1 00:00:01,361 --> 00:00:15,351 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:04:30,395 --> 00:04:32,475 - چطوری؟ - خوبم 3 00:04:32,688 --> 00:04:34,648 پات خوب میشه 4 00:04:34,858 --> 00:04:37,338 کلی ترکش ازت درآوردن چند تاشون رو برات نگه داشتم 5 00:04:37,610 --> 00:04:40,570 تو خوشگلترین دختری هستی که تاحالا دیدم 6 00:04:40,863 --> 00:04:42,463 من اینطور فکر نمیکنم اینجا 7 00:04:42,698 --> 00:04:46,058 - میشه منو بوس کنی - نه میخوام یه کم چای بهت بدم 8 00:04:46,369 --> 00:04:49,969 - این برام خیلی معنیدار میتونه باشه - واقعا؟ 9 00:04:55,210 --> 00:04:57,850 مرسی 10 00:05:00,883 --> 00:05:03,723 - من نمیتونم بخوابم میشه منو بوس کنی؟ - اوه 11 00:05:04,010 --> 00:05:06,610 - تو خیلی خوشگلی - میشه لطفا منو تو آغوشت بگیری؟ 12 00:05:06,889 --> 00:05:09,489 خیلی خنده داره همین الان بگیرید بخوابید 13 00:05:09,724 --> 00:05:12,524 - دکتر کجاست؟ - نپرس 14 00:06:33,973 --> 00:06:37,213 خدایا من از خون دادن متنفرم نمیتونم آمپول رو تحمل کنم 15 00:06:43,942 --> 00:06:46,662 اینجا کسی نیست که اهل پیکتون باشه؟ 16 00:06:46,944 --> 00:06:49,784 پیکتون؟ من نمیدونم 17 00:06:50,031 --> 00:06:53,831 میخوام قبل از اینکه بمیرم یه نفر از همشهریام رو ببینم 18 00:07:01,709 --> 00:07:04,469 - ما هیچکس رو از پیکتون نداریم؟ - چرا پیکتون؟ 19 00:07:04,712 --> 00:07:07,312 اون اهل اونجاست کنار دریاچه اونتاریو درسته سرباز؟ 20 00:07:07,548 --> 00:07:10,908 همونجایی که عشقت اهل اونجاست همون اطراف. اینطور نیست؟ 21 00:07:11,176 --> 00:07:13,736 ازش بپرس عضو کدوم گروهه؟ 22 00:07:13,971 --> 00:07:17,851 - دسته سوم تفنگداران کانادایی - دسته سوم تفنگداران کانادایی 23 00:07:21,020 --> 00:07:23,140 اون سروان مک گان رو میشناسه؟ 24 00:07:23,355 --> 00:07:27,595 اون دیروز افتاد و تیکه تیکه شد 25 00:07:27,901 --> 00:07:30,301 - اون چی گفت؟ - اون گفت نمیشناسدش 26 00:07:32,865 --> 00:07:34,945 هانا دراز بکش رو زمین 27 00:07:39,621 --> 00:07:42,581 !اون مرده اون مرده 28 00:07:44,876 --> 00:07:47,796 اون مرده 29 00:07:48,046 --> 00:07:49,846 اون مرده 30 00:09:13,796 --> 00:09:17,156 اسم - درجه - شماره یگانی؟ 31 00:09:17,467 --> 00:09:19,307 نه متاسفم 32 00:09:19,510 --> 00:09:22,070 فکر کنم یه خلبان بودم 33 00:09:22,305 --> 00:09:25,665 من اوایل جنگ توی لاشه یک هواپیما پیدا شدم 34 00:09:25,975 --> 00:09:27,735 میتونی به یاد بیاری که کجا متولد شدی؟ 35 00:09:27,976 --> 00:09:30,456 آیا من دارم بازجوئی میشم؟ 36 00:09:30,688 --> 00:09:34,248 شاید سعی کنی به من کلک بزنی منو وادار میکنی آلمانی حرف بزنم 37 00:09:34,567 --> 00:09:36,727 - اتفاقا من میتونم - چرا؟ 38 00:09:36,986 --> 00:09:39,546 - تو آلمانی هستی؟ - نه 39 00:09:39,780 --> 00:09:43,380 تو چطوری میدونی که آلمانی نیستی وقتی هیچ چی رو بیاد نمیاری؟ 40 00:09:43,659 --> 00:09:46,219 ممکنه -ممکنه یه جرعه آب بخورم؟ 41 00:09:58,423 --> 00:10:00,343 - ممنونم - خواهش میکنم 42 00:10:02,344 --> 00:10:04,584 من خیلی از چیزها رو به یاد میارم 43 00:10:04,847 --> 00:10:09,047 من باغمون رو بیاد میارم ...جاییکه به دریا وصل میشد 44 00:10:09,350 --> 00:10:12,550 - فاصله زیادی تا فرانسه نداشت... - این باغ مال تو بود؟ 45 00:10:12,854 --> 00:10:15,574 - شاید هم مال زنم بود - پس تو قبلا ازدواج هم کردی؟ 46 00:10:15,857 --> 00:10:19,937 اینطور فکر میکنم. هرچند که معتقدم تعدادی از آلمانیها هم شاید حق داشته باشن 47 00:10:22,405 --> 00:10:24,205 نگاه کن 48 00:10:24,407 --> 00:10:27,927 من اینقدر ریه برام مونده 49 00:10:28,202 --> 00:10:30,482 بقیه اعضای بدنم هم متراکم شدن 50 00:10:30,705 --> 00:10:33,865 احتمالا مثل توتانخامون شدم 51 00:10:34,166 --> 00:10:37,886 من مثل یه تیکه نون خشکم .دوست من 52 00:10:38,212 --> 00:10:41,532 متاسفم من نمیتونم کمکت کنم 53 00:10:56,105 --> 00:10:58,145 تو حالت خوبه؟ 54 00:10:58,398 --> 00:11:01,198 میدونم که تو از تکون خوردن متنفری .متاسفم 55 00:11:04,904 --> 00:11:07,864 - هانا؟ 56 00:11:08,158 --> 00:11:11,358 - جین - هانا 57 00:11:11,619 --> 00:11:15,259 به نظر میرسه توی دهکده بعدی یه حراجی هست پسرها منو میرسونن اونجا 58 00:11:15,582 --> 00:11:17,742 - تو پولی نداری درسته؟ - نه 59 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 - فقط همین یکبار رو . آخه اونجا حراجی هست - نه 60 00:11:19,795 --> 00:11:21,275 هانا میدونم تو اینکار رو میکنی زود باش دیگه 61 00:11:21,463 --> 00:11:22,943 -! نه - اوه یالا دیگه 62 00:11:23,131 --> 00:11:25,491 به خدا این آخرین بارمه قسم میخورم 63 00:11:25,759 --> 00:11:28,119 اون دختر خوش قلبیه ، اون منو دوست داره 64 00:11:30,638 --> 00:11:33,558 - اون پول رو بهت برمیگردونم ، بهت قول میدم 65 00:11:33,850 --> 00:11:36,530 دیگه از این به بعد کیسه ای برای پولهات نمیدوزم 66 00:11:36,769 --> 00:11:38,849 !دوست دارم 67 00:11:39,105 --> 00:11:42,105 واووو بچه ها ،Pienza 68 00:11:59,666 --> 00:12:01,466 یه کم آب بیارید اینجا 69 00:12:01,669 --> 00:12:05,549 !جین !آه نه 70 00:12:07,257 --> 00:12:10,097 هانا ! کجا داری میری؟ 71 00:12:10,344 --> 00:12:13,424 !برگرد- !وایستا هانا- 72 00:12:14,723 --> 00:12:17,763 همونجا بمون- 73 00:12:21,396 --> 00:12:23,476 !نه 74 00:12:23,732 --> 00:12:26,132 !نه 75 00:13:10,694 --> 00:13:13,454 !آهای آهای - !تکون نخور - 76 00:13:13,697 --> 00:13:15,537 !تکون نخور !تکون نخور 77 00:13:15,741 --> 00:13:17,861 !کاملا ثابت بایست 78 00:13:18,076 --> 00:13:20,636 تو داری به سمت میدون مین میری 79 00:13:23,540 --> 00:13:25,820 خوبه 80 00:13:26,042 --> 00:13:28,682 همینطور خوبه 81 00:13:28,962 --> 00:13:31,882 به خاطر من همینجا بمون 82 00:13:32,173 --> 00:13:34,253 همه چی درست میشه 83 00:13:36,219 --> 00:13:38,339 چیکار دار میکنی ؟ 84 00:13:38,554 --> 00:13:41,514 توی این جهنم خونین فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 85 00:13:42,892 --> 00:13:45,612 اون مال جین هست 86 00:14:13,130 --> 00:14:16,050 درد داری؟ چیزی لازم داری؟ 87 00:14:16,300 --> 00:14:18,100 - آره - Ok 88 00:14:20,012 --> 00:14:22,492 حالت خوبه؟ 89 00:14:22,765 --> 00:14:25,805 - ....تو و جین - ما مرتبا اونو از این کامیون به اون کامیون جابجا میکنیم 90 00:14:26,101 --> 00:14:28,981 چرا اون داره میمیره؟ جریان چیه؟ 91 00:14:29,271 --> 00:14:31,671 برای ما خیلی سخته ترکش بکنیم منظورت اینه که ما اونو ترک کنیم؟ 92 00:14:31,940 --> 00:14:34,340 نه ، نه منظورم این نیست که اونو ترک کنیم 93 00:14:42,826 --> 00:14:46,226 این کمکت میکه 94 00:14:48,290 --> 00:14:50,570 من باید نفرین شده باشم 95 00:14:50,792 --> 00:14:54,112 ...هر کسی که منو دوست داره 96 00:14:55,463 --> 00:14:58,103 ...هرکسی که به من نزدیکه 97 00:14:59,634 --> 00:15:01,634 آه ! من باید نفرین شده باشم 98 00:15:07,183 --> 00:15:08,983 کدوم یکی دستت؟ 99 00:16:35,311 --> 00:16:38,991 - زمانیکه اون بمیره من میرم - اینجا امن نیست 100 00:16:39,273 --> 00:16:42,833 همه کشور پر میشه از راهزنها و آلمانیها، خدا میدونه 101 00:16:43,110 --> 00:16:45,390 - این دیوونگیه ! من نمیتونم اجازه بدم - جنگ تموم شده 102 00:16:45,654 --> 00:16:47,414 این چطوری میتونه فرار از خدمت به حساب بیاد؟ 103 00:16:47,656 --> 00:16:50,776 همه جا تموم نشده من جدی دارم میگم 104 00:16:51,076 --> 00:16:53,876 هانا! این طبیعیه که برای هرکدوم از ما یه شوک وارد بشه 105 00:16:54,162 --> 00:16:57,362 من به مقدار زیادی مرفین و یک طپانچه نیاز دارم 106 00:17:02,379 --> 00:17:05,379 اگه هر اتفاقی برای تو بیفته من هرگز خودمو نمیبخشم 107 00:17:08,635 --> 00:17:11,235 پیش روی میکنیم Leghorn ما داریم به سمت 108 00:17:11,513 --> 00:17:13,593 ایتالیائیها اینجور میگن "Livorno" 109 00:17:13,848 --> 00:17:16,408 ما اونجا منتظر توئیم 110 00:17:25,735 --> 00:17:27,495 خوبه 111 00:17:33,952 --> 00:17:36,192 - متشکرم - خواهش میکنم قربان 112 00:17:39,624 --> 00:17:42,344 - اوه هانا - همه چی خوب میشه 113 00:17:42,626 --> 00:17:45,426 من بهتون میرسم خوب دیگه 114 00:18:51,860 --> 00:18:54,620 چی؟ چی شد ؟ همه اونها منفجرشدن 115 00:18:54,864 --> 00:18:59,264 تو ...تو با رفقای نیمه راه میجنگی یا با ارتش آلمان؟ 116 00:19:00,703 --> 00:19:04,743 نه من داشتم راه پله رو تعمیرمیکردم 117 00:19:05,041 --> 00:19:09,081 یک کتابخونه پیدا کردم با کلی کتاب بدرد بخور 118 00:19:09,378 --> 00:19:12,538 قبل از اینکه استفاده های زیادی برای اون کتابها پیدا کنی 119 00:19:12,840 --> 00:19:15,120 باید بعضی هاشون رو برام بخونی 120 00:19:15,383 --> 00:19:17,783 فکر میکنم همشون به زبون ایتالیائی باشن ولی خوب باشه نگاهشون میکنم 121 00:19:18,053 --> 00:19:20,533 - در مورد کتاب خودت چی؟ - کتاب خودم؟ 122 00:19:20,764 --> 00:19:23,684 اوه بله هرودوت (هرودوت: مورخ یونان باستان) 123 00:19:23,934 --> 00:19:26,734 بله ، تو میتونی اونو بخونی 124 00:19:27,020 --> 00:19:29,820 راستی من یه مقدار آلو پیدا کردم 125 00:19:30,065 --> 00:19:33,625 اونجا توی باغ درخت آلو هست 126 00:19:33,902 --> 00:19:36,542 ما یه باغ درخت اونجا داریم 127 00:19:36,780 --> 00:19:40,660 هردوت پدر تاریخه 128 00:19:40,950 --> 00:19:43,510 - اینو میدونی؟ - من هیچی نمیدونم 129 00:19:54,005 --> 00:19:55,765 هوووممم 130 00:20:04,014 --> 00:20:06,094 ...این 131 00:20:06,351 --> 00:20:09,391 !!این خیلی آلوه 132 00:20:09,687 --> 00:20:11,447 آلو 133 00:21:36,271 --> 00:21:40,911 کوهی به شکل پشت یک زن !خوبه ! خوبه 134 00:22:05,300 --> 00:22:08,620 - سلام جفری - سلام مادوکس 135 00:22:08,886 --> 00:22:12,126 - به اردو خوش اومدی - چه کارها میکنی جفری کلیفتون؟ 136 00:22:12,390 --> 00:22:13,710 خیلی باشکوهه که همه شما رو بالاخره میبینم 137 00:22:13,891 --> 00:22:15,691 "Diggy Bermann"و "Dante D'Agostino"ایشون هستن باستان شناسهای ما 138 00:22:15,894 --> 00:22:18,134 - هواپیمای قشنگیه - ایشون "شریف الفواد" هستن یک مصرشناس 139 00:22:18,396 --> 00:22:21,156 - و ایشون هم همسرمن کاترین هستن - سلام 140 00:22:21,399 --> 00:22:23,199 کارآموزهای جدیدتون کجا هستن؟ 141 00:22:23,401 --> 00:22:25,721 -به باشگاه بین المللی شن خوش اومدید 142 00:22:25,945 --> 00:22:29,505 - باشگاه بین المللی شن - من گیلاسها رو میارم 143 00:22:29,824 --> 00:22:32,064 - دیدیش؟ ،Marvellousهوا پیمای - بله 144 00:22:32,326 --> 00:22:35,206 یک هدیه ازدواج از طرف والدین کاترین 145 00:22:35,454 --> 00:22:37,374 "ما بهش میگیم "روپرت خرسه 146 00:22:37,581 --> 00:22:39,821 - سلام - جفری کلیفتون - الماسی 147 00:22:40,084 --> 00:22:43,204 ما بالاخره هواپیمای قدیمیمون رو میفرستیم به انبار کالاهای قراضه 148 00:22:43,503 --> 00:22:45,823 .... خانم کلیفتون معرفی میکنم 149 00:22:46,090 --> 00:22:48,810 - کنت الماسی - سلام 150 00:22:49,092 --> 00:22:51,732 جفری رساله شما رو بهم داد و من اونو بالای صحرا خوندمش 151 00:22:51,971 --> 00:22:54,411 - خیلی جالب و گیرا بود - متشکرم 152 00:22:54,640 --> 00:22:57,840 میخواستم با مردی که صفحات زیادی رو با کمترین اوصاف نوشته ملاقات کنم 153 00:22:58,102 --> 00:23:01,862 خب! یه چیز هنوز همون چیزه فرقی هم نمیکنه که چه چیزی رو مقابلش قرار بدید 154 00:23:02,188 --> 00:23:05,868 یه ماشین بزرگ یا ماشین کند یا ماشین با شوفرش 155 00:23:06,193 --> 00:23:08,913 ماشین تصادفی - اون هنوز یه ماشینه 156 00:23:09,153 --> 00:23:12,233 - با این وجود استفاده زیادی نداره عشق؟ 157 00:23:12,532 --> 00:23:16,012 عشق رمانتیک عشق آتشین عشق به فرزند 158 00:23:16,285 --> 00:23:18,565 - چیزهایی کاملا متفاوت، مطمئنا - عشق به همسر 159 00:23:18,788 --> 00:23:23,028 اون عشق مورد علاقه منه عشق مفرط هر کس به همسرش 160 00:23:23,376 --> 00:23:26,976 - !اینو باهات هستم 161 00:23:27,296 --> 00:23:29,696 - اونها توریست هستن - فاسد مطلق 162 00:23:29,966 --> 00:23:32,246 اونها به شدت از طرف "انجمن جغرافی سلطنتی" سفارش شدن 163 00:23:32,468 --> 00:23:34,308 اون زن افسونگره و همه چیز رو خونده 164 00:23:34,553 --> 00:23:37,193 - به نظر میرسه اون خلبان خوبی باشه - ما به خلبان دیگه ای نیاز نداریم 165 00:23:37,473 --> 00:23:39,313 اون میتونه از همه مسیر نقشه های هوائی تهیه کنه 166 00:23:39,516 --> 00:23:42,076 مادوکس تو نمیتونی از هوا اکتشاف انجام بدی 167 00:23:42,311 --> 00:23:45,031 اگه میتونستی از هوا اکتشاف کنی ، زندگی خیلی ساده تر میشد 168 00:23:46,315 --> 00:23:47,595 سوئیچ رو بزن 169 00:23:49,860 --> 00:23:51,660 زدم 170 00:25:08,562 --> 00:25:10,882 من باید سعی کنم بسترت رو جابجاکنم 171 00:25:11,106 --> 00:25:13,426 میخوام کاری کنم که تو بتونی منظره رو از اینجا ببینی 172 00:25:13,692 --> 00:25:16,692 خوبه. یه منظره از یک صومعه 173 00:25:16,987 --> 00:25:20,227 - من قبلش هم میدیدم - چطوری؟ 174 00:25:20,532 --> 00:25:23,092 - چطوری میتونی همه چیز رو ببینی؟ - نه نه ، پنجره نه 175 00:25:23,326 --> 00:25:25,886 من هرگز نمیتونم نور رو تحمل کنم 176 00:25:26,079 --> 00:25:28,399 من میتونم تمامی راههای رو به بیابان رو ببینم 177 00:25:28,623 --> 00:25:30,423 دارم رو پهلو برت میگردونم 178 00:25:30,625 --> 00:25:33,785 شناسایی قبل از جنگ - تهیه نقشه ها 179 00:25:34,087 --> 00:25:37,047 توی چشم هام خاک رفته؟ تو گوشهام رو داری پاک میکنی؟ 