1 00:00:00,361 --> 00:00:10,351 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:10,360 --> 00:00:20,350 « دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده » [ NamaMovie.info ] 3 00:00:20,362 --> 00:00:30,352 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 4 00:01:07,050 --> 00:01:08,260 حوله 5 00:01:38,590 --> 00:01:39,840 لرد میراز؟ 6 00:01:40,800 --> 00:01:42,340 صاحب پسر شدید 7 00:01:45,680 --> 00:01:48,300 آسمان ها به ما رحمت دادند 8 00:01:51,060 --> 00:01:53,310 فرمان رو میدونید 9 00:01:57,980 --> 00:01:59,860 ژنرال گلوزل؟ 10 00:02:02,230 --> 00:02:03,990 بله سرورم 11 00:02:38,690 --> 00:02:39,810 پنج دقیقه دیگه 12 00:02:39,900 --> 00:02:42,770 ستاره ها رو مشاهده نخواهید کرد شاهزاده من 13 00:02:42,860 --> 00:02:44,860 بیایید.باید عجله کنیم 14 00:02:47,990 --> 00:02:51,200 پروفسور،چه خبر شده - زن عموی شما وضع حمل کرده - 15 00:02:52,410 --> 00:02:53,740 ...یه پسر 16 00:02:59,120 --> 00:03:00,420 بیا 17 00:03:51,090 --> 00:03:53,300 باید به سمت جنگل برید 18 00:03:53,390 --> 00:03:55,760 جنگل؟ - اونجا نمیتونن دنبالتون بیان - 19 00:03:58,850 --> 00:04:01,520 سال ها از عمر من صرف شده تا این رو پیدا کنم 20 00:04:03,650 --> 00:04:06,690 تا به هنگام بزرگترین نیازتون ازش استفاده نکنید 21 00:04:06,780 --> 00:04:08,980 شما رو دوباره خواهم دید؟ 22 00:04:09,070 --> 00:04:12,030 مشتاقانه امیدوارم،شاهزاده من 23 00:04:12,110 --> 00:04:15,950 چیزهای زیادی مونده که باید بهتون می گفتم 24 00:04:16,030 --> 00:04:19,700 هر آنچه رو که برای ایجاد تغییر باید بدونی 25 00:04:19,790 --> 00:04:21,830 دروازه رو ببندید 26 00:04:22,500 --> 00:04:23,960 حالا،برو 27 00:04:29,760 --> 00:04:31,970 ایست - ایست - 28 00:04:47,770 --> 00:04:50,070 یه پسر ! یه پسر 29 00:04:50,150 --> 00:04:54,700 بانو پرونا پریسیما در این شب پسری به لرد میراز عطا نمود 30 00:05:47,710 --> 00:05:51,670 کدوم یکی از شما پیرزن های خرافاتی میخواد شب رو تو بازداشت بگذرونه؟ 31 00:08:04,010 --> 00:08:05,510 اون ما رو دیده 32 00:08:19,740 --> 00:08:21,200 ازش محافظت کنید 33 00:08:27,870 --> 00:08:29,870 نه 34 00:08:34,130 --> 00:08:37,210 مراقب باش،عزیزم - متاسفم - 35 00:08:37,300 --> 00:08:39,000 نکاه کن کجا داری میری 36 00:08:39,090 --> 00:08:40,760 صبر کنید 37 00:08:53,980 --> 00:08:56,480 به سنت فیبرگاس میری؟ 38 00:08:56,560 --> 00:08:57,770 درسته 39 00:08:57,860 --> 00:09:01,240 من ساکن منزل هندون هستم اون طرف خیابان 40 00:09:02,360 --> 00:09:03,820 شما رو دیدم 41 00:09:05,410 --> 00:09:06,870 که تنها نشستید 42 00:09:09,410 --> 00:09:13,000 آره،خب،ترجیح میدم تنها باشم 43 00:09:15,460 --> 00:09:16,920 منم ، همینطور 44 00:09:17,790 --> 00:09:19,090 اسمت چیه؟ 45 00:09:21,170 --> 00:09:23,470 فیلیس سوزان 46 00:09:25,760 --> 00:09:27,800 بهتره سریعتر بیای 47 00:09:31,680 --> 00:09:33,230 روزنامه 48 00:09:34,270 --> 00:09:35,940 روزنامه بخرید 49 00:10:13,810 --> 00:10:14,810 ادموند 50 00:10:17,310 --> 00:10:19,350 یالا!بزن تو صورتش 51 00:10:32,240 --> 00:10:34,950 بس کنید.تمومش کنید کافیه.یالا 52 00:10:36,330 --> 00:10:38,170 همینه.بلند شو 53 00:10:39,330 --> 00:10:40,500 درست رفتار کن 54 00:10:49,430 --> 00:10:52,220 بفرمایید - من مرتبش کرده بودم - 55 00:10:53,850 --> 00:10:55,350 این دفعه دیگه سر چی بود؟ 56 00:10:56,350 --> 00:10:58,940 اون بهم تنه زد - برای همین تو هم زدیش؟ - 57 00:10:59,020 --> 00:11:03,440 نه.بعد از اینکه اون بهم تنه زد اونا ازم خواستن که ازش عذرخواهی کنم 58 00:11:03,530 --> 00:11:05,230 برای همین زدمش - واقعاً؟ - 59 00:11:05,320 --> 00:11:08,450 اومدن به پیاده روی انقدر برات سخته؟ - من مجبور نیستم - 60 00:11:08,530 --> 00:11:11,660 منظورم اینه که،از اینکه مثل یه بچه رفتار بکنید خسته نشدید؟ 61 00:11:11,740 --> 00:11:13,280 ما بچه هستیم. 62 00:11:13,370 --> 00:11:15,240 خب،من همیشه یه بچه نبودم. 63 00:11:16,700 --> 00:11:18,370 الان یک سال شده 64 00:11:19,790 --> 00:11:21,830 انتظار داره برای چه مدت منتظر باشیم؟ 65 00:11:21,920 --> 00:11:24,550 فکر میکنم وقتشه که زندگی تو اینجا رو بپذیریم 66 00:11:24,630 --> 00:11:27,050 وانمود کردن هیچ فایده ای نداره 67 00:11:29,880 --> 00:11:31,390 اوه،نه 68 00:11:33,050 --> 00:11:36,220 وانمود کنین که دارین با من حرف میزنین - داریم باهات حرف میزنیم - 69 00:11:38,770 --> 00:11:41,310 ساکت،لو - یه چیزی نیشگونم گرفت - 70 00:11:41,400 --> 00:11:42,900 منو نزن - من بهت دست نزدم - 71 00:11:42,980 --> 00:11:46,230 ببینید،میشه همه شما فقط...اون چی بود؟ 72 00:11:46,320 --> 00:11:48,650 مثه یه جادو بود - همه دست های هم رو بگیرید - 73 00:11:48,740 --> 00:11:50,740 من دست تو رو نمی گیرم - ... فقط - 74 00:12:57,350 --> 00:12:59,220 خجالت داره که به سریعی من نیستی، اد 75 00:12:59,310 --> 00:13:01,640 هر کی آخر شه تخم مرغ گندیده ست 76 00:13:01,730 --> 00:13:02,850 مواظب باش 77 00:13:04,480 --> 00:13:06,190 داره میاد 78 00:13:14,530 --> 00:13:16,200 یه لحظه صبر کن 79 00:13:19,990 --> 00:13:21,660 یالا سوزان، عجله کن 80 00:13:22,460 --> 00:13:24,290 یالا.کیف داره 81 00:13:26,540 --> 00:13:27,880 ادموند 82 00:13:30,170 --> 00:13:32,510 اد؟ اد 83 00:13:37,510 --> 00:13:40,640 این چیه؟ - فکر میکنید کجا هستیم؟ - 84 00:13:40,720 --> 00:13:42,600 خب،تو چی فکر میکنی؟ 85 00:13:42,680 --> 00:13:45,520 خب،من هیچ ویرانه ای رو تو نارنیا به یاد نمیارم 86 00:14:38,820 --> 00:14:40,570 تو فکرم کی اینجا زندگی میکرده 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,290 فکر کنم ما 88 00:14:58,680 --> 00:15:00,180 هی،اون مال منه 89 00:15:00,260 --> 00:15:02,680 یه مهره از شطرنجمه - کدوم شطرنج؟ - 90 00:15:02,760 --> 00:15:06,220 من یه شطرنج از طلای خالص تو فینچلی نداشتم،داشتم؟ 91 00:15:11,770 --> 00:15:13,270 ممکن نیست 92 00:15:20,780 --> 00:15:22,620 نمیبینید؟ - چی رو؟ - 93 00:15:24,490 --> 00:15:25,830 دیوارها رو تصور کنید 94 00:15:28,830 --> 00:15:30,460 و ستون های اونجا رو 95 00:15:34,960 --> 00:15:37,420 و یه سقف شیشه ای 96 00:15:45,850 --> 00:15:47,390 کایر پاراول 97 00:16:23,220 --> 00:16:26,260 صبرکنید. صبرکنید، سرورم اونجور که فکر میکنید نیست 98 00:16:26,350 --> 00:16:28,600 پس چطوریه؟ 99 00:16:28,680 --> 00:16:30,520 ما دقیقاً مطمئن نیستیم 100 00:16:35,900 --> 00:16:37,820 غیر ممکنه 101 00:16:47,330 --> 00:16:51,750 من به این شورا هشدار دادم که اعتماد کردن به لرد میراز 102 00:16:52,870 --> 00:16:55,330 عواقبی خواهد داشت - نه - 103 00:16:55,420 --> 00:16:58,300 ما نمیتونیم بدون دلیل لرد حامی رو متهم کنیم 104 00:16:58,380 --> 00:17:01,460 تا چه مدت میخواهیم پشت چنین عذری پنهان بمونیم؟ 105 00:17:01,550 --> 00:17:04,720 تا زمانی که تمام صندلی های این تالار خالی بشند؟ 106 00:17:06,220 --> 00:17:09,970 سروران شورا،عذر من رو بابت تاخیر بپذیرید. 107 00:17:10,060 --> 00:17:12,810 از اینکه جلسه داریم بی اطلاع بودم 108 00:17:13,480 --> 00:17:15,980 بدون شک شما به گونه دیگر مشغول بوده اید 109 00:17:18,650 --> 00:17:20,190 سرورم؟ 110 00:17:20,940 --> 00:17:24,070 از زمان مرگ کاسپین نهم 111 00:17:24,160 --> 00:17:27,530 به گونه ای رفتار کرده اید که انگار شما پادشاه هستید 112 00:17:27,620 --> 00:17:31,830 اکنون به نظر میرسد در بیرون از این دیوارها شاهزاده کاسپین ناپدید گشته اند 113 00:17:32,830 --> 00:17:35,830 عمیق ترین تاسف من رو بپذیرید،لرد میراز 114 00:17:36,330 --> 00:17:39,500 به خاطر،گم شدن برادرزاده تون 115 00:17:39,590 --> 00:17:42,010 وارث به حق سلطنت 116 00:17:42,090 --> 00:17:45,680 اونم درست در شبی که همسر شما فرزند پسری به دنیا آورد 117 00:17:47,010 --> 00:17:49,430 متشکرم،لرد سوپسپیان 118 00:17:49,510 --> 00:17:52,850 همدردی شما در این زمان پرمخاطره مایه شفقت است 119 00:17:52,930 --> 00:17:56,600 ازتون استدعا دارم به ما بگید چگونه چنین حادثه غم انگیزی رخ داده است 120 00:18:02,490 --> 00:18:05,610 این آزار دهنده ترین خبر تمام این دورانه 121 00:18:10,330 --> 00:18:15,040 کاسپین دوست داشتنی ما ربوده شده است 122 00:18:18,460 --> 00:18:20,500 بوسیله اهالی نارنیا 123 00:18:21,550 --> 00:18:23,550 به بیراهه میری،میراز 124 00:18:23,630 --> 00:18:28,300 از ما انتظار داری خاموش بشینیم وقتی که گناه چنین جنایت خشنی رو به قصه های پریان نسبت میدی؟ 125 00:18:34,980 --> 00:18:36,270 چی؟ 