608 --> 00:12:14,151 حس می‌کنم بهش نزدیکم 147 00:12:19,532 --> 00:12:23,077 می‌دونم احمقانه به‌نظر می‌رسه - به‌نظرم احمقانه نیست - 148 00:12:24,328 --> 00:12:26,247 آره - خوبه - 149 00:12:29,750 --> 00:12:31,669 چون فکر کردم شاید بهتر باشه تو هم امتحان کنی 150 00:12:35,089 --> 00:12:38,551 ،اگر به‌خاطر من اینکارو نمی‌کنی پس به‌خاطر اونا امتحان کن 151 00:13:04,118 --> 00:13:06,036 چی بگم؟ 152 00:13:06,871 --> 00:13:08,414 هر چیزی که دلت می‌خواد 153 00:13:09,915 --> 00:13:11,834 کسی جز خودت و خدایان باخبر نمیشه 154 00:13:46,744 --> 00:13:49,914 نمی‌خوام منو صرفاً دختربچه‌ش بدونه 155 00:13:52,583 --> 00:13:55,878 پدر من هم زبان دخترها رو نمی‌فهمه 156 00:14:00,049 --> 00:14:01,884 وقتی دلم می‌خواد باهاش حرف بزنم 157 00:14:02,927 --> 00:14:05,054 می‌دونم که باید تلاش کنم 158 00:14:08,933 --> 00:14:09,933 ممنون 159 00:14:22,196 --> 00:14:24,073 اعلیحضرت 160 00:14:24,156 --> 00:14:25,449 خوشحالم تونستیم همدیگه رو ببینیم 161 00:14:26,283 --> 00:14:27,868 می‌دونم که امروز عصبانی شدیم 162 00:14:27,952 --> 00:14:30,037 و می‌خواستم بهتون اطمینان بدم که چقدر 163 00:14:30,120 --> 00:14:31,664 برای پیوند خاندان‌هامون ارزش قائلم 164 00:14:32,206 --> 00:14:34,750 رینیس دخترعموی مورد علاقه منه 165 00:14:36,293 --> 00:14:39,255 می‌خوام به‌خاطر رفتار امروزم 166 00:14:39,338 --> 00:14:41,632 در شورای کوچک عذرخواهی کنم، اعلیحضرت 167 00:14:41,715 --> 00:14:43,300 قصد توهین نداشتم 168 00:14:44,593 --> 00:14:48,180 ناوگان تو یکی از مهم‌ترین دارایی‌های مملکته، لرد کورلیس 169 00:14:48,847 --> 00:14:50,391 اما باید درک کنی 170 00:14:50,474 --> 00:14:52,893 وظیفه پادشاه اینه که ،تا زمانی که اجتناب‌ناپذیر نباشه 171 00:14:52,977 --> 00:14:55,187 از جنگ اجتناب کنه 172 00:14:55,271 --> 00:14:57,398 هیچ یک از ما خواهان جنگ نیست 173 00:14:59,108 --> 00:15:01,360 می‌تونم راحت صحبت کنم، اعلیحضرت؟ 174 00:15:02,778 --> 00:15:06,156 من همیشه دنبال نظر صادقانه اعضای شورا هستم 175 00:15:06,240 --> 00:15:10,577 می‌ترسم چشم دشمنان‌مون در حال حاضر به رِد کیپ دوخته شده باشه 176 00:15:11,453 --> 00:15:12,955 ملکه فوت کردن 177 00:15:13,038 --> 00:15:15,124 یه دختر جانشین تخت آهنین شده 178 00:15:15,207 --> 00:15:17,084 برای اولین بار در تاریخ 179 00:15:17,167 --> 00:15:18,711 برادر پادشاه چیزی نصیبش نشده 180 00:15:18,794 --> 00:15:20,921 و بدون چالش، مدعی کرسی تارگرین‌ها 181 00:15:21,005 --> 00:15:22,548 در دراگون‌استون شده 182 00:15:23,590 --> 00:15:28,137 و حالا، یه قدرت خارجی در حساس‌ترین خط کشتیرانی‌مون یه مستعمره ایجاد کرده 183 00:15:29,722 --> 00:15:33,225 چه تصویری از حکومتم توصیف کردی، لرد کورلیس 184 00:15:33,309 --> 00:15:35,227 ولی صادقانه‌ست، پسرعمو 185 00:15:36,395 --> 00:15:39,440 در حال حاضر، سلطنت آسیب‌پذیره 186 00:15:40,399 --> 00:15:42,318 و یه تهاجم کورکورانه به استپ‌استونز 187 00:15:42,401 --> 00:15:44,653 تنها راه برای نشون دادن اینه که آسیب‌پذیر نیستیم؟ 188 00:15:44,737 --> 00:15:48,282 برای فرار از طوفان، یا میشه واردش شد 189 00:15:48,365 --> 00:15:49,950 یا میشه دورش زد 190 00:15:50,034 --> 00:15:52,494 اما هیچ‌وقت نباید منتظر اومدنش موند 191 00:15:53,954 --> 00:15:57,717 پیشنهاد خاصی داری، سرورم؟ 192 00:16:00,878 --> 00:16:02,713 خانواده‌هامون رو متحد کنیم 193 00:16:03,547 --> 00:16:05,174 با دخترمون لینا ازدواج کنین 194 00:16:05,257 --> 00:16:08,469 دو خاندان والریایی بزرگ باقی‌مانده رو متحد کنین 195 00:16:08,552 --> 00:16:11,764 با پیوند خونی اژدهایان تارگرین و ناوگان ولاریون 196 00:16:11,847 --> 00:16:13,307 می‌تونین به مملکت نشون بدین 197 00:16:13,390 --> 00:16:16,143 که قوی‌ترین روزهای سلطنت در پیش روئه 198 00:16:16,226 --> 00:16:17,311 نه در گذشته 199 00:16:22,274 --> 00:16:23,817 …باید اعتراف کنم که 200 00:16:24,526 --> 00:16:26,445 زیاد به ازدواج فکر نکردم 201 00:16:27,237 --> 00:16:29,531 هنوز شیش ماه هم از مرگ اِما نگذشته 202 00:16:29,615 --> 00:16:33,160 ممکلت ازتون انتظار داره که دیر یا زود همسر جدیدی