1 00:00:05,024 --> 00:00:08,024 09 2 00:00:08,048 --> 00:00:18,048 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 3 00:00:18,072 --> 00:00:23,072 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » [ NamaMovie.info ] 4 00:00:23,096 --> 00:00:28,096 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 5 00:00:28,120 --> 00:00:31,120 ~ Enjoy! 6 00:01:01,250 --> 00:01:06,250 یک برج در مرکز عالم هستی ایستاده است از ما در برابر تاریکی محافظت می‌کند 7 00:01:08,274 --> 00:01:12,274 گفته شده ذهن یک بچه می‌تواند آن را به زمین بیاندازد 8 00:01:15,550 --> 00:01:22,550 || برج تاریک || 9 00:01:37,995 --> 00:01:39,788 .بیا و با ما بازی کن. بیا و بازی کن 10 00:01:42,583 --> 00:01:45,127 !من رو نمی‌گیری - کور خوندی - 11 00:03:31,673 --> 00:03:34,468 ."جیک" - مامان، حالت خوبه؟ - 12 00:03:36,178 --> 00:03:38,138 .زمین‌لرزه‌ی بزرگی بود 13 00:03:40,682 --> 00:03:41,975 خواب‌های بد؟ 14 00:03:42,809 --> 00:03:44,186 .نه 15 00:03:46,188 --> 00:03:47,940 .بجنب. صبحانه بخور 16 00:04:00,118 --> 00:04:03,247 زمین‌لرزه‌ی امروز صبح همچنین موجب مشکلات بزرگی برای مسافران شده است 17 00:04:03,413 --> 00:04:07,459 زمین‌لرزه‌ی 5.7 ریشتری اوایل امروز صبح نیویورک را لرزاند 18 00:04:07,626 --> 00:04:10,963 باز هم زمین‌لرزه‌ای دیگر در مجموعه‌ زمین‌لرزه‌هایی که هر دو ساحل را به لرزه در آورده است 19 00:04:11,129 --> 00:04:14,841 توکیو دوباره دچار زمین‌لرزه شد. و ...با زمین‌لرزه‌ی هفته‌ی گذشته برلین 20 00:04:15,008 --> 00:04:18,053 سوال این است: چه چیزی باعث تمام این زمین‌لرزه‌ها می‌شود؟ 21 00:04:19,096 --> 00:04:21,515 خدایا، حتی «ای‌اس‌پی‌ان» هم حالا داره اخبار زمین‌لرزه رو پوشش می‌ده 22 00:04:21,682 --> 00:04:24,351 اما ما هنوز نمی‌دونیم چه چیزی باعث اون‌ها شده 23 00:04:24,518 --> 00:04:26,061 ...هی. پدر و مادرم من رو فرستادن تا ببینم 24 00:04:26,228 --> 00:04:28,348 .شما هنوز زنده هستین یا نه...- ."ما حالمون خوبه، "تیمی - 25 00:04:28,372 --> 00:04:29,731 .زمین‌لرزه‌ی خیلی شدیدی بود 26 00:04:29,898 --> 00:04:32,276 .آره - تو خوبی؟ - 27 00:04:32,442 --> 00:04:34,653 .آره - .فقط یه‌خرده داره دیرمون می‌شه - 28 00:04:34,820 --> 00:04:36,947 بعداً می‌بینمت؟ - .از طرف من به مامانت سلام برسون - 29 00:04:37,114 --> 00:04:38,991 .مامان؛ "لوری" سلام می‌رسونه 30 00:04:39,157 --> 00:04:41,243 فراموش نکن، بعد مدرسه با دکتر هاچ‌کیس" قرار ملاقات داری" 31 00:04:48,875 --> 00:04:51,295 داریم روی اون همه روانپزشک پول‌مون رو هدر می‌دیم 32 00:04:53,297 --> 00:04:54,464 .داره پیشرفت می‌کنه 33 00:05:19,489 --> 00:05:21,033 !صبر کن 34 00:05:24,995 --> 00:05:27,039 هی، کتاب‌ها رو از کمد من برداشتی؟ 35 00:05:27,998 --> 00:05:29,499 خب پس آخرالزمان کی میاد؟ 36 00:05:29,666 --> 00:05:31,877 .بیخیال، پسر، فقط کتابم رو بهم بده 37 00:05:32,044 --> 00:05:35,172 چی شده، داروهات دیگه جواب نمی‌دن؟ - !هی! هی - 38 00:05:35,339 --> 00:05:37,090 !کتابم رو بهم بده - !ولم کن - 39 00:05:37,257 --> 00:05:38,967 .ولم کن - !هی - 40 00:05:39,134 --> 00:05:41,219 ."هی. دیگه کافیه، "چمبرز 41 00:05:42,262 --> 00:05:44,139 .من کتابم رو لازم دارم 42 00:05:45,265 --> 00:05:48,810 .هی. تو باید بری خونه و آرام بگیری 43 00:05:53,857 --> 00:05:56,026 ."تو، آه، حسابی مشغول بودی، "جیک 44 00:06:00,238 --> 00:06:03,450 این همون برج بزرگ توی ابرهاست که همه‌اش خوابش رو می‌بینی؟ 45 00:06:05,118 --> 00:06:08,955 تو می‌گی این زمین‌لرزه‌هایی که داشتیم یه ربطی به اون برج دارن 46 00:06:09,122 --> 00:06:13,293 اون‌ها چون برج مورد حمله قرار گرفته اتفاق می‌افتن 47 00:06:17,798 --> 00:06:20,258 ."تو بچه‌ی باهوشی هستی، "جیک 48 00:06:20,425 --> 00:06:22,025 ...خودت می‌دونی وقتی نتونی فرق 49 00:06:22,094 --> 00:06:24,596 خواب و واقعیت رو تشخیص بدی... - .این یه خواب نیست - 50 00:06:24,763 --> 00:06:25,889 خب؟ من دیوانه نیستم 51 00:06:26,682 --> 00:06:28,517 .من همیشه یک‌چیز می‌بینم 52 00:06:28,684 --> 00:06:32,437 «برج»، «مرد سیاه‌پوش» آدم‌های ترسناک با پوست تقلبی 53 00:06:35,399 --> 00:06:38,193 اگه «برج» نابود بشه چی؟ 54 00:06:40,237 --> 00:06:42,072 .تاریکی و آتش 55 00:06:45,367 --> 00:06:47,160 .بیا درمورد پدرت حرف بزنیم 56 00:06:49,955 --> 00:06:51,456 تعجب کردم 57 00:06:52,541 --> 00:06:54,876 ،وقتی پدرت رو از دست دادی .کل دنیای تو از هم پاشید 58 00:06:55,794 --> 00:06:58,171 تو این رویاهای جهنم قریب‌الوقوع روی زمین رو می‌بینی 59 00:06:58,338 --> 00:07:01,508 .چون از درون همین احساس رو داری 60 00:07:02,050 --> 00:07:04,261 ...«حتی کلماتی مثل «تاریکی» و «آتش 61 00:07:04,428 --> 00:07:08,140 جیک"، تو داری شبی که پدرت" مرد رو توصیف می‌کنی 62 00:07:08,682 --> 00:07:10,684 .نمی‌تونه فقط به‌خاطر اون باشه 63 00:07:10,851 --> 00:07:12,352 ."اون‌ها فقط خواب هستن، "جیک 64 00:07:13,437 --> 00:07:15,272 .واقعی نیستن 65 00:07:43,133 --> 00:07:44,217 .مراقب باش 66 00:07:44,968 --> 00:07:46,136 .اون‌ها تو رو می‌برن 67 00:07:46,303 --> 00:07:47,512 .بچه‌هایی مثل تو رو می‌دزدن 68 00:07:47,679 --> 00:07:49,014 .اون بچه‌ها رو عبور می‌دن 69 00:07:51,266 --> 00:07:52,309 .بچه‌های خاص 70 00:07:53,518 --> 00:07:56,772 ،قدرت ذهنت .اون چیزی‌ـه که اون‌ها می‌خوان 71 00:08:13,789 --> 00:08:16,458 جیک". چه خبر؟" 72 00:08:17,042 --> 00:08:18,543 روز بدی‌ـه؟ 73 00:08:18,710 --> 00:08:20,170 .آره 74 00:08:20,337 --> 00:08:21,922 .بریم 75 00:08:22,088 --> 00:08:23,507 می‌خوای وقت بگذرونیم؟ - .آره - 76 00:08:23,673 --> 00:08:26,051 کنترلش، اون بی‌ثبات‌ـه .باید پیشنهاد رو قبول کنیم 77 00:08:26,218 --> 00:08:29,054 .یه درمان عالی در ازای هیچ پولی‌ـه - .بحث پول نیست - 78 00:08:29,079 --> 00:08:31,079 .من تو اتاقت منتظر می‌مونم - ...کار بیشتری - 79 00:08:31,103 --> 00:08:32,903 .حالا نمی‌تونیم براش بکنیم - !"خدایا، "لان - 80 00:08:32,927 --> 00:08:35,424 می‌تونی حداقل وانمود کنی مثلاً اون بچه‌ی خودته؟ 81 00:08:38,146 --> 00:08:41,775 ببخشید، عزیزم، ما... ما .نشنیدیم بیای تو 82 00:08:41,942 --> 00:08:43,902 امروز توی مدرسه چه اتفاقی افتاد؟ 83 00:08:44,069 --> 00:08:46,488 به من قول دادی که دور از دردسر می‌مونی 84 00:08:46,655 --> 00:08:48,406 .معذرت می‌خوام، مامان 85 00:08:49,991 --> 00:08:51,701 ...عزیزم، آم 86 00:08:51,868 --> 00:08:55,330 یه درمانگاه تو شمال ایالت به مدرسه درخواست داده 87 00:08:55,497 --> 00:08:57,332 ...اون‌ها با بچه‌هایی کار می‌کنن که 88 00:08:57,499 --> 00:09:00,126 .که اوقات سختی رو می‌گذرونن 89 00:09:00,293 --> 00:09:02,003 .این آخر هفته یه جای خالی هست 90 00:09:02,921 --> 00:09:04,548 .قراره که یه جای خیلی عالی باشه 91 00:09:04,714 --> 00:09:07,092 درمانگاه مبتنی بر علمه: اسکن مغزی الگوهای خواب 92 00:09:07,259 --> 00:09:10,053 ...فکر کنم بتونه .آره، خیلی‌خب 93 00:09:14,099 --> 00:09:16,184 .پسر، اردوگاه روانی‌ها 94 00:09:16,351 --> 00:09:17,519 .ضدحال‌ـه، رفیق 95 00:09:18,061 --> 00:09:21,022 .باز هم روانپزشک. وقت تلف کنی 96 00:09:21,046 --> 00:09:23,046 «برج» 97 00:09:29,364 --> 00:09:30,407 .رفیق 98 00:09:31,658 --> 00:09:32,909 چی؟ 99 00:09:33,076 --> 00:09:34,536 .انقدر به نقاشی‌هات خیره نشو 100 00:09:34,703 --> 00:09:36,079 .داری من رو می‌ترسونی 101 00:09:37,789 --> 00:09:39,833 تو هم فکر می‌کنی من دیوانه هستم، مگه‌نه؟ 102 00:09:40,542 --> 00:09:41,668 .کاملاً دیوانه 103 00:09:44,450 --> 00:09:46,450 «پنج مرده در انفجار گاز در مرکز شهر» 104 00:09:46,474 --> 00:09:48,474 «آتش‌نشان در تلاش برای نجات ساکنین فوت کرد» 105 00:09:48,550 --> 00:09:49,801 .ما رو جدا می‌کنه... 106 00:09:52,888 --> 00:09:54,890 ...من فقط دارم درخواست می‌کنم 107 00:09:55,056 --> 00:09:57,058 .ما به کمک نیاز داریم. هر دوی ما به کمک نیاز داریم 108 00:09:57,225 --> 00:09:58,602 .داریم از هم می‌پاشیم 109 00:09:58,768 --> 00:10:00,270 ...