126 00:18:38,770 --> 00:18:43,150 فراموش کردیم،سرورم،که نارنیا یک سرزمین وحشی بوده است 127 00:18:44,440 --> 00:18:46,490 مخلوقات درنده در آن آزادانه پرسه میزنند 128 00:18:47,860 --> 00:18:51,530 خون بسیاری از اجداد ما بدین خاطر ریخته شده 129 00:18:51,620 --> 00:18:54,160 که این جانوران موذی رو نابود کنند 130 00:19:00,130 --> 00:19:02,500 یاحداقل ما اینطور پنداشته ایم 131 00:19:03,340 --> 00:19:06,590 اما تا زمانیکه در بین خودمان دعوا و مناظره داشته باشیم 132 00:19:08,180 --> 00:19:12,930 آنها به مانند سوسک های زیر صخره به زندگیشون ادامه میدهند 133 00:19:13,010 --> 00:19:16,680 قویتر رشد میکنند.ما رو نظاره میکنند 134 00:19:19,650 --> 00:19:21,730 و منتظر حمله میمونند 135 00:19:26,320 --> 00:19:30,200 و شما در عجبید که چرا ما شما رو دوست نداریم 136 00:19:31,700 --> 00:19:35,330 خب،قصدم این بود که پاسخ متقابل داده باشم 137 00:19:37,370 --> 00:19:41,170 حتی اگر مجبور بشم تمام درختان جنگل رو قطع کنم ، 138 00:19:41,250 --> 00:19:45,250 بهتون اطمینان میدم،شاهزاده کاسپین رو پیدا خواهم کرد. 139 00:19:45,340 --> 00:19:49,510 و آنچه رو که نیاکانمون شروع کرده بودند به پایان میرسونم 140 00:20:07,230 --> 00:20:09,610 کاتا پولتس - چی؟ 141 00:20:10,950 --> 00:20:15,080 همینجوری اینطور نشده کایر پاراول مورد حمله قرار گرفته 142 00:21:01,710 --> 00:21:04,830 گمان نمی کنم کبریت داشته باشی،داری؟ 143 00:21:06,790 --> 00:21:08,170 نه ، اما 144 00:21:09,300 --> 00:21:10,760 این کمکی میکنه؟ 145 00:21:10,840 --> 00:21:13,680 باید اونو یه خورده زودتر نشون میدادی 146 00:21:55,760 --> 00:21:58,600 نمیتونم باور کنم همه اونا هنوزم اینجاند 147 00:22:12,110 --> 00:22:14,650 خیلی قد بلند بودم 148 00:22:14,740 --> 00:22:16,780 خب،تو اونموقع بزرگتر بودی 149 00:22:18,320 --> 00:22:21,660 درست برخلاف صدها سال بعد... که جوونتر بودی 150 00:22:35,720 --> 00:22:37,970 این چیه؟ شیپور من 151 00:22:38,050 --> 00:22:41,510 باید اونو در اون روزی که برمیگشتیم، تو خورجینم جا گذاشته باشم 152 00:23:03,120 --> 00:23:06,580 هنگامیکه اسلان دندان هایش را برهنه سازد زمستان مرگش را ملاقات میکند 153 00:23:08,250 --> 00:23:10,080 هنگامی که که یال هایش را تکان میدهد 154 00:23:11,960 --> 00:23:13,670 ما دوباره بهار را خواهیم داشت 155 00:23:17,590 --> 00:23:23,010 ...همه اونایی که میشناختیم آقای تامنوس و سگ های آبی 156 00:23:25,770 --> 00:23:27,020 همه شون مرده اند 157 00:23:34,280 --> 00:23:36,820 فکر میکنم وقتشه که بفهمیم چه اتفاقاتی افتاده 158 00:23:50,250 --> 00:23:51,920 اون از خیره شدن دست بر نمیداره 159 00:23:52,630 --> 00:23:53,960 خب نگاهش نکن 160 00:24:07,310 --> 00:24:08,980 اینجا به اندازه کافی دور هست 161 00:24:18,320 --> 00:24:19,570 بندازش 162 00:24:19,650 --> 00:24:21,990 کلاغها و ظروف گلی 163 00:25:04,820 --> 00:25:06,370 !"بندازش" 164 00:25:08,990 --> 00:25:11,450 اون بهترین کاریه که میتونستید انجام بدین 165 00:25:11,540 --> 00:25:13,620 یه "متشکرم" ساده کافی بود 166 00:25:13,710 --> 00:25:16,630 بدون کمک شماها هم اونا میتونستن من رو به خوبی بندازن 167 00:25:16,710 --> 00:25:18,420 شاید باید این اجازه رو بهشون میدادیم 168 00:25:19,380 --> 00:25:21,590 بگذریم،چرا اونا سعی داشتن تو رو بکشن؟ 169 00:25:23,260 --> 00:25:26,180 اونا تلمارین ها هستن این هم جز کارهایی که انجام میدن 170 00:25:26,260 --> 00:25:29,470 تلمارین ها؟ در نارنیا؟ 171 00:25:29,560 --> 00:25:32,680 این چندصد سال گذشته شماها کجا بودید؟ 172 00:25:33,690 --> 00:25:35,310 داستانش یه خورده طولانیه 173 00:25:44,780 --> 00:25:47,700 اوه، شماها من رو دست انداختین 174 00:25:49,410 --> 00:25:50,990 شماها اینطور هستین؟ 175 00:25:51,080 --> 00:25:54,040 شما پادشاهان و ملکه های کهن هستین؟ 176 00:25:55,330 --> 00:25:57,880 شاه پیتروالا،ملقب به باشکوه 177 00:25:58,710 --> 00:26:01,090 شاید بهتر باشه از این برخورد باهاش دست بکشی 178 00:26:02,760 --> 00:26:04,170 شاید 179 00:26:06,260 --> 00:26:07,590 باید شگفت زده شده باشی 180 00:26:09,600 --> 00:26:12,520 تو که نمیخوای این کار رو بکنی؛ پسر 181 00:26:12,600 --> 00:26:14,640 من نه.اون میکنه 182 00:26:32,200 --> 00:26:33,410 ادموند 183 00:26:33,500 --> 00:26:36,290 چطوری؟ 184 00:26:56,190 --> 00:26:58,230 ریشها و تخت خواب ها 185 00:26:58,310 --> 00:27:01,150 شاید اون شیپور عمل کرده باشه 186 00:27:01,980 --> 00:27:03,270 کدوم شیپور؟ 187 00:27:23,050 --> 00:27:25,920 این نون خیلی بیاته 188 00:27:26,010 --> 00:27:29,430 براش یه خورده سوپ میبرم اون باید بزودی برسه 189 00:27:29,510 --> 00:27:31,760 فکر نمیکنم اونو به اندازه کافی محکم زدم 190 00:27:31,850 --> 00:27:33,550 نیکابریک،اون فقط یه پسره 191 00:27:33,640 --> 00:27:38,020 اون یه تلمارینه،نه یه توله سگ گم شده تو گفتی که میخوای از شرش خلاص بشی 192 00:27:38,100 --> 00:27:41,600 نه.من گفتم که ازش مراقبت میکنم. 193 00:27:41,690 --> 00:27:44,980 ما الان نمیتونیم اونو بکشیم تازه سرش رو پانسمان کردم 194 00:27:45,070 --> 00:27:47,990 این مثل این میمونه که یه مهمون رو به قتل برسونی 195 00:27:48,070 --> 00:27:50,450 فکر کردی دوستان اون با مهموناشون چنین رفتاری می کنند؟ 196 00:27:50,530 --> 00:27:54,080 ترامپکین میدونست که اون داره چکار میکنه این تقصیر پسره نیست 197 00:27:58,540 --> 00:28:00,000 بسه!بسه 198 00:28:00,710 --> 00:28:02,790 دست نگه دارید.نه،نه 199 00:28:02,880 --> 00:28:05,880 بهت گفته بودم وقتی که فرصتش رو داریم باید اونو بکشیم 200 00:28:05,960 --> 00:28:09,220 تو میدونی که چرا نمیتونیم اگه رای گیری کنیم،من با اونم 201 00:28:09,300 --> 00:28:11,380 نمیتونیم بذاریم اون بره.اون ما رو دیده 202 00:28:11,470 --> 00:28:13,010 بسه دیگه،نیکابریک 203 00:28:13,100 --> 00:28:15,260 یا اینکه مجبورم دوباره رو سرت بشینم؟ 204 00:28:16,890 --> 00:28:19,600 و تو. ببین من رو مجبور به چه کاری کردی 205 00:28:20,600 --> 00:28:22,940 نصف روز رو مشغول درست کردن اون سوپ بودم 206 00:28:24,400 --> 00:28:26,150 شما چی هستید؟ 207 00:28:26,230 --> 00:28:29,490 میدونی،خنده داره که تو این رو میپرسی 208 00:28:29,570 --> 00:28:31,990 فکر میکنم مردم فوری یه گورکن رو بشناسن وقتی که قبلاً یکیش رو دیده باشن 209 00:28:32,070 --> 00:28:33,610 نه ، نه. منظورم اینه 210 00:28:35,120 --> 00:28:38,410 شما از اهالی نارنیا هستید شما باید منقرض شده باشید 211 00:28:39,200 --> 00:28:40,750 متاسفم که ناامیدت کردیم 212 00:28:44,080 --> 00:28:47,460 بفرما.هنوز داغه 213 00:28:47,550 --> 00:28:51,010 از کی تا حالا ما به یه سرباز تلمارین سر سفره مون جا میدیم؟ 214 00:28:51,090 --> 00:28:52,380 من سرباز نیستم 215 00:28:53,430 --> 00:28:57,100 من شاهزاده کاسپین هستم.کاسپین دهم 216 00:28:58,100 --> 00:29:00,270 اینجا چیکار میکنی؟ 217 00:29:02,440 --> 00:29:03,980 در حال فرارم 218 00:29:07,770 --> 00:29:10,900 عموی من همیشه تاج و تخت من رو میخواسته 219 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 گمان میکنم من به این دلیل تا این زمان زنده موندم 220 00:29:16,280 --> 00:29:18,910 چون اون از خودش وارثی نداشته است 221 00:29:21,290 --> 00:29:25,880 خب،این اوضاع رو عوض میکنه آره 222 00:29:25,960 --> 00:29:28,210 یعنی اینکه ما مجبور نیستیم خودمون تو رو بکشیم 223 00:29:28,300 --> 00:29:30,590 درست میگی 224 00:29:32,720 --> 00:29:35,800 داری کجا میری؟ - عموی من دست بر نمیداره تا اینکه من بمیرم - 225 00:29:35,890 --> 00:29:39,470 اما تو نمیتونی بری تو مجبور شده ای که ما رو نجات بدی 226 00:29:40,680 --> 00:29:43,100 نمیدونی که این چیه؟ 227 00:30:10,380 --> 00:30:12,960 کتابخانه ساکتی دارید،دکتر 228 00:30:15,970 --> 00:30:19,890 دنبال چیز بخصوصی هستید، سرورم؟ 229 00:30:19,970 --> 00:30:23,470 فکر میکنم چیزی رو که دنبالشم پیدا کرده ام 230 00:30:25,520 --> 00:30:28,350 در یکی از سربازهام 231 00:30:47,080 --> 00:30:50,250 از شیپور ملکه سوزان چی میدونید؟ 232 00:30:51,000 --> 00:30:53,630 گفته شده که جادویی بوده 233 00:30:53,710 --> 00:30:55,380 جادویی؟ 234 00:30:55,470 --> 00:31:00,550 اهالی نارنیا اعتقاد داشتن که این وسیله شاهان و ملکه های کهن رو فرا می خونه 235 00:31:01,350 --> 00:31:04,680 یا حداقل،چنین خرافه ای بوده 236 00:31:07,440 --> 00:31:11,810 و آیا کاسپین هم از این خرافه با خبر بوده؟ 237 00:31:11,900 --> 00:31:17,070 سرورم، شما من رو از بیان داستان های کهن منع کردید 238 00:31:19,070 --> 00:31:21,200 درسته کردم 239 00:31:27,830 --> 00:31:33,000 میخواهم چیزی بگم.