180 00:25:37,340 --> 00:25:40,700 از خاک خبری نیست تو بخاطر تزریق مرفین هذیان میگی 181 00:25:48,142 --> 00:25:51,062 از این منظر میتونم زنم رو ببینم 182 00:25:53,773 --> 00:25:56,573 چیز دیگه ای یادت میاد؟ 183 00:25:56,818 --> 00:25:59,818 - میتونم یه سیگار بکشم؟ - تو دیوانه ای؟ 184 00:26:04,283 --> 00:26:08,763 چرا؟ - چرا تو مصممی که منو زنده نگه داری؟ 185 00:26:09,121 --> 00:26:12,361 چون من یه پرستارم 186 00:27:01,422 --> 00:27:02,782 آفرین 187 00:27:03,007 --> 00:27:05,407 ما یه گوجه فرنگی از مد افتاده داریم 188 00:27:05,676 --> 00:27:07,836 یه جزیره بزرگ سیب زمینی 189 00:27:08,095 --> 00:27:11,055 اما آره ما موز نداریم 190 00:27:11,349 --> 00:27:13,429 ما امروز موز ندارم 191 00:27:26,530 --> 00:27:28,330 -!بعدی -!کاترین 192 00:27:28,657 --> 00:27:31,337 ... شاه اصرار داشت که یک راهی رو ممکنه پیدا کنه" 193 00:27:31,576 --> 00:27:33,416 ...برای اینکه در مناظره اثبات کنه" 194 00:27:33,661 --> 00:27:37,541 ...که همسرش بهترین زن هاست" 195 00:27:37,874 --> 00:27:41,274 کاندولس گفت: من تورو توی اتاقی که میخوابیم پنهان میکنم" 196 00:27:41,545 --> 00:27:43,985 - کاندولس گفت" - کاندولس 197 00:27:44,214 --> 00:27:46,654 "کاندولس" 198 00:27:46,884 --> 00:27:48,884 کاندولس 199 00:27:49,135 --> 00:27:52,895 کاندولس به گایجس گفت که ملکه هر شب اون کار رو انجام میده 200 00:27:53,223 --> 00:27:55,983 ...ملکه لباسها شو در میاره 201 00:27:56,226 --> 00:27:59,946 و اونها رو روی صندلی نزدیک در اتاقش میگذاره 202 00:28:00,230 --> 00:28:02,550 و از جائیکه تو ایستادی 203 00:28:02,773 --> 00:28:06,093 تو خواهی تونست که با آرامش بهش زل بزنی (بری تو بحرش) 204 00:28:07,737 --> 00:28:11,097 و اون شب درست همونطور که شاه بهش گفته بود 205 00:28:11,408 --> 00:28:13,168 ملکه به سمت صندلی رفت 206 00:28:13,409 --> 00:28:15,369 یکی یکی لباسهاشو در آورد 207 00:28:15,578 --> 00:28:19,378 تا اونجایی که از محل دیدن گایجس ملکه کاملا لخت دیده میشد 208 00:28:19,707 --> 00:28:24,107 و الحق که اون خیلی دوست داشتنی تر از اونی بود که بشه تجسم کرد 209 00:28:24,420 --> 00:28:27,820 ...اما یکهو ملکه به بالا نگاه کرد 210 00:28:28,090 --> 00:28:32,010 و دید که گایجس توی سایه ها پنهان شده... 211 00:28:32,303 --> 00:28:34,743 اگرچه اون چیزی نمی گفت ولی میلرزید 212 00:28:41,061 --> 00:28:43,101 و روز بعدش 213 00:28:43,355 --> 00:28:46,875 اون بدنبال گایجس فرستاد و اون رو متهم کرد 214 00:28:47,150 --> 00:28:51,310 -:ود رحالیکه داستانش رو گوش میکرد چیزی که گفت این بود - سر از تنش جدا کنید 215 00:28:55,784 --> 00:28:58,664 ملکه گفت:"تو باید تسلیم مرگ بشوی 216 00:28:58,953 --> 00:29:01,673 به خاطر حریصانه نگاه کردن به آنچه که نباید میدیدی 217 00:29:01,957 --> 00:29:04,277 و یا اینکه همسرم را بکشی که او آبروی مرا برده است 218 00:29:06,336 --> 00:29:09,256 "و به جای او شاه بشوی 219 00:29:11,632 --> 00:29:14,112 پس گایجس شاه راکشت 220 00:29:14,344 --> 00:29:18,224 و با ملکه ازدواج کرد و بمدت 28 سال قانونگزار کشور لیدیا شد 221 00:29:20,475 --> 00:29:22,235 پایان 222 00:29:25,021 --> 00:29:27,581 میتونم بطری رو بچرخونم؟ 223 00:29:27,815 --> 00:29:30,255 خوب جفری از این یک درسی بگیر 224 00:29:30,484 --> 00:29:32,764 D'Agostino! - D'Agostino! 225 00:29:34,155 --> 00:29:36,395 خوابی؟ 226 00:29:37,658 --> 00:29:40,058 بله 227 00:29:40,327 --> 00:29:43,327 نه داشتم به خواب میرفتم 228 00:30:26,122 --> 00:30:28,802 برو کنار 229 00:30:29,041 --> 00:30:31,521 !برو!برو 230 00:30:46,434 --> 00:30:48,234 روز بخیر 231 00:30:49,603 --> 00:30:52,363 - هانا؟ - چی میخوای؟ 232 00:30:52,606 --> 00:30:55,366 من دوست شما ماری رو دیدم 233 00:30:55,650 --> 00:30:58,690 اون گفت که من بمونم و ببینم شما رو براه هستید یا نه 234 00:30:58,946 --> 00:31:03,466 ظاهرا ما همسایه هستیم. خونه من توی مونتریال با خونه شما دو تا بلوک فاصله داره 235 00:31:03,826 --> 00:31:06,386 Laurier در شمال Cabot, 236 00:31:06,578 --> 00:31:09,258 - روزبخیر - روزبخیر 237 00:31:11,792 --> 00:31:13,672 برای شما 238 00:31:13,918 --> 00:31:15,918 دوست داشتم قیمتش کنم اما این از طرف ماری برای شماست 239 00:31:16,129 --> 00:31:19,529 اسم من دیوید کاراواجیو هست اما هیچکس منو دیوید صدا نمیکنه 240 00:31:19,841 --> 00:31:24,161 کاراواجیوی اونها خیلی دست و پا چلفتی هست 241 00:31:24,471 --> 00:31:26,031 Oh! 242 00:31:26,264 --> 00:31:28,544 Oh! 243 00:31:28,767 --> 00:31:30,847 اوه دستهای احمق 244 00:31:31,102 --> 00:31:34,222 بذار من انجامش میدم 245 00:31:40,236 --> 00:31:42,716 تازه است 246 00:31:42,947 --> 00:31:45,227 ... من هرگز یه تخم مرغ توی 247 00:31:47,869 --> 00:31:50,229 دقت کردی اونها جوجه اند؟ 248 00:31:50,454 --> 00:31:52,494 توی ایتالیا شما جوجه میگیری نه تخم مرغ 249 00:31:52,749 --> 00:31:55,349 توی آفریقا همیشه تخم مرغ هست و از جوجه خبری نیست 250 00:31:55,626 --> 00:31:58,826 - کی اونها رو از هم جداشون میکنه؟ - شما آفریقا بودی؟ 251 00:31:59,130 --> 00:32:00,810 بله بودم 252 00:32:01,048 --> 00:32:03,768 خب بیمار من هم اونجا بوده 253 00:32:04,050 --> 00:32:06,890 ببین ، من میخوام که یه مدتی اینجا بمونم 254 00:32:07,137 --> 00:32:08,937 یه کارهایی باید اینجا انجام بدم 255 00:32:09,139 --> 00:32:12,339 من زبان میدونم اونجا پارتیزانهایی هستن که باید خلع سلاح بشن 256 00:32:12,643 --> 00:32:16,203 ما اونها رو در آغوش میگیریم اگر بتونیم مواضع و اسلحه هارو ازشون تحویل بگیریم تو این رو خواهی دید 257 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 ...میدونی زمانیکه مخفی شده بودیم 258 00:32:18,649 --> 00:32:21,969 من یه دزد بودم ، اما ارتش ... فکر کرد که من بدرد میخورم 259 00:32:22,277 --> 00:32:24,877 - خب تو میتونی با یه طپانچه شلیک کنی؟ - نه 260 00:32:25,155 --> 00:32:27,795 تو با اونها مشکلی داری؟ 261 00:32:29,826 --> 00:32:31,146 نه 262 00:32:31,328 --> 00:32:33,808 - قبل از اینکه بری من باید یه نگاهی بهشون بندازم - نگاه کن 263 00:32:34,038 --> 00:32:36,278 اینجا یه جای بزرگه لازم نیست ما مزاحم همدیگه بشیم 264 00:32:36,499 --> 00:32:38,619 من توی اسطبل میخوابم 265 00:32:38,835 --> 00:32:40,755 مهم نیست من کجا میخوابم من نمیخوابم 266 00:32:41,004 --> 00:32:43,884 من نمیدونم ماری در مورد من به تو چی گفته ولی من نیاز به شریک ندارم 267 00:32:44,173 --> 00:32:47,013 من نیاز به مراقب ندارم 268 00:32:51,389 --> 00:32:54,429 یه مرد طبقه پائین هست 269 00:32:54,684 --> 00:32:57,884 اون برامون تخم مرغ آورده اون میتونه اینجا بمونه؟ 270 00:32:58,187 --> 00:33:00,827 چرا؟ اون میتونه روی تخم ها بخوابه؟ 271 00:33:01,107 --> 00:33:03,027 اون کانادائیه 272 00:33:03,275 --> 00:33:07,075 چرا مردم وقتی اتفاقی به یه هم ولایتی میرسن خوشحال میشن؟ 273 00:33:07,363 --> 00:33:10,083 وقتی توی مونتریال تو به یه مرد برمیخوری چه اتفاقی میفته؟ 274 00:33:10,365 --> 00:33:13,245 آیا تو اونو دعوتش میکنی که با تو زندگی کنه؟ 275 00:33:14,870 --> 00:33:16,990 اون مزاحم تو نمیشه 276 00:33:17,205 --> 00:33:19,605 اون نمیتونه چون همین الان مزاحم شده 277 00:33:22,711 --> 00:33:26,391 اونجا یه جنگه جاییکه تو ازش اومدی الان مهم شده 278 00:33:26,715 --> 00:33:30,035 چرا؟ من از این ایده متنفرم 279 00:33:35,390 --> 00:33:38,190 آهان ! داره کار میکنه 280 00:33:39,436 --> 00:33:41,876 یواش یواش 281 00:33:46,109 --> 00:33:47,909 میتونم کمکتون کنم؟ 282 00:33:48,110 --> 00:33:49,910 تموم شد 283 00:33:50,113 --> 00:33:52,193 خوب تو جیب بر کانادایی ما هستی؟ 284 00:33:52,407 --> 00:33:54,887 سارق. فکر کنم این دقیقتره 285 00:33:55,160 --> 00:33:59,480 من فهمیدم که تو توی آفریقا بودی کدوم منطقه ها؟ 286 00:33:59,830 --> 00:34:02,270 اوه، همه جاش 287 00:34:02,542 --> 00:34:05,582 همه جاش؟ 288 00:34:05,878 --> 00:34:09,198 من سعی میکردم که یک بخش خاصی رو پوشش بدم ولی هنوز موفق نشدم 289 00:34:09,465 --> 00:34:12,225 - تو ما رو ترک میکنی؟ - بله 290 00:34:12,468 --> 00:34:14,868 حالا وقتشه که زخمهای جنگ رو ترمیم کنیم 291 00:34:15,096 --> 00:34:18,216 پس من قطعا میرم 292 00:34:22,019 --> 00:34:24,659 آیا اون هم زخمهای جنگ رو داره؟ 293 00:34:24,938 --> 00:34:26,938 ...فکر میکنم هرکسی رو که اون دوست داشته 294 00:34:27,191 --> 00:34:29,351 هر کسی که باهاش بوده ، مرده 295 00:34:29,610 --> 00:34:32,410 - تو تصمیم داری که یک استثناء باشی؟ - من؟ 296 00:34:32,696 --> 00:34:34,776 ...من فکر میکنم که تو 297 00:34:35,032 --> 00:34:37,192 آخر بازی عوض برد باخت بدست بیاری، آقا پسر 298 00:34:37,450 --> 00:34:39,210 ...پس 299 00:34:40,287 --> 00:34:42,047 کاراواجیو 300 00:34:42,288 --> 00:34:45,328 هانا فکر میکنه که تو اسمتو جعل کردی 301 00:34:45,626 --> 00:34:48,026 وتو اسم خودت رو فراموش کردی 302 00:34:48,294 --> 00:34:53,134 من گفتم که هیچکس نمیتونه همچین اسم غیر طبیعیی رو جعل کنه 303 00:34:53,466 --> 00:34:55,626 ومن بهش گفتم که تو میتونی همه چی رو فراموش کنی 304 00:34:57,345 --> 00:35:00,105 اما هرگز اسمت رو فراموش نمیکنی 305 00:35:00,390 --> 00:35:02,630 کنت الماسی 306 00:35:02,851 --> 00:35:05,011 این اسم مفهومی برای تو نداره؟ 307 00:35:05,270 --> 00:35:07,470 یا کاترین کلیفتون؟ 308 00:35:16,239 --> 00:35:17,999 اوه .. متاسفم 309 00:35:18,240 --> 00:35:21,200 - چقدر پرداخت کردید؟ - اوه ، سلام 310 00:35:21,494 --> 00:35:25,134 اونها زنهای خارجی رو توی این فروشگاه نمیبینن. چقدر پرداخت کردید؟ 311 00:35:25,456 --> 00:35:28,016 اوومم 7 - 8 پوند گمون کنم 312 00:35:28,209 --> 00:35:30,489 - کدوم فرشگاه؟ - چرا؟ 313 00:35:30,711 --> 00:35:33,871 سرت کلاه رفته نگران نباش پسش میگیریم 314 00:35:34,173 --> 00:35:35,933 من نمیخوام پسش بگیریم 315 00:35:36,175 --> 00:35:39,175 - قیمت این 8 پوند نیست - این به من مربوط میشه 316 00:35:39,470 --> 00:35:41,790 - سر خرید باهاشون چونه زدید؟ - من به چونه زدن اهمیت نمیدم 317 00:35:42,014 --> 00:35:44,054 این اهانت به اونهاست 318 00:35:45,851 --> 00:35:49,291 من باور نمیکنم. من فکر میکنم شما یه جورایی دارید به من اهانت میکنید 319 00:35:49,563 --> 00:35:52,763 خوشحال میشدم اگه قیمت واقعی اون رو براتون مشخص میکردم 320 00:35:53,025 --> 00:35:55,505 من معذرت میخوام اگه تند رفتم 321 00:35:55,777 --> 00:35:58,017 من آداب اجتماعی رو دارم فراموش میکنم 322 00:36:02,659 --> 00:36:04,499 چطوری قاهره رو پیدا کردید؟ 323 00:36:04,703 --> 00:36:08,303 - اهرام رو بازدید کردید؟ - ببخشید 324 00:36:08,581 --> 00:36:11,141 ابوالهول رو چی؟ 325 00:36:14,504 --> 00:36:18,624 عرض جغرافیائی, 25, 33 طول جغرافیائی, 25, 16 326 00:36:18,925 --> 00:36:22,645 ما سعی کردیم تا به سمت شمال شرق کوفر برونیم ما استخوان هامون رو توی صحرا جا میذاریم 327 00:36:22,929 --> 00:36:25,209 - من موافق نیستم - شما مجارستانی هستی شما همیشه مخالفی 328 00:36:25,431 --> 00:36:27,351 - عصر بخیر آقایون - عصر بخیر 329 00:36:27,599 --> 00:36:29,519 - خانم افسونگرتون چطورن؟ - مارولیوس 330 00:36:29,769 --> 00:36:31,889 اون عاشق هتل "پلامبینگ" شده 331 00:36:32,104 --> 00:36:34,104 اون همچنین استخر شنا رو هم دوست داره ساعتها اونجا شنا میکنه 332 00:36:34,315 --> 00:36:37,035 اون یه ماهیه. باورکردنی نیست ولی اون یا تو حمامه یا در حال شنا 333 00:36:37,276 --> 00:36:40,236 - در واقع اون وقتی بیرون که 334 00:36:41,864 --> 00:36:43,944 شلوارک به پا توی بار نشسته 335 00:36:48,537 --> 00:36:50,297 خانم کلیفتون 336 00:36:50,539 --> 00:36:54,779 شما باید ما رو ببخشید ما عادت به همکاری خانومها نداریم 337 00:36:55,127 --> 00:36:58,567 نه اصلا . من سراسر این مدت از خوندن کتاب لذت میبردم 338 00:36:58,881 --> 00:37:01,561 - همه اعضاء تیم عزا گرفتن عزیزم - اوه، واقعا 339 00:37:01,800 --> 00:37:04,920 میترسم شانس زیادی برای تخصیص بودجه به گروه کاوش نداشته باشیم 340 00:37:05,220 --> 00:37:06,980 اوه! چیکار خواهید کرد؟ 341 00:37:07,222 --> 00:37:09,462 کاوش هارو تعدیل میکنیم یا اینکه یکسال دیگه صبر میکنیم 342 00:37:09,724 --> 00:37:12,524 - این یک اتفاق شوم هست - به خانواده هامون یادآوری میکنه که ما هنوز هستیم 343 00:37:12,811 --> 00:37:14,651 عجب! تو ازدواج کردی مادوکس؟ 344 00:37:14,854 --> 00:37:17,774 خیلی وقت قبل، هممون کردیم 345 00:37:18,025 --> 00:37:20,305 - دوست من الماسی رو اینجا نگهش دار - من احساس خیلی بهتری دارم 346 00:37:20,527 --> 00:37:24,087 اینطور نیست عزیزم؟ ما احساس میکنیم تا اندازه ای کم رو هستن 347 00:37:24,364 --> 00:37:26,324 به سلامتی زوجهای غائب 348 00:37:26,532 --> 00:37:29,092 زوجهای غائب - و زوجهای حاضر 349 00:37:29,326 --> 00:37:30,846 و اونهایکه در آینده زوج میشن 350 00:37:52,057 --> 00:37:53,857 متشکرم 351 00:37:54,060 --> 00:37:56,660 عذر میخوام میشه...؟ 352 00:38:11,534 --> 00:38:14,694 - دیروز چرا منو تعقیب میکردید؟ - متاسفم چی گفتید؟ 353 00:38:14,997 --> 00:38:17,397 بعد از اینکه از بازار اومدم بیرون تا هتل منو تعقیب کردید 354 00:38:17,665 --> 00:38:21,545 من نگران بودم. یک زن در بخشی از قاهره ، یک زن اروپائی 355 00:38:21,878 --> 00:38:24,198 - من احساس ضرورت کردم - احساس ضرورت؟ 356 00:38:24,422 --> 00:38:27,102 به عنوان همسر یکی از همکارهام 357 00:38:27,384 --> 00:38:30,224 خب چرا تعقیبم کردی؟ محافظم بودی؟ یا هرچی که اسمشو بذاری 358 00:38:30,511 --> 00:38:33,551 اما تعقیب کردن من در تعقیب شکار بودن هست. اینطور نیست؟ 359 00:39:16,557 --> 00:39:19,397 میتونم ازت درخواست کنم بلند شی؟ 360 00:39:20,686 --> 00:39:22,646 ...متاسفم . ولی 361 00:39:24,606 --> 00:39:27,406 متاسفم البته 362 00:39:27,651 --> 00:39:30,411 - فقط وقتیه که حرکت میکنی - این من بودم که اذیتت کردم 363 00:39:30,653 --> 00:39:35,013 - واقعا نمیتونم فشار رو تحمل کنم - تو خوبی؟ 364 00:39:35,325 --> 00:39:37,485 خواب بد داشتم میدیدم 365 00:40:28,460 --> 00:40:30,220 هانا 366 00:40:33,089 --> 00:40:36,449 هانا ! توحالت خوبه؟ 367 00:40:36,760 --> 00:40:39,160 تنهام بذار 368 00:41:00,408 --> 00:41:02,488 تو عاشقش شدی. مگه نه؟ 369 00:41:02,702 --> 00:41:05,622 مریض بیچاره تو 370 00:41:05,872 --> 00:41:08,632 تو فکر میکنی اون یه قدیس هست بخاطر طرز نگاهی که داره 371 00:41:08,874 --> 00:41:11,794 من اینطور فکر نمیکنم 372 00:41:12,045 --> 00:41:14,165 من زیاد دوستش ندارم 373 00:41:14,380 --> 00:41:18,460 من در عشق به اشباح بسر میبرم 374 00:41:18,801 --> 00:41:21,681 اونهم همینطور اونهم اشباح رو دوست داره 375 00:41:21,929 --> 00:41:24,049 اگربهت بگم که اون اینکار رو باهام کرده چی؟ 376 00:41:27,434 --> 00:41:30,514 چطوری اینکار رو کرده؟ چه وقت؟ 377 00:41:30,813 --> 00:41:33,213 من یکی از اشباح اون هستم و اون هرگز اینو نمیدونه 378 00:41:33,440 --> 00:41:37,080 - من نمیدونم این چه معنیی داره؟ - از قدیست بپرس 379 00:41:38,403 --> 00:41:40,483 ازش بپرس کی رو کشته؟ 380 00:41:43,992 --> 00:41:48,152 خواهش میکنم اطراف این خونه پرسه نزن 381 00:41:48,497 --> 00:41:50,697 ببین ، من فکر نمیکنم اون چیزی رو فراموش کرده باشه 382 00:41:50,915 --> 00:41:53,635 من فکر میکنم اون خودش میخواد که فراموش بکنه 383 00:41:55,754 --> 00:41:57,874 آقایون! به سلامتی تهیه نقشه ها 384 00:41:58,089 --> 00:41:59,889 !به سلامتی تهیه نقشه ها 385 00:42:00,092 --> 00:42:02,292 و یک تشکر ویژه از جفری و کاترین 386 00:42:02,552 --> 00:42:06,512 که بدون جمع آوری کمکهای مالی قهرمانانه توسط اونها ما هنوز داشتیم در جا میزدیم 387 00:42:06,806 --> 00:42:09,086 - به سلامتی باهم متحد بودن 388 00:42:09,308 --> 00:42:13,188 کاترین گفت که جفری باید با پرواز به قاهره برگرده؟ 389 00:42:13,480 --> 00:42:16,080 برگشت جهت همکاری برای گرفتن مقداری عکس برای ارتش 390 00:42:16,315 --> 00:42:18,555 اوه، اوومم چه نوع عکسبرداری؟ 391 00:42:18,776 --> 00:42:20,576 پرتره 392 00:42:20,778 --> 00:42:23,098 سرتیپ همسر سرتیپ 393 00:42:23,322 --> 00:42:27,122 سگ سرتیپ ، سرتیپ با اهرام نفس کشیدن سرتیپ 394 00:42:27,451 --> 00:42:29,771 و البته چیزی رو از دست میدم و چیزی رو بدست میارم 395 00:42:29,995 --> 00:42:32,635 من بالاخره موفق میشم شبهای قاهره رو بررسی کنم و عکس بگیرم 396 00:42:32,915 --> 00:42:35,635 من باید یه راهنمای موثق در مورد میله های روی پیدا کنم 397 00:42:35,917 --> 00:42:38,477 میخوام به هرمس بگم که آیا ما واقعا در کشور هرمس هستیم؟ 398 00:42:38,712 --> 00:42:40,472 هرمس 399 00:42:45,802 --> 00:42:48,162 - خداحافظ عشق من - سفر امنی داشته باشی 400 00:42:48,430 --> 00:42:50,510 عرض یک هفته برمیگردم 401 00:42:53,310 --> 00:42:56,430 کلیفتون! ماموریت امنی داشته باشی 402 00:42:56,688 --> 00:43:00,728 تو هم همینطور. موفق باشی 403 00:43:01,026 --> 00:43:03,786 کلیفتون 404 00:43:07,157 --> 00:43:09,557 ...شاید به من مربوط نباشه 405 00:43:09,826 --> 00:43:12,466 همسرت 406 00:43:12,703 --> 00:43:15,783 - فکر میکنی ضرورت داره که تنهاش بگذاری؟ - ضرورت؟ 407 00:43:16,082 --> 00:43:19,602 خب ، صحرا... ، اوه خیلی برای یک خانوم خشن و ناملایم هست 408 00:43:19,920 --> 00:43:22,000 اگه براش اینجور نباشه تعجب میکنم 409 00:43:22,255 --> 00:43:24,575 دیوانه شدی؟ کاترین عاشق اینجاست دیروز خودش بهم گفت 410 00:43:24,840 --> 00:43:27,640 - ...همشون اینطورن. من - من کاترین رو از موقعی که سه سالش بود میشناسم 411 00:43:27,927 --> 00:43:30,487 در واقع ما قبل از اینکه زن و شوهر بشیم ، خواهر و برادر بودیم 412 00:43:30,679 --> 00:43:32,959 من فکر میکنم میدونم که اون چه چیزی رو تحمل میکنه یا نمیتونه تحمل بکنه 413 00:43:33,182 --> 00:43:35,822 من فکر میکنم اون توانائیهای خودش رو میشناسه 414 00:43:36,101 --> 00:43:37,861 خیلی خوب 415 00:43:38,104 --> 00:43:40,824 چرا تو کسی هستی که از طرف یک زن تهدید میشه؟ 416 00:44:23,690 --> 00:44:25,730 ... من باید عاشق بشوم 417 00:44:25,942 --> 00:44:29,502 ...که تقه های کوچک انگشتان در برابر ... 418 00:44:30,822 --> 00:44:33,382 آهسته تقه زن 419 00:44:33,617 --> 00:44:36,297 بزن 420 00:44:36,577 --> 00:44:38,337 بزن 421 00:44:59,225 --> 00:45:02,625 - پیانو نزن! لطفا. پیانو نزن 422 00:45:07,524 --> 00:45:10,244 ...من کلید این در رو ندارم . شما 423 00:45:13,405 --> 00:45:16,445 آلمانیها اینجا بودن آلمانیها همه این محدوده بودن 424 00:45:16,742 --> 00:45:19,022 اونها مین ها رو همینطور رها کردن 425 00:45:19,286 --> 00:45:21,606 پیانو هایی که این اطراف هستن بهترین جا برای مخفی کردن مین هستن 426 00:45:21,829 --> 00:45:24,109 که اینطور، متاسفم 427 00:45:29,588 --> 00:45:33,068 البته وقتی یه قطعه از باخ رو میزنی ممکنه امن باشن 428 00:45:34,801 --> 00:45:36,841 آخه اون آلمانیه 429 00:45:38,179 --> 00:45:40,739 چیز خنده داری هست؟ 430 00:45:40,974 --> 00:45:43,174 نه متاسفم 431 00:45:57,990 --> 00:46:00,110 من قبلا تو رو دیدم 432 00:46:00,326 --> 00:46:03,606 من اینطور فکر نمیکنم 433 00:46:14,131 --> 00:46:15,931 نگاه کن ، ببین 434 00:46:16,174 --> 00:46:18,974 !تکونش بده اما نه به اندازه باخ 435 00:46:19,261 --> 00:46:22,461 ستوان حالتون خوبه قربان؟ 436 00:46:22,722 --> 00:46:25,002 خوبم ، سرگروهبان 437 00:46:25,267 --> 00:46:27,027 خب پس شما با ایتالیائیها کار میکنید 438 00:46:27,269 --> 00:46:29,189 بله ، سعی میکنیم که سلاح ها رو جمع کنیم 439 00:46:29,438 --> 00:46:31,998 من یه سارق بودم اما ارتش فکر کرد که تو این موقعیت بهتر خواهم بود 440 00:46:32,190 --> 00:46:34,430 من ایتالیائیها رو دوست دارم 441 00:46:34,692 --> 00:46:36,812 اون میخواد که ما از اینجا بریم بیرون 442 00:46:37,029 --> 00:46:40,309 اون میگه که اینجا میتونه بیشتر از 50 مین وجودداشته باشه 443 00:46:40,573 --> 00:46:44,733 اون فکر میکنه که من دیوونه ام آخه من بهش خندیدم 444 00:46:45,036 --> 00:46:47,836 اون هندیه 445 00:46:48,081 --> 00:46:51,721 - اون یه عمامه بسته - نه اون سیک هست 446 00:46:52,043 --> 00:46:54,283 اگه عمامه بسته اون یه سیک هست 447 00:46:54,546 --> 00:46:56,386 من احتمالا باهاش ازدواج کنم 448 00:46:56,589 --> 00:46:59,629 واقعا؟ غافلگیر کننده است 449 00:46:59,884 --> 00:47:01,724 ...مادرم همیشه بهم میگفت 450 00:47:01,970 --> 00:47:05,490 من شوهرم رو با پیانو زدن بخودم جلب خواهم کرد 451 00:47:11,895 --> 00:47:15,615 - بیشتر دوست داشتم خودمون دو تا اینجا بمونیم - چطور مگه؟ مگه اینجا میمونه؟ 452 00:47:15,900 --> 00:47:18,460 با سر گروهبانش، آقای هاردی 453 00:47:20,029 --> 00:47:23,749 ما باید ازشون پول بگیریم (اجاره). هیچکدومشون کاری ندارن که انجام بدن؟ 454 00:47:24,074 --> 00:47:27,754 اونها باید همه جاده هارو از مین پاکسازی کنن، این کار بزرگیه 455 00:47:28,078 --> 00:47:31,038 ...در این صوت من من فکر میکنم که نمیتونیم اجاره بگیریم 456 00:47:31,332 --> 00:47:33,652 نه که نمیتونیم 457 00:47:36,711 --> 00:47:38,951 متشکرم 458 00:48:31,640 --> 00:48:35,720 داشتم فکر میکردم ، چطور یکی مثل تو تصمیم میگیره بیاد صحرا؟ 459 00:48:36,019 --> 00:48:37,819 ...اون عامل چیه؟ تو 460 00:48:38,021 --> 00:48:41,101 اینجا تو چه کاری روانجام میدی که توی قلعه ات یا توی کل زندگیت انجام نمیدادی؟ 461 00:48:41,358 --> 00:48:44,758 :و به خاطر اون یک روز تو میگی "من باید برم به صحرا" یا اصلا چه چیزدیگه ای بوده؟ 462 00:48:45,070 --> 00:48:49,550 یک بار من با یک راهنما که منو به فایا میبرد مسافرت میکردم 463 00:48:49,908 --> 00:48:53,548 اون به مدت 9 ساعت حرف نزد 464 00:48:56,289 --> 00:49:00,689 آخرش به یه جایی توی افق اشاره کرد و گفت "فایا" 465 00:49:01,002 --> 00:49:03,802 روز خوبی بود 466 00:49:14,640 --> 00:49:17,000 راستی ، بخون 467 00:49:19,020 --> 00:49:21,340 - چی؟ - بخون 468 00:49:21,606 --> 00:49:23,886 همیشه 469 00:49:24,150 --> 00:49:26,070 - من نه - از عوف بخواه بخونه 470 00:49:27,654 --> 00:49:29,414 !العوف 471 00:49:41,542 --> 00:49:44,302 آواز: بهتره که نیم ساعت قبل از ساعت 8 حاضر بشی 472 00:49:44,544 --> 00:49:46,624 عزیزم یادت باشه دیر نکنی 473 00:49:46,881 --> 00:49:50,401 برای اینکه من اونجا وقتی موزیک بزنن 474 00:49:50,717 --> 00:49:52,557 با هردو تا کفشم شروع میکنم به رقصیدن 475 00:49:52,803 --> 00:49:55,003 وقتی که اونها آهنگ"بلوز" میزنن 476 00:49:55,222 --> 00:49:59,742 فردا شب د ر میدان تاریک شهر آهنگ "بال" میزنن 477 00:50:12,572 --> 00:50:14,972 دستت رو بده به من 478 00:50:17,077 --> 00:50:18,837 متشکرم 479 00:51:55,089 --> 00:51:57,649 !مادوکس 480 00:51:57,925 --> 00:51:59,805 !مادوکس 481 00:52:00,010 --> 00:52:01,810 !مادوکس 482 00:52:02,013 --> 00:52:05,173 - سریعتر بیا اینجا من یه چیزی پیدا کردم - اون چیه؟ 483 00:52:05,474 --> 00:52:09,154 دی آگوستین! برمن ! زود باشین 484 00:52:26,662 --> 00:52:28,502 خدای من 485 00:52:30,373 --> 00:52:32,453 اونها دارن شنا میکنن 486 00:52:37,673 --> 00:52:39,913 اونها دارن شنا میکنن 487 00:53:08,828 --> 00:53:10,748 اووو 488 00:53:13,749 --> 00:53:16,869 - حالت خوبه؟ - آره 489 00:53:42,527 --> 00:53:44,527 ...چطوری توضیحش میدی 490 00:53:44,779 --> 00:53:47,859 برای کسی که هیچ وقت اینجا نبوده 491 00:53:48,116 --> 00:53:52,396 احساسی که به نظر کاملا نرمال برسه 492 00:53:55,748 --> 00:53:58,868 نمیدونم ، دوست من 493 00:53:59,127 --> 00:54:01,487 نمیدونم 494 00:54:05,133 --> 00:54:07,293 -!آآه -!کمال 495 00:54:07,510 --> 00:54:09,470 برمن ، چیکار داری میکنی؟ 496 00:54:09,679 --> 00:54:11,639 !برمن 497 00:54:13,641 --> 00:54:15,641 !حواستو جمع کن !حواستو جمع کن 498 00:54:25,611 --> 00:54:28,851 - از ماشین بیارشون بیرون -!بذار من هم کمکت کنم 499 00:54:29,156 --> 00:54:31,316 الماسی ، حالت خوبه؟ 500 00:54:31,533 --> 00:54:34,373 آره آره ، من خوبم 501 00:54:36,246 --> 00:54:39,086 مچم !آه 502 00:54:53,013 --> 00:54:57,533 در سریعترین زمانی که بتونم برمیگردم 36ساعت تو راه هستم 503 00:54:57,850 --> 00:54:59,970 سعی کن یه رادیاتور اضافی گیر بیاری 504 00:55:00,187 --> 00:55:04,827 میتونیم اونو یه جایی بین اینجا و تپه بذاریم تا راحت بشه بلندش کرد 505 00:55:05,192 --> 00:55:08,392 - ما بد برنامه ریزی کردیم -برمن ؟ 506 00:55:22,082 --> 00:55:23,802 سفر امنی داشته باشید 507 00:55:26,712 --> 00:55:28,632 دیگه چیه؟ 508 00:55:28,881 --> 00:55:31,841 بذارید همه این وسایل رو خالی کنیم 509 00:55:32,134 --> 00:55:34,934 - البته من همینجا میمونم - مطمئنا نمیمونی 510 00:55:35,220 --> 00:55:37,940 - من باعث بوجود اومدن مشکل شدم ، پس میمونم - تو نمیتونی 511 00:55:38,223 --> 00:55:40,863 نه من اصرار دارم. تو ماشین برای هممون جا نیست 512 00:55:41,101 --> 00:55:43,861 من حداقل میتونم حفاری کنم و زخمی هم نیستم 513 00:55:44,146 --> 00:55:45,906 همش فقط یه شب هست 514 00:55:46,148 --> 00:55:49,348 موندن من موثرترین راه ...برای ترغیب شوهرم به 515 00:55:49,651 --> 00:55:52,851 دست کشیدن از کارهاش هست و اینطوری میاد و ما رو نجات میده 516 00:55:53,154 --> 00:55:55,554 - بسیارخوب - زود باشین آماده شین بریم 517 00:56:39,992 --> 00:56:43,152 گفتم شاید بخوای این عکسها رو ضمیمه کتابت بکنی 518 00:56:50,127 --> 00:56:52,447 ...خوب ، ما 519 00:56:52,671 --> 00:56:54,951 چند تا عکس گرفتیم 520 00:56:57,343 --> 00:56:59,463 نیازی نیست 521 00:57:00,804 --> 00:57:03,204 واقعا نیست؟ من دلم میخواست اونها رو داشته باشی 522 00:57:03,474 --> 00:57:05,754 ...خوب واقعا نیست، این 523 00:57:05,976 --> 00:57:09,576 این فقط یه مجموعه مصور هست اونها واقعا خوبن 524 00:57:09,855 --> 00:57:13,335 احساس تعهد و الزام میکنم ممنونم 525 00:57:28,248 --> 00:57:31,208 و گمون میکنم خیلی نامعقولانه است ، ایتطور نیست؟ 526 00:57:31,500 --> 00:57:33,860 که احساس تعهد بکنی 527 00:57:37,256 --> 00:57:39,976 بله البته اینطوره 528 00:58:09,663 --> 00:58:12,023 شما باید بیای داخل سرپناه 529 00:58:12,249 --> 00:58:14,089 من کاملا خوبم ممنون 530 00:58:14,334 --> 00:58:17,974 - به این اطراف نگاه کن - من به چی نگاه کنم؟ 531 00:58:18,255 --> 00:58:20,455 میبینی چه اتفاقی براشون میفته؟ برای ستاره ها 532 00:58:20,715 --> 00:58:23,995 - اونا خیلی درهم ونا مرتبن سعی میکردم مرتبشون کنم - نه ، نه 533 00:58:24,261 --> 00:58:26,061 اونجا 534 00:58:30,225 --> 00:58:32,665 در عرض چند دقیقه ستاره ای نخواهد بود 535 00:58:32,894 --> 00:58:35,094 (هوا داره پر از شن میشه (طوفان شن 536 00:59:38,416 --> 00:59:41,816 - این زیاد خوب نیست .مگه نه؟ - نه 537 00:59:45,465 --> 00:59:48,905 - ما که طوریمون نمیشه - آره. 538 00:59:49,219 --> 00:59:50,979 آره 539 00:59:52,096 --> 00:59:54,176 قطعا 540 00:59:54,432 --> 00:59:57,592 بله" تسلی دهنده است و لی "قطعا" نه" 541 01:00:13,951 --> 01:00:17,111 بذار برات در مورد بادها بگم 542 01:00:17,371 --> 01:00:20,051 یه گردباد هست که از مراکش جنوبی میاد 543 01:00:20,332 --> 01:00:22,412 "اسمش هست "اعجج 544 01:00:22,668 --> 01:00:26,188 بر علیه چیزی که کشاورزای عرب با خنجر از خودشون دفاع میکنن 545 01:00:28,173 --> 01:00:31,853 یه باد دیگه هست که اسمش قبله هست که از تونس میاد 546 01:00:32,177 --> 01:00:34,337 - قبله؟ - قبله 547 01:00:34,554 --> 01:00:38,114 ...که اون هم میپیچه و میپیچه و میپیچه تا 548 01:00:38,392 --> 01:00:41,632 حالت عصبی بهت دست بده 549 01:00:44,022 --> 01:00:47,822 و سومین باد هم "هرمتن" هست 550 01:00:48,151 --> 01:00:52,671 یه باد قرمز که دریانورد ها بهش میگن "دریای تاریکی" 551 01:00:54,198 --> 01:00:56,038 ... و ماسه قرمز از این باد 552 01:00:56,284 --> 01:00:59,004 تا ساحل جنوبی انگلستان پرواز میکنه... 553 01:00:59,245 --> 01:01:01,525 ... ظاهرا تولید 554 01:01:01,748 --> 01:01:04,948 یه نوع بارون میکنه که اونقدر غلیظه که مثل خون میمونه... 555 01:01:05,209 --> 01:01:07,809 !افسانه است 556 01:01:08,046 --> 01:01:11,846 ما یه خونه توی ساحل داریم ولی هرگز هرگز بارون خونی نباریده 557 01:01:12,174 --> 01:01:14,894 نه همش درسته. هرودوت، دوست تو 558 01:01:15,178 --> 01:01:17,258 -! دوست من -... دوســتـ 559 01:01:17,513 --> 01:01:19,913 ...اون در موردش نوشته 560 01:01:20,183 --> 01:01:23,423 ...و اون در مورد 561 01:01:23,727 --> 01:01:26,887 "یه ، یه باد نوشته "سایمون 562 01:01:27,189 --> 01:01:29,749 که یه ملت فکر میکنن یه باد شرور و مضره 563 01:01:29,942 --> 01:01:33,182 اونها علیهش اعلام جنگ کردن و در برابرش صف آرائی کردن 564 01:01:34,738 --> 01:01:36,898 با زره و لباس جنگی 565 01:01:39,285 --> 01:01:41,965 و شمشیرهای آخته 566 01:02:06,477 --> 01:02:10,197 کاترین ، کاترین من باید از طرف تو سریعا از ماشین برم بیرون 567 01:02:10,482 --> 01:02:12,682 !یه ماشین بذار برم بیرون 568 01:02:12,942 --> 01:02:15,502 البته ببخشید 569 01:02:15,779 --> 01:02:17,819 مسخره است !خواب موندیم 570 01:02:18,072 --> 01:02:19,952 !غیر قابل بخششه 571 01:02:20,199 --> 01:02:22,439 لعنتی اون منور کجاست 572 01:02:23,995 --> 01:02:25,795 !وایستا !اینطرف 573 01:02:25,996 --> 01:02:28,076 - اینجا 574 01:02:28,291 --> 01:02:30,611 - وایستا 575 01:02:30,876 --> 01:02:33,836 - مادوکس 576 01:02:34,130 --> 01:02:37,250 !مادوکس !مادوکس 577 01:02:50,979 --> 01:02:53,059 کامیون ما دیده نمیشه 578 01:02:53,315 --> 01:02:56,555 مادوکس حساب میکنه که چند مایل بود اون بزودی برمیگرده 579 01:03:01,740 --> 01:03:04,540 ...میتونم ازت بخوام لطفا 580 01:03:04,826 --> 01:03:08,026 نقاشیهات رو ضمیمه کتابم بکنم؟ 581 01:03:08,329 --> 01:03:10,329 من دوست دارم اونها رو داشته باشم 582 01:03:10,540 --> 01:03:12,820 باعث افتخار منه 583 01:03:15,670 --> 01:03:18,630 - بقیه نفرات 584 01:03:20,007 --> 01:03:22,327 -! اوه خدا -! سریع 585 01:03:26,639 --> 01:03:30,239 اوه چقدر دردناک ما میخواهیم اونهارو در بیاریم؟ 586 01:03:30,518 --> 01:03:33,078 !زود باش !یه بیل دیگه بیار 587 01:03:36,399 --> 01:03:39,639 اگه بپرسم چقدر آب برامون مونده آدم ترسویی هستم؟ 588 01:03:39,902 --> 01:03:43,622 یه کم تو قمقمه هامون داریم ، اوه آب داخل رادیاتور رو هم میتونیم بخوریم 589 01:03:43,948 --> 01:03:47,908 و این اصلا ناشی از ترس نیست بلکه بشدت عادی و عملیه 590 01:03:48,202 --> 01:03:51,402 ما... اوه اوه زود باش زود باش 591 01:03:51,705 --> 01:03:55,465 - اینجا همچنین یه گیاه هست 592 01:03:55,751 --> 01:03:59,871 من هرگز ندیدمش .اما میدونم که اگه یه تیکه ازاین گیاه رو به اندازه یک قلب ببری 593 01:04:00,214 --> 01:04:03,414 فردا صبحش پر از یه مایع خوشمزه ای میشه 594 01:04:03,717 --> 01:04:07,317 اون گیاه رو پیداش کن و قلبش رو ببر 595 01:04:11,475 --> 01:04:14,195 اینجا 596 01:04:19,733 --> 01:04:21,973 پنجره اینجاست 597 01:04:22,235 --> 01:04:24,955 شیشه رو تمیز کن ، من در رو تمیز میکنم مواظب دستات باش 598 01:04:25,238 --> 01:04:28,078 - خوبه. ما اینجائیم 599 01:04:28,366 --> 01:04:30,726 زود باش سریع پاکش کن 600 01:04:32,996 --> 01:04:35,796 ادامه بده زود باش 601 01:04:44,340 --> 01:04:48,220 - گرفتمش . گرفتمش - کمکشون کن بیان بیرون ، اینجا 602 01:05:58,663 --> 01:06:00,863 کاترین 603 01:06:05,878 --> 01:06:07,678 آب 604 01:06:24,062 --> 01:06:26,182 جفری تو قاهره نیست 605 01:06:29,776 --> 01:06:32,416 اون مطلقا یه آدم لوده و شوخ نیست 606 01:06:32,696 --> 01:06:34,536 هواپیما هدیه عروسی نیست 607 01:06:34,740 --> 01:06:37,300 اون متعلق به دولت بریتانیاست 608 01:06:37,533 --> 01:06:40,653 اونها نقشه های هوایی کل شمال آفریقا رو میخوان 609 01:06:40,954 --> 01:06:43,514 بنابراین فکر میکنم اون الان اتیوپی باشه 610 01:06:45,792 --> 01:06:48,792 در این مود میتونی پیدا شدن ناگهانی سرو کله اش رو به حساب بیاری 611 01:06:53,049 --> 01:06:55,489 و ازدواجتون 612 01:06:55,718 --> 01:06:57,838 اونهم یه داستان بوده؟ 613 01:07:00,473 --> 01:07:02,873 نه ازدواجمون داستان نیست 614 01:07:08,063 --> 01:07:10,943 - اوه، خدایا شکر 615 01:07:11,234 --> 01:07:13,074 خدایا شکر 616 01:07:13,319 --> 01:07:16,199 مادوکس این مادوکسه 617 01:07:21,577 --> 01:07:24,257 توی کتابت من هستم؟"K"آیا منظورت از 618 01:07:24,538 --> 01:07:26,618 فکر میکنم باید باشم 619 01:07:49,562 --> 01:07:51,322 :فصل یکم 620 01:07:51,564 --> 01:07:55,924 اون نشست در حالیکه نسبت به احکام شورا اعتراض" "میکرد وپاش رو روی پای دیگه اش انداخت 621 01:07:56,277 --> 01:07:59,637 من نمیتونم این کلمات رو بخونم اونها توی حنجره ام گیر میکنن 622 01:07:59,948 --> 01:08:02,108 به خاطر اینکه تو خیلی تند میخونی 623 01:08:02,366 --> 01:08:05,006 - نه، اصلا -تو باید نوشته های کیپلینگ رو آهسته بخونی (کیپلینگ :نویسنده انگلیسی متولد هند برنده نوبل ادبیات 1907) 624 01:08:05,287 --> 01:08:08,847 چشمها خیلی نا شکیبا هستند در مورد سرعت قلم اون فکر کن 625 01:08:09,123 --> 01:08:12,003 چی بود؟ اون نشست- کاما" 626 01:08:12,293 --> 01:08:15,253 در حالیکه به احکام شورا اعتراض میکرد- کاما 627 01:08:15,504 --> 01:08:18,264 "astride the gun Zamzammah... 628 01:08:18,549 --> 01:08:22,069 در خشت او" چی هست؟ 629 01:08:22,386 --> 01:08:25,026 قدیمی Ajaib-Gherسکوی آجری ، مقابل " 630 01:08:25,306 --> 01:08:29,866 خانه عجایب - کاما" 631 01:08:30,186 --> 01:08:33,586 که بومیها به آن موزه لاهور میگویند 632 01:08:33,855 --> 01:08:36,935 آن لوله توپ هنوز آنجاست بیرون موزه 633 01:08:37,192 --> 01:08:40,752 -ساخته شده از فلز ظروف و لیوانهای فلزی پس از جمع آوری از خانه های مردم به عنوان مالیات 634 01:08:41,030 --> 01:08:43,150 ذوب شده بود 635 01:08:43,407 --> 01:08:47,247 و بعد ها آنها با آن توپ بروی مردم من آتش گشودند 636 01:08:47,536 --> 01:08:51,096 کاما همان بومیان 637 01:08:51,373 --> 01:08:53,173 مکث کامل 638 01:08:55,377 --> 01:08:57,177 دقیقا منظورنویسنده از این چیه؟ 639 01:08:57,379 --> 01:09:00,099 یا منظور چیزی که در موردش نوشته 640 01:09:00,340 --> 01:09:04,020 منظور من از گفتن عمو چیه؟ 641 01:09:04,344 --> 01:09:06,424 خامه تو خوردی تموم شد؟ 642 01:09:06,680 --> 01:09:09,400 این پیغام همه جای کتابت هست اگرچه من آروم بخونمش 643 01:09:09,682 --> 01:09:12,602 که بهترین چیز برای هندوستان اینه که توسط قوانین بریتانائی اداره بشه 644 01:09:12,852 --> 01:09:16,012 هانا من و این پسر یک لذت مشترک رو کشف کردیم 645 01:09:16,314 --> 01:09:18,674 - مباحثه در مورد کتابها - خوردن خامه 646 01:09:18,942 --> 01:09:21,022 یکی از بزرگترین اختراعات 647 01:09:21,235 --> 01:09:23,955 یه قوطی دیگه میارم 648 01:09:24,197 --> 01:09:27,637 من اون کتاب رو دوست ندارم همش در مورد مردهاست 649 01:09:27,908 --> 01:09:31,148 تعداد خیلی زیادی مرد درست مثل این خونه 650 01:09:31,454 --> 01:09:34,654 تو دوستش داری مگه نه؟ صدات عوض میشه 651 01:09:34,957 --> 01:09:37,197 نه فکر نکنم اینطوری بشه 652 01:09:37,460 --> 01:09:39,780 در هر صورت اون نسبت به من بی تفاوته 653 01:09:40,045 --> 01:09:42,965 من فکر نمیکنم این بی تفاوتی باشه 654 01:09:43,216 --> 01:09:45,536 - هانا داشت بهم میگفت که تو بیتفاوتی -! هی 655 01:09:45,801 --> 01:09:47,721 نسبت به دست پختش 656 01:09:49,388 --> 01:09:51,228 خب ، یعنی چی من به آشپزیش بیتفاوتم 657 01:09:51,432 --> 01:09:54,032 آشپزی اون لنگه نداره 658 01:09:54,309 --> 01:09:57,349 تو این ساندویچهای خامه ای رو امتحان کردی؟ 659 01:09:59,648 --> 01:10:02,368 با نمک خیلی معرکه است 660 01:10:23,087 --> 01:10:25,207 خوش آمدید خانوم 661 01:10:38,061 --> 01:10:39,901 تو نمیای داخل؟ 662 01:10:40,104 --> 01:10:42,184 نه 663 01:10:42,439 --> 01:10:45,239 - من باید برم خونه - ممکنه خواهش کنم بیای تو؟ 664 01:10:46,652 --> 01:10:48,452 خانم کلیفتون 665 01:10:51,115 --> 01:10:53,555 نه. 666 01:10:53,784 --> 01:10:55,624 به نظرم کتاب من هنوز دست شماست 667 01:11:11,802 --> 01:11:13,682 ممنون 668 01:12:38,052 --> 01:12:40,772 هنوز شنها لابلای موهات هستن 669 01:13:04,411 --> 01:13:07,131 نمیتونم باور کنم 670 01:13:07,415 --> 01:13:10,575 اگه منو باور داری 671 01:13:10,876 --> 01:13:14,156 بدون عشق تو 672 01:13:14,421 --> 01:13:16,621 متعجبم که تو میتونی بدوزی 673 01:13:16,882 --> 01:13:18,642 خوبه 674 01:13:25,891 --> 01:13:28,331 تو خیلی بد میدوزی 675 01:13:28,602 --> 01:13:30,762 خب تو اصلا نمیدوزی 676 01:13:30,979 --> 01:13:32,779 یه خانوم نباید هرگز دوخت و دوز یاد بگیره 677 01:13:32,981 --> 01:13:35,421 اگر هم بلد باشه نباید زیر بار این کار بره 678 01:13:43,367 --> 01:13:46,207 چشمهات رو ببند 679 01:13:46,452 --> 01:13:49,292 این سخترش میکنه 680 01:13:52,291 --> 01:13:54,091 هووممم 681 01:13:57,714 --> 01:13:59,794 چه وقت خیلی خوشحالی؟ 682 01:14:00,050 --> 01:14:02,530 حالا 683 01:14:04,136 --> 01:14:06,216 و چه وقت کم خوشحالی؟ 684 01:14:08,975 --> 01:14:10,815 حالا 685 01:14:15,898 --> 01:14:18,578 - چی رو خیلی دوست داری؟ - چی رو خیلی دوست دارم؟ 686 01:14:18,818 --> 01:14:21,658 -"بگو "همه چی - بذار ببینم 687 01:14:21,946 --> 01:14:23,866 - آب - هوومممم 688 01:14:26,325 --> 01:14:28,885 - ماهی داخل آب 689 01:14:29,119 --> 01:14:31,799 و خارپشت ها من خار پشتها رو دوست دارم 690 01:14:32,081 --> 01:14:33,841 و دیگه چی 691 01:14:34,082 --> 01:14:36,802 آهک من بهش خو گرفتم 692 01:14:38,837 --> 01:14:41,877 و استخر شنا رو اما نه وقتی که کس دیگه ای توش باشه 693 01:14:46,803 --> 01:14:48,683 جزیره ها رو 694 01:14:50,974 --> 01:14:53,214 و دستخط تو رو 695 01:14:55,354 --> 01:14:58,194 - هوووممم - من میتونم همه روز رو ادامه بدم 696 01:14:58,481 --> 01:15:00,321 همه روز رو ادامه بده 697 01:15:08,491 --> 01:15:10,651 همسرم رو 698 01:15:12,745 --> 01:15:15,025 و از چه چیزخیلی متنفری؟ 699 01:15:18,834 --> 01:15:20,914 از دروغ 700 01:15:22,380 --> 01:15:25,380 تو از چه چیزی خیلی متنفری؟ 701 01:15:28,844 --> 01:15:31,244 از تملک 702 01:15:31,513 --> 01:15:33,433 از تحت تملک بودن 703 01:15:34,767 --> 01:15:37,367 زمانیکه تو بری باید منو فراموش کنی 704 01:16:07,674 --> 01:16:10,954 این کیه؟ تونستی منو تشخیص بدی؟ 705 01:16:11,261 --> 01:16:14,701 این تویی؟ چقدر چاقی 706 01:16:20,102 --> 01:16:22,182 - هوووممم - این شکلات فندقیه کریسمسه 707 01:16:22,439 --> 01:16:24,319 شیرینی ترقه ای 708 01:16:24,565 --> 01:16:27,285 - این دست خط تو نیست، هست؟ - آره دستخط منه 709 01:16:29,070 --> 01:16:31,630 22ام دسامبر" 710 01:16:31,906 --> 01:16:35,186 خیانتها در جنگ خیلی بچه گانه هستند 711 01:16:35,451 --> 01:16:38,411 در مقایسه با خیانتهای ما در زمان صلح 712 01:16:38,704 --> 01:16:42,704 ... عشاق جدید عصبی و حساس هستند 713 01:16:44,126 --> 01:16:46,206 اما همه چیز را داغون میکنند 714 01:16:46,462 --> 01:16:51,222 "برای قلب که یک بخشی از آتش است 715 01:16:54,178 --> 01:16:57,018 "برای قلب که یک بخشی از آتش است" 716 01:17:01,643 --> 01:17:04,683 این جمله رو دوست دارم 717 01:17:04,980 --> 01:17:06,820 بهش اعتقاد دارم 718 01:17:08,275 --> 01:17:10,035 K? 719 01:17:11,570 --> 01:17:14,290 - کی هست؟ K - K... 720 01:17:15,823 --> 01:17:18,063 منظور کاترینه 721 01:17:28,879 --> 01:17:30,839 !کریسمس مبارک !کریسمس مبارک 722 01:17:37,011 --> 01:17:39,971 - بگو مریضی - چی؟ نه 723 01:17:40,264 --> 01:17:43,064 بگو که از فرط گرما داری از حال میری 724 01:17:43,351 --> 01:17:45,991 - نه - من نمیتونم کار کنم 725 01:17:46,228 --> 01:17:50,268 - من نمیتونم بخوابم - کاترین 726 01:17:50,566 --> 01:17:52,566 میام 727 01:17:54,278 --> 01:17:57,398 من نمیتونم بخوابم نصف شب از خواب میپرم 728 01:17:57,698 --> 01:18:01,778 - جفری فکر میکنه این یه آسیب روحی از توی صحرا موندن باشه - مزه ات رو هنوز حس میکنم 729 01:18:05,581 --> 01:18:08,341 - اینو پرش کن ، خالی شده - اوه 730 01:18:08,625 --> 01:18:12,225 سعی میکنم با مزه تو توی دهنم بنویسم 731 01:18:15,757 --> 01:18:18,517 غش کن 732 01:18:18,761 --> 01:18:21,201 من جمع و جورت میکنم 733 01:18:24,099 --> 01:18:27,179 - Ho, ho, ho, ho, ho! 734 01:18:37,320 --> 01:18:40,360 - همراه من بیا - همگی کریسمستون مبارک 735 01:18:40,615 --> 01:18:42,455 !