من خیلی اون رو دوست دارم 110 00:10:00,437 --> 00:10:04,107 و فقط نمی‌تونم تحمل کنم... اون رو در این وضعیت ببینم 111 00:10:04,274 --> 00:10:06,943 .اون بچه‌ی خیلی شادی بود 112 00:10:25,879 --> 00:10:27,756 .دیگه خواب بی‌خواب 113 00:10:27,923 --> 00:10:30,258 .فقط یک شب خواب 114 00:10:49,486 --> 00:10:53,114 تو چیزی برای ترسیدن نداری، دوست من 115 00:10:54,157 --> 00:10:56,743 .مرگ زیاد دور نیست 116 00:10:57,452 --> 00:11:00,413 می‌خوای بدونی اون سمت چی هست؟ 117 00:11:00,997 --> 00:11:03,124 می‌تونی ببینیش؟ 118 00:11:04,834 --> 00:11:07,087 .البته که نمی‌تونی 119 00:11:07,253 --> 00:11:09,422 .چون هیچی اون‌جا نیست 120 00:11:10,340 --> 00:11:13,218 .همه‌اش یه دروغ‌ـه - .برو به جهنم - 121 00:11:13,468 --> 00:11:16,012 .اون‌جا بودم. حالا بسوز 122 00:11:27,399 --> 00:11:29,484 .ما شکست خوردیم 123 00:11:30,318 --> 00:11:32,028 .نه تا وقتی که برج هنوز ایستاده 124 00:11:32,195 --> 00:11:33,738 .نه تا وقتی که تو هنوز ایستادی 125 00:11:40,078 --> 00:11:41,871 .بهش اجازه نداره وارد ذهنت بشه 126 00:11:42,038 --> 00:11:43,832 هفت‌تیرکش‌ها 127 00:11:45,542 --> 00:11:48,545 .من با دستم نشانه نمی‌گیرم 128 00:11:48,712 --> 00:11:51,673 ...او کسی که با دستش نشانه می‌گیرد .چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است - 129 00:11:51,800 --> 00:11:53,240 .من با چشمم نشانه می‌گیرم 130 00:11:53,264 --> 00:11:55,266 هفت‌تیرکش‌ها، این‌جا 131 00:11:56,469 --> 00:11:58,513 .من با دستم شلیک نمی‌کنم 132 00:11:58,680 --> 00:12:01,599 او کسی که با دستش شلیک می‌کند چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 133 00:12:01,766 --> 00:12:03,486 .من با ذهنم شلیک می‌کنم - .هفت‌تیرکش‌ها - 134 00:12:05,979 --> 00:12:07,739 .من با هفت‌تیرم نمی‌کشم 135 00:12:08,648 --> 00:12:11,443 او کسی که با هفت‌تیرش می‌کشد چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 136 00:12:12,569 --> 00:12:13,737 .من با قلبم می‌کشم 137 00:12:14,988 --> 00:12:16,072 .دست از نفس کشیدن بردار 138 00:12:17,782 --> 00:12:19,367 .نه 139 00:12:23,663 --> 00:12:25,123 .نفس بکش 140 00:12:25,290 --> 00:12:27,167 !باهاش مبارزه کن. باهاش مبارزه کن 141 00:12:36,259 --> 00:12:39,054 هیچ‌وقت روی تو جواب نمی‌ده، مگه‌نه، "رولند"؟ 142 00:12:39,804 --> 00:12:43,183 قدرتی که تو داری تا در برابر ...جادوهای من مقاومت کنی 143 00:12:45,393 --> 00:12:46,811 .نه تا ابد 144 00:12:48,688 --> 00:12:50,440 !با من رو در رو شو 145 00:12:51,316 --> 00:12:52,942 .با من رو در رو شو 146 00:12:58,490 --> 00:13:01,076 ."برج» سقوط می‌کنه، "رولند» 147 00:13:02,619 --> 00:13:05,246 .تا دفعه بعد، دوست قدیمی 148 00:13:09,459 --> 00:13:12,003 مرده سیاه‌پوش» در» آن‌سوی صحرا فرار کرد 149 00:13:12,170 --> 00:13:13,671 .و هفت‌تیرکش به دنبال او رفت 150 00:13:20,261 --> 00:13:21,387 .یا پیغمبر 151 00:13:22,847 --> 00:13:25,058 .هی - .این یارو، اون یه جور سربازـه - 152 00:13:26,184 --> 00:13:27,727 .«بهش می‌گن «هفت‌تیرکش 153 00:13:27,894 --> 00:13:29,979 و این خونه، ببین، یه صندوق‌پستی آمریکا داره 154 00:13:30,146 --> 00:13:32,357 .به‌نظرم توی نیویورک باشه - .تیمی"، ساعت 7 صبح‌ـه" - 155 00:13:32,524 --> 00:13:33,858 .وقتش‌ـه خداحافظی کنی 156 00:13:34,025 --> 00:13:36,778 شرمنده، باید برم. بعدا باهات حرف می‌زنم 157 00:13:54,879 --> 00:13:56,548 .آدم‌های درمانگاه اومدن این‌جا 158 00:13:57,340 --> 00:13:58,758 حالا؟ 159 00:13:58,925 --> 00:14:00,635 .نمی‌تونم... نمی‌تونم حالا برم 160 00:14:00,802 --> 00:14:02,303 ."باید پا پیش بذاری، "جیک 161 00:14:02,470 --> 00:14:05,098 ،اگه برای خودت این‌کار رو نمی‌کنی .پس برای مادرت بکن 162 00:14:06,766 --> 00:14:09,366 در بقیه پسرها هم هست؟ - در پسرهای نوجوان چیز خیلی عادی‌ـه - 163 00:14:09,978 --> 00:14:11,396 .تشریف آورد 164 00:14:11,563 --> 00:14:13,565 ."سلام عرض شد، "جیک 165 00:14:13,731 --> 00:14:15,024 .من "جیل" هستم 166 00:14:15,191 --> 00:14:18,027 من ناظر اداری پذیرش تو هستم 167 00:14:18,778 --> 00:14:20,196 .این هم "توبی"ـه، راننده ما 168 00:14:20,363 --> 00:14:22,073 حالت چطوره، مرد جوان؟ 169 00:14:22,240 --> 00:14:23,533 چمدانت رو بستی؟ 170 00:14:23,700 --> 00:14:25,577 دقیقاً در درمانگاه شما چیکار می‌کنن؟ 171 00:14:25,743 --> 00:14:28,913 جیک"، این بچه‌ها مدت طولانی‌ـه" که با مدرسه کار می‌کنن 172 00:14:29,080 --> 00:14:31,249 ."نه، اشکال نداره، "لوری .ما سوال کردن رو تشویق می‌کنیم 173 00:14:31,416 --> 00:14:33,835 .روحیه و سرزندگی رو نشون می‌ده 174 00:14:34,002 --> 00:14:35,962 .اون فقط یه پسر درحال رشد سالم‌ـه 175 00:14:36,129 --> 00:14:38,673 می‌تونم بهت اطمینان بدم که تمام ...آزمایشات ما در یک محیط کنترل‌شده‌ی 176 00:14:38,840 --> 00:14:41,176 .موردپسند کودکان انجام می‌گیرن 177 00:14:41,342 --> 00:14:43,428 ما با مواردی مثل تو تجربه‌ی زیادی داریم 178 00:14:43,595 --> 00:14:46,723 ،کابوس‌های شبانه، توهمات .وسواس‌های عجیب 179 00:14:46,890 --> 00:14:50,059 روش ما در واقع در مقایسه با درمان‌های معمول خیلی با ملاحظه‌تره 180 00:14:50,226 --> 00:14:53,104 من نگرانی‌های تو رو درک می‌کنم، اما .اصلاً نیازی نیست نگران باشی 181 00:14:55,148 --> 00:14:56,816 مامان، کمک می‌کنی چمدانم رو ببندم؟ 182 00:14:56,983 --> 00:14:58,651 .آره 183 00:14:59,986 --> 00:15:01,029 .دو روزـه 184 00:15:01,196 --> 00:15:04,866 شلوار جین‌های پاره‌ات رو می‌خوای یا معمولی‌ها رو؟ 185 00:15:05,491 --> 00:15:07,702 چی شده؟ - .مامان، خودشون هستن - 186 00:15:08,411 --> 00:15:11,289 چی؟ - .آدم‌های پوستی از خواب من - 187 00:15:15,293 --> 00:15:18,963 .عزیزم، باید دست از این‌کارها برداری - .نه، تو باید به حرف من گوش کنی - 188 00:15:19,130 --> 00:15:20,381 چه خبر شده؟ 189 00:15:21,507 --> 00:15:23,092 .اون انسان نیست 190 00:15:23,259 --> 00:15:24,979 .اون چهره‌ی واقعی‌اش نیست - .محض رضای خدا - 191 00:15:25,003 --> 00:15:26,070 ."خفه شو، "لان 192 00:15:26,342 --> 00:15:30,429 تو در اصل امیدواری من دیوانه باشم، فقط تا بتونی من رو از این‌جا بیرون کنی 193 00:15:31,893 --> 00:15:36,189 .مامان، باید حرف من رو باور کنی 194 00:15:37,357 --> 00:15:40,568 ...لان"، شاید این" - نمی‌بینی که اون حالش بدتر شده؟ - 195 00:15:41,236 --> 00:15:42,904 .تو همین‌الان همراه اون‌ها می‌ری 196 00:15:43,071 --> 00:15:46,574 یا، به خدا قسم می‌خورم، خودم از پله‌ها می‌کشمت پایین 197 00:15:57,752 --> 00:15:59,212 .یه آخر هفته‌ست، بچه‌جون 198 00:16:00,171 --> 00:16:03,258 ،اگه خوشت نیومد .اون‌وقت میام دنبالت 199 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 .قول می‌دم 200 00:16:09,242 --> 00:16:13,242 .این محله‌ی قدیمی من‌ـه داچ هیل»، «بروکلین»، چرا؟» 201 00:16:14,686 --> 00:16:16,646 .خیلی‌خب، می‌رم 202 00:16:19,482 --> 00:16:22,360 .دوستت دارم، مامان - .منم دوستت دارم - 203 00:16:38,668 --> 00:16:41,421 .فقط مسواکم رو برادرم 204 00:16:49,137 --> 00:16:51,639 .اون حالش خوبه. فقط داره وسایلش رو برمی‌داره - .داره سعی می‌کنه تا فرار کنه - 205 00:16:51,806 --> 00:16:53,433 فرار؟ 206 00:16:53,599 --> 00:16:55,101 جیک"؟" 207 00:16:55,268 --> 00:16:56,519 جیک"؟" 208 00:16:56,728 --> 00:16:59,605 !"محض رضای خدا. "جیک"؟ "جیک 209 00:16:59,772 --> 00:17:00,857 !"جیک" 210 00:17:02,358 --> 00:17:04,527 !"جیک" - .بگیرش - 211 00:17:08,448 --> 00:17:10,450 !برگرد این‌جا - .نگران نباشین - 212 00:17:10,616 --> 00:17:12,869 .توبی"سالم اون رو میاره پایین" 213 00:17:36,476 --> 00:17:38,394 .دست از فرار کردن بردار 214 00:18:32,073 --> 00:18:33,783 مامان؟ حالت خوبه؟ - تو کجایی؟ - 215 00:18:33,950 --> 00:18:36,285 ."تو نمی‌تونی به‌همین راحتی این‌طوری فرار کنی، "جیک 216 00:18:36,452 --> 00:18:38,496 .خواهش می‌کنم بیا خونه - .شرمنده، نمی‌تونم - 217 00:18:38,663 --> 00:18:39,997 .همین‌حالا 218 00:18:40,957 --> 00:18:41,999 جیک"؟" 219 00:18:42,708 --> 00:18:44,001 .بعداً باهات تماس می‌گیرم 220 00:18:44,168 --> 00:18:46,045 .دوستت دارم، مامان 221 00:18:55,450 --> 00:18:57,450 حمله‌ی سگ !