اگر کاسپین از جادوی قدیمی آگاه باشه 240 00:31:33,090 --> 00:31:36,420 سرورم باید دلیل خوبی برای مضطرب شدن داشته باشه 241 00:31:51,270 --> 00:31:53,110 اول شاهزاده مون 242 00:31:53,940 --> 00:31:55,520 حالا هم معلم سرخونه اش 243 00:31:55,610 --> 00:31:58,820 وقتی که اعضای خانه میراز در امن و امان نیستند 244 00:31:58,900 --> 00:32:02,200 - ماها میتونیم در امان باشیم؟ - لرد سوپسپیان 245 00:32:02,280 --> 00:32:05,240 کلماتی که بیان میکنی خطرناک هستند،لرد سوپسپیان 246 00:32:05,330 --> 00:32:08,120 اما این دوران هم دوران خطرناکیه،ژنرال 247 00:32:08,620 --> 00:32:13,170 یک فرد باید جملاتش رو به همون دقتی انتخاب کنه که دوستانش رو انتخاب میکنه 248 00:32:18,130 --> 00:32:21,300 چقدر طول میکشه تا ساخت پل تموم بشه؟ 249 00:32:21,380 --> 00:32:24,850 ساخت اون طبق برنامه پیش میره به اندازه کافی خوب نیست 250 00:32:24,930 --> 00:32:27,220 من باید ارتشم رو از اون رودخانه همین الان عبور بدم 251 00:32:27,310 --> 00:32:30,390 میشه پیشنهاد بدم تعدادی از مردان تون در این کار به ما کمک کنند؟ 252 00:32:30,480 --> 00:32:32,690 من مردان کمی در اختیار دارم 253 00:32:33,270 --> 00:32:36,230 واقعیت اینه که آدم زیرک هستی که این رو یادآوری کردی 254 00:32:38,360 --> 00:32:39,940 به برونا برو 255 00:32:40,030 --> 00:32:44,370 هر تعداد نظامی که میخوای بگیر ما باید قبل از اونا کاسپین رو پیدا کنیم 256 00:32:45,660 --> 00:32:46,990 اونا، سرورم؟ 257 00:32:47,080 --> 00:32:49,830 وقتشه که تاریخت رو یاد بگیری 258 00:33:19,940 --> 00:33:21,150 اونا خیلی ساکتند 259 00:33:24,030 --> 00:33:26,910 اونا درختند.چه انتظاری داشتی؟ 260 00:33:29,040 --> 00:33:30,740 اونا میرقصیدند 261 00:33:32,830 --> 00:33:35,880 مدت زیادی از رفتن شما نگذشته بود که تلمارین ها حمله کردند 262 00:33:37,210 --> 00:33:39,800 اونایی که زنده موندند به جنگل ها عقب نشینی کردند 263 00:33:39,880 --> 00:33:42,300 و درختان 264 00:33:42,380 --> 00:33:47,050 اونا هم به اعماق درون خودشون عقب نشینی کردند به طوری که از اون زمان چیزی ازشون شنیده نشده 265 00:33:47,140 --> 00:33:51,140 نمی فهمم اسلان چطور اجازه داد این اتفاق بیفته؟ 266 00:33:51,220 --> 00:33:52,560 اسلان؟ 267 00:33:53,230 --> 00:33:55,900 به گمانم وقتی شما رفتید اونم ما رو رها کرد 268 00:34:00,900 --> 00:34:03,030 میدونی،ما واقعاً قصد رفتن نداشتیم 269 00:34:04,400 --> 00:34:06,740 الان دیگه این موضوع فرقی نمی کنه، می کنه؟ 270 00:34:06,820 --> 00:34:09,240 ما رو پیش اهالی نارنیا ببر 271 00:34:09,910 --> 00:34:11,370 و اونوقت فرق خواهد کرد 272 00:34:48,990 --> 00:34:50,240 سلام 273 00:34:55,290 --> 00:34:58,210 مشکلی نیست.ما دوستیم 274 00:35:04,670 --> 00:35:06,130 حرکت نکنید، سرورم 275 00:35:13,640 --> 00:35:15,140 ازش دور شو 276 00:35:19,480 --> 00:35:20,850 بزنش، سوزان!بزنش 277 00:35:34,580 --> 00:35:38,710 چرا اون نایستاد؟ گمان میکنم گرسنه بود 278 00:35:53,560 --> 00:35:54,720 ممنونم 279 00:35:57,850 --> 00:35:59,440 اون وحشی بود 280 00:36:01,100 --> 00:36:03,230 فکر نمی کنم تا حالا حرفم زده باشه 281 00:36:04,440 --> 00:36:07,110 مدت طولانی ای که رفتار حیوانات چنین احمقانه شده 282 00:36:07,190 --> 00:36:09,150 به همین دلیله که شما اینجا فرا خونده شدید 283 00:36:11,320 --> 00:36:14,700 نارنیا رو مکانی بسیار وحشی ای خواهید یافت نسبت به نارنیایی که به یاد دارید 284 00:36:33,220 --> 00:36:34,890 صداتون رو میشنوم 285 00:36:37,680 --> 00:36:40,850 فکر میکنم ما باید منتظر شاهان و ملکه ها بمونیم 286 00:36:42,600 --> 00:36:45,810 خوبه! پس برو!ببین دیگران هم به این اندازه تو رو درک میکنند 287 00:36:45,900 --> 00:36:47,400 یا باهات انقدر راه میاند 288 00:36:47,480 --> 00:36:50,110 میخواهم ببینم این چیزها رو چطور به میناتورها توضیح میدی 289 00:36:51,740 --> 00:36:52,910 میناتورها؟ 290 00:36:54,320 --> 00:36:55,490 اونا واقعی اند؟ 291 00:36:55,580 --> 00:36:57,030 و خیلی هم بد مزاج 292 00:36:57,120 --> 00:37:00,450 آره . نیاز به یادآوری نیست که بزرگ هم هستن - عظیم اند - 293 00:37:01,790 --> 00:37:04,670 سناتورها چطور؟ اونا هم هنوز وجود دارن؟ 294 00:37:04,750 --> 00:37:07,710 خب،سناتورها احتمالاً برای تو خواهند جنگید 295 00:37:07,800 --> 00:37:10,880 اما در مورد اینکه بقیه چیکار میکنند اطلاعی ندارم 296 00:37:12,800 --> 00:37:14,340 اسلان چطور؟ 297 00:37:19,850 --> 00:37:22,350 چطور تو این همه چیز در مورد ما میدونی؟ 298 00:37:22,440 --> 00:37:25,100 - داستانها - یه لحظه صبر کن 299 00:37:25,190 --> 00:37:27,860 پدرت داستان هایی در مورد نارنیا برات تعریف کرده؟ 300 00:37:28,690 --> 00:37:30,360 نه،استادم 301 00:37:32,610 --> 00:37:33,700 ببینید، متاسفم 302 00:37:33,780 --> 00:37:37,620 دیگه سوالاتی از این دست ندارم که مجبور به جواب دادن بشید 303 00:37:40,120 --> 00:37:42,370 چی شده؟ - انسان - 304 00:37:42,460 --> 00:37:45,120 - اون؟ - نه. اونا 305 00:37:48,630 --> 00:37:50,840 اونجا هستن - فرار کنید - 306 00:38:03,350 --> 00:38:04,770 حالا 307 00:38:14,320 --> 00:38:16,450 اوه،نه - صبرکن.من میرم - 308 00:38:22,160 --> 00:38:25,000 بگیرش.برو این خیلی مهمتر از منه 309 00:38:58,240 --> 00:39:00,200 بگیر از اینجا ببرش 310 00:39:10,710 --> 00:39:11,960 کجا هستی؟ 311 00:39:27,890 --> 00:39:31,770 آخرین کلماتت رو با دقت انتخاب کن،تلمارین 312 00:39:33,230 --> 00:39:34,480 تو یه موشی 313 00:39:36,360 --> 00:39:39,070 امیدوار بودم چیزی انتخاب کنی که یه خورده اصیل تر باشه 314 00:39:39,160 --> 00:39:40,530 شمشیرت رو بردار 315 00:39:44,040 --> 00:39:45,330 نه،ممنونم 316 00:39:45,410 --> 00:39:48,660 برش دار!من با یه مرد غیر مسلح نمی جنگم 317 00:39:48,750 --> 00:39:50,790 از اونجا که میخواهم بیشتر زنده بمونم 318 00:39:50,880 --> 00:39:53,670 میخواهم که روت شمشیر نکشم،موش شریف 319 00:39:53,750 --> 00:39:57,300 گفتم باهات نمی جنگم نگفتم که میذارم زنده بمونی 320 00:39:57,380 --> 00:39:59,010 ریپی چیپ 321 00:39:59,090 --> 00:40:01,220 شمشیرت رو نگه دار - ترافل هانتر؟ - 322 00:40:01,300 --> 00:40:05,350 انتظار دارم دلیل خیلی خوبی برای این مزاحمت بی موقع داشته باشی 323 00:40:05,430 --> 00:40:08,890 دلیلی نداره.به کارت ادامه بده - این همونیه که تو شیپور دمید - 324 00:40:10,850 --> 00:40:13,940 چی؟ - پس بگذار اونو جلو بیاره - 325 00:40:17,610 --> 00:40:20,400 به همین دلیله که ما اینجا جمع شدیم 326 00:40:26,120 --> 00:40:27,370 این مسیر رو به یاد نمیارم 327 00:40:27,450 --> 00:40:30,660 این مشکل دختراست، نمیتونی یه نقشه تو کله ات داشته باشی 328 00:40:30,750 --> 00:40:33,880 این به این خاطره که تو کله مون یه چیزی هست 329 00:40:33,960 --> 00:40:37,550 کاشکی همون جای اولی به حرف د.ک.ع گوش میداد 330 00:40:37,630 --> 00:40:40,760 د.ک.ع؟ دوست کوچولوی عزیز 331 00:40:42,300 --> 00:40:45,470 اوه،اون به هیچ وجه رفتارش رئیس مآبانه نیست،هست؟ 332 00:40:48,640 --> 00:40:50,770 من گم نشدم 333 00:40:50,850 --> 00:40:51,980 نه 334 00:40:53,520 --> 00:40:56,060 فقط داری راه رو اشتباه میری 335 00:40:56,150 --> 00:40:58,610 آخرین بار کاسپین رو تو جنگل دیدی 336 00:40:58,690 --> 00:41:01,650 و سریعترین راه برای رفتن به اونجا عبور از رودخانه خروشانه 337 00:41:01,740 --> 00:41:05,070 اما مگه اینکه من اشتباه کرده باشم،در این نواحی هیچ محل عبوری نیست 338 00:41:05,160 --> 00:41:08,200 بنابراین توضیحش اینه تو اشتباه کردی 339 00:41:31,020 --> 00:41:34,940 میبینی،با گذشت زمان،آب خاک رو فرسایش داده، اونو گودتر کرده 340 00:41:35,020 --> 00:41:36,650 اوه،خفه شو 341 00:41:36,730 --> 00:41:39,940 راهی برای رفتن به اون پایین هست؟ آره،سقوط کردن 342 00:41:40,030 --> 00:41:42,940 خب،ما گم نشده بودیم 343 00:41:43,030 --> 00:41:46,200 یه گذر نزدیک برونا هست نظرتون در مورد شنا کردن چیه؟ 344 00:41:46,280 --> 00:41:48,330 ترجیح میدم که پیاده ازش برم 345 00:41:49,620 --> 00:41:51,040 اسلان؟ 346 00:41:51,620 --> 00:41:54,500 اون اسلانه اسلان اون طرفه 347 00:41:55,170 --> 00:41:57,040 ندیدیش؟ اون درست 348 00:42:01,170 --> 00:42:02,420 اونجاست 349 00:42:03,220 --> 00:42:05,470 الانم میبینی اونو؟ 350 00:42:06,720 --> 00:42:08,510 من دیوونه نشدم 351 00:42:08,600 --> 00:42:11,390 اون اونجا بود میخواست که بریم دنبالش 352 00:42:14,480 --> 00:42:17,440 مطمئنم شیرهای زیادی تو این جنگل هستن 353 00:42:17,520 --> 00:42:20,570 درست مثل اون خرس - !فکر میکنم وقتی اسلان رو می بینم میشناسمش - 354 00:42:21,900 --> 00:42:24,490 ببین،من نمی خوام از صخره برم پایین 355 00:42:24,570 --> 00:42:26,700 اونم دنبال کسی که وجود نداره 356 00:42:26,780 --> 00:42:29,160 آخرین باری که من حرف لوسی رو باور نکردم 357 00:42:29,240 --> 00:42:31,700 در نهایت فهمیدم که کارم احمقانه بوده 358 00:42:37,580 --> 00:42:39,420 چرا من اونو ندیدم؟ 