کریسمس مبارک 736 01:18:42,701 --> 01:18:45,461 - کاترین ! عزیز من - اوه 737 01:18:45,745 --> 01:18:47,585 یه صندلی بکش 738 01:18:47,788 --> 01:18:49,588 نه من خوبم 739 01:18:49,833 --> 01:18:51,913 - این بخاطر گرماست ، گرماش وحشتناکه - اون حالش خوبه؟ 740 01:18:52,168 --> 01:18:54,808 - اون کاملا خوبه - اوه خوب شد 741 01:18:55,088 --> 01:18:57,648 - تو حامله ای؟ - نه ، اوه فکر نکنم، نه 742 01:18:57,923 --> 01:18:59,763 چقدر رمانتیک 743 01:18:59,967 --> 01:19:02,127 سر فیونا من هر 5 دقیقه یه بار این حال رو داشتم 744 01:19:02,386 --> 01:19:05,266 رونی منو با اسم"لیدی دان فال " غسل تعمیدم داد 745 01:19:05,556 --> 01:19:09,476 میدونید ، فکر میکنم باید برم داخل و چند دقیقه ای بشینم 746 01:19:09,768 --> 01:19:12,688 - من باهات میام - نه من خوبم، شما همینجا بمونید 747 01:19:12,938 --> 01:19:15,098 مطمئنی؟ 748 01:20:01,068 --> 01:20:05,228 سکوت شب 749 01:20:05,573 --> 01:20:09,613 شب مقدس 750 01:20:09,952 --> 01:20:13,592 سکوت مطلق 751 01:20:13,914 --> 01:20:18,354 روشنایی فراگیر 752 01:20:18,669 --> 01:20:23,069 اطراف تو ای مریم باکره 753 01:20:23,382 --> 01:20:26,142 و فرزند تو 754 01:20:39,690 --> 01:20:44,690 سکوت شب 755 01:20:45,029 --> 01:20:48,789 شب مقدس 756 01:20:49,115 --> 01:20:54,075 سکوت مطلق 757 01:20:54,412 --> 01:20:58,212 روشنایی فراگیر 758 01:21:28,404 --> 01:21:35,204 خواب در صلح بهشتی 759 01:21:38,497 --> 01:21:40,897 !کریسمس مبارک 760 01:21:43,460 --> 01:21:47,660 خداوند پادشاه بخشنده ما را حفظ کند 761 01:21:48,006 --> 01:21:50,566 - کاترین رو دیدی؟ - چی؟ 762 01:21:50,759 --> 01:21:52,879 - منم کلیفتون - اوه 763 01:21:53,095 --> 01:21:55,775 - نه ندیدمش ، متاسفم 764 01:21:57,056 --> 01:22:00,696 براش درود و تبریک بفرست 765 01:22:01,019 --> 01:22:04,019 عزیزم من الان شنیدم 766 01:22:05,899 --> 01:22:08,139 آه سوسیس (دخترک )بیچاره تو حالت خوبه؟ 767 01:22:08,401 --> 01:22:10,841 من خوبم من فقط خیلی گرممه 768 01:22:11,113 --> 01:22:13,353 خانم اچ فکر میکنه تو حامله ای 769 01:22:13,615 --> 01:22:17,375 من حامله نیستم. فقط گرممه خیلی گرممه ، مثل تو 770 01:22:17,661 --> 01:22:20,421 در واقع من گرما زده شدم 771 01:22:23,291 --> 01:22:26,331 بیا ، میبرمت خونه 772 01:22:26,627 --> 01:22:30,867 واقعا نمیتونیم بریم خونه؟ من نمیتونم نفس بکشم 773 01:22:31,215 --> 01:22:34,855 من دارم میمیرم برای رنگ سبز هر چیز سبز - بارون 774 01:22:35,135 --> 01:22:40,015 ...اینجا کریسمسه و همه چی اوه نمیدونم 775 01:22:44,937 --> 01:22:48,817 اگه تو ازم بخوای ، فردا میریم خونه اگه تو بخوای 776 01:22:49,150 --> 01:22:52,830 عزیزم میدونی که نمیتونیم بریم خونه اونجا هنوز جنگه 777 01:22:58,366 --> 01:23:01,606 اوه جفری تو طوری رفتار میکنی که عشق مثل لباس پوشیدنه 778 01:23:01,870 --> 01:23:03,710 من خیلی دوست دارم 779 01:23:09,502 --> 01:23:12,262 - بوی چی میدی؟ - چی؟ 780 01:23:14,466 --> 01:23:18,466 عطر بادام، فکر کنم موهات بوی عطر بادام میدن 781 01:23:18,804 --> 01:23:21,124 تعجبی نیست تو مریضی 782 01:23:42,994 --> 01:23:44,754 این تو هستی؟ 783 01:23:45,996 --> 01:23:47,276 چی؟ 784 01:23:48,707 --> 01:23:50,547 "اگه من بگم" مووس 785 01:23:50,793 --> 01:23:53,553 مووس؟ مووس دیگه کیه؟ 786 01:23:56,590 --> 01:23:58,510 من با بقیه فرق میکنم 787 01:23:58,717 --> 01:24:00,997 چرا نباید یادت بیاد؟ 788 01:24:07,225 --> 01:24:09,145 من صدای نفس تو رو شنیدم 789 01:24:09,394 --> 01:24:13,114 فکر کردم بارونه من میمیرم برای بارون 790 01:24:13,398 --> 01:24:16,438 خب من در هر صورت میمیرم ...اما 791 01:24:16,735 --> 01:24:19,855 من آرزوی باریدنش روی صورتم رو دارم 792 01:24:20,114 --> 01:24:22,954 اولین سالگرد ازدواج تو بهش چی میگی؟ 793 01:24:23,241 --> 01:24:26,481 نمیدونم. کاغذ؟ 794 01:24:26,745 --> 01:24:29,865 این هستش؟ نمیدونم 795 01:24:30,123 --> 01:24:31,923 کاغذ 796 01:24:32,125 --> 01:24:34,325 - کاغذ؟ 797 01:24:34,586 --> 01:24:36,586 عزیزم منم ، متاسفم یه اتفاقی افتاده، گوش کن 798 01:24:36,796 --> 01:24:39,236 - اوه نه - حالا قهر نکن،فردا عصر برمیگردم 799 01:24:39,507 --> 01:24:42,147 من باهات قهرم تا وقتی که بر نگردی از جام تکون نمیخورم 800 01:24:42,426 --> 01:24:44,266 قول میدی؟ خوبه 801 01:24:44,512 --> 01:24:46,752 خیلی خب سوسیس من دوست دارم 802 01:24:49,933 --> 01:24:52,693 - نمیدونستم که میخوای جائی بری - نمی خوام برم 803 01:24:52,937 --> 01:24:57,097 میخوام سورپرایزش کنم اولین سالگرد ازدواجمونه و او حتما یادش رفته 804 01:24:57,442 --> 01:24:59,682 سمبل اولین سالگرد ازدواجتون چی بود؟ من باید یه چیزی پدا کنم 805 01:24:59,944 --> 01:25:01,704 کتان یا کاغذ نیست؟ 806 01:25:01,945 --> 01:25:04,825 اولین ازدواجتون؟ من فکر میکردم شما دوتا از سال خر باهم ازد واج کردید 807 01:25:05,115 --> 01:25:08,115 ما از اون سال باهم دوست بودیم بهترین دوست هم 808 01:25:08,410 --> 01:25:11,130 اون همیشه از دست یک نفر روی شونه من گریه میکرد 809 01:25:11,413 --> 01:25:15,093 من بالاخره متقاعدش کردم که روی شونه هام بشینه، یه فکر بکر 810 01:25:17,794 --> 01:25:20,594 - مووس تو اونجائی؟ - بله 811 01:25:20,880 --> 01:25:24,560 - اولین سالگرد ازدواج با کتانه؟ - اوه چی کتانه؟ 812 01:25:24,885 --> 01:25:27,445 اولین سالگرد ازدواج 813 01:25:27,721 --> 01:25:30,201 اولین سالگرد ازدواج شما کاغذه 814 01:25:43,403 --> 01:25:46,363 - وایستا - اینجا؟ 815 01:25:46,656 --> 01:25:48,456 وایســ... اینجا وایستا 816 01:25:48,658 --> 01:25:50,778 - اینجا؟ - درست همینجا توقف کن 817 01:25:50,993 --> 01:25:52,993 بله قربان 818 01:26:29,198 --> 01:26:31,358 ایـــــن این چیه؟ 819 01:26:32,993 --> 01:26:35,233 - یه آواز محلیه 820 01:26:35,496 --> 01:26:38,336 - عربیه - نه ، نه مجارستانیه 821 01:26:40,541 --> 01:26:42,861 دایه ام اینو برام خونده بود 822 01:26:43,086 --> 01:26:46,606 زمانیکه بچه بودم توی بوداپست بزرگ شدم 823 01:26:53,847 --> 01:26:55,687 قشنگه 824 01:26:58,142 --> 01:27:00,342 در مورد چی هست؟ 825 01:27:00,562 --> 01:27:02,402 سزرلم" عشق معنی میده" 826 01:27:02,647 --> 01:27:05,687 ...و داستان ... خوب یه 827 01:27:05,942 --> 01:27:08,342 این کنت مجار 828 01:27:08,569 --> 01:27:10,409 یه آدم سرگردانه اون یه احمقه مسخره ست 829 01:27:10,654 --> 01:27:14,614 ...و برای سالیان سال اون در جستجوی چیزی بود 830 01:27:14,909 --> 01:27:17,189 کی میدونه چی 831 01:27:17,411 --> 01:27:22,931 و بعد یک روز ، توسط یک زن اسرار آمیز انگلیسی طلسم میشه 832 01:27:23,292 --> 01:27:26,812 یه آدم وحشی عجیب که اون رو میزد وشنکجه اش میداد 833 01:27:27,087 --> 01:27:30,487 و اون مرد برده زنه شد و لباسهای زنه رو میدوخت و پرستشش میکرد 834 01:27:30,758 --> 01:27:32,598 !بس کن !بسش کن 835 01:27:32,843 --> 01:27:35,243 بس کن تو همیشه منو آزار میدی 836 01:27:35,512 --> 01:27:37,392 - لعنتی 837 01:27:37,598 --> 01:27:39,758 تو حرومزاده ای من حرفات رو باور میکردم 838 01:27:39,975 --> 01:27:43,175 تو باید برده من بشی 839 01:27:48,984 --> 01:27:53,464 من این کتفت رو میخوام 840 01:27:53,780 --> 01:27:57,380 ... نه صبر کن میخوام برگرد 841 01:27:57,659 --> 01:28:01,419 ...من اینجا رو میخوام 842 01:28:04,123 --> 01:28:06,603 من این قسمت رو دوست دارم چی بهش میگن؟ 843 01:28:09,504 --> 01:28:12,184 این مال منه 844 01:28:12,465 --> 01:28:16,545 میخوام برم از شاه مجوزش رو بگیرم که اسم اینجا بشه بوسفور الماسی 845 01:28:19,973 --> 01:28:22,893 من فکر میکردم که ما مخالف تملک هستیم 846 01:28:31,734 --> 01:28:33,974 من امشب رو میتونم بمونم 847 01:28:40,451 --> 01:28:42,451 مادوکس میدونه فکر میکنم 848 01:28:42,661 --> 01:28:45,141 اون حالا حرف زدن در مورد آناکارنینا رو ادامه میده 849 01:28:45,414 --> 01:28:48,774 من فکر میکنم گپ زدن مردها با مردها ایده اونه 850 01:28:49,042 --> 01:28:51,602 خب ، گپ زدن مردونه ایده من هم هست 851 01:28:57,467 --> 01:29:00,627 این یه دنیای دیگه هست این چیزیه که من به خودم میگم 852 01:29:04,015 --> 01:29:06,255 یک زندگی متفاوت 853 01:29:08,187 --> 01:29:11,467 و اینجا من یک همسر دیگه هستم 854 01:29:14,359 --> 01:29:16,719 بله 855 01:29:16,986 --> 01:29:20,226 اینجا تو یه همسر دیگه هستی 856 01:29:56,858 --> 01:29:59,578 اوه، اونهارو عزیزم اونها چی اند؟ انگشتانه؟ 857 01:29:59,862 --> 01:30:02,742 بله و اونها خیلی هم قدیمی هستن 858 01:30:03,031 --> 01:30:04,991 این پر از زعفران هست 859 01:30:05,242 --> 01:30:08,682 من میخوام اونها رو به تو بدم که خیاطی ات بهتر بشه 860 01:30:16,628 --> 01:30:18,908 من اهمیتی به چونه زدن نمیدم 861 01:30:20,548 --> 01:30:23,028 اونروز تو منو تا بازار تعقیب کرده بودی؟ 862 01:30:23,260 --> 01:30:25,380 بله البته 863 01:30:31,642 --> 01:30:34,202 ما روبراه میشیم؟ 864 01:30:34,437 --> 01:30:36,237 بله 865 01:30:37,315 --> 01:30:39,115 بله 866 01:30:41,861 --> 01:30:43,701 قطعا 867 01:30:43,946 --> 01:30:45,706 اوه عزیزم 868 01:31:39,333 --> 01:31:42,333 - فکر میکردم هرگز بیدار نمیشی - چی؟ 869 01:31:43,838 --> 01:31:46,318 - تو اونو از کجا پیداش کردی؟ - از مناطق آزاد شده 870 01:31:46,590 --> 01:31:50,910 - فکر کنم اسم اینکار غارتگری باشه - هیچ کس نمیتونه یه موسیقی رو تصاحب کنه :سوال اساسی اینه که 871 01:31:51,262 --> 01:31:52,542 - کی شعرآواز رو مینویسه؟ - lrving Berlin. 872 01:31:52,763 --> 01:31:54,043 - برای؟ - (کلاه استوانه ای)Top Hat. 873 01:31:54,265 --> 01:31:56,345 آهنگی هست که تو نشناسی؟ 874 01:31:56,559 --> 01:31:59,639 نه اون همیشه آواز میخونه 875 01:31:59,937 --> 01:32:03,457 صبح بخیر. تو اینو میشناسی؟ تو همیشه در حال آواز خوندنی 876 01:32:03,732 --> 01:32:06,412 قبلا هم اینو بهم گفتن 877 01:32:06,694 --> 01:32:09,974 خودتو جای کس دیگه جا زدی 878 01:32:14,201 --> 01:32:16,681 - "Wang Wang Blues." 879 01:32:16,912 --> 01:32:18,552 تو باور کردنی نیستی 880 01:32:27,297 --> 01:32:29,377 - صبح بخیر خانوم - سلام 881 01:32:29,632 --> 01:32:32,192 شما زندگی منو نجات دادید 882 01:32:32,469 --> 01:32:35,829 - من فراموش نکردم 883 01:32:36,097 --> 01:32:38,697 فکر میکردم شما خیلی خیلی بلند قد باشید 884 01:32:38,934 --> 01:32:42,894 شما خیلی بزرگ و قوی هیکل به نظر میرسید 885 01:32:43,230 --> 01:32:45,710 من احساس بچه ای رو دارم که نمیتونه تعادلش رو حفظ کنه 886 01:32:45,940 --> 01:32:49,500 - یک کودک نوپا - یک کودک نوپا 887 01:33:13,508 --> 01:33:15,748 موهای من خیلی بلند بود 888 01:33:19,264 --> 01:33:23,224 یادم نمیره که شستنشون چقدر درد سر داشت 889 01:33:25,770 --> 01:33:28,730 اینو امتحانش کن یه کوزه بزرگ ازش رو تازه پیدا کردم 890 01:33:28,982 --> 01:33:30,782 روغن زیتون 891 01:33:30,984 --> 01:33:32,784 ممنونم 892 01:33:41,453 --> 01:33:44,093 این برای اینه که به موهام بزنم؟ 893 01:33:44,373 --> 01:33:47,253 بله برای موهاته 894 01:33:55,550 --> 01:33:58,110 ...یه ژنرال بود که لباس وصله 895 01:33:58,303 --> 01:34:01,023 میکرد که چشم تیز بین هم ... نمیتونست تشخیص بده 896 01:34:01,305 --> 01:34:04,185 افرادش براش خیلی سخت میجنگیدند 897 01:34:10,106 --> 01:34:13,266 بعضی وقتها فکر میکنم میتونم بلند شم و برقصم 898 01:34:14,651 --> 01:34:16,651 زیر دستکشهات چیه؟ 899 01:34:22,910 --> 01:34:24,790 زیر دستکشهات چیه؟ 900 01:34:47,017 --> 01:34:49,297 اون منتظر توئه 901 01:34:49,519 --> 01:34:51,439 امشب می بینمت؟ 902 01:34:54,024 --> 01:34:56,104 ببین مووس، ما نیاز داریم که تو توی تبروک بمونی 903 01:34:56,359 --> 01:35:00,119 من میدونم که اینها یه مشت برداشتهای ساده اند اما میدونی، "جری" نقشه های ما رو برداشته 904 01:35:00,447 --> 01:35:03,127 و حالا اونها جاسوسانشون رو با استفاده از نقشه ها ما به قاهره دارن میفرستن 905 01:35:03,366 --> 01:35:05,846 اونها "رامول" رو با استفاده از نقشه های ما به قاهره میفرستن 906 01:35:06,119 --> 01:35:09,479 (همه راههای صحرا مثل یه مسیر قرمز رنگ(مشخص هست و ما اون رو دادیم بهشون 907 01:35:09,789 --> 01:35:11,549 :واین یعنی !هر خارجیی که نقشه رو باز میکنی 908 01:35:11,791 --> 01:35:14,191 به انجمن سلطنتی جغرافیا خوش آمدید" "نقشه رو بردارید 909 01:35:14,418 --> 01:35:16,218 مادوکس دیوونه شده، میدونی 910 01:35:16,421 --> 01:35:18,341 - پیتر مدوکس " رو میشناختی؟" - آره 911 01:35:18,548 --> 01:35:20,988 کاوشگر نابغه "متشکرم "آیچا 912 01:35:21,217 --> 01:35:23,697 بعد از اینکه اون به نتیجه رسید دستش توسط الماسی رو شد 913 01:35:23,970 --> 01:35:26,050 بهترین دوستش 914 01:35:26,305 --> 01:35:28,865 کاملا اون بیچاره ساده لوح رو داغون کرد 915 01:35:48,744 --> 01:35:51,544 !هی فرمانده به خط بشید 916 01:36:03,675 --> 01:36:05,875 - Jah. 917 01:36:09,139 --> 01:36:12,859 سلام تامی کوچولو بچه کوچیک !سلام 918 01:36:14,477 --> 01:36:16,597 - شناختیش؟ دوست انگلیسی؟ - نه 919 01:36:16,854 --> 01:36:19,654 -! آه 920 01:36:22,276 --> 01:36:24,756 - بلند شو -! نه 921 01:36:24,988 --> 01:36:26,788 بلندشو همین حالا 922 01:36:26,989 --> 01:36:29,749 نه من دوست پسر ندارم 923 01:36:29,993 --> 01:36:32,393 من هیچ کس رو نمیشناسم 924 01:36:35,205 --> 01:36:38,885 !