دور بمونید 222 00:19:23,474 --> 00:19:25,474 «همه برای شاه «کریمسون» تعظیم کنید» 223 00:20:11,130 --> 00:20:12,650 .درود، مسافر 224 00:20:12,798 --> 00:20:15,092 .لطفاً مقصد را وارد کنید 225 00:20:23,100 --> 00:20:24,352 .یک، نه 226 00:20:24,519 --> 00:20:28,022 .یک، نه، یک، نه. دنیای میانه 227 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 «احتیاط» «دروازه در حال هم‌تراز شدن» 228 00:20:50,670 --> 00:20:54,465 .دنیای میانه. مقصد یک طرفه 229 00:21:39,844 --> 00:21:40,970 !بذار برم 230 00:21:43,180 --> 00:21:44,265 !بس کن 231 00:22:10,750 --> 00:22:12,335 چی؟ 232 00:22:26,057 --> 00:22:27,558 .وای 233 00:22:40,029 --> 00:22:41,906 خیلی‌خب 234 00:22:42,073 --> 00:22:44,158 .این خوبه 235 00:22:45,868 --> 00:22:47,119 .همه‌اش واقعیت داره 236 00:23:56,981 --> 00:23:58,983 .کاندید جدید. مونث، سن 11 237 00:24:01,193 --> 00:24:02,528 .به‌نظر خوب میاد 238 00:24:02,695 --> 00:24:04,405 !درحال ورود 239 00:24:12,246 --> 00:24:13,998 .رسیدن بخیر، قربان 240 00:24:16,542 --> 00:24:17,960 .برای خودت یه چهره پیدا کن، پسر موشی 241 00:24:18,127 --> 00:24:19,962 .تو در خانه‌ی من هستی 242 00:24:20,588 --> 00:24:22,047 سفرتون چطور بود؟ 243 00:24:22,214 --> 00:24:23,883 خوب. سرنخ جدیدی نداریم؟ 244 00:24:26,010 --> 00:24:27,052 .پیداش کردم 245 00:24:27,219 --> 00:24:28,763 چی پیدا کردی؟ 246 00:24:29,805 --> 00:24:31,515 .این‌ها همه امیدوارکننده نشون دادن 247 00:24:31,682 --> 00:24:33,809 ردیاب‌های ما همین که داریم حرف می‌زنیم دارن می‌رن پیش اون‌ها 248 00:24:34,226 --> 00:24:35,866 ...یه نقض جدی از 249 00:24:39,982 --> 00:24:41,776 .من زیاد توی صبر کردن عالی نیستم 250 00:24:44,278 --> 00:24:46,280 عبور غیر مجاز، قربان 251 00:24:46,447 --> 00:24:48,699 «یکی از دروازه‌های قدیمی در «زمین کی‌استون 252 00:24:52,161 --> 00:24:53,329 تا حالا همچین اتفاقی افتاده؟ 253 00:24:56,332 --> 00:24:58,709 .یه دروازه نزدیک برام پیدا کن 254 00:25:04,006 --> 00:25:05,925 .ماسکت رو دوست دارم - قربان؟ - 255 00:25:06,091 --> 00:25:09,053 یه چهره‌ی زیبا انتخاب کن و در تمام فرصت‌ها به روت باز می‌شه 256 00:25:09,220 --> 00:25:10,638 درحال ترازسازی، قربان 257 00:26:01,605 --> 00:26:03,023 تو کی هستی؟ 258 00:26:03,941 --> 00:26:05,568 .تویی 259 00:26:08,821 --> 00:26:10,447 .من... "جیک" هستم 260 00:26:10,614 --> 00:26:12,908 ."جیک"..."جیک چمبرز" 261 00:26:13,075 --> 00:26:15,494 .من درموردت خواب دیدم 262 00:26:16,620 --> 00:26:17,663 .خواهش می‌کنم 263 00:26:20,666 --> 00:26:22,084 .بیا 264 00:26:25,254 --> 00:26:26,797 .ببین 265 00:26:29,508 --> 00:26:31,427 تو یه «هفت‌تیرکش» هستی، درسته؟ 266 00:26:39,143 --> 00:26:42,229 .هفت‌تیرکش»ـی وجود نداره. دیگه نه» 267 00:26:47,151 --> 00:26:50,863 .اما من تو رو دیدم - .خواب‌هات تو رو فریب دادن، پسر - 268 00:26:51,030 --> 00:26:53,490 .بهت چیزی که می‌خوای بشنوی رو گفتن 269 00:26:55,200 --> 00:26:57,328 .من راه درازی رو اومدم تا تو رو پیدا کنم 270 00:26:57,995 --> 00:26:59,538 !از یه دنیای دیگه 271 00:26:59,705 --> 00:27:01,582 .سفر بازگشت خوبی داشته باشی 272 00:27:06,003 --> 00:27:08,464 !هی. صبر کن 273 00:27:09,465 --> 00:27:11,717 .رفیق، بیخیال 274 00:27:12,468 --> 00:27:14,303 .ببین، من تو رو دیدم 275 00:27:14,470 --> 00:27:17,556 یه میدان‌نبرد بود، و تو داشتی با «مرد ...سیاه‌پوش» مبارزه می‌کردی. و اون‌جا 276 00:27:18,766 --> 00:27:20,225 مرد سیاه‌پوش»؟» 277 00:27:20,392 --> 00:27:21,852 .نه، نه، نه - اون رو می‌شناسی؟ - 278 00:27:22,019 --> 00:27:24,063 .بس کن، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم - .اون تو رو فرستاده - 279 00:27:24,229 --> 00:27:25,397 .تو یکی از حقه‌های اون هستی 280 00:27:25,564 --> 00:27:27,816 اون کجا مخفی شده؟ - !نه، نه، نه. من نمی‌دونم - 281 00:27:27,983 --> 00:27:30,194 !اون کجا مخفی شده؟ - !نمی‌دونم، قسم می‌خورم - 282 00:27:30,361 --> 00:27:32,780 من فقط... من فقط اون رو تو خواب‌هام !دیدم، همون‌طور که تو رو دیدم 283 00:27:33,197 --> 00:27:35,324 اسم تو "رولند"ـه، درسته؟ 284 00:27:37,660 --> 00:27:39,244 .خواهش می‌کنم 285 00:27:47,461 --> 00:27:48,879 اولین بار کِی این رو دیدی؟ 286 00:27:49,880 --> 00:27:51,256 .یک سال پیش 287 00:27:52,299 --> 00:27:54,969 اون کیه؟ - .اون یه جادوگرـه - 288 00:27:59,723 --> 00:28:02,935 در تمام رویاهات، "والتر" این‌جاست؟ 289 00:28:03,644 --> 00:28:06,146 .آه، آره - در این مکان؟ - 290 00:28:06,313 --> 00:28:07,606 .آره 291 00:28:09,858 --> 00:28:11,485 صبر کن، اسم اون "والتر"ـه؟ 292 00:28:14,905 --> 00:28:17,908 .مشکلی نیست. آره. نگهش دار 293 00:28:28,377 --> 00:28:29,878 .من پیدات می‌کنم 294 00:28:32,089 --> 00:28:35,759 .اون‌طرف اون جنگل یه قبیله وجود داره .می‌ریم اون‌جا 295 00:28:38,595 --> 00:28:40,973 اون‌ها غیب‌گوهایی دارن که رویاهای تو رو می‌خونن 296 00:28:45,936 --> 00:28:47,312 .بریم. پا به پا بیا 297 00:28:49,106 --> 00:28:50,733 .خیلی‌خب 298 00:28:58,824 --> 00:29:00,242 من از سرسره پایین رفتم... 299 00:29:00,868 --> 00:29:03,495 بعد آب رفت توی دماغم ...و من رفتم پایین 300 00:29:03,662 --> 00:29:05,262 و من نمی‌تونستیم چیزی ببینم... - .نفرت داشته باش - 301 00:29:05,372 --> 00:29:06,874 .آره 302 00:29:08,876 --> 00:29:12,087 عزیزم؟ چی شده؟ 303 00:29:55,547 --> 00:29:58,300 والتر پدیک". این افتخار بزرگ رو" مدیون چه چیزی هستیم؟ 304 00:29:58,467 --> 00:30:01,428 یک‌نفر این‌جا از یه دروازه ...استفاده کرده، تو شهر تو 305 00:30:01,595 --> 00:30:03,764 .بدون اطلاع تو... 306 00:30:04,348 --> 00:30:06,934 .شیطان خانه رو کشته 307 00:30:07,893 --> 00:30:10,104 .من رو ببخشید، سرورم 308 00:30:10,896 --> 00:30:13,232 ما می‌فهمیم این متجاوز کیه و کجا رفته 309 00:30:13,690 --> 00:30:15,609 .از قبل پیگیرش هستم 310 00:30:16,151 --> 00:30:17,528 .حالا یه سگ خوب باش 311 00:30:28,622 --> 00:30:29,832 .خون انسان‌ـه 312 00:30:30,916 --> 00:30:31,959 پسر 313 00:30:34,378 --> 00:30:36,046 .درخشش اون خالص‌ـه 314 00:30:38,882 --> 00:30:41,510 .پس این‌طوری رد شده 315 00:30:41,885 --> 00:30:43,595 قربان؟ 316 00:30:44,054 --> 00:30:45,806 ...شیطان‌های خانه موجودات خوفناکی هستن 317 00:30:45,973 --> 00:30:49,685 اما یه غیب‌بین واقعاً قدرتمند می‌تونه ازش بگذره 318 00:30:50,227 --> 00:30:53,522 پسری با درخششی به‌اندازه‌ی کافی قوی که یه شیطان رو بکشه؟ 319 00:30:54,189 --> 00:30:55,482 .زدی به خال 320 00:30:55,649 --> 00:30:59,820 سایر"، دیروز دوتا پوست با یه بچه به مشکل برنخوردن؟" 321 00:31:16,378 --> 00:31:17,546 .اون رو نخور 322 00:31:18,130 --> 00:31:20,757 نمی‌خوام مجبور بشم بقیه‌ی راه رو کولت کنم 323 00:31:54,458 --> 00:31:56,043 رولند"؟" 324 00:32:15,437 --> 00:32:16,480 اون‌ها چی هستن؟ 325 00:32:16,647 --> 00:32:18,023 ."تاهین" 326 00:32:18,732 --> 00:32:19,900 .اون‌ها متعلق به "والتر" هستن 327 00:32:20,067 --> 00:32:22,110 .بی‌خبر نذار نرو توی جنگل .امن نیست 328 00:32:23,153 --> 00:32:24,696 .اما تو کسی هستی که بی‌خبر گذاشتی رفتی 329 00:32:25,280 --> 00:32:26,573 .گفتی گرسنه‌ته 330 00:32:30,911 --> 00:32:32,287 چی؟ 331 00:32:39,294 --> 00:32:41,338 .شما این‌جا شهر بازی داشتین 332 00:32:46,009 --> 00:32:49,263 این بناهای باستانی مال قبل از زمانی‌ـه که دنیا حرکت کرد 333 00:32:49,429 --> 00:32:51,723 .هیچ‌کس نمی‌دونه اون‌ها چی هستن 334 00:32:52,182 --> 00:32:53,684 .اون‌ها شهر بازی هستن 335 00:32:57,896 --> 00:32:58,939 .من دیدم تو با اون مبارزه می‌کنی 336 00:33:02,276 --> 00:33:03,796 .یه زمین بود که پر از جنازه بود 337 00:33:11,493 --> 00:33:13,745 .اون آخرین مقاومت ما بود 338 00:33:17,457 --> 00:33:19,626 .من اون روز پدرم رو از دست دادم 339 00:33:22,379 --> 00:33:23,463 اون رو دیدی؟ 340 00:33:31,430 --> 00:33:33,307 به‌خاطر برج بود؟ 341 00:33:35,267 --> 00:33:37,102 جنگ؟ 342 00:33:38,520 --> 00:33:40,230 .