359 00:42:39,500 --> 00:42:41,840 شاید خوب نگاه نکردی 360 00:42:43,880 --> 00:42:45,130 متاسفم، لو 361 00:43:11,780 --> 00:43:13,410 !اونو بکشید 362 00:43:13,490 --> 00:43:15,200 تلمارین _ دروغگو _ 363 00:43:16,460 --> 00:43:17,580 جنایتکار 364 00:43:17,670 --> 00:43:20,880 این شیپور ثابت میکنه که باز هم چیزهای دیگه ای هست که اونا از ما دزدیدند 365 00:43:20,960 --> 00:43:23,880 من چیزی ندزدیدم_ چیزی ندزدیدی؟_ 366 00:43:23,960 --> 00:43:26,760 میخوای چیزهایی رو که تلمارین ها گرفتند رو فهرست کنیم؟ 367 00:43:26,840 --> 00:43:28,470 !خانه مون_ !سرزمینمون_ 368 00:43:28,550 --> 00:43:30,840 !آزادیمون_ !زندگیمون_ 369 00:43:30,930 --> 00:43:32,050 !شما نارنیا رو دزدیدید 370 00:43:32,140 --> 00:43:35,430 شما من رو مسئول تمام جنایت های مردمم میدونید؟ 371 00:43:35,520 --> 00:43:36,930 ...مسوول 372 00:43:37,850 --> 00:43:39,390 ...و مستحق مجازات 373 00:43:40,520 --> 00:43:42,900 با ارزشه که این حرف از جانب تو زده میشه، کوتوله 374 00:43:42,980 --> 00:43:47,030 فراموش کردی که مردم شما بودند که دوشادوش ساحره سفید جنگیدند؟ 375 00:43:47,110 --> 00:43:50,910 ،و دوباره با افتخار اینکار رو میکنم .اگر اینکار ما رو از دست این وحشی ها خلاص کنه 376 00:43:50,990 --> 00:43:54,490 بنابراین جای خوش شانسیه که این قدرت رو نداری که اونو بر گردونی 377 00:43:55,580 --> 00:43:59,040 یا اینکه پیشنهاد می کنی که از این پسر بخواهیم که از حالا در برابر اسلان قرار بگیره؟ 378 00:44:02,420 --> 00:44:06,000 ،بعضی از شماها ممکن فراموش کرده باشید ،اما ما گورکن ها خوب یادمونه 379 00:44:06,090 --> 00:44:10,760 ،که نارنیا هیچوقت خوب نبوده بجز .زمانی که فرزند آدم پادشاه اون بوده 380 00:44:10,840 --> 00:44:13,760 !اون یه تلمارینه چرا باید ازش بخواهیم که شاهمون باشه؟ 381 00:44:13,850 --> 00:44:15,720 .برای اینکه من میتونم کمکتون کنم 382 00:44:15,810 --> 00:44:18,600 !این یه حقه است- !حداقل بزارین حرفشو بزنه - 383 00:44:18,680 --> 00:44:22,270 .بیرون از این جنگل،من یه شاهزاده ام 384 00:44:23,150 --> 00:44:25,940 !سلطنت تلمارین ها حق قانونی منه 385 00:44:26,030 --> 00:44:30,280 ،کمکم کنید اونو بدست بیارم .و من هم میتونم صلح رو بینمون ایجاد کنم 386 00:44:31,610 --> 00:44:35,530 .درسته . زمان اون رسیده 387 00:44:36,700 --> 00:44:38,950 ،من آسمانها رو تماشا کردم 388 00:44:39,040 --> 00:44:43,670 .اونچه رو که دیدم دقیقاً اون چیزیه که تو به یاد میاری، گورکن 389 00:44:45,250 --> 00:44:50,260 ،تراوا،خدای پیروزی ،و آلامبیل، بانوی صلح 390 00:44:50,340 --> 00:44:53,390 .در اوج آسمانها به هم پیوستند 391 00:44:54,600 --> 00:44:59,100 ،و اکنون اینجا ...یکی از فرزندان آدم پیش آمده 392 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 .تا آزادی رو بهمون پیشنهاد کنه 393 00:45:03,480 --> 00:45:06,650 این امکان داره؟واقعاً فکر میکنی اینجا صلح ایجاد میشه؟ 394 00:45:06,730 --> 00:45:09,360 این فکر رو میکنی؟ منظورم،واقعاً اینطوره؟ 395 00:45:09,440 --> 00:45:14,530 ...دو روز پیش،وجود حیوانات سخنگو رو باور نداشتم 396 00:45:14,620 --> 00:45:17,410 ...یا کوتوله ها...یا سنتورها 397 00:45:18,950 --> 00:45:22,160 با این قدرت و تعدادی که شما اینجا هستید 398 00:45:22,250 --> 00:45:25,330 .به اندازه ای است که ما تلمارین ها هرگز نمی تونیم تصور کنیم 399 00:45:25,420 --> 00:45:30,760 ،این شیپور چه جادویی باشه و چه نباشه .باعث جمع شدنمون در اینجا شده 400 00:45:31,630 --> 00:45:33,550 ،و در کنار هم 401 00:45:33,630 --> 00:45:36,340 .این شانس رو داریم اونچه رو که متعلق به ماست برگردونیم 402 00:45:37,600 --> 00:45:42,890 ،اگر تو ما رو رهبری کنی ...پس من و پسرانم 403 00:45:44,100 --> 00:45:46,770 ...شمشیرهامون رو بخدمتت در میاوریم 404 00:45:57,120 --> 00:46:00,490 .و ما هم زندگیمون رو در خدمتت میگذاریم 405 00:46:02,160 --> 00:46:05,920 .ارتش میراز خیلی از ما فاصله نداره، سرورم 406 00:46:06,000 --> 00:46:11,050 اگر برای مواجهه با اونا میخواهید آماده بشید، باید .برای پیدا کردن سرباز و سلاح عجله کنیم 407 00:46:14,260 --> 00:46:17,390 .مطمئنم که به زودی به اینجا میرسند 408 00:46:28,360 --> 00:46:30,900 !اینها !و اینها 409 00:46:34,070 --> 00:46:36,150 !الوار 410 00:46:36,820 --> 00:46:39,490 !برید عقب _ !مراقب پشت سرتون باشید _ 411 00:46:40,830 --> 00:46:42,370 !مراقب باشید 412 00:46:44,250 --> 00:46:46,790 !ادامه بدید،ادامه بدید _ !الوار _ 413 00:47:04,180 --> 00:47:07,310 .شاید این بهترین راه برای رفتن نباشه 414 00:47:35,970 --> 00:47:38,680 خب فکر میکنی جایی که اسلان رو دیدی دقیقاً کجا بود؟ 415 00:47:41,220 --> 00:47:44,350 .کاش همه اتون از اینکه مثل آدم بزرگها حرف بزنید دست بر میداشتید 416 00:47:44,430 --> 00:47:47,730 من فکر نمی کنم که اونو دیدم، .من واقعا اونو دیدم 417 00:47:48,390 --> 00:47:50,560 .من آدم بزرگ هستم 418 00:47:51,400 --> 00:47:53,570 ...دقیقاً اونجا بود 419 00:47:53,650 --> 00:47:55,400 !لوسی 420 00:48:00,490 --> 00:48:01,740 ...اینجا 421 00:48:52,120 --> 00:48:54,130 لوسی،هنوز بیداری؟ 422 00:49:00,010 --> 00:49:02,180 چرا فکر میکنی که من اسلان رو ندیدم؟ 423 00:49:07,310 --> 00:49:09,350 تو حرفمو باور میکنی؟ 424 00:49:09,430 --> 00:49:12,350 .خب،ما از دره عبور کردیم 425 00:49:15,110 --> 00:49:17,110 .نمی دونم 426 00:49:19,030 --> 00:49:21,530 .شاید واقعاً اینو نمی خواستی 427 00:49:25,320 --> 00:49:28,200 تو همیشه میدونستی که به اینجا بر میگردیم،مگه نه؟ 428 00:49:28,830 --> 00:49:30,580 .امیدوار بودم 429 00:49:35,500 --> 00:49:39,500 .من آخرش به این نتیجه رسیده بودم که تو انگلستان باشم 430 00:49:39,590 --> 00:49:42,010 اما از اینکه اینجا باشی خوشحالی، مگه نه؟ 431 00:49:43,880 --> 00:49:46,010 .در صورتیکه آخرین بار باشه 432 00:51:51,220 --> 00:51:52,860 .لوسی 433 00:51:56,460 --> 00:51:58,060 .لوسی 434 00:52:06,650 --> 00:52:08,700 !اسلان 435 00:52:18,830 --> 00:52:21,540 !دلم برات خیلی تنگ شده بود 436 00:52:25,170 --> 00:52:27,670 .تو بزرگ شدی _ ...هر سالی که تو رشد میکنی _ 437 00:52:27,760 --> 00:52:29,800 ...خب من هم میکنم 438 00:52:31,680 --> 00:52:35,970 تو کجا بودی؟ چرا برای کمک به ما نیومدی؟ 439 00:52:37,180 --> 00:52:40,180 .حوادث هرگز به یک طریق دوبار اتفاق نمی افتند، عزیزم 440 00:52:48,190 --> 00:52:50,030 !سوزان!بیدار شو 441 00:52:52,450 --> 00:52:56,030 .حتماً، لو .هر چی تو بخوای 442 00:53:18,680 --> 00:53:20,390 .بیدار شو 443 00:53:36,740 --> 00:53:38,200 اسلان؟ 444 00:54:16,990 --> 00:54:18,450 !نه،بسه 445 00:54:40,640 --> 00:54:42,560 شاهزاده کاسپین؟ 446 00:54:42,640 --> 00:54:45,270 بله؟ وشما کی هستید؟ 447 00:54:45,350 --> 00:54:47,350 !پیتر 448 00:54:57,240 --> 00:55:00,410 .شاه پیتر والا _ .فکر میکنم تو من رو فراخوندی _ 449 00:55:00,490 --> 00:55:04,000 ...خب،آره،اما .فکر میکردم بزرگتر باشی 450 00:55:04,870 --> 00:55:07,620 اگر میخواهی، میتونیم ...چند ساله دیگه برگردیم 451 00:55:08,000 --> 00:55:11,630 .نه .نه،مشکلی نیست ...شما فقط 452 00:55:11,710 --> 00:55:14,670 .دقیقاً اونجوری که انتظار داشتم نیستید 453 00:55:17,840 --> 00:55:19,010 .تو هم همینطور 454 00:55:20,390 --> 00:55:23,260 یک دشمن مشترک باعث میشه که قدیمی ترین دشمنان هم با هم متحد بشن 455 00:55:23,350 --> 00:55:27,600 ما مشتاقانه منتظر بازگشت شما بودیم،سرورم 456 00:55:27,690 --> 00:55:29,940 .شمشیرها و قلب های ما در خدمت شماست 457 00:55:30,020 --> 00:55:31,810 .اوه،خدا،اون چقدر بانمکه 458 00:55:31,900 --> 00:55:35,320 کی این حرف رو زد؟ - .متاسفم - 459 00:55:36,860 --> 00:55:40,200 ،سرورم،با نهایت احترام 460 00:55:40,280 --> 00:55:43,780 "به نظرم"دلیر"،"فروتن"،یا"جوانمرد 461 00:55:43,870 --> 00:55:46,040 .خیلی بیشتر برازنده یک شوالیه نارنیاست 462 00:55:46,120 --> 00:55:49,290 خب، حداقل میدونیم که بعضی از شماها .میتونید با خودتون شمشیر حمل کنید 463 00:55:49,370 --> 00:55:52,380 ،بله،البته.و به تازگی اونو در راه خوبی مورد استفاده قرار دادم 464 00:55:52,460 --> 00:55:54,500 .تامین سلاح برای ارتش شما، سرورم 465 00:55:54,590 --> 00:55:58,840 خوبه.چون احتیاج داریم که هر شمشیری .رو که میتونیم به دست بیاریم 466 00:55:58,930 --> 00:56:02,430 .خوب،پس،شاید بخوای که شمشیر خودت رو پس بگیری 467 00:56:22,030 --> 00:56:24,990 اونا چقدر بدست آوردن؟ 