اختیار کنین، اعلیحضرت 203 00:16:33,243 --> 00:16:36,372 برای تقویت نسل‌تون ،و بدنیا آوردن وارثین بیشتر 204 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 نمی‌تونین همسری بهتر از لینا پیدا کنین 205 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 …از اون موقع 206 00:17:12,533 --> 00:17:13,742 زیاد صحبت نکردیم 207 00:17:17,246 --> 00:17:18,872 یکی از حسرت‌هامه 208 00:17:20,582 --> 00:17:24,169 باید آزادانه نظرهامون رو با همدیگه در میون بذاریم 209 00:17:24,253 --> 00:17:25,796 هر چیزی دلت بخواد می‌تونی بگی 210 00:17:25,879 --> 00:17:27,589 تو پادشاهی 211 00:17:35,806 --> 00:17:39,810 مادرت رو خیلی دوست داشتم 212 00:17:43,147 --> 00:17:44,440 منم همینطور 213 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 سر هارولد شوالیه‌های تورنومنتی خوبی انتخاب کرده بود 214 00:18:04,001 --> 00:18:05,127 که اینطور؟ 215 00:18:06,462 --> 00:18:08,088 …ولی با سوال کردن از گزینه‌ها 216 00:18:08,172 --> 00:18:10,799 متوجه شدم که سر کریستون تنها مردی بود که در بین اون‌ها 217 00:18:10,883 --> 00:18:13,010 تجربه جنگ واقعی داشت 218 00:18:13,844 --> 00:18:16,388 شوالیه خوبی برای گارد پادشاهی میشه 219 00:18:21,894 --> 00:18:25,481 …امروز، در شورای کوچک - اهمیت نده - 220 00:18:25,564 --> 00:18:28,358 فکر کردم شاید نظر خوبی داشته باشم - جوونی - 221 00:18:29,485 --> 00:18:30,611 یاد می‌گیری 222 00:18:55,427 --> 00:18:58,972 این بهترین راه برای مداوای انگشت‌تونه، اعلیحضرت 223 00:19:01,099 --> 00:19:03,185 کرم‌ها گوشت مُرده رو می‌خورن 224 00:19:03,268 --> 00:19:05,813 و امیدواریم از گسترش زخم جلوگیری کنن 225 00:19:11,693 --> 00:19:14,404 امروز با لرد کورلیس 226 00:19:14,488 --> 00:19:16,657 و شاهدخت رینیس ملاقات کردم 227 00:19:16,740 --> 00:19:18,909 لطف‌تون رو نشون دادین، اعلیحضرت 228 00:19:18,992 --> 00:19:21,870 مطمئناً لرد کورلیس قدردان جنبه اخلاقی کارتونه 229 00:19:22,371 --> 00:19:24,289 بهم پیشنهاد ازدواج داد 230 00:19:25,707 --> 00:19:27,960 با کی، اعلیحضرت؟ 231 00:19:28,710 --> 00:19:30,254 بانو لینا 232 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 برای ترکیب قدرت خاندان‌هامون 233 00:19:33,257 --> 00:19:36,510 و نشون دادن اینکه قوی‌ترین روزهای سلطنتم در پیش روئـه 234 00:19:36,593 --> 00:19:37,678 نه در گذشته 235 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 لرد کورلیس زیاده‌روی کرده، اعلیحضرت 236 00:19:40,973 --> 00:19:44,434 چنین موضوعاتی باید با شورای کوچک در میان گذاشته بشه 237 00:19:44,518 --> 00:19:47,229 الان هم دارم همین کار رو انجام میدم 238 00:19:48,772 --> 00:19:52,317 خب، چه توصیه‌ای داری، اوتوی عزیز؟ 239 00:19:53,443 --> 00:19:54,987 بانو لینا 240 00:19:55,946 --> 00:19:58,532 جوونه، اعلیحضرت 241 00:19:58,615 --> 00:20:01,827 درسته، اما آثار زخم‌های ایجاد شده توسط شورای بزرگ 242 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 هنوز پابرجاست، سرورم 243 00:20:03,912 --> 00:20:07,165 ازدواج با دخترشون راهی دراز 244 00:20:07,249 --> 00:20:09,251 برای بستن این شکافه 245 00:20:09,334 --> 00:20:12,212 و اتحاد دو خاندان بزرگ والریایی 246 00:20:12,296 --> 00:20:15,757 قطعاً نشون دهنده اتحاد در سراسر مملکت 247 00:20:15,841 --> 00:20:17,342 و فراتر از اونه 248 00:20:18,093 --> 00:20:20,470 استدلال استاد اعظم درسته 249 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 نگران فکری‌ام که رینیرا ممکنه بکنه 250 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 چه اهمیتی داره، اعلیحضرت؟ 251 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 مادرشون فوت کردن 252 00:20:28,645 --> 00:20:31,023 پدرشون باید نسل سلطنت رو گسترش بدن 253 00:20:38,113 --> 00:20:42,034 من خیلی همسرم رو دوست داشتم 254 00:20:43,160 --> 00:20:46,079 درد فوتش هنوز عذابم میده 255 00:20:47,873 --> 00:20:49,791 اما اینکه به‌خاطر وظیفه 256 00:20:51,043 --> 00:20:53,587 مجبور باشم کسی رو جایگزینش کنم؟ 257 00:20:55,339 --> 00:20:56,882 شما پادشاه هستین 258 00:20:58,008 --> 00:20:59,926 اما خدا رو شکر جای شما نیستم 259 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 پرواز با رعد سیاه چطور بود؟ 