بله 343 00:33:42,441 --> 00:33:44,359 .حالا، خرگوش‌ات رو بخور 344 00:33:51,533 --> 00:33:53,452 افتخاری‌ـه که شما رو حضوری می‌بینم، قربان 345 00:33:53,618 --> 00:33:54,745 چی شما رو به این‌جا آورده؟ 346 00:33:54,911 --> 00:33:56,079 چطور می‌تونیم بهش خدمت کنیم؟ 347 00:33:56,246 --> 00:33:58,290 .خب، شنیدم شما یه بچه رو گم کردین 348 00:34:00,125 --> 00:34:01,918 .این... تقصیر ما نبود 349 00:34:02,085 --> 00:34:05,547 انگار تقریبا بچه می‌دونست ما چی هستیم ...ما داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا پیدا 350 00:34:05,714 --> 00:34:08,759 .نام و موقعیت - .تمامش این‌جا هست - 351 00:34:14,389 --> 00:34:16,933 "جیک چمبرز" 352 00:34:19,644 --> 00:34:21,730 ...حالا بکشید 353 00:34:21,897 --> 00:34:23,106 .همدیگه رو... 354 00:34:26,068 --> 00:34:28,612 .آرام باشین. از نمایش لذت ببرین، بچه‌ها 355 00:34:29,196 --> 00:34:31,948 .هنوز هیچی ندیدین 356 00:34:42,042 --> 00:34:43,502 .تو نقاشی با دست‌هات ماهری 357 00:34:49,466 --> 00:34:50,717 .من فقط نمی‌دونم این چیه 358 00:34:54,971 --> 00:34:56,014 .یه نقشه‌ست 359 00:34:58,392 --> 00:35:01,853 ...پدرم یه بار .یه نقشه شبیه این نشون من داد 360 00:35:06,108 --> 00:35:10,654 ...داخل حلقه دنیای توئه و دنیای من 361 00:35:11,446 --> 00:35:12,697 .خیلی دنیای دیگه... 362 00:35:12,864 --> 00:35:14,699 .هیچ‌کس نمی‌دونه چقدر دنیا 363 00:35:15,283 --> 00:35:19,788 برج تاریک» در مرکز تمام چیزها ایستاده» 364 00:35:21,957 --> 00:35:24,918 و از شروع زمان اون‌جا ایستاده 365 00:35:25,585 --> 00:35:28,547 ...و یه انرژی قدرتمند به بیرون می‌فرسته 366 00:35:28,713 --> 00:35:31,049 ...که از عالم هستی محافظت می‌کنه... 367 00:35:31,216 --> 00:35:33,718 از ما در برابر چیزی که بیرون هست دفاع می‌کنه... 368 00:35:33,885 --> 00:35:35,470 منظورت چیه، «بیرون»؟ 369 00:35:36,596 --> 00:35:37,889 بیرون عالم هستی چی هست؟ 370 00:35:42,436 --> 00:35:45,021 ...بیرون تاریکی بی‌پایان قرار داره 371 00:35:45,188 --> 00:35:49,192 .پر از شیاطینی که سعی دارن ما رو بگیرن... 372 00:35:49,776 --> 00:35:53,655 والتر" می‌خواد برج رو بندازه" زمین و اجازه بده اون‌ها وارد بشن 373 00:35:54,948 --> 00:35:57,117 ...وقتی «برج» سقوط کنه، اون در 374 00:35:57,284 --> 00:35:59,828 .دنیایی پر از هیولا حکم‌رانی می‌کنه... 375 00:36:00,871 --> 00:36:02,831 اما تو داری سعی می‌کنی جلوش رو بگیری، مگه‌نه؟ 376 00:36:03,790 --> 00:36:05,917 .تا از برج محافظت کنی 377 00:36:06,918 --> 00:36:08,462 .من اون‌ها رو دیدم سعی کردن تا نابودش کنن 378 00:36:08,628 --> 00:36:11,673 ...اگه ما فقط بتونیم به‌اونجا برسیم - ."ما»ـی وجود نداره، "جیک» 379 00:36:11,840 --> 00:36:14,259 ...تمام چیزی که برای من اهمیت داره اینه که من 380 00:36:14,426 --> 00:36:16,928 .والتر" رو پیدا کنم و بکشمش"... 381 00:36:17,596 --> 00:36:19,306 .همین 382 00:37:01,848 --> 00:37:03,683 .نورلرزه 383 00:37:04,142 --> 00:37:05,185 .قوی 384 00:37:06,686 --> 00:37:08,063 .مثل صدای جیغ می‌مونه 385 00:37:17,572 --> 00:37:19,658 درست مثل زمین‌لرزه‌هایی هستن که ما توی خونه می‌بینیم 386 00:37:20,408 --> 00:37:23,578 ...آره، اتفاقی که در یک دنیا می‌افته 387 00:37:23,745 --> 00:37:25,497 .در بقیه‌ی دنیاها منعکس می‌شه 388 00:37:26,665 --> 00:37:29,000 .امیدوارم مامانم خوب باشه 389 00:37:32,462 --> 00:37:34,673 .سعی کن تا یه خرده بخوابی 390 00:37:37,676 --> 00:37:39,803 .من که خوابم نمی‌بره 391 00:37:47,143 --> 00:37:48,979 ."جیک" 392 00:37:51,856 --> 00:37:54,192 ."جیک" 393 00:38:06,079 --> 00:38:07,247 .هی، بچه‌جون 394 00:38:10,333 --> 00:38:12,377 تو کجایی؟ 395 00:38:26,558 --> 00:38:29,185 .تمام کسانی که با تو قدم برمی‌دارن می‌میرن 396 00:38:39,863 --> 00:38:40,905 ."جیک" 397 00:38:56,630 --> 00:38:57,714 .سلام، بچه‌جون 398 00:38:59,716 --> 00:39:01,509 بابا؟ 399 00:39:02,469 --> 00:39:04,596 .زمان طولانی‌ـه 400 00:39:06,973 --> 00:39:09,934 .از دیدنت خوشحالم، مرد. قدت بلند شده 401 00:39:10,560 --> 00:39:12,604 .این واقعی نیست 402 00:39:13,730 --> 00:39:15,565 ...تو - مُردم؟ - 403 00:39:15,732 --> 00:39:17,692 .این‌جا نه 404 00:39:19,569 --> 00:39:21,029 .دلم برات تنگ شده بود 405 00:39:21,196 --> 00:39:23,073 .منم دلم برات تنگ شده بود، بچه‌جون 406 00:39:23,907 --> 00:39:25,116 .بجنب 407 00:39:25,283 --> 00:39:26,493 .چیزی نیست 408 00:39:29,954 --> 00:39:31,998 .بیا بریم خونه 409 00:39:37,962 --> 00:39:39,172 .نه 410 00:39:43,635 --> 00:39:45,512 .تاریکی و آتش 411 00:39:50,517 --> 00:39:51,976 !"جیک" 412 00:39:52,352 --> 00:39:53,937 !ازش دور شو 413 00:40:12,288 --> 00:40:14,958 .رولند". پسرم" 414 00:40:17,001 --> 00:40:18,044 .همراه من بیا 415 00:40:26,219 --> 00:40:27,220 .چیزی نیست 416 00:40:27,387 --> 00:40:29,222 .رفت 417 00:40:31,516 --> 00:40:33,059 .بابای من اون داخل بود 418 00:40:34,018 --> 00:40:36,354 ...نه، اون‌ها نقطه‌ی ضعف تو رو حس می‌کنن 419 00:40:36,521 --> 00:40:39,065 توهماتی درست می‌کنن تا حواست رو پرت کنن... 420 00:40:40,108 --> 00:40:42,485 .اون کسی نبود که تو می‌شناسی 421 00:40:43,695 --> 00:40:45,280 .متاسفم 422 00:40:50,368 --> 00:40:52,662 اون فقط یه پارگی کوچک بود 423 00:40:52,829 --> 00:40:55,832 بعد از هر حمله به «برج» اتفاق می‌افتن 424 00:40:55,999 --> 00:40:59,836 اون موجودات، اون‌ها چیزهایی هستن که میان اگه «برج» سقوط کنه، مگه‌نه؟ 425 00:41:00,003 --> 00:41:01,045 .بله 426 00:41:01,212 --> 00:41:03,923 اما اگه ما اون‌جایی که اون‌ها بچه‌ها رو نگه می‌دارن رو پیدا کنیم، می‌تونیم 427 00:41:04,132 --> 00:41:06,050 .هیس، هیس، هیس - چی؟ - 428 00:41:06,217 --> 00:41:07,886 .یه‌چیزی فرار کرده 429 00:41:16,728 --> 00:41:18,563 !فرار کن! "جیک"، فرار کن 430 00:42:44,107 --> 00:42:46,067 .تو به کمک نیاز پیدا می‌کنی 431 00:42:46,234 --> 00:42:47,777 .من آسیب‌های بدتری دیدم 432 00:42:48,403 --> 00:42:50,154 .اما داری خون‌ریزی می‌کنی 433 00:42:50,321 --> 00:42:52,782 .من سریع التیام پیدا می‌کنم 434 00:42:55,118 --> 00:42:57,328 .تو خوب از خودت مراقبت کردی 435 00:42:57,495 --> 00:43:00,123 .اون شجاعانه بود، رفتی برای هفت‌تیر 436 00:43:03,585 --> 00:43:05,044 ."اون‌ها پیداش می‌کنن، "لوری 437 00:43:05,420 --> 00:43:08,590 .ما تمام فرم‌ها رو پر کردیم .اون‌ها عکسش رو دارن 438 00:43:20,768 --> 00:43:23,062 امیدوارم ناراحت نشین از خودم پذیرایی کردم 439 00:43:23,229 --> 00:43:25,273 از جایی که من میام، ما مرغ نداریم 440 00:43:25,440 --> 00:43:27,984 تو دیگه کدوم خری هستی؟ - ."اوه، تو من رو می‌شناسی، "لان - 441 00:43:28,151 --> 00:43:29,903 .تو کسی هستی که من رو به این‌جا فراخوند 442 00:43:30,069 --> 00:43:31,112 ...نه تلفنی 443 00:43:31,279 --> 00:43:34,324 بلکه با علاقه‌ی زیادت ...برای کم کردن شر بچه‌ی لوس 444 00:43:34,490 --> 00:43:37,201 تماماً به این امید که مامانی اون‌جا شاید تو رو بیشتر دوست داشته باشه 445 00:43:38,995 --> 00:43:41,414 "اما تو همیشه یه جا خالی پر کن خواهی بود، "لان 446 00:43:42,040 --> 00:43:43,958 .تو همین‌حالا از این‌جا برو بیرون - ."لان" - 447 00:43:45,793 --> 00:43:47,712 این همون مرد نقاشی‌های "جیک"ـه 448 00:43:50,924 --> 00:43:52,550 نقاشی؟ 449 00:43:55,511 --> 00:43:56,721 دست از نفس کشیدن بردار 450 00:43:57,931 --> 00:43:59,515 !آه - .ساکت - 451 00:44:02,685 --> 00:44:04,062 .نقاشی‌ها 452 00:44:13,154 --> 00:44:14,364 .نشونم بده 453 00:44:44,560 --> 00:44:48,982 خب، مثل این‌که برای خودم یه تعقیب‌کننده پیدا کردم 454 00:45:05,498 --> 00:45:07,375 .هفت‌تیرکش 455 00:45:22,056 --> 00:45:25,184 این پسر شما خیلی خاص‌ـه، مگه‌نه؟ 456 00:45:37,405 --> 00:45:40,908 ...احساس گناهی که حتما می‌کنی 457 00:45:42,410 --> 00:45:44,662 .حرف‌هاش رو باور نکردی... 458 00:45:46,122 --> 00:45:49,584 و تو تنها بچه‌ات رو فرستادی تا به تیمارستان بره 459 00:45:52,962 --> 00:45:55,089 ...شرم 460 00:45:56,090 --> 00:45:58,092 .