468 00:56:25,080 --> 00:56:27,540 .سلاح و تجهیزات به اندازه دو هنگ 469 00:56:27,620 --> 00:56:31,000 .اما...یه چیزه دیگه هم هست 470 00:56:33,920 --> 00:56:37,420 ".حق داشتید که از جنگل بترسید" 471 00:56:37,510 --> 00:56:42,180 ؟"X" .کاسپین.دهم - 472 00:56:42,260 --> 00:56:45,930 .معذرت میخوام، سرورم .اشتباه از من بود 473 00:56:46,010 --> 00:56:47,600 . میدونم 474 00:56:49,350 --> 00:56:50,770 ...به من بگو، ژنرال 475 00:56:52,350 --> 00:56:54,190 چند نفر رو از دست دادی؟ 476 00:56:54,770 --> 00:56:57,900 هیچی،سرورم - هیچی؟ - 477 00:56:57,990 --> 00:57:03,160 .اونا مثل ارواح اومدن،در سکوت شب .ما اصلا اونا رو ندیدیم 478 00:57:04,990 --> 00:57:07,830 پس چه توضیحی برای مجروحین داری؟ 479 00:57:16,960 --> 00:57:19,210 ...پرسیدم 480 00:57:19,300 --> 00:57:21,550 ...چند نفر 481 00:57:21,630 --> 00:57:25,390 در طی این حمله خونین نارنیایی ها کشته شدن؟ 482 00:57:26,850 --> 00:57:31,140 .کدام یک از شما بازمانده خوش شانس بودید 483 00:57:33,650 --> 00:57:35,650 ...ژنرال 484 00:57:36,570 --> 00:57:38,320 چند نفر؟ 485 00:57:53,000 --> 00:57:54,960 .سه نفر 486 00:58:03,180 --> 00:58:05,970 .من رو ببخشید،لرد سوپسپیان 487 00:58:06,970 --> 00:58:11,930 .کاسپیان قربانی این شورش وحشیانه نیست 488 00:58:12,020 --> 00:58:13,560 .اون محرکه 489 00:58:18,690 --> 00:58:21,900 .به نظر میرسه نارنیا به یک شاه جدید احتیاج داره 490 00:58:31,290 --> 00:58:33,370 ،خب،خوبه که شما ارتش دارید 491 00:58:33,460 --> 00:58:37,170 .اما به سنگر احتیاج داریم .جایی که بشه تمرین کرد 492 00:58:40,710 --> 00:58:44,380 خب؟ اونا چه جوریند؟ 493 00:58:44,470 --> 00:58:49,640 .سرکش,غرغرو,لجوج مثل قاطر در اول صبح 494 00:58:49,720 --> 00:58:51,680 .خب ,پس تو از اونا خوشت میاد 495 00:58:52,930 --> 00:58:54,770 .تقریباً 496 01:00:13,100 --> 01:00:17,980 ,شاید اینجا اون جایی نباشه که بخواین ازش استفاده کنید .اما قابلیت دفاعی خوبی داره 497 01:00:18,060 --> 01:00:20,940 .پیتر.باید این رو ببینی 498 01:00:36,330 --> 01:00:38,450 . اون ما هستیم 499 01:00:40,830 --> 01:00:42,880 اینجا کجاست؟ 500 01:00:44,250 --> 01:00:45,920 شما نمیدونید؟ 501 01:02:22,810 --> 01:02:24,730 .اون باید بدونه که چیکار میکنه 502 01:02:31,820 --> 01:02:33,780 .فکر میکنم این الان به ما بستگی داره 503 01:03:06,810 --> 01:03:09,230 .فقط زمان که اهمیت داره 504 01:03:09,310 --> 01:03:13,230 .افراد میراز و ماشین های جنگیش در راه هستند 505 01:03:14,110 --> 01:03:17,110 .این به این معنیه که همون افراد برای دفاع از قلعه اون اونجا نیستند 506 01:03:17,200 --> 01:03:18,910 از ما انتظار چه کاری رو دارید , سرورم؟ 507 01:03:18,990 --> 01:03:21,660 .ما باید برای اینکار آماده بشیم - ...برای شروع برنامه ریزی برای - 508 01:03:26,160 --> 01:03:29,760 تنها امید ما حمله به اوناست قبل از .اینکه بزاریم اونا به ما حمله کنند 509 01:03:29,760 --> 01:03:31,840 .دیوانگیه.هیچ کس تا حالا نتونسته اون قلعه رو تصرف کنه 510 01:03:31,920 --> 01:03:35,420 .همیشه بار اولی وجود داره - .ما عناصر غافلگیری رو داریم - 511 01:03:35,510 --> 01:03:38,430 !اما ما اینجا شرایط بهتری داریم - , اگه حفاری کنیم - 512 01:03:38,510 --> 01:03:41,390 .میتونیم اونا رو برای مدت محدودی نگه داریم 513 01:03:43,180 --> 01:03:46,100 .من ,به شخصه,در زیرزمین احساس امنیت بیشتری دارم 514 01:03:46,180 --> 01:03:49,310 ،ببین.من از کاری که اینجا انجام داده اید قدردانی می کنم 515 01:03:49,400 --> 01:03:51,940 .اما اینجا جنگل نیست.این یه معبده 516 01:03:52,020 --> 01:03:53,610 ،بله.و اگه اونا باهوش باشند 517 01:03:53,690 --> 01:03:56,530 .تلمارین ها منتظر خواهند موند و ما رو گرسنگی میدهند 518 01:03:56,610 --> 01:04:00,450 !ـ ما میتونیم گردو جمع کنیم .ـ آره!و اونا رو به سمت تلمارین ها پرت کنیم 519 01:04:00,530 --> 01:04:02,660 !خفه شو 520 01:04:02,740 --> 01:04:04,700 .فکر کنم میدونید که من تا کجا مقاومت میکنم،سرورم 521 01:04:09,460 --> 01:04:13,380 ،اگر من سپاهتون رو داخل ببرم میتونید نگهبان ها رو جابه جا کنید؟ 522 01:04:17,720 --> 01:04:20,970 یا سعی میکنیم بمیریم،سرورم 523 01:04:21,050 --> 01:04:24,930 .ـ این همون چیزی که نگرانش بودم ـ ببخشید؟ 524 01:04:26,730 --> 01:04:29,640 شما همتون جوری رفتار می کنید .که انگار فقط دو انتخاب وجود داره 525 01:04:29,730 --> 01:04:32,270 .اینجا مردن، یا اونجا مردن 526 01:04:32,360 --> 01:04:36,150 .ـ مطمئن نیستم که به حرفام گوش کرده باشی .ـ نه،تو گوش نمیکنی 527 01:04:36,230 --> 01:04:39,490 یا اینکه فراموش کردی کی واقعاً ساحره سفید رو شکست داد، پیتر؟ 528 01:04:41,950 --> 01:04:44,740 .فکر میکنم به اندازه کافی برای اسلان صبر کرده ایم 529 01:08:39,690 --> 01:08:40,690 پروفسور؟ 530 01:09:04,630 --> 01:09:07,460 .ـ باید اونو پیدا کنم . ـ وقت اینکار رو نداری 531 01:09:07,550 --> 01:09:11,430 .ـ باید دروازه رو باز کنی .ـ نباید بدون اون اینجا باشید 532 01:09:11,510 --> 01:09:12,930 .و همینطور من 533 01:09:16,060 --> 01:09:18,810 .من و تو میتونیم با میراز معامله کنیم 534 01:09:18,890 --> 01:09:21,060 .و من میتونیم سر موقع به دروازه برسم 535 01:09:46,670 --> 01:09:48,750 .بله، من یه موشم 536 01:10:09,940 --> 01:10:12,690 .ما انتظار یکی دیگه رو داشتیم،میدونی،یه نفر قد بلندتر 537 01:10:12,780 --> 01:10:16,410 .ـ ببین که این حرفو میزنه ـ داری طعنه میزنی؟ 538 01:10:25,460 --> 01:10:26,960 .پنج دقیقه بیشتر وقت نداریم 539 01:10:28,210 --> 01:10:30,800 شما اینجا چکار میکنید؟ 540 01:10:32,380 --> 01:10:36,130 .بهتون کمک نکردم فرار کنید که دوباره برگردید 541 01:10:37,050 --> 01:10:38,720 .باید از اینجا برید 542 01:10:38,810 --> 01:10:41,220 .قبل از اینکه میراز بفهمه شما اینجایید 543 01:10:41,310 --> 01:10:43,140 .اون بزودی میفهمه 544 01:10:44,140 --> 01:10:45,810 .ما سلول شما رو به اون میدیم 545 01:10:47,980 --> 01:10:51,150 .میراز رو دست کم نگیر همونطور که پدرت گرفت 546 01:10:52,780 --> 01:10:54,780 درباره چی حرف میزنید؟ 547 01:10:56,070 --> 01:10:57,950 .متاسفم 548 01:11:16,180 --> 01:11:19,590 .خدا رو شکر که تو سالمی 549 01:11:19,680 --> 01:11:21,010 .بلند شو 550 01:11:26,390 --> 01:11:28,150 ـ کاسپین؟ .ـ همونجا که هستی بمون 551 01:11:28,230 --> 01:11:31,770 ـ چکار میکنی؟ .ـ فکر میکنم مشخصه،عزیزم 552 01:11:31,860 --> 01:11:35,860 میدونی،بعضی خانواده ها باید این رفتار .نامناسبشون رو تجدید نظر کنند 553 01:11:35,950 --> 01:11:38,110 !به نظر میرسه جلوی تو رو نگرفتند 554 01:11:38,200 --> 01:11:40,370 اما تو مثل من نیستی، هستی؟ 555 01:11:42,200 --> 01:11:46,040 ...غم انگیزه.اولین باری که تو مقاومت نشون دادی 556 01:11:46,120 --> 01:11:47,540 ...اینطور به هدر رفت 557 01:11:50,790 --> 01:11:53,630 .شمشیرت رو بنداز،کاسپین 558 01:11:54,630 --> 01:11:58,590 .ـ نمی خواهم اینکار رو بکنم .ـ ما هم نمیخواهیم که این کار رو بکنی 559 01:12:03,720 --> 01:12:05,310 .این اتاق خصوصیه 560 01:12:05,390 --> 01:12:08,640 چکار میکنی؟ !قرار بود سمت دروازه باشی 561 01:12:08,730 --> 01:12:09,900 !نه 562 01:12:10,900 --> 01:12:13,730 .امشب برای اولین بار،میخوام حقیقت رو بدونم 563 01:12:15,400 --> 01:12:17,240 تو پدرم رو کشتی؟ 564 01:12:21,950 --> 01:12:23,740 .بالاخره فهمیدید 565 01:12:24,580 --> 01:12:26,910 .تو گفتی برادرت تو خواب مرد 566 01:12:27,000 --> 01:12:28,910 .کم و بیش اینجور بود 567 01:12:29,000 --> 01:12:32,170 .کاسپین،این اوضاع رو بهتر نمی کنه 568 01:12:32,250 --> 01:12:35,250 .ما تلمارین ها چیزی نداریم که نتونیم بدست بیاریم 569 01:12:35,340 --> 01:12:37,590 .پدرت این رو بهتر از هر کسی میدونست 570 01:12:38,510 --> 01:12:40,010 چطور تونستی؟ 571 01:12:40,090 --> 01:12:42,590 .به همون دلیلی که تو اون کمان رو بیرون کشیدی 572 01:12:43,800 --> 01:12:45,760 .ـ به خاطر پسرمون !ـ بسه 573 01:12:45,850 --> 01:12:48,680 . ـ همونجا بمون . ـ مجبوری انتخاب کنی، عزیزم 574 01:12:48,770 --> 01:12:51,060 می خوای بچه امون پادشاه بشه؟ 575 01:12:51,150 --> 01:12:54,110 یا اینکه میخوای اون مثل کاسپین بشه؟ 576 01:12:57,280 --> 01:12:59,860 !ـ بی پدر !ـ نه 577 01:12:59,950 --> 01:13:01,910 !کاسپین 578 01:13:32,400 --> 01:13:34,190 این دیگه چه معنی ای داره؟ 579 01:13:36,190 --> 01:13:39,730 !ـ به ما حمله شده !ـ صدای اعلام خطره 580 01:13:39,820 --> 01:13:42,780 !سربازا!کمانهاتون رو بردارید 581 01:13:47,200 --> 01:13:50,330 !ـ پیتر !ـ سپاهمون الان بیرونن!بیا 582 01:13:55,170 --> 01:13:56,500 !حالا، اد! حالا 583 01:13:56,590 --> 01:13:59,050 !