260 00:21:31,458 --> 00:21:34,336 شما آخرین سوارکار بالریون بودین 261 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 صرفاً مدت کوتاهی قبل از مرگش 262 00:21:38,173 --> 00:21:39,216 با مرگ بالریون 263 00:21:39,299 --> 00:21:41,885 آخرین خاطره والریای قدیم هم مُرد 264 00:21:42,886 --> 00:21:44,638 …اما ویگار هنوز 265 00:21:45,263 --> 00:21:46,848 یه جایی زنده‌ست 266 00:21:46,932 --> 00:21:48,850 برای دراگون‌پیت خیلی بزرگه 267 00:21:49,476 --> 00:21:52,020 بعضیا میگن برای دنیای ما هم خیلی بزرگه 268 00:21:52,979 --> 00:21:56,066 می‌دونین کجا آشیونه می‌کنه؟ - چی؟ - 269 00:21:56,149 --> 00:21:58,151 می‌دونین ویگار الان کجاست؟ 270 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 حافظین اژدها فکر می‌کنن که 271 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 یه جایی در ساحل دریای باریک به خونه برگشته 272 00:22:03,532 --> 00:22:07,160 کارگران اسپایس‌تاون گفتن که بعضی وقتا صدای آوازش رو می‌شنون 273 00:22:07,244 --> 00:22:09,371 میگن آواز غمگینیه 274 00:22:11,248 --> 00:22:13,125 گمونم حتی اژدها هم احساس تنهایی می‌کنه 275 00:22:17,838 --> 00:22:19,089 …اعلیحضرت 276 00:22:20,340 --> 00:22:22,300 افتخار بزرگیه که 277 00:22:22,384 --> 00:22:26,555 ،خاندان‌هامون متحد بشن همونجوری که در والریایی قدیم متحد بودن 278 00:22:26,638 --> 00:22:29,850 بچه‌های زیادی از خون پاک والریایی براتون بدنیا میارم 279 00:22:29,933 --> 00:22:32,102 تا بتونیم نسل سلطنت 280 00:22:32,185 --> 00:22:33,687 و مملکت رو تقویت کنیم 281 00:22:33,770 --> 00:22:35,939 پدرت بهت گفته این حرف رو بزنی؟ 282 00:22:41,027 --> 00:22:42,487 مادرت بهت چی گفته؟ 283 00:22:44,448 --> 00:22:47,576 اینکه مجبور نیستم تا قبل از چهارده سالگی باهاتون بخوابم 284 00:23:15,061 --> 00:23:16,480 این موضوع اذیتت می‌کنه، نه؟ 285 00:23:22,402 --> 00:23:23,945 پدرم پادشاهه 286 00:23:24,654 --> 00:23:27,908 وظیفه پدرمه که همسر جدیدی اختیار کنه و نسلش رو تقویت کنه 287 00:23:27,991 --> 00:23:29,260 ازت نخواستم که درس سیاست بهم بدی 288 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 ازت پرسیدم این موضوع اذیتت می‌کنه یا نه 289 00:23:30,744 --> 00:23:32,078 لینا دختر توئه، شاهدخت 290 00:23:32,162 --> 00:23:33,830 این موضوع تو رو اذیت نمی‌کنه؟ 291 00:23:35,123 --> 00:23:36,249 معلومه 292 00:23:38,293 --> 00:23:41,338 اما متوجه نظم و ترتیب امور هستم 293 00:23:43,131 --> 00:23:45,467 بعید می‌دونم تو هم متوجه باشی 294 00:23:48,178 --> 00:23:51,473 ،اگه می‌خوای منو عصبانی کنی 295 00:23:51,556 --> 00:23:54,309 باید بدونی که کارت درست پیش نرفته، شاهدخت 296 00:23:55,227 --> 00:23:56,770 کاملاً برعکس 297 00:24:00,232 --> 00:24:01,858 ،چه دختر من باشه چه کس دیگه 298 00:24:01,942 --> 00:24:04,861 پدرت به زودی دوباره ازدواج می‌کنه 299 00:24:05,695 --> 00:24:08,281 همسر جدیدش وارث‌های جدیدی به دنیا میاره 300 00:24:08,365 --> 00:24:11,243 و بعیده که هیچکدوم‌شون پسر نباشن 301 00:24:11,326 --> 00:24:13,912 وقتی اون پسر بالغ بشه ،و پدرت هم فوت کنه 302 00:24:13,995 --> 00:24:16,873 ،مردان مملکت انتظار جانشینی اون رو دارن 303 00:24:16,957 --> 00:24:18,291 نه تو 304 00:24:20,877 --> 00:24:22,796 چون نظم و ترتیب امور همینه 305 00:24:25,215 --> 00:24:27,509 ،وقتی ملکه شدم نظم و ترتیب رو عوض می‌کنم 306 00:24:29,094 --> 00:24:31,221 ای کاش ممکن بود، رینیرا 307 00:24:32,181 --> 00:24:36,893 اما مردان مملکت قبلاً توی شورای بزرگ ،فرصت تعیین ملکه حاکم رو داشتن 308 00:24:36,977 --> 00:24:38,478 اما قبول نکردن 309 00:24:38,562 --> 00:24:41,439 تو رو قبول نکردن، شاهدخت رینیس 310 00:24:42,440 --> 00:24:44,401 «ملکه‌ای که هرگز ملکه نشد» 311 00:24:45,151 --> 00:24:47,946 اما به من زانو زدن و منو وارث تاج و تخت خوندن 312 00:24:48,029 --> 00:24:50,991 ،وقتی نوشیدنی مردان پدرت رو می‌ریزی اینو بهشون یادآوری می‌کنی؟ 