بر تو... 461 00:46:58,486 --> 00:46:59,654 !غریبه داره نزدیک می‌شه 462 00:47:03,699 --> 00:47:05,326 !جمع بشید 463 00:47:09,789 --> 00:47:12,166 .روزهای طولانی، شب‌های دلپذیر 464 00:47:12,333 --> 00:47:14,293 .باشد که شما دوبرابر آن رقم داشته باشید* [*نوعی احوال‌پرسی عجیب در دنیای میانه] 465 00:47:14,877 --> 00:47:18,381 من از زمانی که یه مرد جوان بودم دیگه کسی از نژاد تو ندیدم 466 00:47:18,840 --> 00:47:20,341 ...دیدن تو در این‌جا، زنده 467 00:47:20,508 --> 00:47:22,426 قدرتمندترین غیب‌گوی شما کیه؟ 468 00:47:23,010 --> 00:47:24,137 .اون باید من باشم 469 00:47:25,346 --> 00:47:26,681 .من "آرا" هستم 470 00:47:27,682 --> 00:47:30,184 .این پسر رویاهایی از این مکان داشته 471 00:47:31,727 --> 00:47:33,938 .باید بدونم که کجاست 472 00:47:37,483 --> 00:47:39,902 .«مرد سیاه‌پوش» 473 00:47:40,069 --> 00:47:42,238 تونستیم چند آسیب جدی ...بهش بزنیم، قربان 474 00:47:42,386 --> 00:47:44,466 .اما سقوط نکرد... - .این‌ها اهمیتی نداره - 475 00:47:44,490 --> 00:47:47,243 من بچه‌ رو پیدا کردم. این بچه ...برج» رو می‌اندازه پایین» 476 00:47:47,451 --> 00:47:49,829 .خودش تک و تنها... 477 00:47:50,288 --> 00:47:52,456 این بچه کجاست؟ - ...اون این‌جاست - 478 00:47:52,623 --> 00:47:54,250 ...در دنیای میانه... 479 00:47:54,417 --> 00:47:58,087 دنبال یکی از دوست‌های قدیمی «من می‌گرده، "رولند" از «الد 480 00:47:59,046 --> 00:48:01,340 صبر کن، من فکر می‌کردم تمام هفت‌تیرکش‌ها مردن 481 00:48:02,091 --> 00:48:04,091 رولند" همیشه یه توانایی" آزاردهنده داشت 482 00:48:04,177 --> 00:48:06,179 .تا در برابر جادوهای من مقاومت کنه... 483 00:48:06,345 --> 00:48:08,431 پس من اساساً تمام کسانی که در زندگی‌اش بهشون اهمیت می‌داد رو کشتم 484 00:48:09,348 --> 00:48:12,059 آخرین چیزی که من شنیدم این بود که اون بی‌هدف در «موهین» پرسه می‌زده 485 00:48:12,226 --> 00:48:14,786 .اون‌جا جایی‌ـه که اون پسر داره می‌ره - صحرای «موهین»؟ مگه اون...؟ - 486 00:48:14,810 --> 00:48:17,148 .بسیار بزرگ. بله. و درخشش این پسر هم به‌همین بزرگی‌ـه 487 00:48:17,315 --> 00:48:20,234 من ردیاب‌هامون رو به منطقه می‌فرستم، قربان 488 00:48:31,787 --> 00:48:33,206 .این بدتر می‌شه 489 00:48:33,372 --> 00:48:36,209 من چیزی ندارم که بتونه به این کمک کنه 490 00:48:36,375 --> 00:48:38,002 .تو باید استراحت کنی، بذاری التیام پیدا کنه 491 00:48:38,669 --> 00:48:40,379 .من چیزیم نمی‌شه 492 00:48:43,049 --> 00:48:44,175 ."ممنون، "سای 493 00:48:44,342 --> 00:48:46,582 تو این همه راه از «زمین کی‌استون» اومدی تا پیداش کنی 494 00:48:49,180 --> 00:48:51,891 درخشش اون فراتر از هر چیزی‌ـه که من تا حالا دیدم 495 00:48:53,601 --> 00:48:54,727 درخشش؟ 496 00:48:54,894 --> 00:48:56,062 .قدرت‌های غیبی 497 00:48:56,854 --> 00:48:59,023 تعداد خیلی کمی با این قدرت به‌دنیا میان 498 00:48:59,190 --> 00:49:03,236 ،اغلب اوقات، قدرت انقدر ناچیزـه مردم حتی نمی‌دونن که دارنش 499 00:49:04,028 --> 00:49:07,615 "درخشش تو روشنایی زیادی داره، "جیک 500 00:49:07,782 --> 00:49:11,702 تو استعدادی داری که من حتی نمی‌تونم شروع به درکش کنم 501 00:49:11,869 --> 00:49:13,037 .وای 502 00:49:15,539 --> 00:49:17,375 .صدای اون توی ذهن من‌ـه 503 00:49:17,541 --> 00:49:20,294 "قدرت تو فوق العاده‌ست، "جیک 504 00:49:20,461 --> 00:49:23,673 .باعث شد تا بین دنیاها رو ببینی 505 00:49:25,258 --> 00:49:26,717 .نقاشی 506 00:49:26,884 --> 00:49:28,302 نقاشی چی؟ 507 00:49:31,639 --> 00:49:33,808 .تمرکز کن 508 00:49:33,975 --> 00:49:36,727 .رویاهات رو با من در میان بذار 509 00:49:43,859 --> 00:49:45,486 .باز کن 510 00:49:47,488 --> 00:49:49,365 .به من نشان بده 511 00:49:55,579 --> 00:49:57,039 ...«مرد سیاه‌پوش» 512 00:49:57,206 --> 00:49:58,416 ."جیک" 513 00:49:59,208 --> 00:50:00,501 .به صحرا فرار کرده 514 00:50:03,879 --> 00:50:05,798 .به من بگو 515 00:50:06,132 --> 00:50:07,633 اون کجاست؟ 516 00:50:09,176 --> 00:50:10,553 خشکسارهای شمالی 517 00:50:15,182 --> 00:50:17,601 .این بیشتر از شش ماه سفرـه 518 00:50:19,562 --> 00:50:21,522 اما تو می‌تونی من رو سریع‌تر برسونی اون‌جا 519 00:50:21,689 --> 00:50:24,525 مرد سیاه‌پوش» و افرادش حواسشون» به تمام دروازه‌های سفر هست 520 00:50:24,692 --> 00:50:27,528 .من باید برسم اون‌جا - .دروازه‌ها - 521 00:50:27,695 --> 00:50:29,947 ما حتی اگه می‌خواستیم هم نمی‌تونستیم بهتون کمک کنیم 522 00:50:30,114 --> 00:50:33,784 تنها راه دسترسی به مناطق اون‌ها از یکی از پایگاه‌های خودشون‌ـه 523 00:50:36,162 --> 00:50:38,289 .پس با پای پیاده می‌رم 524 00:50:38,956 --> 00:50:40,166 .صبر کنین 525 00:50:41,792 --> 00:50:43,961 ...پوست تقلبی‌ها 526 00:50:44,712 --> 00:50:47,006 اون‌ها بچه‌ها رو از دنیاهای... مختلف می‌دزدن، درسته؟ 527 00:50:47,173 --> 00:50:48,716 .اون‌ها سعی کردن من رو از «نیویورک» بدزدن 528 00:50:48,883 --> 00:50:51,969 این به این معنی نیست که اون‌ها...؟ - .اون‌ها اون‌جا یه پایگاه دارن - 529 00:50:52,595 --> 00:50:55,848 با یه دروازه که می‌تونه من رو یک‌راست به این مکان ببره 530 00:50:58,559 --> 00:51:01,020 .«شما ما رو می‌فرستین به «زمین کی‌استون 531 00:51:11,280 --> 00:51:13,407 .داریم برق رو به ژنراتورها هدایت می‌کنیم 532 00:51:13,574 --> 00:51:15,618 .دروازه به‌زودی آماده می‌شه 533 00:51:18,704 --> 00:51:20,664 تو دنیای شما هفت‌تیر دارن؟ 534 00:51:21,916 --> 00:51:22,958 .آره 535 00:51:24,085 --> 00:51:26,921 و گلوله، به‌کمیابی این‌جا هستن؟ 536 00:51:28,089 --> 00:51:30,132 .تو از زمین خوشت میاد. خیلی زیاد 537 00:51:36,639 --> 00:51:40,518 ما توافق کردیم که هیچ‌وقت از دروازه استفاده نکنیم مگه‌این‌که روستا در خطر افتاده باشه 538 00:51:40,684 --> 00:51:42,478 .اون‌ها می‌فهمن که ما دروازه داریم و میان 539 00:51:42,645 --> 00:51:45,815 .ما نمی‌تونیم از یه «هفت‌تیرکش» نافرمانی کنیم .قانون همین‌ـه 540 00:51:45,981 --> 00:51:48,609 تو از کجا می‌دونی اون چیه؟ - ."آرا" - 541 00:51:48,776 --> 00:51:49,985 .تو حتماً غیب‌بینی کردی 542 00:51:50,611 --> 00:51:52,655 چی دیدی؟ 543 00:51:55,991 --> 00:51:58,452 اون "رولند" از «گیلیاد» هست 544 00:51:58,619 --> 00:52:00,121 «آخرین باقی‌مانده‌ی خاندان «الد 545 00:52:05,668 --> 00:52:09,046 ...اما «مرد سیاه‌پوش» روح اون رو در جیبش داره 546 00:52:09,588 --> 00:52:13,300 و قلب اون... توسط انتقام از بین رفته 547 00:52:14,135 --> 00:52:15,719 .اون یه «هفت‌تیرکش» نیست 548 00:52:16,762 --> 00:52:18,681 .دیگه نه 549 00:52:20,391 --> 00:52:21,934 یا تو به ما حرفی غیر از این رو می‌زنی؟ 550 00:52:23,894 --> 00:52:25,980 فقط یک بز به یه غیب‌بین دروغ می‌گه 551 00:52:26,147 --> 00:52:28,232 .تو مایه‌ی ننگ نیاکانت هستی 552 00:52:28,399 --> 00:52:30,693 «هفت‌تیرکش‌»ها قسم خوردن تا از «برج» ...دفاع کنن 553 00:52:30,860 --> 00:52:32,528 .اطرافت رو نگاه کن 554 00:52:33,821 --> 00:52:35,239 .جنگ تمام شده، و ما باختیم 555 00:52:38,325 --> 00:52:42,246 ،اگه بهشت کوچک‌تون رو ترک می‌کردین .با چشم‌های خودتون این رو می‌دیدین 556 00:52:42,997 --> 00:52:45,708 ...تاریکی همه‌جاست 557 00:52:45,875 --> 00:52:48,085 و از تلاش برای مبارزه باهاش هیچی بدست نمیاد 558 00:52:50,087 --> 00:52:53,257 من می‌جنگیدم تا از «برج» دفاع کنم قبل از این‌که حتی بیشتر شما به‌دنیا بیاین 559 00:52:54,175 --> 00:52:55,676 .همیشه یک نبرد وجود داره 560 00:52:55,843 --> 00:52:57,386 .همیشه 561 00:52:57,845 --> 00:52:59,054 .اما دیگه نه 562 00:53:00,473 --> 00:53:02,433 به‌همین دلیل‌ـه ما داریم می‌بازیم؟ 563 00:53:02,600 --> 00:53:05,352 .چون همه دست از ایمان داشتن برداشتن 564 00:53:05,519 --> 00:53:10,483 تا زمانی که تاریکی اون بیرون هست، «برج» سقوط خواهد کرد 565 00:53:11,150 --> 00:53:14,236 ،و قبل از این‌که این اتفاق بی‌افته .من انتقام خودم رو می‌گیرم 566 00:53:32,796 --> 00:53:33,881 .ببین 567 00:53:34,798 --> 00:53:36,008 .اون جان من رو نجات داد 568 00:53:38,010 --> 00:53:40,095 .