نه ! نه 925 01:36:48,301 --> 01:36:50,701 دیوید کاراواجیو 926 01:36:50,971 --> 01:36:54,411 - نه - این عکس تو مقر فرماندهی بریتانیا تو قاهره گرفته شده 927 01:36:54,684 --> 01:36:57,244 جولای سال 41 928 01:36:57,478 --> 01:36:59,478 و این یکی 929 01:36:59,688 --> 01:37:02,888 آگوست سال 41 و این 930 01:37:03,150 --> 01:37:04,990 فوریه سال 42 931 01:37:05,193 --> 01:37:07,793 !ممکنه 932 01:37:08,030 --> 01:37:11,110 من در حال خرید و فروش چیزی بودم من مدت زیادیه که تو قاهره هستم 933 01:37:11,408 --> 01:37:15,088 تو یه جاسوس کانادائی هستی که برای متفقین کار میکنی 934 01:37:15,370 --> 01:37:18,290 - با اسم رمز: مووس 935 01:37:27,924 --> 01:37:30,644 میتونی برام یه دکتر بیاری من مریضم 936 01:37:30,926 --> 01:37:34,126 -! من خونریزی دارم 937 01:37:34,430 --> 01:37:36,270 - تو یه دکتر میخوای؟ 938 01:37:36,515 --> 01:37:38,435 من هفته ها و ماهها میخواستم 939 01:37:38,685 --> 01:37:40,605 ما دکتر نداریم 940 01:37:40,853 --> 01:37:43,013 - اما یه پرستار داریم 941 01:37:43,230 --> 01:37:45,350 حتما ؟ عالیه یه پرستار عالیه 942 01:37:47,693 --> 01:37:51,613 ببین ! یه چیزی به من بده یه اسمی ، رمزی ، چیزی 943 01:37:51,948 --> 01:37:54,428 بعد ما هممون از این اتاق میریم بیرون 944 01:37:56,202 --> 01:37:58,362 من نمیتونم تو این گرما فکر کنم 945 01:37:58,621 --> 01:38:01,981 - خیلی گرمه - من با یه دختر خوابیده بودم 946 01:38:03,918 --> 01:38:06,358 من در "تریپولی" یه زن داشتم 947 01:38:06,628 --> 01:38:10,868 یه دختر ظاهر میشه وبه تو اشاره میکنه تو فقط مشکلات رو میبینی 948 01:38:11,216 --> 01:38:14,176 !آتــش 949 01:38:15,888 --> 01:38:18,008 بهت میگم که میخوام چیکار کنم 950 01:38:18,223 --> 01:38:20,703 این پرستار توئه 951 01:38:20,976 --> 01:38:23,616 تصادفا اون یه مسلمونه پس اون همه این چیزهارو درک میکنه 952 01:38:23,895 --> 01:38:27,575 مجازات فرد زناکار چیه؟ این رو به اون واگذار میکنیم 953 01:38:27,900 --> 01:38:31,100 تو درحالیکه ازدواج کردی با یه زن دیگه خوابیدی ...خوب این ، اوه 954 01:38:32,905 --> 01:38:35,625 - باید دستهاشو قطع کنیم؟ 955 01:38:35,907 --> 01:38:38,627 یا نه اون برای دزدیه؟ کسی هست که بدونه؟ 956 01:38:38,910 --> 01:38:41,870 خوب ، تو باید بدونی تو توی لیبی آموزش دیدی. درسته؟ 957 01:38:42,121 --> 01:38:44,401 - نه دست منو نبرید - یا نه توی تورنتو اموزش دیدی 958 01:38:44,665 --> 01:38:47,385 - ده انگشت 959 01:38:47,669 --> 01:38:49,429 با این چطوری؟ 960 01:38:49,670 --> 01:38:52,230 تو در برابر هر انگشتت یه اسم به من میدی فرقی هم نمیکنه کی باشه 961 01:38:52,465 --> 01:38:55,225 من یه چیزی بدست میارم و تو یه چیزی رو حفظ میکنی 962 01:38:55,509 --> 01:38:57,629 - من دارم سعی میکنم منطقی باشم - دستمو قطع نکنید یالا 963 01:39:02,141 --> 01:39:04,021 شست هم انگشت حساب میشه؟ 964 01:39:12,318 --> 01:39:14,878 - من از این مردم هیچ کمکی نمیگیرم - تلفن 965 01:39:15,112 --> 01:39:18,992 این اتاق و گرماش حالمو بهم میزنه این تلفن حالمو بهم میزنه 966 01:39:26,790 --> 01:39:28,470 - آه! معاهده ژنو 967 01:39:28,667 --> 01:39:31,827 !هی یالا !تو نمیتونی اینکاررو بکنی 968 01:39:32,128 --> 01:39:34,408 - حواستون به اینجا باشه - من به تو اسمها رو میدم 969 01:39:34,631 --> 01:39:37,591 -!تو -!من به تو اسمها رو میدم 970 01:39:37,884 --> 01:39:39,764 -!یالا - چه اسمی رو گفتی؟ 971 01:39:39,969 --> 01:39:44,209 آه! آه! بذار فکر کنم فقط بذار فکر کنم 972 01:39:44,557 --> 01:39:47,597 من نمیتونم فکرم رو جمع کنم. من میشناسمشون !خواهش میکنم بذارید فکر کنم 973 01:39:47,853 --> 01:39:50,533 من قول میدم اوه لطفا ، لطفا ، نه 974 01:39:50,813 --> 01:39:53,133 -!چه اسمی رو گفتی؟ من میشناسمشون - !یالا 975 01:39:53,400 --> 01:39:56,440 - من نمیتونم در مورد هیچ اسمی فکر کنم دستامو نبرید! اوه خداجون - منتظر چی هستی؟ 976 01:39:56,736 --> 01:39:59,616 !یا عیسی مسیح یا عیسی مسیح! نه 977 01:39:59,864 --> 01:40:02,264 قول میدم !اوه! دستهامو نه! لطفا 978 01:40:02,491 --> 01:40:06,371 یا عیسی مسیح! نه یا عیسی مسیح! ای خدا 979 01:40:06,663 --> 01:40:08,423 - دستهامو نبرید - بجنب دیگه 980 01:40:08,664 --> 01:40:11,064 !آه !نه 981 01:40:11,334 --> 01:40:13,894 لطفا نبرید 982 01:40:14,170 --> 01:40:18,170 !نه 983 01:40:18,507 --> 01:40:21,867 مردی که شستهام رو برید 984 01:40:22,177 --> 01:40:25,937 عاقبت پیداش کردم و کشتمش 985 01:40:26,223 --> 01:40:28,663 مردی که ازم عکس گرفته بود اون رو هم پیداش کردم 986 01:40:28,892 --> 01:40:32,852 اینکار یکسال وقتم رو گرفت اون مرده 987 01:40:33,188 --> 01:40:35,268 ...مرد دیگه ای که به آلمانها راهی رو 988 01:40:35,524 --> 01:40:38,124 که بتونن جاسوسهاشون رو به قاهره بفرستن... رو نشون داد 989 01:40:38,360 --> 01:40:41,440 دارم دنبالش میگردم 990 01:40:41,697 --> 01:40:44,297 تو نمیتونی از این مسیر به اونجا برسی این غیر ممکنه 991 01:40:44,533 --> 01:40:46,773 داشتم به نقشه های قدیمی "بل" دوباره نگاه میکردم 992 01:40:47,035 --> 01:40:48,995 اگه ما بتونیم یه راهی از مسیر "وادی"پیدا کنیم 993 01:40:49,204 --> 01:40:51,844 میتونیم مستقیما به قاهره برونیم 994 01:40:52,081 --> 01:40:54,681 - ساخت این جاده فرعی کاملا شدنیه - پس روز پنج شنبه 995 01:40:54,960 --> 01:40:57,520 به نقشه های "بل" اطمینان نکن ، اون یه احمق بود اون نمیتونست یه نقشه درست بکشه 996 01:40:57,712 --> 01:41:00,352 اما روز جمعه اون بطور ناگهانی مصون از خطا میشه 997 01:41:00,632 --> 01:41:03,352 - این نقشه های فوری کجا هستن؟ - توی اتاق من 998 01:41:03,593 --> 01:41:05,873 اون نقشه ها متعلق به دولت فخیمه هستن 999 01:41:06,095 --> 01:41:08,775 اونها نباید هر جایی پخش و پلا بشن که هر کس و ناکسی بتونه اونها رو ببینن 1000 01:41:09,057 --> 01:41:11,457 توی این دنیا چه چیزی برات مهمه؟ 1001 01:41:11,725 --> 01:41:14,685 اینقدر خودت رو به حماقت نزن تو میدونی که یه جنگ در جریانه که داره همه جا رو فرا میگیره 1002 01:41:22,027 --> 01:41:24,067 این امروز صبح رسیده 1003 01:41:24,279 --> 01:41:26,399 به دستور دولت بریتانیا" 1004 01:41:26,616 --> 01:41:30,736 تمامی کاوشهای بین المللی بایستی "تا می 1939 به حالت تعلیق در بیاید 1005 01:41:34,248 --> 01:41:37,528 اونها چه اهمیتی به نقشه های ما میدن؟ 1006 01:41:37,835 --> 01:41:40,115 ما چی توی صحرا پیدا میکنیم؟ 1007 01:41:40,379 --> 01:41:42,779 تیرکمان، نیزه 1008 01:41:43,049 --> 01:41:45,769 ،توی جنگ اگه تو مسلط به صحرا باشی مسلط به کل شمال آفریقا خواهی بود 1009 01:41:46,051 --> 01:41:48,531 مالکیت به صحرا؟ هان؟ 1010 01:41:49,763 --> 01:41:53,243 اووم مدوکس ...اون جا 1011 01:41:55,936 --> 01:41:58,856 اون جایی که توی سینه زنها پایین گلوی زنها هست 1012 01:42:00,690 --> 01:42:04,010 میدونی که یه گودی اونجا هست؟ 1013 01:42:04,277 --> 01:42:06,397 اونجا یه اسم رسمی و ثبت شده نداره؟ 1014 01:42:08,657 --> 01:42:12,177 به خاطر خدا مرد خودت رو جمع و جور کن 1015 01:42:22,920 --> 01:42:25,640 هیچ کجا مثل اینجا حس قوی میهن پرستی رو تهییج نمیکنه 1016 01:42:25,924 --> 01:42:27,804 اما هرجایی یک اثر عمیقی از دشمنی جنگ رو داره 1017 01:42:28,217 --> 01:42:30,697 یک جواب دروغ از یک مرد 1018 01:42:30,970 --> 01:42:34,290 و انبوه جمعیتی از مردم که در اطراف ماشینش موج میزند 1019 01:42:34,599 --> 01:42:38,079 نشانه ایست از اینکه افکار مردم بریتانیا خیلی استوارتر از فکر یک نفر است 1020 01:42:38,353 --> 01:42:41,393 امروز بیشتر از هر روزی در تاریخ 1021 01:42:46,735 --> 01:42:49,615 در ساحل "سان دان" یک کار بزرگ برای انجام دادن هست 1022 01:42:49,863 --> 01:42:53,463 با قایقرانی و دریانوردی و تمامی جنبه ها بی پایان ورزشهای آبی 1023 01:42:56,536 --> 01:42:59,136 متاسفم 1024 01:43:02,208 --> 01:43:04,768 ...من نمیتونم من نمیتونم اینکار رو بکنم 1025 01:43:08,339 --> 01:43:11,539 من نمیتونم اینکار رو بکنم من نمیتونم بیشتر از این اینکار رو بکنم 1026 01:43:40,371 --> 01:43:42,491 بهتره دیگه من برم 1027 01:43:45,084 --> 01:43:47,364 اینجا جای خداحافظیه 1028 01:43:47,587 --> 01:43:51,067 من موافق نیستم. فکر نکن موافقم چون موافق نیستم 1029 01:43:51,381 --> 01:43:53,221 هر لحظه اون ممکنه پیداش بشه 1030 01:43:53,467 --> 01:43:55,307 ما داریم به یه نفر ضربه میزنیم این ممکنه اون رو بکشتن بده 1031 01:43:55,552 --> 01:43:57,472 دیگه تکرارش نکن خواهش میکنم 1032 01:44:08,523 --> 01:44:11,003 کاترین؟ 1033 01:44:15,155 --> 01:44:17,235 من 1034 01:44:17,449 --> 01:44:20,369 ...من فقط میخواستم تو بدونی، من 1035 01:44:20,618 --> 01:44:23,098 من هنوز تو رو فراموش نکردم 1036 01:44:25,623 --> 01:44:29,263 خواهی کرد خواهی کرد 1037 01:45:01,492 --> 01:45:04,612 - میدونم که یه کم دیر کردم 1038 01:45:06,205 --> 01:45:08,525 خوبه ما هممون اینجائیم 1039 01:45:08,791 --> 01:45:12,711 به سلامتی باشگاه بین المللی شن 1040 01:45:13,003 --> 01:45:15,203 برای روی کار آمدن مجدد 1041 01:45:15,464 --> 01:45:17,224 به سلامتی باشگاه بین المللی شن 1042 01:45:17,465 --> 01:45:22,185 :باشگاه بین المللی شن آدمهای نا متجانس- آدمهای پست - فاشیستها - و احمقها 1043 01:45:22,554 --> 01:45:24,954 خدا هممون رو بیامرزه اوووپس 1044 01:45:25,224 --> 01:45:28,584 نباید بگید" بین المللی" چون کلمه کثیف و پلیدی هستش 1045 01:45:28,893 --> 01:45:31,933 اعلیحضرتا ، زنده باد پیشوا ، ایل دوجی (زنده باد موسولینی) 1046 01:45:32,230 --> 01:45:33,550 ببخشید منظورتون چیه؟ 1047 01:45:33,773 --> 01:45:36,613 و مردم اینجا مارو نمیخوان شما داری شوخی میکنی 1048 01:45:36,860 --> 01:45:40,580 مصریها نسبت به رها شدن از مستعمرگی ناامیدند. مگه نه فواد؟ 1049 01:45:40,905 --> 01:45:43,985 بعضی از بهترین مردمانشون به دست و پا افتادن 1050 01:45:44,284 --> 01:45:46,604 و دارن التماس میکنن 1051 01:45:46,828 --> 01:45:50,108 درست نیست؟ درست نیست "سر رونی"؟ 1052 01:45:50,373 --> 01:45:53,973 منظور من چیه؟ اوه من یه رقص جدید ابداع کردم 1053 01:45:54,293 --> 01:45:56,213 همگی بلند میشیدبرقصیم؟ ...اسمش هست 1054 01:45:56,462 --> 01:45:58,822 اسمش هست در آغوش گرفتن بوسفور 1055 01:45:59,090 --> 01:46:00,610 مدوکس؟ 1056 01:46:00,842 --> 01:46:05,082 برمن؟ شما با من میرقصید؟ هان؟ 1057 01:46:05,387 --> 01:46:08,147 دگ یالا دگرز 1058 01:46:08,391 --> 01:46:10,711 بذار اول غذا بخوریم بشین 1059 01:46:22,696 --> 01:46:25,496 اونها دارن آهسته آهنگ رو اجرا میکنن ولی در واقع شعرش همینه 1060 01:46:29,619 --> 01:46:32,499 میتونه یه آواز برای شما باشه خانم کلیفتون 1061 01:46:32,790 --> 01:46:35,030 خفه شو یا اینکه برو خونه. لعنتی 1062 01:46:35,292 --> 01:46:37,892 - بشین! -!کاملا درسته! خفه شو!خفه شو 1063 01:46:38,170 --> 01:46:42,330 متاسفم.متاسفم خیلی متاسفم 1064 01:46:42,674 --> 01:46:45,234 نمیتونم در مورد اونچه که پیش اومد فکر کنم 1065 01:46:45,427 --> 01:46:48,227 عذرخواهی من رو بپذیرید 1066 01:46:48,513 --> 01:46:50,553 همگی 1067 01:47:23,255 --> 01:47:24,575 متشکرم 1068 01:47:34,767 --> 01:47:37,847 - چرا یقه یارو رو گرفته بودی؟ - چی؟ 1069 01:47:38,103 --> 01:47:41,303 چی" اون پسره رو میگم" اون پسره کوچولو رو 1070 01:47:41,607 --> 01:47:44,567 تو یقه ش رو گرفته بودی تو از یقه اش آویزون شده بودی. برای چی؟ 1071 01:47:44,859 --> 01:47:47,139 هان؟ آیا اون نفر بعدیه؟ 1072 01:47:47,404 --> 01:47:49,844 میخوای اونو به اتاقت بکشونی؟ اون کجاست؟ 1073 01:47:50,115 --> 01:47:51,875 اینه؟ 1074 01:47:52,117 --> 01:47:54,197 - این کار رو نکن - من نگاهت میکردم 1075 01:47:54,452 --> 01:47:56,612 من توی مهمونی باغ هم نگاهت میکردم 1076 01:47:56,871 --> 01:47:58,951 توی ایوان توی مسابقه 1077 01:47:59,207 --> 01:48:02,927 - چطور میتونی تو ....اینجا وایستی؟ - لطفا 1078 01:48:03,252 --> 01:48:05,932 تو اصلا چطور میتونی لبخند بزنی؟ 1079 01:48:06,172 --> 01:48:09,972 مثل این که زندگیت زیر و رو شده 1080 01:48:11,886 --> 01:48:14,166 میدونی چرا؟ 1081 01:48:16,975 --> 01:48:18,815 با من برقص 1082 01:48:20,019 --> 01:48:22,259 نه 1083 01:48:22,480 --> 01:48:25,280 با من برقص 1084 01:48:25,524 --> 01:48:28,284 میخوام لمست کنم 1085 01:48:28,528 --> 01:48:32,248 من چیزهایی رو که مال من هست رو میخوام چیزهایی که متعلق به من اند 1086 01:48:35,826 --> 01:48:39,106 تو فکر میکنی تنها کسی هستی که همه چیز رو احساس میکنی؟ 1087 01:48:39,413 --> 01:48:42,173 این چیزیه که تو فکر میکنی؟ 1088 01:49:01,184 --> 01:49:04,024 چرا نمیری؟ 1089 01:49:04,312 --> 01:49:07,752 - برو یه کم بخواب - میخوای من برم؟ 1090 01:49:14,864 --> 01:49:17,504 شب بخیر 1091 01:50:22,263 --> 01:50:24,023 هانا 1092 01:50:29,270 --> 01:50:31,390 کیپ 1093 01:51:05,722 --> 01:51:08,762 صبرکن هنوز به چیزی نگاه نکن 1094 01:51:31,706 --> 01:51:33,586 صبرکن 1095 01:51:50,057 --> 01:51:52,017 کیپ 1096 01:53:12,888 --> 01:53:15,168 اوه ! ممنونم 1097 01:53:31,990 --> 01:53:35,710 اگه یه شب من نیام تورو ببینم 1098 01:53:37,454 --> 01:53:39,854 چیکار میکنی؟ 1099 01:53:40,123 --> 01:53:42,763 سعی میکنم منتظرت نباشم 1100 01:53:45,795 --> 01:53:49,635 ...آره ، اما اگه دیر شد 1101 01:53:49,966 --> 01:53:52,406 و من پیدام نشد؟... 1102 01:53:54,012 --> 01:53:57,172 اونوقت فکر میکنم که حتما دلیلی داشته 1103 01:53:58,474 --> 01:54:00,714 نمیای دنبالم بگردی؟ 