ـ به سپاه علامت بده !ـ من یه خورده مشغولم، پیت 584 01:14:21,740 --> 01:14:25,030 .پیتر!خیلی دیر شده .باید تا وقت داریم بگیم که دست نگه دارند 585 01:14:25,110 --> 01:14:26,910 !نه،هنوزم میتونم این کار رو بکنم 586 01:14:28,780 --> 01:14:29,990 !بهم کمک کنید 587 01:14:47,550 --> 01:14:51,060 دقیقاً برای کی داری اینکار رو میکنی، پیتر؟ 588 01:14:56,230 --> 01:14:57,440 !یالا 589 01:15:06,160 --> 01:15:08,950 !حمله 590 01:15:14,500 --> 01:15:16,410 !به ما حمله شده 591 01:15:22,340 --> 01:15:24,630 !حمله!حمله 592 01:15:42,650 --> 01:15:44,440 !به خاطر نارنیا 593 01:16:23,980 --> 01:16:26,190 ! کمانداران 594 01:16:27,990 --> 01:16:29,490 !نشونه بگیرید 595 01:16:31,990 --> 01:16:33,030 !بزنید 596 01:16:41,670 --> 01:16:42,670 !اد 597 01:17:44,940 --> 01:17:46,650 .اون دروازه رو ببندید 598 01:18:40,330 --> 01:18:41,700 ! عقب نشینی 599 01:18:48,290 --> 01:18:49,960 !باید عقب نشینی کنیم!الان 600 01:18:52,510 --> 01:18:54,670 !برو! اونو از اینجا ببر 601 01:18:55,470 --> 01:18:58,050 !به سمت دروازه برگردید!برو 602 01:19:03,680 --> 01:19:07,230 ! ـ کاسپین ! ـ پیداش می کنم 603 01:19:07,310 --> 01:19:11,360 !برو!خارج بشید!برو !برید بیرون!عقب نشینی 604 01:19:16,320 --> 01:19:18,030 !دنبالم بیاید 605 01:19:52,820 --> 01:19:54,110 .فرمان بده 606 01:19:56,780 --> 01:19:58,200 .افراد من هنوز اون پایینند 607 01:19:58,280 --> 01:20:01,530 !برید بیرون !خارج شید!عقب نشینی 608 01:20:05,450 --> 01:20:06,540 !حالا 609 01:20:10,460 --> 01:20:12,090 !آتش 610 01:20:34,570 --> 01:20:37,780 !برای جونتون فرار کنید !خودتون رو نجات بدید 611 01:20:52,080 --> 01:20:53,920 !پیتر!پل 612 01:21:10,310 --> 01:21:11,770 !فرار کنید!برید،برادران 613 01:21:12,810 --> 01:21:15,900 !به نام اسلان 614 01:22:14,170 --> 01:22:16,000 چه اتفاقی افتاد؟ 615 01:22:16,080 --> 01:22:17,840 .ازاون بپرس 616 01:22:18,460 --> 01:22:20,920 ـ پیتر ـ از من؟ 617 01:22:21,010 --> 01:22:23,630 .تو نذاشتی دست نگه داریم .هنوز وقت برای این کار داشتیم 618 01:22:23,720 --> 01:22:25,380 .نه،نداشتیم،به لطف تو 619 01:22:25,470 --> 01:22:28,260 ،اگر طبق نقشه پیش میرفتی .اون سربازا الان زنده بودند 620 01:22:28,350 --> 01:22:31,140 ،اگر همونطور که من پیشنهاد دادم اینجا مونده بودی !اونا قطعاً زنده بودند 621 01:22:31,230 --> 01:22:35,140 ـ تو ما رو فراخوندی،یادت میاد؟ . ـ اولین اشتباهم 622 01:22:35,230 --> 01:22:38,610 نه.اولین اشتباهت این بود که فکر کردی .میتونی این مردم رو رهبری کنی 623 01:22:41,780 --> 01:22:45,280 .من اون کسی نیستم که نارنیا رو رها کرد 624 01:22:45,360 --> 01:22:49,780 تو به نارنیا حمله کردی.تو چیز بهتری نسبت .به میراز برای رهبری نداری 625 01:22:49,870 --> 01:22:51,580 ...تو،اون،پدرت 626 01:22:52,410 --> 01:22:55,000 .نارنیا با نبود بیشتر شماها بهتر میموند 627 01:22:55,870 --> 01:22:57,210 !بس کنید 628 01:23:38,420 --> 01:23:41,000 شما برای چی اینجا ایستادید؟ 629 01:23:43,340 --> 01:23:45,880 .تلمارین ها بزودی اینجا خواهند بود 630 01:23:48,720 --> 01:23:52,260 ...ممنونم . دوست کوچک عزیزم 631 01:23:57,980 --> 01:24:02,610 . ـ خوبه،بچه ها !ـ سریعتر کار کن،شاگرد.خیلی کندی 632 01:24:12,370 --> 01:24:14,950 .برونا ارتشش را بخدمت در می آورد 633 01:24:15,040 --> 01:24:18,920 .گالما ارتشش را بخدمت در می آورد 634 01:24:19,000 --> 01:24:21,880 .تشبان ارتشش را بخدمت در می آورد 635 01:24:21,960 --> 01:24:25,630 .اتینسمور ارتشش را بخدمت در می آورد 636 01:24:55,290 --> 01:24:58,830 !جاوید شاه 637 01:24:59,330 --> 01:25:02,530 !جاوید شاه 638 01:25:03,230 --> 01:25:06,630 !جاوید شاه 639 01:25:07,130 --> 01:25:10,630 !جاوید شاه 640 01:25:11,030 --> 01:25:14,230 !جاوید شاه 641 01:25:14,640 --> 01:25:18,540 !جاوید شاه 642 01:25:18,740 --> 01:25:22,540 !جاوید شاه 643 01:25:24,860 --> 01:25:27,900 هنوز هم از اینکه از اون شیپور جادویی استفاده کردی خرسندی،پسر؟ 644 01:25:30,070 --> 01:25:33,280 .شاهان و ملکه های تو باعث شکستمون شدند 645 01:25:33,370 --> 01:25:38,700 نیمی از ارتشت مردند. و اونایی .هم که نمردند بزودی خواهند مرد 646 01:25:40,160 --> 01:25:42,710 تو چی میخوای؟ تبریگ بگی؟ 647 01:25:44,170 --> 01:25:47,920 .تو خون عموت رو میخوای .ما هم همینطور 648 01:25:49,170 --> 01:25:53,010 تو تاج و تخت اونو میخوای؟ .ما میتونیم برات بدستش بیاریم 649 01:26:10,320 --> 01:26:14,700 .تو یکبار نیروی باستانی رو بکار بردی .شکست خورد 650 01:26:14,780 --> 01:26:17,910 .اما هنوز یه نیروی قدرتمندتر وجود داره 651 01:26:18,830 --> 01:26:22,750 نیرویی که حتی اسلان رو نزدیک به 100 سال .در خلیج نگه داشته 652 01:26:36,680 --> 01:26:38,970 کی اونجاست؟ 653 01:26:40,060 --> 01:26:41,640 . من گرسنه ام 654 01:26:44,690 --> 01:26:46,560 . من تشنه ام 655 01:26:48,110 --> 01:26:50,900 ...میتونم برای صدها سال چیزی نخورم 656 01:26:52,030 --> 01:26:53,610 ... و نمیرم 657 01:26:54,450 --> 01:26:57,280 ...میتونم صدها شب درون یخ بخوام 658 01:26:57,950 --> 01:26:59,780 ... و یخ نزنم 659 01:27:00,540 --> 01:27:05,790 . میتونم رودخانه ای از خون بنوشم و از هم نپاشم 660 01:27:06,630 --> 01:27:10,800 ! دشمنت رو ... به من نشان بده 661 01:27:11,880 --> 01:27:16,050 اونچه رو که ازش متنفری،خب ما هم .ازش نفرت داریم 662 01:27:16,130 --> 01:27:18,890 .هیچ کس بهتر از ما نمیتونه نفرت داشته باشه 663 01:27:22,640 --> 01:27:27,100 ...و تو میتونی مرگ میراز رو تضمین کنی؟ 664 01:27:28,150 --> 01:27:29,980 .و بیشتر 665 01:27:42,200 --> 01:27:44,750 . بگذار دایره کشیده بشه 666 01:28:55,820 --> 01:28:57,070 . صبر کن 667 01:29:00,780 --> 01:29:02,410 . این اون چیزی نیست که من میخوام 668 01:29:05,080 --> 01:29:10,080 یک قطره از خون آدم .و من رو آزاد میکنی 669 01:29:10,170 --> 01:29:12,420 .اونوقت من متعلق به توام،شاه من 670 01:29:13,210 --> 01:29:14,630 ! نه 671 01:29:36,610 --> 01:29:37,940 !بسه 672 01:30:19,150 --> 01:30:21,860 . یالا! بیا 673 01:30:22,950 --> 01:30:24,410 ! از اون دور شو 674 01:30:29,910 --> 01:30:31,330 . پیتر،عزیزم 675 01:30:32,040 --> 01:30:33,710 . دلم برات تنگ شده بود 676 01:30:36,040 --> 01:30:37,330 . بیا 677 01:30:37,960 --> 01:30:39,710 . فقط یک قطره 678 01:30:41,970 --> 01:30:44,680 . میدونی که نمیتونی این کار رو به تنهایی انجام بدی 679 01:31:15,620 --> 01:31:18,540 .میدونم.مرتبش کرده بودی 680 01:32:06,420 --> 01:32:09,430 چرا هیچوقت در مورد پدرم بهم چیزی نگفتی؟ 681 01:32:12,100 --> 01:32:17,020 .مادرم یه کوتوله سیاه از اهالی کوه های شمال بود 682 01:32:19,400 --> 01:32:21,770 .من در تمام این سالها زندگیم رو به خطر انداختم 683 01:32:21,860 --> 01:32:25,530 ...برای اینکه یک روز 684 01:32:25,610 --> 01:32:29,610 تو بتونی نسبت به شاهان قبل از خودت شاه بهتری بشی 685 01:32:32,280 --> 01:32:34,620 . پس من باعث سرخوردگیت شدم 686 01:32:38,210 --> 01:32:43,040 ،هر آنچه که بهت گفتم ،هر آنچه رو که انجام ندادم 687 01:32:43,130 --> 01:32:47,010 .فقط به این خاطر بود که تو رو باور داشتم 688 01:32:47,090 --> 01:32:53,050 تو این شانس رو داری که شرافتمند ترین .فرد متناقض تاریخ بشی 689 01:32:56,310 --> 01:32:59,690 . تلمارینی که نارنیا رو نجات داد 690 01:33:24,500 --> 01:33:26,340 . میدونی، تو خوش شانسی 691 01:33:28,210 --> 01:33:30,170 منظورت چیه؟ 692 01:33:31,760 --> 01:33:33,640 . که اونو دیدی 693 01:33:35,810 --> 01:33:40,020 .آرزو میکنم کاش اون به من هم راهی برای اثبات میداد 694 01:33:42,350 --> 01:33:46,110 .شاید ما کسانی هستیم که باید خودمون رو به اون ثابت کنیم 695 01:33:51,030 --> 01:33:53,990 .پیت.بهتر سریعتر بیای 696 01:34:56,930 --> 01:35:00,600 .کیک و دهل این نقشه بزرگ بعدی توئه؟ 697 01:35:01,430 --> 01:35:06,190 فرستادن یک دختر کوچولو به تاریک ترین !قسمت جنگل؟اونم تنها 698 01:35:06,270 --> 01:35:10,230 . ـ این تنها شانس ماست . ـ و اون تنها نخواهد بود 699 01:35:12,280 --> 01:35:16,070 به اندازه کافی کشته ندادیم؟ 700 01:35:16,160 --> 01:35:20,580 .نیکابریک دوست من هم بود .اما امیدش رو از دست داد 701 01:35:21,330 --> 01:35:24,330 .ملکه لوسی امیدش رو از دست نداده . منهم همینطور 702 01:35:25,460 --> 01:35:26,870 .به خاطر اسلان 703 01:35:27,460 --> 01:35:29,000 ! به خاطر اسلان 704 01:35:33,970 --> 01:35:37,550 . ـ پس من هم باهات میام . ـ نه. ما اینجا بهت نیاز داریم 705 01:35:37,640 --> 01:35:40,550 ما تا زمانی که لوسی و سوزان بر میگردند .