و حتی زیاد هم از من خوشش نمیاد 569 00:53:43,057 --> 00:53:44,683 .اون هنوز یه «هفت‌تیرکش»ـه 570 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 .مطمئنم هست 571 00:53:51,273 --> 00:53:53,484 .حالا باید هر لحظه آماده بشه 572 00:53:53,651 --> 00:53:55,319 ...به‌محض این‌که هم‌تراز بشه، باید 573 00:53:55,486 --> 00:53:57,696 ...یه منطقه بدون مانع در شهر تو باز کنه... 574 00:53:57,863 --> 00:53:59,823 روی نسخه‌ی زمین شما... 575 00:53:59,990 --> 00:54:01,283 باید»؟» 576 00:54:01,450 --> 00:54:02,910 .این فناوری خیلی قدیمی‌ـه 577 00:54:03,077 --> 00:54:05,663 .اون شماره رو به‌خاطر بسپار .راه بازگشت شما به این‌جاست 578 00:54:06,121 --> 00:54:07,248 .یادش گرفتم 579 00:54:07,414 --> 00:54:08,958 .اون‌جا بودم 580 00:54:14,672 --> 00:54:15,714 .هی 581 00:54:16,549 --> 00:54:18,425 حالت خوبه؟ 582 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 چی شده؟ 583 00:54:54,211 --> 00:54:56,297 .داریم برق رو از دست می‌دیم 584 00:55:00,175 --> 00:55:02,219 .قربان، اون‌ها در روستا هستن 585 00:55:16,108 --> 00:55:18,736 ."وای، نه. "فارس 586 00:55:18,902 --> 00:55:21,322 می‌تونی درستش کنی؟ - ما در روستا قطعات یدکی داریم - 587 00:55:24,867 --> 00:55:28,120 جیک"، برو یه‌جای نزدیک برای" مخفی شدن پیدا کن، فهمیدی؟ 588 00:55:28,621 --> 00:55:29,663 .آره 589 00:55:46,263 --> 00:55:47,348 !بجنبین 590 00:55:47,514 --> 00:55:48,849 !برین داخل 591 00:55:49,016 --> 00:55:51,602 !ما باید بریم! عجله کنین - حالت خوبه؟ - 592 00:55:54,021 --> 00:55:55,272 !برین اسلحه بیارین 593 00:55:56,649 --> 00:55:58,233 کدوم طرف؟ 594 00:55:58,400 --> 00:56:00,235 .اون داخل 595 00:56:01,320 --> 00:56:02,613 .اون اون‌جاست 596 00:56:04,239 --> 00:56:05,574 .زخمی شده 597 00:56:05,741 --> 00:56:08,160 !بچه‌ام! خواهش می‌کنم 598 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 ...هفت‌تیرهای اون از فولاد 599 00:56:12,289 --> 00:56:14,667 شمشیر شخص "آرتور الد" ساخته شدن... 600 00:56:17,294 --> 00:56:19,630 فکر کنم «کی‌استون»ـی‌ها بهش «اکسکالیبور» می‌گن 601 00:56:27,596 --> 00:56:30,307 !خواهش می‌کنم، فقط برین 602 00:56:32,810 --> 00:56:35,354 !فقط کمک بیارین، خواهش می‌کنم 603 00:56:41,443 --> 00:56:43,843 بجنب، ما باید از این‌جا بریم - !نه، من باید اون‌ها رو ببرم بیرون - 604 00:56:43,867 --> 00:56:45,869 !نه، نه، خواهش می‌کنم، ما باید بریم 605 00:56:46,323 --> 00:56:48,409 !آه - فرار کن - 606 00:56:50,911 --> 00:56:53,122 !بریم - !کمک - 607 00:56:53,288 --> 00:56:54,748 .برو قطعات رو بیار 608 00:56:54,915 --> 00:56:56,041 .بابا 609 00:57:05,884 --> 00:57:07,124 .اون‌ها دنبال پسر ما بودن 610 00:57:07,219 --> 00:57:08,637 چرا اون‌ها باید پسر ما رو بخوان؟ 611 00:57:44,715 --> 00:57:45,758 خیلی‌خب 612 00:57:47,301 --> 00:57:49,219 پمپ‌های آب رو روش کن - .الساعه، قربان - 613 00:57:49,386 --> 00:57:51,146 !نه - !بیا سعی کنیم اون‌ها رو بیاریم بیرون - 614 00:57:52,473 --> 00:57:55,184 !خیلی‌خب، من مراقبت هستم - .خیلی‌خب - 615 00:57:55,350 --> 00:57:57,978 این‌جایی. خوبی؟ 616 00:57:58,145 --> 00:57:59,730 از این‌طرف بیا 617 00:58:14,787 --> 00:58:17,498 ."تو نتونستی اون رو نجات بدی، "رولند 618 00:58:23,462 --> 00:58:24,713 .قربان، درخشش 619 00:58:24,880 --> 00:58:26,590 .اون پسره‌ست. بگیرینش 620 00:58:32,596 --> 00:58:34,014 ."جیک" 621 00:58:44,399 --> 00:58:45,609 ."جیک" 622 00:58:45,776 --> 00:58:48,445 .اون‌ها برای اون این‌جا اومدن - .می‌دونم - 623 00:58:52,991 --> 00:58:54,535 ."رولند" 624 00:58:55,369 --> 00:58:57,996 داری چیکار می‌کنی؟ - .ساکت - 625 00:59:00,000 --> 00:59:10,000 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 626 00:59:26,608 --> 00:59:30,153 .رولند". خواهش می‌کنم. کمکم کن، خواهش می‌کنم" 627 01:00:10,777 --> 01:00:11,945 !بریم! بریم 628 01:00:12,112 --> 01:00:13,614 .ما باید بریم 629 01:00:13,780 --> 01:00:14,990 .اون این‌جا جاش امن نیست 630 01:00:15,157 --> 01:00:17,826 ،و تا زمانی که اون این‌جا باشه .شما هم در امان نیستین 631 01:00:17,993 --> 01:00:19,077 .ما این نبرد رو پیش می‌بریم 632 01:00:20,203 --> 01:00:22,539 .بجنب - .برین - 633 01:00:23,498 --> 01:00:24,541 ."جیک" 634 01:00:24,708 --> 01:00:27,002 .تو استفاده‌ از درخشش مراقب باش .اون‌ها دارن ردت رو می‌زنن 635 01:00:29,671 --> 01:00:31,431 هم‌ترازسازی دروازه تکمیل شد 636 01:00:31,548 --> 01:00:32,799 .بجنب 637 01:00:37,679 --> 01:00:39,514 .نه، هنوز آماده نیست 638 01:00:50,859 --> 01:00:52,486 .چاقو - اون یه سرآشپزـه - 639 01:00:53,070 --> 01:00:54,696 .بجنب 640 01:01:05,332 --> 01:01:07,751 .چقدر آدم 641 01:01:15,300 --> 01:01:18,637 .ما باید برات کمک پیدا کنیم. همین‌حالا 642 01:01:25,894 --> 01:01:27,396 .اون‌ها یه دروازه داشتن 643 01:01:28,689 --> 01:01:30,273 .فکر کنم رفته باشن 644 01:01:46,832 --> 01:01:48,709 .مختصات رو برام جور کن 645 01:01:52,587 --> 01:01:56,466 برای آخرین بار پشت فرمان، دوست قدیمی 646 01:02:00,971 --> 01:02:02,597 .این دیوانگی‌ـه 647 01:02:02,764 --> 01:02:05,267 تو نمی‌تونی این‌جا اسلحه‌به‌دست وارد یه بیمارستان بشی 648 01:02:05,434 --> 01:02:07,602 .به من اعتماد کن. بجنب 649 01:02:10,564 --> 01:02:12,774 .بذار حرف‌ها رو من بزنم 650 01:02:15,989 --> 01:02:18,214 "سلام، شما با "لوری"، "لان و "جیک" تماس گرفتین 651 01:02:18,238 --> 01:02:19,598 ...لطفاً یک پیغام با شماره بذارید 652 01:02:19,740 --> 01:02:22,409 و ما در اسرع وقت با شما تماس می‌گیریم... 653 01:02:22,576 --> 01:02:24,369 .این وحشتناکه. امتحانش کن 654 01:02:24,536 --> 01:02:27,176 به‌نظر حال بهم زن میاد. چی هست؟ - باید امتحانش کنی. افتضاحه - 655 01:02:27,247 --> 01:02:28,987 اگه افتضاحه نمی‌خوام امتحانش کنم 656 01:02:29,012 --> 01:02:30,107 ...مثل انبه‌ست 657 01:02:30,250 --> 01:02:32,961 حیوانات این‌جا هنوز هم حرف می‌زنن؟ 658 01:02:33,128 --> 01:02:36,173 چی؟ نه، اون یه پیام بازرگانی‌ـه 659 01:02:40,052 --> 01:02:41,887 صبر کن، منظورت از «هنوز» چی بود؟ 660 01:02:42,054 --> 01:02:43,805 .اون این‌جاست 661 01:02:43,972 --> 01:02:45,223 ."آقای "دشین 662 01:02:46,224 --> 01:02:48,143 .می‌بینم آنتی‌بیوتیک‌ها دارن اثر می‌کنن 663 01:02:48,310 --> 01:02:51,229 ،از مقیاس یک تا ده درد شما تا چه حد بده؟ 664 01:02:53,148 --> 01:02:54,566 خیلی‌خب 665 01:02:54,733 --> 01:02:57,110 .شما در وضعیت خیلی بدی بودین 666 01:02:57,277 --> 01:02:59,071 من غافلگیر شدم حتی چطور نشستین 667 01:02:59,237 --> 01:03:00,697 .من قوی‌تر از اکثر آدم‌ها هستم 668 01:03:02,699 --> 01:03:04,201 .ما این نظر رو زیاد می‌شنویم 669 01:03:04,367 --> 01:03:07,287 خب پس جدا از عفونت ...شما و زخم ناشی از 670 01:03:07,454 --> 01:03:09,456 ...حادثه‌ی مهمانی لباس‌پوشی... 671 01:03:09,623 --> 01:03:13,960 ما همچنین اثراتی از... ...هپاتیت آ، ب، ای پیدا کردیم و 672 01:03:16,046 --> 01:03:18,173 بیماری پرتوی مزمن 673 01:03:20,300 --> 01:03:22,844 شما در چند ماه اخیر به خارج از کشور سفر کردین؟ 674 01:03:28,141 --> 01:03:31,645 .نه. من این‌جا روی «زمین کی‌استون» بودم 675 01:03:35,273 --> 01:03:36,650 خب پس من درمان شدم یا نه؟ 676 01:03:36,777 --> 01:03:39,497 ما شما رو برای امشب این‌جا نگه می‌داریم تا پیشرفت‌تون رو زیرنظر بگیریم 677 01:03:39,521 --> 01:03:41,488 ...شاید فردا بعد از ظهر دارین چیکار می‌کنین؟ نه 678 01:03:41,655 --> 01:03:43,466 .من نمی‌تونم این‌جا بمونم - باید اون سرم رو دوباره وصل کنین - 679 01:03:43,490 --> 01:03:45,325 ...آقای "دشین"، شما باید - .بابت خدمات‌تون - 680 01:03:45,492 --> 01:03:47,327 صبر کنین، چی؟ - .باشد روزهایتان طولانی باشد - 681 01:03:47,494 --> 01:03:49,079 .اما باید اون سرم رو دوباره وصل کنین 682 01:03:49,246 --> 01:03:50,789 آقای "دشین"؟ - .هفت‌تیرهای من رو بیار - 683 01:03:52,582 --> 01:03:54,459 .این‌ها مسکن و ویتامین هستن 684 01:03:56,711 --> 01:03:59,548 ...