1104 01:54:03,229 --> 01:54:06,589 این منو وادار میکنه که هیچوقت نخوام بیام اینجا 1105 01:54:11,655 --> 01:54:13,775 بعدش به خودم میگم 1106 01:54:13,990 --> 01:54:17,070 اون همه روز رو دنبالم گشته 1107 01:54:17,326 --> 01:54:20,086 و شب اون میخواد پیدا بشه 1108 01:54:25,668 --> 01:54:28,428 من میخوام، میخوام که تو پیدام کنی 1109 01:54:29,671 --> 01:54:31,951 میخوام که پیدا بشم 1110 01:54:49,650 --> 01:54:52,050 من دنبال ستوان سینگ میگشتم 1111 01:54:52,319 --> 01:54:56,119 - اون خوابیده - ما مجبوریم که کار کنیم 1112 01:54:56,448 --> 01:54:58,728 من بهش میگم 1113 01:55:00,118 --> 01:55:02,518 موضوع چیه؟ یه مینه؟ 1114 01:55:02,787 --> 01:55:05,347 یه بمبه کنار پل 1115 01:55:06,833 --> 01:55:09,313 - اون حتما باید بره؟ - ببخشید؟ 1116 01:55:09,544 --> 01:55:13,264 چی میشه اگه نتونی پیداش کنی؟ سرگروهبان ،امروز نه امروز صبح نه 1117 01:55:13,548 --> 01:55:17,268 - چه اتفاقی افتاد؟ به من نیاز شده؟ - خیلی ترسیدیم قربان 1118 01:55:18,552 --> 01:55:21,512 نرو ، من وحشت زده ام 1119 01:55:21,764 --> 01:55:24,524 این کاریه که من باید انجام بدم 1120 01:55:24,767 --> 01:55:27,567 من اینکار رو هر روز انجام میدم 1121 01:55:46,789 --> 01:55:48,589 هاردی 1122 01:55:48,832 --> 01:55:51,792 شماره سریالش هست K-K-l-P... 1123 01:55:52,086 --> 01:55:54,726 2-6-0-0. 1124 01:55:54,963 --> 01:55:57,723 قربان K-K-l-P 2600 1125 01:55:58,008 --> 01:56:00,328 من اکسیژن رو میارم 1126 01:56:56,857 --> 01:56:59,617 هاردی ! چه اتفاقی افتاده؟ 1127 01:56:59,902 --> 01:57:02,662 نمیتونم ببینم قربان اون از طرف جاده است 1128 01:57:07,784 --> 01:57:10,944 نمیدونم از چیه 1129 01:57:11,246 --> 01:57:13,966 - متوقفشون کن - !بایست 1130 01:57:16,710 --> 01:57:19,870 - هاردی -!ایست! بایست 1131 01:57:20,171 --> 01:57:22,091 این چیه؟ یه کارناوال لعنتی؟ 1132 01:57:22,341 --> 01:57:24,181 !فیوزش پرید 1133 01:57:24,426 --> 01:57:28,026 - چه اتفاقی افتاده؟ مسلح شده؟ 1134 01:57:28,347 --> 01:57:31,467 - یه ثانیه دست نگه دار 1135 01:57:31,766 --> 01:57:33,526 من درست کنارتم 1136 01:57:33,726 --> 01:57:36,846 میتونید خرج میانی چاشنی رو ببینید قربان؟ 1137 01:57:37,146 --> 01:57:39,786 قربان باید قطعش کنید باید ریسک کرد 1138 01:57:41,359 --> 01:57:44,159 !وایستا! وایستا !حرکت نکن 1139 01:57:48,533 --> 01:57:51,693 !وایستا! وایستا !حرکت نکن 1140 01:57:51,994 --> 01:57:54,554 - دور بایست - بله قربان 1141 01:57:54,830 --> 01:57:58,350 - این منو بیش از حد عصبانی میکنه - میفهمم قربان 1142 01:57:59,669 --> 01:58:01,549 مراقب باش ممکنه روشن بشه 1143 01:58:01,795 --> 01:58:04,035 !واوو 1144 01:58:08,552 --> 01:58:10,752 قربان میتونید لمسش کنید؟ 1145 01:58:20,897 --> 01:58:23,217 قطعش کنید قربان 1146 01:58:23,442 --> 01:58:25,722 - شما باید قطعش کنید - من هنوز مطمئن نیستم که سیم درست این باشه 1147 01:58:25,986 --> 01:58:29,346 یکی رو انتخاب کنید و ببریدش 1148 01:58:51,844 --> 01:58:55,204 یه پتو بیار،"دید" یه پتو برای ستوان بیار 1149 01:58:55,473 --> 01:58:58,753 !گروهبان! گروهبان تموم شد ، تموم شد قربان 1150 01:58:59,059 --> 01:59:01,859 - جری " تسلیم شد" - آره 1151 01:59:07,068 --> 01:59:08,828 قربان تبریک میگم 1152 01:59:11,113 --> 01:59:14,593 آهنگ: من توی بهشتم 1153 01:59:16,034 --> 01:59:18,594 کیپ ؟ کیپ؟ 1154 01:59:18,829 --> 01:59:20,629 !کیپ 1155 01:59:29,923 --> 01:59:32,043 هی! ما میریم خونه 1156 01:59:37,723 --> 01:59:41,603 -!داره بارون میاد 1157 02:00:25,852 --> 02:00:28,172 کیپ بیا برقصیم 1158 02:00:28,397 --> 02:00:30,437 - بعدا - یالا زود باش 1159 02:00:33,444 --> 02:00:37,044 دست بزن 1160 02:00:37,364 --> 02:00:39,364 آره 1161 02:01:02,388 --> 02:01:04,628 جوخه بمب میان اینجا 1162 02:01:11,397 --> 02:01:13,357 هی بذار من ردیفش میکنم 1163 02:01:13,566 --> 02:01:16,446 برو بالا گروهبان هاردی 1164 02:01:25,369 --> 02:01:27,969 !میاریمشون خونه 1165 02:01:28,247 --> 02:01:30,807 ! هاردی !هاردی 1166 02:01:36,130 --> 02:01:39,730 اون چی بود؟ 1167 02:01:42,970 --> 02:01:45,210 من هرگز خودم رو نمیبخشم 1168 02:01:45,430 --> 02:01:47,790 من هرگز خودم رو نمیبخشم 1169 02:01:51,311 --> 02:01:54,351 سرگروهبان هاردی، قربان اون یه تله احمقانه بود 1170 02:01:54,606 --> 02:01:58,126 اونها داشتن پرچم ملی انگلیس رو میبردن بالا، بالای اون مجسمه 1171 02:01:58,444 --> 02:02:01,444 - اون ترکید قربان 1172 02:02:01,738 --> 02:02:04,898 سرگروهبان هاردی بالا رفت فقط برای شوخی، قربان 1173 02:02:05,200 --> 02:02:07,120 این برای من باید اتفاق می افتاد این فکر من بود 1174 02:02:07,327 --> 02:02:10,367 - قربان نمیخواهید نگاه کنید؟ - اوه 1175 02:02:10,622 --> 02:02:12,502 اون دختره کیه؟ 1176 02:02:12,749 --> 02:02:15,349 نامزدشه قربان 1177 02:02:15,626 --> 02:02:19,546 - نامزد هاردی؟ - از ما مخفی کرده بود. 1178 02:02:27,930 --> 02:02:29,690 کیپ؟ 1179 02:02:30,933 --> 02:02:33,053 کیپ ! منم 1180 02:02:34,436 --> 02:02:37,156 در مورد اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم 1181 02:02:38,691 --> 02:02:41,611 میتونم باهات حرف بزنم؟ کیپ؟ 1182 02:02:43,612 --> 02:02:46,332 کیپ، چرا نمیخوای با من حرف بزنی؟ 1183 02:02:49,743 --> 02:02:51,823 اوه کیپ 1184 02:02:55,999 --> 02:02:58,279 بذار بیام داخل 1185 02:03:24,778 --> 02:03:27,898 هانا بهم گفت که اینجا رو ترک میکنی 1186 02:03:28,197 --> 02:03:30,437 یه محاکمه د رجریان هست 1187 02:03:30,700 --> 02:03:32,780 از من خواستن که یه شاهد باشم 1188 02:03:33,036 --> 02:03:35,676 اونا نمیدونن که من به دادگاه حساسیت دارم؟ 1189 02:03:40,376 --> 02:03:42,176 خـــب 1190 02:03:44,130 --> 02:03:46,210 من از بیمارستان "کانوی" میام 1191 02:03:46,465 --> 02:03:49,265 مردم دارن چرت و پرت میگن 1192 02:03:49,552 --> 02:03:51,712 این پرستاره ... مری 1193 02:03:51,971 --> 02:03:54,211 ...در مورد تو و هانا بهم گفته 1194 02:03:54,473 --> 02:03:56,713 ...اینکه توی یه صومعه پنهان شدید 1195 02:03:56,976 --> 02:04:00,016 چی بهش میگید؟ عزلت نشینی؟ 1196 02:04:00,270 --> 02:04:02,510 چطوری از صحرا بیرون اومدی؟ 1197 02:04:02,731 --> 02:04:06,771 و اینکه سوختی و اسمت رو به یاد نمیاری 1198 02:04:07,069 --> 02:04:09,509 اما تو شعر همه آوازها رو به خاطر میاری 1199 02:04:09,738 --> 02:04:13,418 و یه جلد از کتاب هرودوت رو داری 1200 02:04:13,742 --> 02:04:16,102 ...که پر از 1201 02:04:16,369 --> 02:04:18,449 نامه ها و یادداشتهای پراکنده هست 1202 02:04:19,832 --> 02:04:22,072 اینجا بود که فهمیدم خودتی 1203 02:04:24,919 --> 02:04:27,319 من؟ 1204 02:04:38,016 --> 02:04:39,776 ...من تو رو 1205 02:04:40,018 --> 02:04:44,698 توی سفارتخونه توی قاهره دیدم د ر حالیکه داشتی توی کتابت مینوشتی 1206 02:04:46,607 --> 02:04:50,327 وقتی که من انگشتهای شستم رو داشتم و تو صورتت رو داشتی 1207 02:04:50,612 --> 02:04:52,452 و یک نــام 1208 02:04:52,697 --> 02:04:54,457 ...صحیح 1209 02:04:56,034 --> 02:04:58,154 قبل از اینکه بری به سمت آلمانیها 1210 02:04:58,411 --> 02:05:02,851 قبل از اینکه تو یه راهی پیدا کنی که بتونی جاسوسان "رومل" رو از میون صحرا داخل مقر فرماندهی بریتانیا بیاری 1211 02:05:03,207 --> 02:05:05,327 اون چند تا عکس خوشگل گرفت 1212 02:05:05,584 --> 02:05:08,744 من عکس خودم رو توی اون اتاق شنکجه در تبروک دیدم 1213 02:05:09,046 --> 02:05:13,126 خوب اون یه یادگاری برام گذاشت 1214 02:05:13,467 --> 02:05:17,627 من باید به صحرا برگردم من قول دادم 1215 02:05:17,971 --> 02:05:19,891 بقیه اش برام معنی نداره 1216 02:05:20,140 --> 02:05:22,460 چی گفتی؟ 1217 02:05:22,684 --> 02:05:25,964 ...که بقیه اش برام معنی نداره 1218 02:05:26,271 --> 02:05:28,631 ...این نتیجه کاریه که تو کردی 1219 02:05:28,899 --> 02:05:32,259 اون فقط یه سفر معمولی دیگه نبود اینطور نیست؟ 1220 02:05:32,527 --> 02:05:35,287 اگه انگلیسیها اون عکاس رو پیدا نکرده بودن 1221 02:05:35,530 --> 02:05:37,490 هزاران نفر از مردم ممکن بود که بمیرن 1222 02:05:37,699 --> 02:05:41,099 هزاران نفر مردن ...فقط یه سری دیگه 1223 02:05:41,369 --> 02:05:45,249 - آره مثل مدوکس - چی؟ 1224 02:05:45,582 --> 02:05:48,182 میدونی اون به خودش شلیک کرد همکار تو 1225 02:05:48,459 --> 02:05:50,859 - زمانیکه فهمید تو یه جاسوس هستی - چی؟ 1226 02:05:53,339 --> 02:05:57,659 مدوکس فکر میکرد من یه جاسوسم؟ نه 1227 02:05:58,011 --> 02:06:00,971 نه، من هرگز جاسوسی نکردم 1228 02:06:01,263 --> 02:06:03,663 این هولناکه این مثل یه جادو میمونه 1229 02:06:03,892 --> 02:06:06,172 کسی که با کنترل خارجی ها جاسوس اونها میشه 1230 02:06:06,394 --> 02:06:08,714 - خب پس مراقب باش - باشه 1231 02:06:08,979 --> 02:06:12,099 ما به کشور ها اهمیت نمیدادیم درسته؟ 1232 02:06:12,358 --> 02:06:14,758 بریتانیائیها - عربها ...مجارها- آلمانیها 1233 02:06:15,027 --> 02:06:17,347 هیچکدوم اهمیت نداشت. داشت؟ کار ما یه چیزی فراتر از اینها بود 1234 02:06:18,531 --> 02:06:20,331 آره ، اینطور بود 1235 02:06:22,576 --> 02:06:24,856 من هواپیما رو توی کویر "کوفرا" میذارم 1236 02:06:25,120 --> 02:06:27,400 -...خب اگه لازمش داشتی - باشه 1237 02:06:27,664 --> 02:06:30,224 سخته که بدونی یه نفر چقدر در باره اش صحبت میکنه 1238 02:06:30,417 --> 02:06:33,937 ما هممون ممکنه در عرض یک یا دو ماه برگردیم 1239 02:06:43,138 --> 02:06:47,458 من باید به خودم یاد بدم که زیاد توی همه چی دقیق نشم 1240 02:06:47,809 --> 02:06:51,129 مدت زیادی باید صرف کنی که در مورد یه موضوع مشکل مطالعه کنی 1241 02:06:56,901 --> 02:06:59,901 خدا حافظ ، دوست من 1242 02:07:05,577 --> 02:07:07,497 هیچ خدایی نیست 1243 02:07:07,745 --> 02:07:10,825 اما امید وارم یکی مراقبت باشه 1244 02:07:12,875 --> 02:07:16,115 اگه هنوز متعجی 1245 02:07:16,420 --> 02:07:19,220 "اسمش هست " گودی جناقی 1246 02:07:23,344 --> 02:07:26,624 وقتی که همه این مزخرفات تموم شد به "دورست" بیا و مارو ببین (دورست: شهری در جنوب انگلیس) 1247 02:07:32,770 --> 02:07:34,810 تو هیچوقت به "دورست" نخواهی اومد 1248 02:07:44,615 --> 02:07:48,135 خب پس تو نمیدونستی که مدوکس به خودش شلیک کرده 1249 02:07:51,538 --> 02:07:53,298 نه 1250 02:07:53,539 --> 02:07:56,099 و تو کلیفتون ها رو نکشتی؟ 1251 02:08:04,175 --> 02:08:05,975 ...اون 1252 02:08:12,434 --> 02:08:14,194 ...اون 1253 02:08:17,521 --> 02:08:20,161 اون .. مر...د 1254 02:08:20,441 --> 02:08:22,281 ...اون من نمیتونم 1255 02:08:26,447 --> 02:08:28,207 خب 1256 02:08:29,575 --> 02:08:31,975 ممکنه من کاری کرده باشم 1257 02:08:36,290 --> 02:08:38,850 ممکنه کار من باشه 1258 02:08:45,507 --> 02:08:48,107 من داشتم کمپ اصلیمون رو جمع و جور میکردم 1259 02:08:48,343 --> 02:08:50,903 توی غار شناگران 1260 02:08:51,180 --> 02:08:55,580 کلیفتون بهم پیشنهاد داده بود که با یه پرواز از قاهره بیاد و منو برداره 1261 02:08:55,893 --> 02:08:58,733 اون همیشه مثل دیوانه ها پرواز میکرد 1262 02:08:59,020 --> 02:09:01,380 خوب من هیچ تذکری بهش نمیدادم 1263 02:09:10,198 --> 02:09:11,758 !آه 1264 02:09:36,098 --> 02:09:39,898 - کاترین؟ 1265 02:09:40,228 --> 02:09:43,828 خدای من ، کاترین تو اینجا چیکار میکنی؟ 1266 02:09:44,106 --> 02:09:47,346 من نمیتونم بیا بیرون نمیتونم تکون بخورم 1267 02:09:51,072 --> 02:09:53,392 "سورپرایز" اون گفتش 1268 02:09:54,950 --> 02:09:57,430 بیچاره جفری 1269 02:09:57,703 --> 02:10:02,143 اون میدونست اون همیشه باید فهمیده باشه 1270 02:10:02,499 --> 02:10:05,699 داشت فریاد میزد"من عاشقتم کاترن "من خیلی دوست دارم 1271 02:10:08,421 --> 02:10:10,661 اون بدجوری صدمه دیده؟ 1272 02:10:12,467 --> 02:10:14,427 باید بیارمت بیرون 1273 02:10:14,677 --> 02:10:16,917 - لطفا منو حرکتم نده - من باید تورو بیرون بیارم 1274 02:10:17,180 --> 02:10:20,700 - خیلی صدمه دیده - میدونم عزیزم ، میدونم، خیلی متاسفم 1275 02:10:21,017 --> 02:10:22,777 بیا 1276 02:10:24,229 --> 02:10:26,389 !حالا 1277 02:10:44,707 --> 02:10:46,867 چرا تو ازم متنفری؟ 1278 02:10:47,126 --> 02:10:48,886 چی؟ 1279 02:10:51,547 --> 02:10:53,987 نمیدونی که تو همه رو دیوونه میکنی؟ 1280 02:10:54,258 --> 02:10:57,538 هیسس حرف نزن 1281 02:10:57,803 --> 02:10:59,963 تو حرفهای خیلی ناجوری میزنی 1282 02:11:00,181 --> 02:11:02,461 و هرگز نمیخوای حرف بزنی 1283 02:11:08,730 --> 02:11:11,810 - انگشتانه رو به گردنت انداختی - البته 1284 02:11:12,109 --> 02:11:14,469 تو نادونی 1285 02:11:14,736 --> 02:11:18,176 من همیشه دارمش اون همیشه با منه 1286 02:11:18,490 --> 02:11:20,730 من همیشه دوست داشتم 1287 02:11:56,652 --> 02:11:58,492 اینجا خیلی سرده 1288 02:11:58,696 --> 02:12:01,056 میدونم متاسفم 1289 02:12:03,534 --> 02:12:05,774 یه آتیش روشن میکنم 1290 02:12:10,165 --> 02:12:12,845 جفری رو از توی هواپیما درش آوردی؟ 1291 02:12:13,085 --> 02:12:15,805 - آره، آوردمش - خوبه ، خیلی خوبه، ممنون 1292 02:12:20,843 --> 02:12:22,923 به حرفام گوش کن کاترین 1293 02:12:23,178 --> 02:12:25,498 قوزک پای تو شکسته 1294 02:12:25,723 --> 02:12:28,083 من دارم سعی میکنم که ببندمش 1295 02:12:28,350 --> 02:12:30,710 فکر میکنم که مچ دستت هم شکسته باشه 1296 02:12:30,978 --> 02:12:34,338 و شایدم چند تا از دنده هات، که باعث میشه موقع نفس کشیدن درد داشته باشی 1297 02:12:34,647 --> 02:12:37,047 شاید مجبور بشم تا "ال تاج" پیاده برم 1298 02:12:37,317 --> 02:12:40,917 با وجود همه ترددهایی که این روزها توی صحرا هست 1299 02:12:41,237 --> 02:12:44,677 مجبورم که به سمت ارتش خودی یا هر ارتشی برم 1300 02:12:44,950 --> 02:12:48,270 و من برخواهم گشت و تو حالت خوب خواهد شد 1301 02:12:48,578 --> 02:12:50,338 قول میدی؟ 