باید اونا رو متوقف کنیم 706 01:35:41,640 --> 01:35:43,180 ... اجازه هست 707 01:35:47,850 --> 01:35:51,980 شاید میراز یه شاه ستمگر و یه قاتل باشه 708 01:35:53,780 --> 01:35:58,530 ...اما به عنوان یه شاه،به سنتها پایبنده 709 01:35:58,620 --> 01:36:02,450 ... و همینطور به انتظارات مردمش 710 01:36:02,540 --> 01:36:06,330 در این خصوص کسی وجود داره که .میتونه ما رو گاهاً تطمیع کنه 711 01:36:14,670 --> 01:36:17,300 .شاید قصد دارن خودشون رو تسلیم کنن 712 01:36:17,380 --> 01:36:18,840 . نه 713 01:36:21,430 --> 01:36:23,850 .اونا آزاده تر از اینن که اینکارو بکنن 714 01:36:26,180 --> 01:36:30,600 من، پیتر، به وسیله بخشش اسلان" ،به وسیله آرا و به وسیله پیروزی 715 01:36:30,690 --> 01:36:35,860 شاه والای نارنیا،ارباب قصر پاراول و ،امپراطوری جزایر منفرد 716 01:36:35,940 --> 01:36:39,070 ،به منظور جلوگیری از عمل زشت خونریزی 717 01:36:39,160 --> 01:36:43,740 به موجب این حکم میراز غاصب رو به یک مبارزه .بر فراز میدان جنگ دعوت میکنم 718 01:36:43,830 --> 01:36:48,960 .مبارزه باید تا سر حد مرگ باشد ".پاداش آن باید تسلیم مطلق باشد 719 01:36:51,960 --> 01:36:54,290 ... ـ به من بگو،شاهزاده ادموند . ـ شاه 720 01:36:55,380 --> 01:36:59,590 ـ ببخشید؟ . ـ در واقع،شاه ادموند 721 01:36:59,680 --> 01:37:02,340 " البته، فقط "شاه . شاه والا پیتره 722 01:37:03,300 --> 01:37:05,220 . میدونم،گیج کننده ست 723 01:37:07,850 --> 01:37:10,690 ما چرا باید در خصوص چنین پیشنهادی مخاطره کنیم 724 01:37:10,770 --> 01:37:14,190 وقتی که ارتش ما میتونه تا قبل از شبانگاه شما رو از بین ببره؟ 725 01:37:15,230 --> 01:37:18,190 شما تعداد ما رو دست کم گرفته اید؟ 726 01:37:18,860 --> 01:37:23,870 منظورم اینه که،تنها تا یک هفته پیش نارنیایی ها .از نظرتون معدوم شده بودند 727 01:37:23,950 --> 01:37:26,160 . و دوباره هم خواهید شد 728 01:37:26,240 --> 01:37:28,500 .خب،پس باید کمی ترس داشته باشی 729 01:37:30,420 --> 01:37:32,500 . این درخواستی در مورد نشان دادن شجاعت نیست 730 01:37:32,580 --> 01:37:36,250 پس تو شجاعانه درخواست نبرد با شمشیر زنی رو که نصف تو سن داره رد می کنی؟ 731 01:37:38,300 --> 01:37:41,470 .نگفتم که رد میکنم 732 01:37:41,550 --> 01:37:44,010 .شما حمایت ما رو خواهید داشت،سرورم 733 01:37:44,100 --> 01:37:45,850 .هر تصمیمی که بگیرید 734 01:37:45,930 --> 01:37:50,930 سرورم،برتری ارتش ما به تنهایی بهانه کاملی .برای طفره رفتن از این کار فراهم میکنه 735 01:37:51,020 --> 01:37:54,060 ! ـ من از هیچ چیز طفره نمیرم 736 01:37:55,690 --> 01:37:57,320 من صرفاً چنین برداشتی کردم 737 01:37:57,400 --> 01:38:00,190 که سرورم بدرستی این حق رو داره .که پیشنهاد رو رد کنه 738 01:38:00,280 --> 01:38:02,820 .سرورتون هیچوقت پیشنهاد رو رد نکرد 739 01:38:03,910 --> 01:38:06,620 اون مشتاقه به مردم این شانس رو بده 740 01:38:06,700 --> 01:38:08,950 .که شجاعت شاه جدیدشون رو ببینند 741 01:38:14,170 --> 01:38:15,250 . تو 742 01:38:19,170 --> 01:38:23,800 تو باید امیدوار باشی که شمشیر برادرت .برنده تر از قلمش باشه 743 01:38:28,470 --> 01:38:32,890 .این اسب جنگی همیشه به من خوب خدمت کرده .شما در دستان فرد خوبی هستید 744 01:38:32,980 --> 01:38:34,640 .یا برروی شکمبه خوبی 745 01:38:40,320 --> 01:38:43,530 . ـ موفق باشید . ـ ممنون 746 01:38:47,660 --> 01:38:49,160 . ببین 747 01:38:51,290 --> 01:38:53,660 . شاید وقتش باشه که این پیشت برگرده 748 01:38:56,170 --> 01:39:00,670 . چرا نگهش نمیداری . شاید نیاز پیدا کردی که دوباره من رو فرا بخونی 749 01:39:07,680 --> 01:39:11,810 ـ شاید نیاز پیدا کردی که دوباره من رو فرا بخونی؟ ـ اوه،خفه شو 750 01:39:57,940 --> 01:40:00,900 ...اگر به نظر رسید داره خیلی نزدیک میشه 751 01:40:05,740 --> 01:40:07,860 .متوجهم، سرورم 752 01:40:21,340 --> 01:40:25,550 .امیدوارم وقتی که زنده موندم خیلی نا امید نشی 753 01:40:56,040 --> 01:40:58,620 . هنوز وقت برای تسلیم شدن هست 754 01:41:00,960 --> 01:41:02,880 . خب،برای اینکار آزادی 755 01:41:02,960 --> 01:41:05,460 چند نفر دیگه به خاطر تاج و تخت باید بمیرند؟ 756 01:41:06,460 --> 01:41:08,010 . فقط یک نفر 757 01:41:33,490 --> 01:41:36,160 ! ـ بتازید ! ـ ما رو دیدند 758 01:41:51,050 --> 01:41:53,260 . ـ افسار رو بگیر ـ میخوای چکار کنی؟ 759 01:41:53,340 --> 01:41:58,060 متاسفم،لوسی.اما به نظر میاد از .اینجا به بعد رو باید تنها بری 760 01:43:15,590 --> 01:43:17,590 مطمئنی به اون شیپور احتیاجی نداری؟ 761 01:44:33,840 --> 01:44:37,420 آیا سرورم به استراحت نیاز داره؟ 762 01:44:37,510 --> 01:44:39,130 پنج دقیقه؟ 763 01:44:40,430 --> 01:44:41,640 !سه 764 01:45:01,120 --> 01:45:02,820 لوسی؟ 765 01:45:02,910 --> 01:45:06,290 .اون در رفت...با یه کمک کوچولو 766 01:45:06,370 --> 01:45:09,290 . ـ ممنون . ـ خب،شما مشغول بودید 767 01:45:09,370 --> 01:45:14,040 من بهت دستور دادم نگذاری که !اون شمشیر انقدر نزدیک بشه 768 01:45:19,260 --> 01:45:22,300 . بهتر بری اونجا . برای اینکه در امان باشی 769 01:45:22,390 --> 01:45:24,850 .انتظار ندارم که تلمارین ها به قولشون عمل کنند 770 01:45:29,690 --> 01:45:32,150 . ـ متاسفم . ـ مشکلی نیست 771 01:45:32,230 --> 01:45:33,770 . مراقب باش 772 01:45:35,190 --> 01:45:36,610 . لبخند بزن 773 01:45:49,250 --> 01:45:51,290 به نظرت چطور میاد؟ 774 01:45:51,830 --> 01:45:53,290 . جوان 775 01:45:56,000 --> 01:46:00,380 .اما خیلی خوب عمل میکنه...با توجه به سنش 776 01:46:08,720 --> 01:46:10,270 . فکر میکنم از جا در رفته 777 01:46:14,900 --> 01:46:18,270 فکر میکنی اگه اینجا بمیری برای برگشتن به خونه چه اتفاقی میافته؟ 778 01:46:22,360 --> 01:46:25,410 ،میدونی تو همیشه اونجا بودی ...و من واقعاً هیچوقت 779 01:46:28,580 --> 01:46:29,830 .بذارش برای بعد 780 01:48:19,100 --> 01:48:20,520 !تسلیم شو 781 01:48:24,150 --> 01:48:25,530 .تسلیم شو 782 01:48:26,320 --> 01:48:28,700 !الان وقت جوانمردی نیست،پیتر 783 01:48:29,780 --> 01:48:31,240 ! بخشش نشون نده 784 01:48:51,300 --> 01:48:53,810 !مراقب باش 785 01:49:19,790 --> 01:49:22,170 چه ت شده، پسر؟ 786 01:49:23,290 --> 01:49:25,460 برای گرفتن جون کسی انقدر بزدلی؟ 787 01:49:29,510 --> 01:49:31,630 . وظیفه من نیست که بگیرم 788 01:50:13,930 --> 01:50:16,470 . شاید اشتباه میکردم 789 01:50:16,560 --> 01:50:22,020 شاید بالاخره تونستی از خودت .یک شاه تلمارین بسازی 790 01:50:35,620 --> 01:50:37,700 . نه شاهی مثل تو 791 01:50:47,000 --> 01:50:49,920 . جونت رو بردار 792 01:50:50,010 --> 01:50:53,510 .اما من به مردم نارنیا قلمروشون رو برمیگردونم 793 01:51:24,580 --> 01:51:25,830 . شاه من 794 01:51:29,090 --> 01:51:33,420 .وقتی تموم شد به حساب تو میرسم 795 01:51:34,260 --> 01:51:37,260 . تموم شده 796 01:51:51,780 --> 01:51:56,030 !خیانت! اونا بهش شلیک کردند 797 01:51:56,110 --> 01:51:58,530 ! اونا شاهمون رو کشتند 798 01:51:59,370 --> 01:52:01,370 ! آماده باشید 799 01:52:03,160 --> 01:52:04,330 ! پیتر 800 01:52:10,960 --> 01:52:12,710 !برو 801 01:52:19,890 --> 01:52:23,060 !به پیش،تلمار 802 01:52:23,140 --> 01:52:24,930 ! به پیش 803 01:52:29,100 --> 01:52:30,100 !پرتاب 804 01:52:55,670 --> 01:52:57,130 !سواره نظام 805 01:52:59,050 --> 01:53:02,890 ! حمله 806 01:53:19,360 --> 01:53:21,700 ! کمانداران آمداده باشید 807 01:53:45,470 --> 01:53:47,220 !نارنیایی ها 808 01:53:47,310 --> 01:53:50,560 ! حمله 809 01:54:11,870 --> 01:54:15,000 ...یک،دو 810 01:54:15,090 --> 01:54:17,550 ...سه،چهار 811 01:54:17,630 --> 01:54:20,460 ...پنج،شش 812 01:54:22,840 --> 01:54:24,260 !نشونه بگیرید 813 01:54:26,010 --> 01:54:27,430 !منتظر اونا باشید 814 01:54:29,680 --> 01:54:32,850 ...هشت،نه 815 01:54:32,940 --> 01:54:34,980 !آماده باشید 816 01:54:36,610 --> 01:54:38,270 !حالا 817 01:55:00,460 --> 01:55:03,300 !صبرکنید!برگردید!برگردید 818 01:55:04,890 --> 01:55:07,550 !دست نگه دارید!نگهش دارید 819 01:55:10,720 --> 01:55:11,770 !حالا 820 01:55:27,490 --> 01:55:30,280 !حمله 821 01:55:43,080 --> 01:55:44,880 !حمله 822 01:56:11,490 --> 01:56:13,160 . تو یه موشی 823 01:56:13,250 --> 01:56:15,620 . شما آدمها هیچ تخیلی ندارید 824 01:56:44,400 --> 01:56:46,150 !پرتاب!پرتاب 825 01:56:46,240 --> 01:56:48,070 لوسی؟ 826 01:56:56,120 --> 01:56:57,710 ! برگردید به عقب 827 01:57:06,590 --> 01:57:08,130 !جلوی فرارشون رو بگیرید 828 01:57:13,430 --> 01:57:14,890 !پرتاب 829 01:57:14,970 --> 01:57:16,200 !پرتاب 830 01:57:18,500 --> 01:57:20,000 !