فقط باید یک یا دوتا بخوری هر 685 01:04:00,590 --> 01:04:03,051 .دفعه... - سلام، خوشتیپ - 686 01:04:03,218 --> 01:04:04,553 می‌تونیم به مهمانی ملحق بشیم؟ 687 01:04:06,263 --> 01:04:09,182 شما هر دو چهره‌ی پدران‌تون رو فراموش کردید 688 01:04:11,309 --> 01:04:13,311 احتمالاً نباید با مردم این‌جا حرف بزنی 689 01:04:23,572 --> 01:04:25,240 این چیه؟ 690 01:04:25,907 --> 01:04:26,950 .شکر 691 01:04:28,743 --> 01:04:31,913 چطور دروازه رو پیدا کنیم؟ نیویورک» شهر خیلی بزرگی‌ـه» 692 01:04:32,080 --> 01:04:33,290 .نمی‌دونم 693 01:04:33,456 --> 01:04:37,002 فقط نباید بذارم "والتر" بفهمه چطور دارم به سراغش می‌رم 694 01:04:45,635 --> 01:04:47,470 .یه فکری دارم 695 01:04:50,473 --> 01:04:53,727 .این مسکن‌ها چه سریع کار می‌کنن 696 01:04:53,894 --> 01:04:55,854 .سال‌هاست که حسی به این خوبی نداشتم 697 01:04:56,021 --> 01:04:57,772 .آره، ما جنس خوب داریم 698 01:04:58,148 --> 01:05:00,901 باز هم از اون شکر داری؟ 699 01:05:02,235 --> 01:05:04,070 .چیزی برای ترسیدن نیست 700 01:05:04,446 --> 01:05:06,865 ...بهت قول می‌دم، هر اتفاقی بی‌افته 701 01:05:07,032 --> 01:05:09,034 .تو در آرامش خواهی بود... 702 01:05:09,201 --> 01:05:12,204 ...تو در - .یک غیب‌بین که دروغ می‌گه - 703 01:05:14,372 --> 01:05:15,457 .بدترین نوع 704 01:05:17,626 --> 01:05:19,836 .من هیچی نشده از تو خوشم اومده 705 01:05:21,129 --> 01:05:22,714 .بیا حالا 706 01:05:24,382 --> 01:05:25,550 .خداحافظ 707 01:05:27,636 --> 01:05:29,012 .حرف بزن 708 01:05:31,056 --> 01:05:32,599 .هیس 709 01:05:33,225 --> 01:05:36,853 .باهاش نجنگ اون پسر رو کجا برد؟ 710 01:05:38,563 --> 01:05:39,606 جیک"؟" 711 01:05:39,773 --> 01:05:41,816 چمبرز"، بله، کجا؟" 712 01:05:46,821 --> 01:05:50,492 ...کی...کی - .«زمین کی‌استون» - 713 01:05:50,659 --> 01:05:51,701 .ممنونم 714 01:06:01,670 --> 01:06:03,838 هی، من رو یادته؟ 715 01:06:07,300 --> 01:06:09,261 .تو گفتی اون‌ها دارن بچه‌ها رو عبور می‌دن 716 01:06:10,971 --> 01:06:12,555 تو یکی از اون‌ها بودی، مگه‌نه؟ 717 01:06:13,390 --> 01:06:16,268 .من از دستش دادم. درخشش رو 718 01:06:17,394 --> 01:06:18,834 اون‌ها از کدوم راه شما رو رد می‌کردن؟ 719 01:06:18,858 --> 01:06:21,690 .نه، نه، تو باید فرار کنی - یادته؟ یه دروازه، یه در - 720 01:06:21,856 --> 01:06:23,733 .هر چیزی، خواهش می‌کنم - .تقریباً تموم‌ـه - 721 01:06:23,900 --> 01:06:25,110 .تقریباً تموم‌ـه 722 01:06:25,277 --> 01:06:27,070 .تقریباً تموم‌ـه. تقریباً تموم‌ـه 723 01:06:27,237 --> 01:06:29,698 می‌تونی صدای من رو بشنوی؟ 724 01:06:29,864 --> 01:06:31,658 .به‌خاطر بیار. نشونم بده 725 01:06:35,328 --> 01:06:36,371 .«دیکسی» 726 01:06:36,538 --> 01:06:37,789 !"جیک" 727 01:06:38,957 --> 01:06:40,667 !"جیک" 728 01:06:41,835 --> 01:06:43,962 .اون‌ها می‌تونن رد درخشش رو بزنن 729 01:06:44,129 --> 01:06:45,672 خب؟ 730 01:06:48,717 --> 01:06:51,094 .من می‌دونم تو چی هستی 731 01:06:52,429 --> 01:06:54,389 .«هفت‌تیرکش» 732 01:06:55,473 --> 01:06:57,142 .برو 733 01:07:02,188 --> 01:07:05,358 باید به‌اندازه‌ای که پیداش کنیم فهمیده .باشم. فقط باید برم خونه و یه‌خرده تحقیق کنم 734 01:07:05,525 --> 01:07:06,698 خونه‌ات؟ 735 01:07:06,778 --> 01:07:08,969 آره، باید به مامانم خبر بدم حالم خوبه 736 01:07:09,654 --> 01:07:11,694 ما ردیابانی رو در سراسر شهر پخش کردیم 737 01:07:11,823 --> 01:07:13,366 .هنوز اثرش ازش نیست، قربان 738 01:07:13,533 --> 01:07:15,660 چندتا سرنخ کوچک، اما به‌اندازه‌ای نبوده تمام توجه روش معطوف بشه 739 01:07:15,827 --> 01:07:17,037 نگران نباش، احمق جان 740 01:07:17,203 --> 01:07:18,913 .من ترتیب کارتون رو دادم - قربان؟ - 741 01:07:19,080 --> 01:07:22,250 .یه غافلگیری برای دوست کوچک‌مون گذاشتم .فقط آماده باشین 742 01:07:22,417 --> 01:07:25,170 .تو احتمالاً باید این‌جا منتظر بمونی - .رفیق - 743 01:07:25,337 --> 01:07:27,422 کدوم گوری بودی؟ - ...تیمی". آم" - 744 01:07:27,589 --> 01:07:28,715 اون کیه؟ 745 01:07:30,216 --> 01:07:31,509 .بعداً بهت می‌گم 746 01:07:31,676 --> 01:07:34,095 مامان و "لان" حالشون چطوره؟ اون‌ها .حتماً زهره‌ترک شدن 747 01:07:34,387 --> 01:07:36,181 .اون‌ها از دیروز نیومدن خونه 748 01:07:39,142 --> 01:07:40,685 .مامان. مامان 749 01:07:51,363 --> 01:07:52,405 مامان؟ - ."جیک" - 750 01:07:52,572 --> 01:07:53,865 !مامان؟ مامان، مامان - !"جیک" - 751 01:07:57,619 --> 01:07:59,079 .نه 752 01:07:59,537 --> 01:08:00,580 .نه، نه 753 01:08:00,747 --> 01:08:04,542 .نه، نه. نه، نه، نه 754 01:08:05,585 --> 01:08:06,920 .نه، نه، نه 755 01:08:07,587 --> 01:08:09,422 .نه، مامان. نه، نه [سلام عرض شد] 756 01:08:10,924 --> 01:08:12,258 .نه، نه، مامان 757 01:08:20,892 --> 01:08:22,310 .نه 758 01:08:23,353 --> 01:08:24,938 .نه، نه، مامان 759 01:08:25,105 --> 01:08:26,398 .نقاشی‌ها - .مامان - 760 01:08:26,564 --> 01:08:27,732 .سریع تمومش می‌کنم 761 01:08:28,608 --> 01:08:29,651 !"جیک" 762 01:08:32,987 --> 01:08:34,322 .نه 763 01:08:34,489 --> 01:08:35,782 ."نه، "جیک 764 01:08:36,157 --> 01:08:38,034 .نبینش - .مامان - 765 01:08:38,201 --> 01:08:40,412 .این چیزی‌ـه که اون می‌خواد 766 01:08:41,204 --> 01:08:44,124 .داره ردت رو می‌زنه - .اون مرده - 767 01:08:44,290 --> 01:08:45,417 .ذهنت رو ببند 768 01:08:46,251 --> 01:08:49,045 ذهنت رو ببند. بذار درد "از درونت عبور کنه، "جیک 769 01:08:50,171 --> 01:08:51,214 .اون مامانم رو کشت 770 01:08:51,965 --> 01:08:54,050 .می‌دونم. می‌دونم - .اون مامانم رو کشت - 771 01:08:58,388 --> 01:08:59,889 .بیا این‌جا 772 01:09:30,462 --> 01:09:32,672 .من می‌کشمش 773 01:09:34,257 --> 01:09:35,508 .برای هر دوی ما 774 01:09:43,308 --> 01:09:45,435 برج» چی می‌شه؟» 775 01:09:50,857 --> 01:09:54,569 مامان من مرد تا تو بتونی انتقامت رو بگیری؟ 776 01:09:58,823 --> 01:10:01,493 شاید دنیای تو تقریباً نابود شده باشه، اما مال من نشده 777 01:10:01,659 --> 01:10:04,454 تو خودت گفتی، تا زمانی ...که تاریکی اون بیرون هست 778 01:10:04,621 --> 01:10:07,123 برج» همیشه در خطرـه»... 779 01:10:10,877 --> 01:10:12,921 .می‌دونی، حق با اون‌ها بود 780 01:10:15,882 --> 01:10:18,051 .تو یه «هفت‌تیرکش» نیستی 781 01:10:22,805 --> 01:10:23,848 .بیا 782 01:10:24,015 --> 01:10:26,267 .اسمش «دیکسی پیگ» هست 783 01:10:26,559 --> 01:10:28,061 توی تقاطع پلی‌موث و پرل هستش 784 01:10:43,993 --> 01:10:46,079 ...وقتی من جوا‌ن‌تر بودم 785 01:10:47,914 --> 01:10:50,667 «من آیین «هفت‌تیرکش... رو از بر می‌خوندم 786 01:10:53,336 --> 01:10:55,797 .قلب و ذهن رو آرام می‌کنه 787 01:10:57,507 --> 01:10:59,968 .سال‌هاست که به زبان نیاوردمش 788 01:11:23,283 --> 01:11:25,827 .من با دستم نشانه نمی‌گیرم 789 01:11:25,994 --> 01:11:30,039 او کسی که با دستش نشانه می‌گیرد .چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 790 01:11:31,541 --> 01:11:33,042 .من با چشمم نشانه می‌گیرم 791 01:11:36,212 --> 01:11:38,798 .من با دستم شلیک نمی‌کنم 792 01:11:38,965 --> 01:11:42,927 او کسی که با دستش شلیک می‌کند چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 793 01:11:43,094 --> 01:11:45,096 .من با ذهنم شلیک می‌کنم 794 01:11:58,067 --> 01:12:00,028 .من با هفت‌تیرم نمی‌کشم 795 01:12:00,194 --> 01:12:01,840 او کسی که با هفت‌تیرش می‌کشد 796 01:12:01,865 --> 01:12:03,722 چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 797 01:12:04,157 --> 01:12:06,117 .نه تا وقتی که برج هنوز ایستاده 798 01:12:06,284 --> 01:12:07,493 .نه تا وقتی که تو هنوز ایستادی 799 01:12:07,660 --> 01:12:09,787 .من با قلبم می‌کشم - .من با قلبم می‌کشم - 800 01:12:19,922 --> 01:12:21,758 .خوبه 801 01:12:22,592 --> 01:12:24,385 ."درخشش‌ات اسلحه‌ی توئه، "جیک 802 01:12:26,929 --> 01:12:28,931 .هفت‌تیرها اسلحه من هستن 803 01:12:45,406 --> 01:12:47,575 می‌تونم به شما آقایون کمک کنم؟ 804 01:12:48,451 --> 01:12:50,578 .هی - .