313 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 حقیقت تلخ ماجرا اینه 314 00:24:57,581 --> 00:25:00,750 حقیقتی که کسی جرئت گفتنش رو نداره 315 00:25:01,626 --> 00:25:05,297 ،مردان حاضرن مملکت رو به آتیش بکشن 316 00:25:05,380 --> 00:25:08,300 اما یه زن رو روی تخت آهنین نبینن 317 00:25:13,179 --> 00:25:15,765 پدرت هم احمق نیست 318 00:25:29,613 --> 00:25:33,199 شورای کوچک اصرار داره مجدداً ازدواج کنم 319 00:25:35,035 --> 00:25:37,579 ظاهراً مملکت یه ملکه جدید می‌خواد 320 00:25:42,792 --> 00:25:46,296 یه ملکه خوب و مهربون به بندگان‌تون آرامش میده 321 00:25:51,384 --> 00:25:54,930 شورای کوچک بانوی خاصی رو در نظر داره؟ 322 00:25:56,848 --> 00:26:01,519 لرد کورلیس ولاریون دخترش رو ،بهم پیشنهاد داده 323 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 بانو لینا 324 00:26:04,272 --> 00:26:06,191 ازدواج محکمی میشه، اعلیحضرت 325 00:26:07,859 --> 00:26:11,404 باید اعتراف کنم که لینا رو زیاد نمی‌شناسم 326 00:26:12,280 --> 00:26:14,616 مطمئنم ایشون خوب و مهربون هستن 327 00:26:14,699 --> 00:26:18,244 و درست مثل من، از همراهی شما لذت می‌برن، اعلیحضرت 328 00:26:33,802 --> 00:26:35,345 یه چیزی براتون آوردم 329 00:26:55,991 --> 00:26:58,034 به سنگ‌تراش‌ها گفتم مرمتش کنن 330 00:27:02,038 --> 00:27:03,999 …این 331 00:27:04,082 --> 00:27:06,877 واقعاً هدیه باارزشیه 332 00:27:11,340 --> 00:27:13,259 خیلی 333 00:27:20,391 --> 00:27:22,226 بیا داخل 334 00:27:24,687 --> 00:27:26,814 دست پادشاه، اعلیحضرت 335 00:27:31,235 --> 00:27:34,613 اعلیحضرت، من شورای کوچک رو به یک جلسه فوری فرا خوندم 336 00:27:34,697 --> 00:27:35,614 چرا؟ 337 00:27:37,033 --> 00:27:39,368 به نظرم بهتره خودتون مستقیماً بشنوین 338 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 بسیار خب 339 00:27:53,862 --> 00:27:58,534 «در تاریکی شب و «ساعت خفاش اون اتفاق افتاد، سرورانم 340 00:27:59,493 --> 00:28:03,413 دزد از دست ما فرار کرد 341 00:28:03,539 --> 00:28:07,876 چطور ممکنه که یه تخم اژدها از جلوی بالغ بر پنجاه «حافظ اژدها» دزدیده شه؟ 342 00:28:08,836 --> 00:28:12,798 …مجرم شاهزاده دیمون بود، اعلیحضرت 343 00:28:12,943 --> 00:28:15,780 دیمون - شاهزاده یه نامه گذاشته - 344 00:28:15,863 --> 00:28:17,865 که به نظرم دلیلش رو توضیح میده 345 00:28:18,991 --> 00:28:21,702 دیمون تارگرین، شاهزاده دراگون‌استون» 346 00:28:21,786 --> 00:28:23,579 و جانشین برحق تخت آهنین 347 00:28:23,662 --> 00:28:27,583 با افتخار اعلام می‌کند 348 00:28:27,666 --> 00:28:30,419 قرار است به رسم والریای قدیم 349 00:28:30,503 --> 00:28:33,422 همسر دومی اختیار کند 350 00:28:33,506 --> 00:28:38,594 همسرم عنوان بانو میساریا از دراگون‌استون را می‌گیرد 351 00:28:38,677 --> 00:28:40,638 والاحضرت باردار است 352 00:28:40,721 --> 00:28:45,893 و قرار است به رسم خاندان تارگرین 353 00:28:45,976 --> 00:28:49,271 «تخم اژدهایی در گهواره بچه قرار گیرد 354 00:28:49,355 --> 00:28:52,983 شاهزاده شما رو به عروسی دعوت کرده، اعلیحضرت 355 00:28:53,943 --> 00:28:57,196 دو روز دیگه‌ست - پناه بر خدایان - 356 00:28:57,279 --> 00:28:59,281 بانو میساریا کیه؟ 357 00:28:59,365 --> 00:29:01,075 …فکر می‌کنیم - فاحشه دیمون - 358 00:29:03,619 --> 00:29:06,789 این چیزی جز فتنه نیست - کاملاً موافقم، قربان - 359 00:29:06,872 --> 00:29:08,999 برادرم قصد تحریک من رو داره 360 00:29:09,792 --> 00:29:11,752 دنبال واکنش منه 361 00:29:11,836 --> 00:29:14,130 مملکت در حال تماشاست، اعلیحضرت 362 00:29:14,213 --> 00:29:15,756 میگی چیکار کنم؟ 363 00:29:15,840 --> 00:29:17,758 بفرستمش دیوار؟ 364 00:29:18,384 --> 00:29:20,386 یا سرش رو به نیزه بزنم؟ 365 00:29:20,469 --> 00:29:22,346 ،دیمون دراگون‌استون رو تسخیر کرده 366 00:29:22,429 --> 00:29:25,182 خودش رو با ارتشی از رداطلایی‌ها محاصره کرده 367 00:29:25,266 --> 00:29:27,351 و حالا هم یه سلاح خطرناک دزدیده 368 00:29:32,127 --> 00:29:34,546 دیمون کدوم تخم رو برد؟ 