خوتون رو محکم بگیرید 831 01:57:27,280 --> 01:57:30,650 ! برگردید به عقب 832 01:58:21,330 --> 01:58:23,000 .همه شون رو خرد کنید 833 01:59:33,860 --> 01:59:34,900 !اسلان 834 01:59:44,410 --> 01:59:47,790 . میدونستم تو بودی . تمام این مدت،میدونستم . 835 01:59:47,880 --> 01:59:50,090 . اما بقیه حرفم رو باور نداشتند 836 01:59:50,170 --> 01:59:52,630 و چی باعث شد که نیای پیشم؟ 837 01:59:55,470 --> 01:59:58,340 .متاسفم.من خیلی ترسیده بودم که تنها بیام جلو 838 02:00:00,260 --> 02:00:02,310 چرا خودت رو نشون ندادی؟ 839 02:00:02,390 --> 02:00:05,600 چرا نیومدی نعره بزنی و مثل دفعه قبل ما رو نجات بدی؟ 840 02:00:05,690 --> 02:00:09,270 .حوادث هرگز به یک طریق دوبار اتفاق نمی افتند، عزیزم 841 02:00:14,280 --> 02:00:19,450 اگر من زودتر اومده بودم،اونموقع که همه میخواستند کشته بشند...آیا میتونستم جلوش رو بگیرم؟ 842 02:00:21,450 --> 02:00:24,540 .ما هیچوقت نمی دونیم که چه اتفاقی قرار بیافته،لوسی 843 02:00:24,620 --> 02:00:28,870 .اما آنچه که اتفاق میافته کاملاً یک مساله دیگه ست 844 02:00:28,960 --> 02:00:31,420 ـ منظورت اینه که کمک خواهی کرد؟ . ـ البته 845 02:00:31,500 --> 02:00:35,130 . ـ همونطور که تو می کنی . ـاوه،کاش من شجاع تر بودم 846 02:00:35,220 --> 02:00:38,090 ،اگر یه خورده دیگه شجاع تر بودی .یه شیر ماده میشدی 847 02:00:38,180 --> 02:00:43,220 خب،فکر میکنم دوستانت به اندازه کافی خوابیدند،مگه نه؟ 848 02:01:15,170 --> 02:01:17,260 !یالا 849 02:02:21,030 --> 02:02:22,360 .لوسی 850 02:02:48,680 --> 02:02:51,020 !به خاطر اسلان 851 02:02:56,440 --> 02:02:59,320 اگه اونا رو به سمت رودخونه بکشونیم .میتونیم شکستشون بدیم 852 02:02:59,400 --> 02:03:02,360 !باید پراکنده بشیم.به سمت برونا 853 02:03:02,450 --> 02:03:04,490 ! بطرف پل 854 02:04:02,420 --> 02:04:04,170 !حمله 855 02:04:32,240 --> 02:04:35,120 چه اتفاقی داره میافته؟ 856 02:04:35,200 --> 02:04:38,170 ! ـ رودخانه ! ـ عقب نشینی 857 02:04:38,250 --> 02:04:40,250 !برگردید!برگردید 858 02:05:42,360 --> 02:05:43,940 . یالا 859 02:06:12,550 --> 02:06:14,970 ! تو ساحل جمع بشید 860 02:06:16,220 --> 02:06:18,470 ! آسیبی نخواهید دید 861 02:06:20,140 --> 02:06:22,480 ! سلاحهاتون رو تسلیم کنید 862 02:06:23,310 --> 02:06:25,650 !زرهتون رو در بیارید 863 02:06:42,670 --> 02:06:46,250 . برخیزید،شاهان و ملکه های نارنیا 864 02:06:49,840 --> 02:06:51,170 . همه تون 865 02:06:56,760 --> 02:06:58,680 . فکر نمی کنم آمادگیش رو داشته باشیم 866 02:06:58,760 --> 02:07:02,060 .به دلایل بسیاری فکر میکنم آمادگیش رو داری 867 02:07:50,400 --> 02:07:53,150 متشکرم،سرورم 868 02:07:53,240 --> 02:07:55,400 .ممنون 869 02:07:57,450 --> 02:08:02,410 ! درودبر شما،اسلان ... افتخار بزرگیه که شما در 870 02:08:06,420 --> 02:08:09,080 . من کاملاً از ریخت افتاده ام 871 02:08:09,170 --> 02:08:13,050 باید از شما طلب بخشش کنم که به این شکل .نا خوشایند در حضورتون ظاهر شدم 872 02:08:14,920 --> 02:08:16,970 شاید با یک قطره بیشتر؟ 873 02:08:17,050 --> 02:08:20,100 .ـ فکر نمی کنم که اینکار رو بکنه .ـ میتونی یه امتحانی بکنی 874 02:08:21,470 --> 02:08:23,180 .این به خوبی برازنده توست، کوچولو 875 02:08:23,270 --> 02:08:26,100 ،برای شما هم همینطور،شاه کبیر 876 02:08:26,190 --> 02:08:31,650 متاسفم که باید برای باز پس گیری یک دم که .نشانه شرافت و افتخار یک موشه برم 877 02:08:31,730 --> 02:08:35,190 .شاید بیش از حد به این نشان افتخارت فکر میکنی،دوست من 878 02:08:35,280 --> 02:08:40,160 .خب، این فقط نشان افتخار نیست .یک تعادل دهنده فوق العاده هم هست 879 02:08:40,240 --> 02:08:43,790 .و همینطور برای بالا رفتن .و برداشتن اشیا 880 02:08:43,870 --> 02:08:47,210 اجازه هست سرورم،ما از این مساله شرمساریم 881 02:08:47,290 --> 02:08:50,290 .که بر خلاف فرمانده امون این نشان افتخار رو داشته باشیم 882 02:08:50,380 --> 02:08:53,300 ،نه به خاطر مقامت 883 02:08:53,880 --> 02:08:56,130 .بلکه به خاطر عشق و علاقه هم خویشانت 884 02:09:02,140 --> 02:09:06,640 .نگاه کنین! ممنونم،سرورم .همیشه اونو حفظ خواهم کرد 885 02:09:06,730 --> 02:09:11,480 از امروز به بعد این به عنوان یک یادگاری بزرگ .از تواضع عظیم من خدمت خواهد کرد 886 02:09:13,480 --> 02:09:17,570 حالا،این دوست کوچک عزیزت که انقدر در موردش برام گفتی کجاست؟ 887 02:09:37,720 --> 02:09:39,840 حالا میبینیش؟ 888 02:10:44,740 --> 02:10:47,660 ...چون تو پنهان شده بودی 889 02:10:47,740 --> 02:10:50,870 .متاسفم،اما آینده اونا در اون دنیا خوب خواهد بود 890 02:10:51,830 --> 02:10:53,920 سرورم؟ 891 02:11:03,590 --> 02:11:07,050 . ما آماده ایم . همه جمع شده اند 892 02:11:16,400 --> 02:11:20,780 ،نارنیا به نارنیایی ها تعلق داره .و همین چنین به انسان ها 893 02:11:20,860 --> 02:11:25,110 هر تلمارینی که بخواد اینجا بمونه و در صلح و آرامش زندگی کنه، بهش خوشامد میگیم؛ 894 02:11:25,200 --> 02:11:27,530 و البته هر کدام از شما که تمایل داشته باشه 895 02:11:27,620 --> 02:11:31,240 .اسلان میتونه شما رو به خانه اجدادیتون برگردونه 896 02:11:31,330 --> 02:11:34,370 نسلها از زمانی که تلمار رو ترک کردیم میگذره! 897 02:11:34,460 --> 02:11:36,830 .ما به تلمار بر نمی گردیم 898 02:11:36,920 --> 02:11:39,590 نیاکان شما دزدان دریایی بودند، 899 02:11:39,670 --> 02:11:42,380 .که در یک جزیره به گل نشستند 900 02:11:42,470 --> 02:11:47,550 اونا در اون جزیره یک غار پیدا کردند،یک شکاف منحصر بفرد .که اونا رو از دنیاشون به اینجا آورد 901 02:11:47,640 --> 02:11:50,430 .همون دنیایی که شاهان و ملکه هامون ازش اومدند 902 02:11:52,980 --> 02:11:55,390 .این همون جزیره ایه که من شما رو بهش بر میگردونم 903 02:11:55,480 --> 02:11:59,480 اونجا مکان خوبیه برای کسانی که .میخوان شروعی تازه داشته باشند 904 02:12:01,610 --> 02:12:02,730 . من میرم 905 02:12:05,030 --> 02:12:06,650 . من پیشنهاد رو میپذیرم 906 02:12:14,500 --> 02:12:16,160 . ما هم همینطور 907 02:12:20,500 --> 02:12:26,340 ،از اونجایی که تو اول از همه پذیرفتی .در اون دنیا آینده خوبی خواهی داشت 908 02:13:09,090 --> 02:13:11,220 ـ اونا کجا رفتند؟ .ـ اونا رو کشتند 909 02:13:11,300 --> 02:13:15,010 از کجا بدونیم که اون ما رو به سمت مرگ هدایت نمیکنه؟ 910 02:13:15,100 --> 02:13:18,640 ،سرورم. اگر به عنوان نمونه میتونم خدمتی بکنم 911 02:13:18,730 --> 02:13:21,560 میتونم بدون تاخیر 11 موش رو با .خودم از اون تو رد کنم 912 02:13:28,650 --> 02:13:32,570 .ـ ما میریم ـ ما میریم؟ 913 02:13:32,660 --> 02:13:35,870 .یالا. دوره ما به سر اومده 914 02:13:37,330 --> 02:13:39,250 ... به هر حال 915 02:13:40,670 --> 02:13:43,250 . ما واقعاً نیاز نیست که اینجا بمونیم 916 02:13:47,670 --> 02:13:50,130 .تا زمان برگشتتون ازش مراقبت میکنم 917 02:13:50,220 --> 02:13:52,260 .میترسم که این بار آخر باشه 918 02:13:54,260 --> 02:13:56,010 . ما بر نمی گردیم 919 02:13:59,180 --> 02:14:00,180 بر نمی گردیم؟ 920 02:14:01,060 --> 02:14:02,350 .شما دو تا بر میگردید 921 02:14:03,610 --> 02:14:07,280 .حداقل فکر میکنم منظور اون، شما دوتا باشید 922 02:14:08,190 --> 02:14:10,150 اما چرا؟ 923 02:14:10,240 --> 02:14:13,490 ـ مگه اونا کار اشتباهی کردن؟ .ـ دقیقاً برعکس عزیزم 924 02:14:13,570 --> 02:14:15,530 . اما هر چیزی زمان خودش رو داره 925 02:14:15,620 --> 02:14:19,040 برادر و خواهرتون اونچه رو که میتونستند .از این دنیا یاد بگیرند، یاد گرفتند 926 02:14:19,120 --> 02:14:21,790 .اکنون وقت اون رسیده که برای خودشون زندگی بکنند 927 02:14:23,830 --> 02:14:25,790 .اشکال نداره،لو 928 02:14:27,300 --> 02:14:30,170 ... این اون چیزی نیست که فکر میکردم بشه 929 02:14:30,260 --> 02:14:32,630 اما اشکالی نداره 930 02:14:32,720 --> 02:14:36,430 .یه روز تو هم متوجه میشی .بیا 931 02:15:10,670 --> 02:15:12,720 . خوشحالم که برگشتم 932 02:15:14,130 --> 02:15:16,180 .امیدوار بودم که زمان بیشتری با هم داشتیم 933 02:15:18,680 --> 02:15:21,020 .به هر حال،این هیچ وقت عملی نمی شد 934 02:15:21,100 --> 02:15:22,770 چرا؟ 935 02:15:22,850 --> 02:15:25,520 .من 1300 سال از تو بزرگترم 936 02:15:46,040 --> 02:15:49,210 .مطمئنم وقتی بزرگتر بشم درک میکنم 937 02:15:50,250 --> 02:15:53,210 .من بزرگترم و فکر نمی کنم که بخوام درک کنم 938 02:17:10,790 --> 02:17:13,290 تو نمیای،فیلیس؟ 939 02:17:23,600 --> 02:17:26,390 فکر نمیکنید راهی باشه که بتونیم برگردیم؟ 940 02:17:28,000 --> 02:17:30,290 .من چراغ قوه جدیدم رو تو نارنیا جا گذاشتم 941 02:17:40,490 --> 02:18:39,490 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]