1302 02:12:50,580 --> 02:12:53,460 من نمیخوام اینجا بمیرم 1303 02:12:54,835 --> 02:12:57,235 من نمیخوام توی صحرا بمیرم 1304 02:13:01,049 --> 02:13:03,769 من همیشه جزئیات یه مراسم تدفین باشکوه رو توی ذهنم تجسم میکردم 1305 02:13:05,928 --> 02:13:08,128 آوازهای مذهبی منحصر بفرد 1306 02:13:08,389 --> 02:13:11,109 و اینکه دقیقا کجا به خاک سپرده بشم 1307 02:13:12,768 --> 02:13:16,248 ...در باغی که اونجا بزرگ شدم 1308 02:13:16,564 --> 02:13:19,404 با یه چشم اندازی به سمت دریا 1309 02:13:19,692 --> 02:13:22,292 پس بهم قول بده که بخاطر من بر میگردی 1310 02:13:22,569 --> 02:13:25,009 ...قول میدم 1311 02:13:25,281 --> 02:13:27,361 به خاطر تو بر خواهم گشت 1312 02:13:28,951 --> 02:13:31,591 ...قول میدم 1313 02:13:31,871 --> 02:13:34,951 هرگز تو رو ترکت نمیکنم 1314 02:13:38,752 --> 02:13:41,072 تو مقدار کافی آب داری 1315 02:13:41,296 --> 02:13:43,296 و غذا. 1316 02:13:43,548 --> 02:13:46,908 من اونها رو برات باز میکنم 1317 02:13:51,973 --> 02:13:53,813 و یه چیز خوب برای مطالعه 1318 02:13:57,354 --> 02:13:59,514 اینو تلفش نکن 1319 02:14:03,318 --> 02:14:05,598 جفری رو دفنش میکنی؟ 1320 02:14:10,617 --> 02:14:12,577 من میدونم اون مرده 1321 02:14:15,330 --> 02:14:17,410 متاسفم کاترین 1322 02:14:19,583 --> 02:14:21,343 میدونم 1323 02:14:28,676 --> 02:14:31,756 ...هرشب 1324 02:14:32,012 --> 02:14:34,212 من قلبم رو از جا میکنم 1325 02:14:38,895 --> 02:14:41,015 اما صبحش دوباره جاش پر میشه 1326 02:14:48,862 --> 02:14:50,662 عزیزم 1327 02:14:52,449 --> 02:14:54,289 عزیز من 1328 02:15:21,519 --> 02:15:24,519 بهتره که ساعت 8و نیم حاضر باشی 1329 02:15:24,814 --> 02:15:26,894 عزیزم دیر نکنی 1330 02:15:27,149 --> 02:15:29,869 میخوام که وقتی ارکستر شروع به نواختن میکنه اونجا باشم 1331 02:15:30,111 --> 02:15:32,071 عزیزم یادت باشه که وقتی رسیدیم اونجا 1332 02:15:32,279 --> 02:15:34,719 یک کارت دعوت برای 1333 02:15:34,991 --> 02:15:36,951 یک امر مهم دریافت میکنی 1334 02:15:37,201 --> 02:15:39,441 همه روشنفکرها اونجا خواهند بود 1335 02:15:39,703 --> 02:15:43,183 عزیزم همه خم میشن تا تو سوار تاکسی بشی 1336 02:15:43,457 --> 02:15:47,337 من زیر نور ظهر و زیر نور سپیده دم ایستادم 1337 02:15:47,670 --> 02:15:51,870 سه روز پای پیاده من بهش گفتم 1338 02:15:52,215 --> 02:15:55,895 راهی که سه ساعته با ماشین میشه برگشت 1339 02:15:58,221 --> 02:16:00,661 هیچ جا نرو 1340 02:16:01,767 --> 02:16:03,567 من بر خواهم گشت 1341 02:16:06,772 --> 02:16:08,852 من بر خواهم گشت 1342 02:16:25,832 --> 02:16:27,952 پیاده از صحرا اومده قربان 1343 02:16:29,377 --> 02:16:31,617 .... صبح 1344 02:16:44,517 --> 02:16:47,397 روح عزیز ! شما از کجا میایی 1345 02:16:48,646 --> 02:16:50,846 اونجا یه تصادف شده 1346 02:16:51,106 --> 02:16:53,466 من یه دکتر نیاز دارم 1347 02:16:53,734 --> 02:16:56,854 که با من بیاد من یکی از ماشینهاتون رو امانت میخوام 1348 02:16:57,154 --> 02:16:58,914 البته پولش رو پرداخت میکنم 1349 02:16:59,156 --> 02:17:02,796 - من ... من یه مقدار مورفین لازم دارم - میتونم اوراق شما رو ببینم ،آقا؟ 1350 02:17:03,118 --> 02:17:05,158 چی؟ 1351 02:17:05,370 --> 02:17:08,490 ممکنه اوراق هویتتون رو ببینم؟ 1352 02:17:08,790 --> 02:17:12,070 متاسفم، من ادم مهمی نیستم .....منو ببخشید من 1353 02:17:12,336 --> 02:17:14,656 ... من داشتم پیاده میومدم 1354 02:17:14,921 --> 02:17:19,561 یه زن بدجور توی "قیلف کبیر" مصدوم شده توی غار شناگران 1355 02:17:19,885 --> 02:17:22,365 من عضو انجمن سلطنتی جغرافیا هستم 1356 02:17:22,637 --> 02:17:25,117 درسته 1357 02:17:25,349 --> 02:17:28,589 حالا ممکنه من اسم شما رو داشته باشم؟ 1358 02:17:31,813 --> 02:17:36,213 Count Laszlo de Almasy. 1359 02:17:38,695 --> 02:17:42,535 ممکنه "الماسی " رو هجی کنید برام 1360 02:17:42,865 --> 02:17:45,825 - ببین میشه به حرفام گوش کنی؟ - چه ملیتی ممکنه داشته باشه؟ 1361 02:17:46,119 --> 02:17:50,079 یه زن داره ممیره همسر من داره میمیره 1362 02:17:50,373 --> 02:17:54,333 ...من ... پیاده 1363 02:17:55,962 --> 02:17:58,362 من سه روزه که پیاده دارم میام 1364 02:17:58,631 --> 02:18:00,911 من نمیخوام که اسمم رو هجی کنم 1365 02:18:01,174 --> 02:18:04,174 - من میخوام که شما این ماشین رو بهم بدید - من میفهمم که هیجان زده هستید 1366 02:18:04,470 --> 02:18:07,430 شاید اگه دوست داشته باشید بشینید من میتونم به مقر فرماندهی بیسیم بزنم 1367 02:18:07,723 --> 02:18:12,443 نه نه ! نزنید به هیچکس بیسیم نزنید 1368 02:18:12,769 --> 02:18:16,409 فقط اون ماشین لعنتی رو بهم بدید 1369 02:19:16,499 --> 02:19:19,899 ماشین رو نگه دار، خواهش میکنم !یه زن داره میمیره 1370 02:19:20,210 --> 02:19:22,610 گوش کن فریتز، اگه مجبور بشم یه کلمه دیگه ازت بشنوم 1371 02:19:22,838 --> 02:19:24,678 میبرم میندازمت توی هولوفدونی 1372 02:19:24,923 --> 02:19:27,323 فریتز؟ درمورد چی داری حرف میزنی فریتز؟ 1373 02:19:27,593 --> 02:19:28,873 خب این اسم توئه ، مگه نه؟ 1374 02:19:29,094 --> 02:19:30,934 کنت بیشرف احمق ون بیسمارک 1375 02:19:31,138 --> 02:19:33,698 - چی به نظر میاد؟ ایرلندی؟ - خواهش میکنم 1376 02:19:33,974 --> 02:19:37,654 شما باید گوش کنید !کاتـریـــــن 1377 02:19:38,061 --> 02:19:40,501 !کاترین 1378 02:19:52,451 --> 02:19:54,571 منو ببخش 1379 02:19:54,828 --> 02:19:58,508 - من باید برم دستشوئی - تو باید منتظر باشی 1380 02:19:58,832 --> 02:20:02,432 - ضروریه -!گروهبان 1381 02:20:02,710 --> 02:20:05,630 گروهبان ، زندانی میخواد بره مستراح 1382 02:20:05,922 --> 02:20:08,082 بهش بگو که ضروریه 1383 02:20:10,343 --> 02:20:13,543 - ما داریم کجا میریم؟ - اوه، به سمت شمال، به سمت ساحل 1384 02:20:13,846 --> 02:20:16,166 بزودی "بن غازی" خواهیم بود 1385 02:20:16,391 --> 02:20:18,231 بعدش میتونی قایقت روبرداری و برگردی خونه ات 1386 02:20:18,476 --> 02:20:22,676 خیلی خوب تو بگیرش 1387 02:20:23,022 --> 02:20:26,182 من با ید هر روز توی این قطار لعنتی بالا پائین بشم 1388 02:20:41,624 --> 02:20:43,544 این باز نمیشه 1389 02:20:57,305 --> 02:21:00,465 !آه 1390 02:21:53,652 --> 02:21:55,612 خب باشه 1391 02:21:57,280 --> 02:22:00,200 اون بخاطر من مرد 1392 02:22:03,203 --> 02:22:05,283 بخاطر اینکه من عاشقش بودم 1393 02:22:09,084 --> 02:22:11,164 ...چون من 1394 02:22:14,464 --> 02:22:16,864 چون من اسم غلط اندازی داشتم 1395 02:22:27,018 --> 02:22:31,058 - و تو هیچوقت به غار برنگشتی؟ - من برگشتم 1396 02:22:31,398 --> 02:22:34,078 من به قولم وفا کردم 1397 02:22:35,484 --> 02:22:38,564 من توسط آلمانها دستگیر شدم 1398 02:22:38,821 --> 02:22:41,021 ...اون یه معامله بود 1399 02:22:41,282 --> 02:22:44,442 ...من نقشه های بررسی فوری رو بهشون دادم 1400 02:22:44,744 --> 02:22:47,624 بعد از اینکه بریتانیائیها منو دشمن خودشون کردن 1401 02:22:47,913 --> 02:22:51,593 من نقشه های خودمون رو به دشمن اونها دادم 1402 02:23:04,221 --> 02:23:06,661 ...پس من برگشتم به صحرا 1403 02:23:06,931 --> 02:23:09,211 ...به سمت کاترین 1404 02:23:09,476 --> 02:23:11,596 ...توی هواپیمای انگلیسی مدوکس 1405 02:23:11,853 --> 02:23:14,053 ... با بنزین آلمانیها 1406 02:23:18,735 --> 02:23:21,215 زمانیکه به ایتالیا رسیدم 1407 02:23:21,488 --> 02:23:24,048 اونها توی پرونده پزشکیم نوشتن 1408 02:23:24,240 --> 02:23:26,840 "بــیــمـار انــگـلـیــســی" 1409 02:23:27,119 --> 02:23:29,679 خنده دار نیست؟ 1410 02:23:29,871 --> 02:23:33,071 بعد از همه اون اتفاقها من انگلیسی شدم 1411 02:23:36,752 --> 02:23:40,552 تو به صبح رسیدی، اما زمانه زهرش رو روت ریخت. درسته؟ 1412 02:23:44,385 --> 02:23:46,465 شبهای تیره 1413 02:23:50,724 --> 02:23:53,764 - من فکر میکردم تو رو بکشم - تو نمیتونی منو بکشی 1414 02:23:55,354 --> 02:23:57,434 من سالها پیش مردم 1415 02:24:01,568 --> 02:24:04,048 نه من نمیتونم تو رو الان بکشم 1416 02:24:23,423 --> 02:24:26,343 ما باید به شمال فلورانس اعزام بشیم 1417 02:24:32,515 --> 02:24:36,195 ...من دیروز داشتم فکر میکردم 1418 02:24:36,519 --> 02:24:38,879 ...دیروز 1419 02:24:39,105 --> 02:24:41,425 اون مریضه و هاردی 1420 02:24:41,650 --> 02:24:43,810 اونها همه چیزهای خوبی هستن که در مورد انگلستان وجود داره 1421 02:24:45,152 --> 02:24:47,432 حتی نمیتونم بگم که چی هست 1422 02:24:50,199 --> 02:24:53,399 ما دو کلمه شخصی رو رد وبدل نکردیم 1423 02:24:53,703 --> 02:24:56,183 و ما در طول اتفاقات وحشتناکی باهم بودیم 1424 02:24:56,455 --> 02:24:58,615 چیزهای وحشتناک 1425 02:24:58,875 --> 02:25:02,755 اون با یه دختر توی روستا نامزد کرده بود 1426 02:25:03,087 --> 02:25:05,487 ...منظورم اینه که 1427 02:25:05,756 --> 02:25:09,676 و ما ...اون حتی یک بار هم 1428 02:25:09,968 --> 02:25:15,088 اون ازم نخواست که توپ کریکت رو ...اگه میتونم بچرخونم یا کتاب "کاماسوترا" یا (کاما سوترا: کتابی به زبان سانسکریت در مورد سکس) 1429 02:25:28,736 --> 02:25:31,176 خودمم نمیدونم چی دارم میگم 1430 02:25:31,448 --> 02:25:34,168 تو دوستش داشتی 1431 02:26:58,116 --> 02:26:59,916 کاترین 1432 02:27:13,589 --> 02:27:16,069 من هنوز اینجا هستم 1433 02:27:17,676 --> 02:27:20,116 تو باید خوب بشی 1434 02:27:20,388 --> 02:27:22,988 بهش وابسته نشو میشی؟ 1435 02:27:24,475 --> 02:27:27,635 هوای خیلی کمی توی ریه های من هست 1436 02:27:27,937 --> 02:27:31,377 هر روز اون کمتر و کمتر میشه 1437 02:27:33,109 --> 02:27:35,269 چیزی که واقعیت هست 1438 02:27:35,486 --> 02:27:37,766 اینه که کاملا درسته 1439 02:27:40,032 --> 02:27:43,192 من باید با کاراواجیو صحبت کنم 1440 02:27:43,451 --> 02:27:46,211 دستیار تحقیقاتی من 1441 02:27:46,455 --> 02:27:49,775 اون میگه که یه روح توی صومعه هست 1442 02:27:51,377 --> 02:27:53,737 من میتونم به اون ملحق بشم 1443 02:27:56,047 --> 02:27:58,607 !هانا - این پسره هست 1444 02:28:22,991 --> 02:28:25,271 من مرتب به اون کلیسا بر خواهم گشت 1445 02:28:26,452 --> 02:28:28,892 که به نقاشیهام نگاه کنم 1446 02:28:33,125 --> 02:28:35,325 من مرتب به اون کلیسا بر خواهم گشت 1447 02:28:37,546 --> 02:28:40,666 تا بالاخره یه روز همدیگه رو ملاقات خواهیم کرد 1448 02:30:30,574 --> 02:30:32,334 متشکرم 1449 02:30:44,379 --> 02:30:46,459 برام کتاب بخون ممکنه؟ 1450 02:30:52,511 --> 02:30:54,791 برام کتاب بخون تا بخوابم 1451 02:31:17,994 --> 02:31:20,474 عزیز دل من" 1452 02:31:20,706 --> 02:31:23,306 من منتظر تو هستم 1453 02:31:23,541 --> 02:31:26,621 یه روز تاریک چقدر طولانیه 1454 02:31:26,920 --> 02:31:29,000 یا یک هفته 1455 02:31:37,639 --> 02:31:39,839 آتیش حالا خاموش شد 1456 02:31:40,100 --> 02:31:42,900 "ومن بطرز وحشتناکی سردمه 1457 02:31:44,980 --> 02:31:47,540 من باید واقعا خودم رو بیرون بکشم 1458 02:31:47,815 --> 02:31:50,375 اما اونجا هم آفتاب هست 1459 02:31:50,568 --> 02:31:52,648 من ترسیده ام من نور رو هدر دادم 1460 02:31:52,862 --> 02:31:55,942 برای کشیدن نقاشی و بخاطر نوشتن این کلمات 1461 02:31:59,410 --> 02:32:01,210 ما میمیریم 1462 02:32:01,412 --> 02:32:03,372 ما میمیریم" 1463 02:32:03,623 --> 02:32:07,183 ما میمیریم اگه ثروتمند باشیم یا عاشق یا از هر تباری که باشیم 1464 02:32:07,501 --> 02:32:10,541 چه طعمهائی رو که باید بچشیم 1465 02:32:10,838 --> 02:32:13,518 و چه پیکرهایی که بدانها وارد باید بشیم 1466 02:32:13,757 --> 02:32:15,877 "و شنا کنیم مانند رودخانه ها 1467 02:32:16,093 --> 02:32:19,213 ...ترسهایی که باید پنهان بشیم 1468 02:32:19,513 --> 02:32:21,593 به مانند این غار نگون بخت 1469 02:32:27,730 --> 02:32:30,170 میخواهم تمام اینها بر بدنم نقش ببندد 1470 02:32:32,693 --> 02:32:35,453 ما کشور های واقعی هستیم 1471 02:32:35,737 --> 02:32:38,057 نه خطوط مرزی که در نقشه ها میکشیم 1472 02:32:38,323 --> 02:32:40,723 اسامی مردان قدرتمند 1473 02:32:51,753 --> 02:32:55,473 من میدانم که تو خواهی آمد و بر من در جایی که بادها میوزند گریه خواهی کرد 1474 02:33:03,598 --> 02:33:06,398 این همه آنچه هست که من باید بخواهم 1475 02:33:06,642 --> 02:33:10,362 که درجایی مثل آن با تو قدم بزنم 1476 02:33:10,647 --> 02:33:13,367 با دوستان 1477 02:33:13,607 --> 02:33:15,887 زمینی بدون نقشه ها 1478 02:33:21,448 --> 02:33:24,008 چراغها خاموش شده اند 1479 02:33:24,285 --> 02:33:27,485 ومن مینویسم 1480 02:33:27,788 --> 02:33:29,868 در تاریکی 1481 02:34:32,810 --> 02:34:35,290 هانا؟ 1482 02:34:35,521 --> 02:34:37,801 هانا، زود باش 1483 02:34:39,733 --> 02:34:41,853 هانا 1484 02:34:43,654 --> 02:34:45,414 این "جیو یا" هستش 1485 02:34:45,656 --> 02:34:48,416 - روز بخیر - روز بخیر 1486 02:34:48,701 --> 02:34:50,541 اون تو رو تا فلورانس همراهی میکنه 1487 02:34:50,744 --> 02:34:52,864 من میتونم این پشت بشینم 1488 02:34:55,744 --> 02:35:12,864 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]