369 00:29:41,720 --> 00:29:45,891 تخم دریم‌فایر رو، شاهدخت 370 00:29:47,601 --> 00:29:53,815 همون تخمی که شما برای گهواره شاهزاده بیلون انتخاب کردید 371 00:29:55,296 --> 00:29:57,298 گروهی رو تشکیل بده، اوتو 372 00:29:58,549 --> 00:30:00,426 خودم میرم دراگون‌استون و دیمون رو برمی‌گردونم 373 00:30:00,509 --> 00:30:02,803 تا با عدالت روبرو شه - اعلیحضرت - 374 00:30:04,138 --> 00:30:06,348 ،عذر می‌خوام، اعلیحضرت ولی نمی‌تونم اجازه بدم 375 00:30:06,432 --> 00:30:08,017 خیلی خطرناکه 376 00:30:08,100 --> 00:30:10,019 دیمون هیچ حد و حدودی سرش نمیشه 377 00:30:11,061 --> 00:30:13,147 اجازه بدین من به دراگون‌استون برم 378 00:30:40,090 --> 00:30:42,468 تو زیباترین دختر درباری 379 00:30:43,427 --> 00:30:45,554 چرا خودت رو خراب می‌کنی؟ 380 00:30:51,977 --> 00:30:54,104 امشب میری پیش پادشاه؟ 381 00:30:57,066 --> 00:30:58,400 اگه بخوای، آره 382 00:31:01,779 --> 00:31:04,740 روز بخیر، سر کریستون - بانوی من - 383 00:31:04,823 --> 00:31:07,826 من بیست تن از بهترین محافظین خانوادگی‌تون رو جمع کردم، جناب دست 384 00:31:07,910 --> 00:31:10,037 سر هارولد هم به ما ملحق میشه 385 00:31:14,333 --> 00:31:17,253 لطفاً مراقب دست پادشاه باشید، سر کریستون 386 00:32:37,333 --> 00:32:39,460 به دراگون‌استون خوش اومدی، اوتو 387 00:32:41,920 --> 00:32:44,923 اشغال این جزیره به پایان رسیده 388 00:32:46,091 --> 00:32:48,093 ،باید تخم اژدها رو ول کنی 389 00:32:48,177 --> 00:32:49,636 ،ارتشت رو منحل کنی 390 00:32:49,720 --> 00:32:51,513 فاحشه‌ت رو تبعید کنی 391 00:32:52,765 --> 00:32:55,351 ،و به دستور اعلیحضرت، پادشاه ویسریس 392 00:32:55,434 --> 00:32:57,853 از دراگون‌استون بری - پادشاه کجاست؟ من که نمی‌بینمش - 393 00:32:57,936 --> 00:33:01,732 اعلیحضرت هیچ‌وقت خودش رو در حد یک لوده‌گر پایین نمیاره 394 00:33:07,154 --> 00:33:08,822 سر کریسپین بودی؟ 395 00:33:08,906 --> 00:33:10,449 سر کریستون کول، شاهزاده من 396 00:33:10,532 --> 00:33:12,618 بله. عذر می‌خوام. یادم نبود 397 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 شاید والاحضرت یادشون باشه که از اسب پایین کشیدم‌شون 398 00:33:17,915 --> 00:33:18,874 بسیار خب 399 00:33:18,957 --> 00:33:21,877 واقعاً نمایش رقت‌انگیزیه، دیمون 400 00:33:21,960 --> 00:33:23,796 در این حد محتاج توجه پادشاهی که 401 00:33:23,879 --> 00:33:26,507 مجبور شدی مثل یه جیب‌بر دزدکی حرکت کنی؟ 402 00:33:26,590 --> 00:33:29,093 من صرفاً دارم رسم و رسوم خاندانم رو به جا میارم 403 00:33:29,176 --> 00:33:31,011 همون کاری که برادرم با جانشینش کرد 404 00:33:31,095 --> 00:33:33,972 اون رسم و رسومات برای فرزندان واقعی سلطنتی هستن 405 00:33:34,056 --> 00:33:36,767 نه حروم‌زاده‌های مادرفاحشه 406 00:33:37,476 --> 00:33:39,436 بانو میساریا همسر من میشه 407 00:33:39,520 --> 00:33:40,896 واقعاً حرکت شنیعیه 408 00:33:40,979 --> 00:33:42,231 ،با هر نفسی که می‌کشی 409 00:33:42,232 --> 00:33:44,691 اسم خودت، خاندانت و حکومت برادرت رو لکه‌دار می‌کنی 410 00:33:44,775 --> 00:33:47,903 عشق ما هیچ سنت و مقامی رو نمی‌شناسه 411 00:33:49,279 --> 00:33:51,573 شما چطور، مردان نگهبان شهر؟ 412 00:33:51,657 --> 00:33:53,158 به شاهزاده در خیانتش کمک می‌کنید؟ 413 00:33:53,242 --> 00:33:55,202 پادشاه منو فرمانده‌شون کرد 414 00:33:55,285 --> 00:33:56,620 اونا به من وفادارن 415 00:33:57,704 --> 00:33:59,623 تو اومدی دنبال تخم 416 00:34:01,125 --> 00:34:02,376 بفرما 417 00:34:03,877 --> 00:34:05,754 عصبانی‌ای؟ 418 00:34:05,838 --> 00:34:08,590 از این ماجرا جون سالم به در نمی‌بری - خوشبختانه تو هم همینطور - 419 00:34:09,842 --> 00:34:14,721 انتخاب خشونت در اینجا اعلام جنگ با پادشاهته 420 00:34:14,805 --> 00:34:15,931 چه عالی 421 00:34:17,307 --> 00:34:20,519 حتی اگه به مرگ فرزند متولدنشده و مادرش منجر شه؟ 422 00:34:59,558 --> 00:35:00,684 …همه‌تون 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,270 شمشیر لامصب‌تون رو غلاف کنید 424 00:36:10,587 --> 00:36:13,632 شما اینجا چیکار می‌کنید، شاهدخت؟ - اومدم جلوی خون‌ریزی رو بگیرم - 425 00:36:13,715 --> 00:36:16,718 سر کریستون، لطفاً شاهدخت رو تا یه جای امن همراهی کنید 426 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 مواظب باشید سیراکس رو نترسونید، سرورانم 427 00:36:19,429 --> 00:36:21,139 خیلی به من حساسه 428 00:36:23,413 --> 00:36:28,209 پدرم من رو شاهدخت دراگون‌استون کرد 429 00:36:28,376 --> 00:36:32,339 الان داخل قلعه من زندگی می‌کنی، عمو 430 00:36:32,464 --> 00:36:34,758 اول باید بالغ بشی 431 00:36:34,924 --> 00:36:37,135 تو پادشاه‌مون رو عصبانی کردی 432 00:36:37,260 --> 00:36:38,845 متوجه دلیلش نمیشم 433 00:36:39,512 --> 00:36:41,765 امروز روز جشن و پایکوبیه. قراره ازدواج کنم 434 00:36:41,890 --> 00:36:43,308 تو که از قبل یه همسر داری 435 00:36:43,433 --> 00:36:45,393 به اختیار خودم نه 436 00:36:46,353 --> 00:36:51,066 به همین خاطر اومدی تخم برادرم رو دزدیدی؟ 437 00:36:51,191 --> 00:36:53,526 ،تو هم وقتی به دنیا اومدی یه اژدها توی گهواره‌ت بود 438 00:36:53,651 --> 00:36:56,279 منم همین رو برای بچه‌م می‌خوام 439 00:36:57,364 --> 00:36:59,032 داری بچه‌دار میشی؟ 440 00:37:01,409 --> 00:37:02,994 یه روزی، آره 441 00:37:11,565 --> 00:37:13,609 من همینجام، عمو 442 00:37:15,777 --> 00:37:17,696 دلیل خشمت 443 00:37:18,447 --> 00:37:21,325 دلیل محرومیتت از ارث 444 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 ،اگه قصد داری دوباره جانشین پادشاه بشی 445 00:37:23,785 --> 00:37:25,329 باید منو بکشی 446 00:37:26,622 --> 00:37:27,748 پس بکش 447 00:37:29,082 --> 00:37:31,209 و این دردسرها رو تموم کن 448 00:39:23,989 --> 00:39:26,825 ازدواج ما رو اعلام کردی؟ 449 00:39:28,076 --> 00:39:29,619 فردا 450 00:39:31,329 --> 00:39:33,248 گفتی من باردارم 451 00:39:34,124 --> 00:39:35,709 از تو 452 00:39:35,792 --> 00:39:39,045 ،خب شاید وقتی ازدواج کردیم به واقعیت پیوست 453 00:39:39,129 --> 00:39:43,091 من مدت‌ها پیش مطمئن شدم که خطر بارداری تهدیدم نکنه 454 00:39:43,175 --> 00:39:46,011 خوبه. بچه خیلی رو مخ میره 455 00:39:46,094 --> 00:39:48,680 تو قسم خوردی از من محافظت کنی، دیمون 456 00:39:50,891 --> 00:39:53,018 دراگون‌استون خیلی امنه 457 00:39:55,103 --> 00:39:59,608 تا وقتی که پادشاه تصمیم بگیره جایگاه اجدادیش رو پس بگیره 458 00:39:59,691 --> 00:40:02,444 ،شاید افرادش سر شاهزاده رو به نیزه نزنن 459 00:40:02,527 --> 00:40:07,532 ولی سر فاحشه‌ای که ادعا می‌کنه باهاش ازدواج کرده و باردار شده چی؟ 460 00:40:07,616 --> 00:40:09,159 کسی به تو آسیبی نمی‌زنه 461 00:40:10,368 --> 00:40:14,664 ،من بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی به بردگی فروخته شدم 462 00:40:14,748 --> 00:40:18,168 وطنم رو اصلاً یادم نمیاد 463 00:40:19,461 --> 00:40:22,798 بیشتر زندگیم با ترس و وحشت سپری شده 464 00:40:23,673 --> 00:40:25,675 قسم می‌خورم اینجا جات امنه 465 00:40:25,759 --> 00:40:27,135 تو تارگرینی 466 00:40:27,219 --> 00:40:30,388 تو می‌تونی با پادشاه ،بازی‌های مسخره‌ت رو بازی کنی 467 00:40:30,472 --> 00:40:32,390 ولی من نه 468 00:40:33,475 --> 00:40:38,188 من نیومدم پیشت که به طلا و قدرت برسم 469 00:40:38,271 --> 00:40:40,398 یا به مقام و منصب 470 00:40:40,482 --> 00:40:44,236 من اومدم پیشت که آزاد بشم - آزاد بشی؟ - 471 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 آزاد از چی؟ 472 00:40:49,866 --> 00:40:50,992 از ترس 473 00:41:18,270 --> 00:41:19,938 نه. بفرمایید، لرد لایونل 474 00:41:25,902 --> 00:41:28,697 اومدم دنبال نظر صادقانه شما 475 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 من نظرم رو صادقانه بیان می‌کنم، اعلیحضرت 476 00:41:32,200 --> 00:41:35,745 از وقتی که اسمم رو استادان بزرگ ،در شورای بزرگ خوندن 477 00:41:35,829 --> 00:41:39,207 چشمان خیره و حسادت‌بار کورلیس ولاریون رو 478 00:41:39,291 --> 00:41:40,834 از اون طرف بلک‌واتر حس می‌کنم 479 00:41:41,793 --> 00:41:45,213 بزرگ‌ترین منصب مملکت دست شماست، اعلیحضرت 480 00:41:45,297 --> 00:41:47,632 مردان مغرور دوست ندارن کسی رو بالاتر از خودشون ببینن 481 00:41:51,636 --> 00:41:53,597 لینا ولاریون 482 00:41:55,015 --> 00:41:58,393 لرد کورلیس ارباب کشتی شماست 483 00:41:58,476 --> 00:42:02,272 و لینا هم دختر بزرگ ثروتمندترین خاندان مملکته 484 00:42:02,355 --> 00:42:06,109 بدون تردید از نسل والریایی‌هاست 485 00:42:06,192 --> 00:42:08,820 و خون تارگرین در رگ‌هاش جاریه 486 00:42:08,904 --> 00:42:11,781 چیش بده؟ - دوازده سالشه - 487 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 خب بالغ میشه 488 00:42:15,952 --> 00:42:17,537 من که خودم نمی‌خوام مجدداً ازدواج کنم 489 00:42:18,246 --> 00:42:21,374 پادشاه حق همه‌چیز رو داره 490 00:42:22,334 --> 00:42:23,793 حتی چیزایی که خودش نمی‌خواد 491 00:42:23,877 --> 00:42:26,880 ازدواج وظیفه‌ای نیست که زیاد بشه عقب انداختش 492 00:42:26,963 --> 00:42:29,591 اگه بخوام پیشنهاد لرد کورلیس رو رد کنم چی؟ 493 00:42:29,674 --> 00:42:31,927 احتمالاً واکنش خوبی نشون نده 494 00:42:32,510 --> 00:42:36,306 متاسفانه چیزی جز ارتباط مستقیم با تخت آهنین ایشون رو راضی نمی‌کنه 495 00:42:37,140 --> 00:42:39,851 این رو هم باید در نظر داشته باشید 496 00:42:39,935 --> 00:42:42,020 که ما در پرتگاه جنگ در استپ‌استونز هستیم 497 00:42:43,063 --> 00:42:45,982 و «مار دریا» هم مالک تقریباً نیمی از کشتی‌های مملکته 498 00:42:46,066 --> 00:42:49,110 جرئت نمی‌کنه کشتی‌هاش رو در صورت نیاز از ما دریغ کنه 499 00:42:50,528 --> 00:42:53,865 اون کی باشه که به من زور بگه؟ - هیچ‌کس، اعلیحضرت - 500 00:42:55,450 --> 00:42:59,454 اما اتحاد با دریفتمارک از دشمنی باهاش بهتره 501 00:43:00,830 --> 00:43:03,124 مار دریا حرکت حساب‌شده‌ای کرده 502 00:43:03,208 --> 00:43:05,335 برای مردی با جایگاه اون منصفانه‌ست 503 00:43:07,796 --> 00:43:10,173 …اگه واقعاً نظر صادقانه من رو بخواید 504 00:43:10,256 --> 00:43:11,257 می‌خوام 505 00:43:12,676 --> 00:43:14,803 باید با لینا ولاریون ازدواج کنید، اعلیحضرت 506 00:43:15,929 --> 00:43:19,391 لرد کورلیس رو راضی کنید …و اون رو تا ابد 507 00:43:19,474 --> 00:43:21,309 متحد خودتون نگه دارید 508 00:43:26,064 --> 00:43:27,440 ،اعلیحضرت 509 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 شاهدخت از دراگون‌استون برگشتن 510 00:43:30,610 --> 00:43:32,278 دراگون‌استون؟ 511 00:43:52,257 --> 00:43:53,383 اعلیحضرت 512 00:43:57,387 --> 00:43:59,556 تو از دستور من سرپیچی کردی 513 00:43:59,639 --> 00:44:03,643 بدون هماهنگی از بارانداز پادشاه رفتی 514 00:44:03,727 --> 00:44:07,272 و بدون اجازه تاج و تخت عمل کردی 515 00:44:10,442 --> 00:44:12,610 تو تنها وارث منی 516 00:44:13,862 --> 00:44:15,780 ممکن بود کشته بشی 517 00:44:19,409 --> 00:44:20,785 میشه بشینم؟ 518 00:44:32,255 --> 00:44:34,549 تو رفتی دراگون‌استون 519 00:44:34,632 --> 00:44:36,676 تخم اژدها رو هم بدون خون‌ریزی پس گرفتم 520 00:44:39,012 --> 00:44:42,140 بعید می‌دونم سر اوتو به تنهایی از پس همچین شاهکاری برمی‌اومد 521 00:44:45,268 --> 00:44:47,145 آره خب 522 00:44:51,983 --> 00:44:54,527 بعضی وقتا یادم میره چقدر به مادرت رفتی 523 00:45:04,913 --> 00:45:09,084 نبود مادرت زخمیه که بهبود پیدا نمی‌کنه 524 00:45:10,502 --> 00:45:11,836 ،بدون اون 525 00:45:12,587 --> 00:45:17,092 رد کیپ گرمایی رو از دست داده که به جرئت میگم هیچ‌وقت بهش برنمی‌گرده 526 00:45:17,175 --> 00:45:20,303 از شنیدنش خوشحال شدم 527 00:45:24,516 --> 00:45:27,811 خوبه که بدونم در غم خودم تنها نیستم 528 00:45:27,894 --> 00:45:30,313 …کاش می‌دونستم 529 00:45:30,396 --> 00:45:32,607 که بعد مرگش چی بهت بگم 530 00:45:35,068 --> 00:45:38,988 دیر متوجه شدم که دخترم به یه زن بالغ تبدیل شده 531 00:45:43,076 --> 00:45:44,619 ولی می‌دونم 532 00:45:45,328 --> 00:45:48,957 درک می‌کنه که از من چه انتظاری میره 533 00:45:49,040 --> 00:45:51,459 پادشاه باید یه همسر جدید اختیار کنه 534 00:45:56,631 --> 00:45:58,758 من هیچ‌وقت نمی‌تونم مادرت رو جایگزین کنم 535 00:46:01,052 --> 00:46:03,304 همچنین جانشینی تو رو 536 00:46:05,140 --> 00:46:07,308 ولی تنها وارث من تویی 537 00:46:07,392 --> 00:46:10,562 ،و نسل‌مون آسیب‌پذیره به راحتی تموم میشه 538 00:46:11,688 --> 00:46:15,192 ،با ازدواج دوباره می‌تونم از خودمون بهتر دفاع کنم 539 00:46:15,483 --> 00:46:16,568 در برابر کی؟ 