گلوله‌های کالیبر چهل و پنج - 805 01:12:50,787 --> 01:12:51,829 ...آه 806 01:12:52,038 --> 01:12:54,290 ...من فقط - .همه‌شون رو می‌بریم - 807 01:12:54,457 --> 01:12:56,334 .فقط کاری که می‌گه رو بکن. بهت آسیبی نمی‌رسونه 808 01:12:56,501 --> 01:12:57,752 .من هیچ دردسری نمی‌خوام 809 01:12:58,419 --> 01:13:00,088 .خب، پس تو باهوش‌تر از اکثر آدم‌ها هستی 810 01:13:00,463 --> 01:13:01,756 عجله کن 811 01:13:13,184 --> 01:13:15,144 .خیلی‌خب، بیا تو رو به یه‌جای امن ببریم 812 01:13:16,020 --> 01:13:17,647 .«هفت‌تیرکش» 813 01:13:20,566 --> 01:13:22,193 دلم برام تنگ شده بود؟ 814 01:13:26,114 --> 01:13:27,532 خب، به‌گمانم تنگ شده بود 815 01:13:27,699 --> 01:13:29,492 ."رولند! "رولند"، "رولند" 816 01:13:29,659 --> 01:13:30,910 .جیک"، فرار کن" 817 01:13:31,494 --> 01:13:32,537 !فرار کن 818 01:13:42,088 --> 01:13:45,925 ،می‌بینم بالاخره یه قطب‌نما پیدا کردی .با این‌حال باز هم اومدی پیش من 819 01:13:46,801 --> 01:13:48,845 "چون من تنها مقصد تو هستم، "رولند 820 01:13:51,013 --> 01:13:52,348 .شلیک کن 821 01:13:54,350 --> 01:13:56,269 .من نیستم. من این‌کار رو نمی‌کنم 822 01:13:59,605 --> 01:14:01,482 اول، می‌خوای «برج» رو نجات بدی 823 01:14:02,942 --> 01:14:04,652 بعد، می‌خوای «مرد سیاه‌پوش» رو بکشی 824 01:14:09,031 --> 01:14:12,201 تو مثل یه سگ هستی که می‌ره یک چوب رو بارها و بارها میاره 825 01:14:12,368 --> 01:14:14,871 به بچه گفتی چه اتفاقی برای گروه قبلی افتاد؟ 826 01:14:15,037 --> 01:14:18,541 بهش گفتی که تمام کسانی که با تو قدم برمی‌دارن به‌دست من می‌میرن؟ 827 01:14:18,708 --> 01:14:19,959 .نه این دفعه 828 01:14:20,126 --> 01:14:21,919 مادر پوست نرمت؟ 829 01:14:22,086 --> 01:14:24,005 دوستان «هفت‌تیرکش»ات؟ - .با من رو در رو شو - 830 01:14:24,172 --> 01:14:25,757 پدرت بهانه‌ای برای ناله‌هات؟ 831 01:14:25,923 --> 01:14:29,385 دست از مخفی شدن پشت جادوت بردار !"و با من رو در رو شو، "والتر 832 01:14:31,304 --> 01:14:34,265 هر دوی ما می‌دونیم که مهم نیست چه ...کسی اول از خط پایان عبور می‌کنه 833 01:14:34,432 --> 01:14:37,435 عالم هستی بالاخره می‌میره... 834 01:14:37,935 --> 01:14:40,188 مرگ همیشه برنده می‌شه 835 01:14:40,354 --> 01:14:42,064 .روش همین‌ـه 836 01:14:50,448 --> 01:14:52,158 .نه، نه 837 01:14:54,744 --> 01:14:55,787 ."رولند" 838 01:14:56,621 --> 01:14:58,289 ."رولند" 839 01:15:19,936 --> 01:15:22,355 !آره 840 01:15:29,904 --> 01:15:32,824 ."جیک چمبرز" 841 01:15:40,289 --> 01:15:44,836 ،تو همه‌چی تمام هستی همونطور که تبلیغ کرده بودن 842 01:15:47,171 --> 01:15:49,632 .سایر"، آماده شو" 843 01:15:49,799 --> 01:15:52,844 مرد قدبلند، تیره‌پوست و خوشتیپ قراره بدون دعوت به مهمونی بیاد 844 01:16:13,573 --> 01:16:15,741 !بریم، بریم! تکان بخور، تکان بخور 845 01:16:15,908 --> 01:16:16,993 .یکی بردارین و برین 846 01:16:22,456 --> 01:16:26,335 خیلی‌خب. بریم همه رو از فلاکت‌شون خلاص کنیم، باشه؟ 847 01:16:26,502 --> 01:16:28,087 .هر موقع خواستی، پهلوان 848 01:16:46,063 --> 01:16:47,398 ."رولند" 849 01:16:55,281 --> 01:16:56,824 ..."رولند" 850 01:16:56,991 --> 01:16:58,784 دارن من رو به اون مکان می‌برن... 851 01:16:58,951 --> 01:17:00,453 .مراقب باش 852 01:17:00,620 --> 01:17:01,787 .طاقت بیار 853 01:17:01,954 --> 01:17:03,372 .من دارم میام دنبالت 854 01:17:18,346 --> 01:17:19,847 .ما ترتیبش رو می‌دیم، قربان 855 01:17:20,222 --> 01:17:21,432 .خداحافظ 856 01:17:23,851 --> 01:17:25,937 .آخرالزمان عالی داشته باشین 857 01:17:28,481 --> 01:17:30,274 !بهش نزدیک بشین 858 01:17:33,945 --> 01:17:35,446 خیلی‌خب 859 01:17:50,544 --> 01:17:51,754 .شروع کنیم - .قربان - 860 01:17:51,921 --> 01:17:53,798 !ما فعالیم 861 01:18:02,682 --> 01:18:06,185 واقعاً قرارـه اتفاق بی‌افته، مگه‌نه؟ - .اوه، بله، می‌افته - 862 01:19:22,803 --> 01:19:24,847 .یه‌مشکلی هست 863 01:19:26,140 --> 01:19:29,810 یه‌مشکلی این‌جا هست. سطوح دارن به‌تراز می‌رسن 864 01:19:29,977 --> 01:19:31,979 ...انگار داره - .مقاومت می‌کنه - 865 01:19:34,148 --> 01:19:36,400 چرا مقاومت می‌کنی؟ 866 01:19:36,567 --> 01:19:39,007 ،رویاهات تو رو پیش اون نبردن اون‌ها تو رو پیش من آوردن 867 01:19:39,695 --> 01:19:41,495 اون دوستت نداره. اون .اهمیتی برات قائل نیست 868 01:19:41,655 --> 01:19:44,992 در واقع، در تمام این مدت داشته از تو استفاده می‌کرده تا به من برسه 869 01:19:45,159 --> 01:19:48,287 .به‌همین دلیل‌ـه تو این‌جا هستی .این سرنوشت توئه 870 01:19:48,454 --> 01:19:50,456 !تو مامان من رو کشتی 871 01:19:50,623 --> 01:19:52,583 .بله، همین‌ـه. حالا شد 872 01:20:52,017 --> 01:20:53,727 .دروازه. ببندش 873 01:20:56,522 --> 01:20:58,440 !ببندش - !نمی‌تونم - 874 01:21:00,568 --> 01:21:01,944 .صبر کن 875 01:21:04,071 --> 01:21:06,490 .وای، خدای من. کار بچه‌ست 876 01:21:06,657 --> 01:21:09,493 کار بچه‌ست! اون داره !دروازه رو باز نگه می‌داره 877 01:21:10,870 --> 01:21:13,289 .آه. تحسین‌برانگیزـه 878 01:21:20,171 --> 01:21:22,089 خب پس می‌خواستی من باهات رو در رو بشم، دوست قدیمی؟ 879 01:21:24,550 --> 01:21:25,801 .من این‌جام 880 01:22:15,809 --> 01:22:18,979 شایسته‌ست که تو و «برج» باهمدیگه سقوط کنین 881 01:23:10,406 --> 01:23:11,448 ."رولند" 882 01:23:14,410 --> 01:23:16,370 .رولند"، بلند شو" 883 01:23:21,875 --> 01:23:24,211 .من با دستم نشانه نمی‌گیرم 884 01:23:24,378 --> 01:23:27,965 او کسی که با دستش نشانه می‌گیرد .چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 885 01:23:28,757 --> 01:23:30,259 .من با چشمم نشانه می‌گیرم 886 01:23:35,681 --> 01:23:37,725 .من با دستم شلیک نمی‌کنم 887 01:23:37,891 --> 01:23:39,518 ...او کسی که با دستش شلیک می‌کند 888 01:23:39,685 --> 01:23:42,563 چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 889 01:23:43,731 --> 01:23:44,940 .من با ذهنم شلیک می‌کنم 890 01:23:45,107 --> 01:23:47,026 .من با ذهنم شلیک می‌کنم 891 01:23:48,360 --> 01:23:50,696 .من با هفت‌تیرم نمی‌کشم 892 01:23:52,489 --> 01:23:54,616 ...او کسی که با هفت‌تیرش می‌کشد 893 01:23:54,783 --> 01:23:56,503 چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 894 01:23:56,577 --> 01:23:59,330 چهره‌ی پدرش را فراموش کرده است 895 01:24:05,419 --> 01:24:06,837 .من با قلبم می‌کشم 896 01:25:46,812 --> 01:25:48,230 .مامان، بابا 897 01:25:48,397 --> 01:25:49,898 .اونهاشن - .عزیزم - 898 01:25:50,065 --> 01:25:52,025 .اوه، خیلی خوشحالم شما این‌جا هستین 899 01:25:58,755 --> 01:26:00,262 ...چندین شاهد 900 01:26:00,287 --> 01:26:01,886 ...پدیده‌ی عجیب را در اوایل امروز آسمان دیدند وقتی... 901 01:26:01,910 --> 01:26:03,510 ...مثل این‌که بدترین شرایط رو دیده باشیم 902 01:26:03,534 --> 01:26:05,812 مرکز آب و هوا هم اکنون بیانه‌ای صادر کرده 903 01:26:05,836 --> 01:26:08,714 که شاید این پدید یک نوع جرقه‌ی خورشیدی شدید بوده 904 01:26:11,295 --> 01:26:13,297 .بیا - این چیه؟ - 905 01:26:13,464 --> 01:26:15,716 .ممنون - .«ممنون. «*هات داگ [داگ به معنی سگ] 906 01:26:15,883 --> 01:26:17,676 .وحشی‌ها 907 01:26:19,595 --> 01:26:20,679 چه نژادی؟ 908 01:26:20,846 --> 01:26:22,431 .نه، یه نژاد نیست 909 01:26:30,189 --> 01:26:31,815 ."من باید این‌جا رو ترک کنم، "جیک 910 01:26:33,192 --> 01:26:35,360 تو متوجه‌ی این هستی، مگه‌نه؟ 911 01:26:36,403 --> 01:26:37,863 .می‌دونم 912 01:26:45,245 --> 01:26:46,580 چرا تو با من نمیای؟ 913 01:26:51,585 --> 01:26:53,086 واقعاً؟ 914 01:26:54,046 --> 01:26:55,923 .تو این‌جا هیچی نداری 915 01:26:56,089 --> 01:26:59,051 .در ضمن، می‌تونم از کمکت استفاده کنم 916 01:26:59,343 --> 01:27:00,844 ...آه 917 01:27:01,553 --> 01:27:03,430 .خیلی‌خب. آره. آره 918 01:27:04,264 --> 01:27:05,641 .«هفت‌تیرکش» 919 01:27:08,650 --> 01:27:14,650 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 920 01:27:14,674 --> 01:34:44,674 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]