540 00:46:16,651 --> 00:46:18,778 هر کسی که بخواد ما رو به چالش بکشه 541 00:46:25,493 --> 00:46:28,037 نمی‌خوام از هم دور بشیم 542 00:46:28,955 --> 00:46:30,373 تو پادشاهی 543 00:46:30,957 --> 00:46:34,544 و وظیفه اولت در قبال مملکته 544 00:46:37,630 --> 00:46:39,549 مادر هم اگه زنده بود، درک می‌کرد 545 00:46:42,260 --> 00:46:43,803 منم همینطور 546 00:47:30,767 --> 00:47:32,685 روز بخیر، سرورانم 547 00:47:43,947 --> 00:47:47,492 من تصمیم گرفتم همسر جدیدی اختیار کنم 548 00:48:05,927 --> 00:48:07,595 من قصد دارم 549 00:48:14,269 --> 00:48:16,396 …با بانو آلسینت های‌تاور ازدواج کنم 550 00:48:18,356 --> 00:48:20,275 تا قبل از پایان بهار 551 00:48:27,073 --> 00:48:28,658 واقعاً چرنده 552 00:48:29,826 --> 00:48:32,620 ،خاندان من والریاییه 553 00:48:32,704 --> 00:48:34,831 بزرگ‌ترین قدرت مملکت 554 00:48:36,207 --> 00:48:38,126 منم پادشاه توام 555 00:49:02,650 --> 00:49:04,193 رینیرا 556 00:49:26,591 --> 00:49:30,136 اصالت خاندان ولاریون به والریای قدیم برمی‌گرده 557 00:49:32,221 --> 00:49:34,766 ،حتی از خاندان تارگرین هم قدیمی‌تره 558 00:49:36,726 --> 00:49:38,644 طبق برخی متون 559 00:49:40,146 --> 00:49:42,732 ،ولی برخلاف تارگرین‌ها 560 00:49:42,815 --> 00:49:44,734 ما اژدهاسالار نبودیم 561 00:49:46,361 --> 00:49:50,656 تا قرن‌ها خاندان من برای بقا با زحمت و شانس 562 00:49:50,740 --> 00:49:52,868 در دریا تلاش می‌کردن 563 00:49:55,578 --> 00:49:57,914 ،وقتی به تخت دریفتوود رسیدم 564 00:49:59,165 --> 00:50:00,708 می‌دونستم چی می‌خوام 565 00:50:02,794 --> 00:50:04,712 برای همین تصاحبش کردم 566 00:50:06,381 --> 00:50:07,757 ،برخلاف لردهای دیگه مملکت 567 00:50:07,840 --> 00:50:10,885 می‌تونم بگم که جایگاه والای خاندانم رو 568 00:50:10,968 --> 00:50:13,096 خودم با تلاش خودم ساختم 569 00:50:19,727 --> 00:50:24,065 من همیشه فکر می‌کردم که ما دو تا خیلی به هم شباهت داریم 570 00:50:33,241 --> 00:50:36,077 نمی‌دونستم برادر تو هم پادشاهه 571 00:50:36,160 --> 00:50:39,580 ما جفت‌مون مجبور شدیم خودمون راهی برای خودمون پیدا کنیم 572 00:50:40,540 --> 00:50:43,459 ما زیادی نادیده گرفته شدیم 573 00:50:46,337 --> 00:50:47,547 منو به دریفتمارک دعوت کردی 574 00:50:47,630 --> 00:50:50,007 که مقام پایینم رو بهم یادآوری کنی، لرد کورلیس؟ 575 00:50:50,091 --> 00:50:52,009 یا دلیل دیگه‌ای داشت؟ 576 00:50:55,847 --> 00:50:57,974 دردسرهای استپ‌استونز رو شنیدی؟ 577 00:51:01,185 --> 00:51:05,231 یه شاهزاده میری ملوان‌های وستروسی رو به خورد خرچنگ میده 578 00:51:05,314 --> 00:51:07,984 از پادشاه خواستم ناوگان من رو 579 00:51:08,067 --> 00:51:09,777 ،به اون محل بفرسته 580 00:51:09,861 --> 00:51:11,779 ولی قبول نکرد 581 00:51:11,863 --> 00:51:14,282 هیچ‌وقت جزو ویژگی‌های برادرم نبود 582 00:51:14,365 --> 00:51:15,324 چی؟ 583 00:51:16,868 --> 00:51:18,286 پادشاهی 584 00:51:22,790 --> 00:51:25,168 افراد قدرتمندی در شهرهای آزاد 585 00:51:25,251 --> 00:51:28,796 حامی پروارگر خرچنگ هستن که مایلن تضعیف وستروس رو ببینن 586 00:51:30,965 --> 00:51:34,552 به دلیل قصورهای پادشاه هم اون تونسته به قدرت برسه 587 00:51:36,429 --> 00:51:39,390 ،اگر اون خطوط کشتیرانی سقوط کنه 588 00:51:39,474 --> 00:51:41,392 خاندان من فلج میشه 589 00:51:42,310 --> 00:51:44,604 منم نمی‌ذارم دریفتمارک به گدایی بیافته 590 00:51:44,687 --> 00:51:48,191 تا پادشاه‌مون خودش رو با جشن و مراسم و تورنومنت سرگرم کنه 591 00:51:48,274 --> 00:51:51,194 ،من هرطور که بخوام درمورد برادرم حرف می‌زنم 592 00:51:53,154 --> 00:51:54,655 ولی تو نه 593 00:51:58,075 --> 00:51:59,869 انتظار کشیدن در استپ‌اسونز 594 00:51:59,952 --> 00:52:02,079 فرصتیه برای اینکه خودت رو 595 00:52:02,163 --> 00:52:04,457 برای هرکی که شکی داره، ثابت کنی 596 00:52:06,167 --> 00:52:08,711 ما برادرهای کوچیک‌تر مملکتیم، دیمون 597 00:52:10,254 --> 00:52:12,173 ارزش‌مون رو به ارث نمی‌بریم 598 00:52:13,799 --> 00:52:15,718 باید به دستش بیاریم 599 00:52:16,242 --> 00:52:23,242 ‫« ترجمه از امیرحسین و مهـرداد » 600 00:52:23,266 --> 00:52:37,716 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]