1 00:00:01,900 --> 00:00:30,361 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:52,315 --> 00:00:58,315 :تــوجــه این فیلم حاوی صحنه‌های خشونت‌بار و الفاظ رکیک می‌باشد 3 00:01:21,690 --> 00:01:23,993 ‫هی! کیفم! ‫کیفم رو دزدید! 4 00:01:24,026 --> 00:01:25,660 ‫- هی، جلوش رو بگیرین! ‫- یالا 5 00:01:27,762 --> 00:01:29,664 ‫یکی جلوش رو بگیره! ‫کیفم رو دزدیده! 6 00:01:29,698 --> 00:01:30,900 ‫پلیس! بی‌حرکت! 7 00:01:34,036 --> 00:01:36,538 ‫هی! وایسا! ‫از سر راهم برو کنار! 8 00:01:36,571 --> 00:01:38,707 ‫از سر راهم برین کنار! ‫از سر راهم برین کنار! پلیس! 9 00:01:38,740 --> 00:01:39,741 ‫برو کنار! 10 00:01:45,480 --> 00:01:47,716 ‫نگو که رفتی اون پایین... 11 00:01:52,822 --> 00:01:54,422 ‫این دیگه چی بود؟ 12 00:02:02,164 --> 00:02:03,598 ‫ای بابا 13 00:02:36,564 --> 00:02:38,667 ‫دست‌هات رو ببر بالا! 14 00:02:41,137 --> 00:02:43,205 ‫دوباره بهت نمیگم، حرومزاده! 15 00:02:50,745 --> 00:02:52,048 ‫لعنتی 16 00:03:49,071 --> 00:03:51,073 ‫ سلام، کارآگاه بازویک 17 00:03:51,107 --> 00:03:52,975 ‫ - میخوام یه بازی کنم ‫ - نه 18 00:03:53,009 --> 00:03:55,945 ‫ قطار اکسپرس 3 تا دو دقیقه دیگه میرسه 19 00:03:55,978 --> 00:03:57,913 ‫ با خودته که تصمیم بگیری... 20 00:03:57,947 --> 00:04:00,316 ‫ این آخرین ایستگاهت خواهد بود یا نه 21 00:04:00,349 --> 00:04:03,219 ‫ تو بارها در جایگاه شهادت قرار گرفتی، 22 00:04:03,252 --> 00:04:06,255 ‫ و با دروغ‌هات آدم‌‍‌های بیگناه ‫ رو زیر گرفتی، 23 00:04:06,288 --> 00:04:08,958 ‫ و اونا رو انداختی تو زندان 24 00:04:08,991 --> 00:04:12,028 ‫ امروز، تو زیر گرفته میشی 25 00:04:12,061 --> 00:04:14,797 ‫ یه فرصت برای زنده موندن داری 26 00:04:14,830 --> 00:04:17,599 ‫ زبون توی دهنت که بارها برای... 27 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 ‫ دروغ‌گویی و فریب ازش استفاده شده ‫ رو پاره کن 28 00:04:19,335 --> 00:04:22,338 ‫ باور داشته باش، ‫ اونوقت زنده میمونی 29 00:04:22,371 --> 00:04:24,140 ‫ تنها وزنت میتونه... 30 00:04:24,173 --> 00:04:26,308 ‫ زبون دروغ‌گوت رو قطع کنه ‫ و نجاتت بده 31 00:04:26,342 --> 00:04:28,778 ‫ زنده بمون یا بمیر، انتخابت رو بکن 32 00:04:32,500 --> 00:04:42,500 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 33 00:04:42,600 --> 00:04:47,600 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 34 00:04:55,363 --> 00:05:07,363 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 35 00:05:39,156 --> 00:05:42,813 « مــارپــیــچ » 36 00:05:42,838 --> 00:05:45,339 « از سری فیلم‌های ارّه » 37 00:05:46,355 --> 00:05:49,091 ‫ چی داری میگی؟ ‫ اون فیلم کلی جایزه برنده شد 38 00:05:49,125 --> 00:05:51,659 ،می‌دونی، تام هنکس بازیگر کاردرستی‌ـه، حاجی 39 00:05:51,693 --> 00:05:53,553 ولی بعید می‌دونم تو این دوره‌زمونه بشه اون فیلم رو ساخت 40 00:05:53,578 --> 00:05:54,897 ‫چی داری میگی تو؟ 41 00:05:54,930 --> 00:05:57,233 ‫- سوءاستفاده از نیازهای خاص ‫- نیازهای خاص؟ 42 00:05:57,266 --> 00:05:58,968 ‫- چیه، ذهنت بیدار شده؟ ‫- بیدار نشده، 43 00:05:59,001 --> 00:06:01,736 ‫ولی نمیتونی بگی "معلول" ‫نمیتونی بگی "عقب مونده" 44 00:06:01,769 --> 00:06:04,206 ‫باید بگی "نیازهای خاص"، ‫دارم سعی میکنم محترمانه حرف بزنم 45 00:06:04,240 --> 00:06:07,376 ‫فارست گامپ نیازهای خاص بود، مَرد 46 00:06:07,409 --> 00:06:08,844 ‫اسم دختره چی بود؟ 47 00:06:08,878 --> 00:06:10,246 ‫- جنی ‫- جنی 48 00:06:10,279 --> 00:06:11,814 ‫اون همه کار واسه جنی کرد 49 00:06:11,847 --> 00:06:14,083 ‫یارو کارهای زیادی کرد 50 00:06:14,116 --> 00:06:16,919 ‫کل کشور رو دوید 51 00:06:16,952 --> 00:06:19,321 ‫تو پینگ پنگ چین رو شکست داد 52 00:06:19,355 --> 00:06:21,357 ‫میدونی این کار چقدر سخته؟ 53 00:06:21,390 --> 00:06:22,958 ‫اون یه قهرمان جنگی بود 54 00:06:22,992 --> 00:06:25,394 ‫کی بهتر از فارست گامپ داریم؟ 55 00:06:25,427 --> 00:06:27,163 ‫بهترین دوست‌هاش... 56 00:06:27,196 --> 00:06:31,367 ‫یه کاکاسیاه و یه سفید پوستی بود ‫که پا نداشت 57 00:06:31,400 --> 00:06:34,336 ‫از فروش میگو یه میلیارد دلار پول در آورد 58 00:06:34,370 --> 00:06:35,905 ‫و دختره بازم حاضر نبود بهش بده 59 00:06:35,938 --> 00:06:37,973 ‫هی، آخر سر بهم رسیدن 60 00:06:38,007 --> 00:06:41,477 ‫آره، بعد از اینکه دختره ایدز گرفت 61 00:06:41,510 --> 00:06:44,446 ‫به محض اینکه ایدز گرفت، ‫گفت، "سلام، فارست..." 62 00:06:44,480 --> 00:06:47,149 ‫گمشو بابا 63 00:06:47,183 --> 00:06:49,185 ‫به اون یارو ایدز بده؟ 64 00:06:49,218 --> 00:06:50,953 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- آره 65 00:06:50,986 --> 00:06:52,421 ‫- این کار سوءاستفاده‌ست ‫- ولی اون که ایدز نگرفت 66 00:06:52,454 --> 00:06:56,225 ‫دنباله فیلم که ساخته نشد. ‫گامپ 2 کجاست؟ 67 00:06:56,258 --> 00:06:57,860 ‫هی، ریکو تازه از آسانسور رفت بیرون 68 00:06:57,893 --> 00:06:59,261 ‫اوه، لعنت 69 00:07:00,429 --> 00:07:02,164 ‫بریم تو کارش 70 00:07:13,075 --> 00:07:14,777 ‫بخواب! ‫فوراً بخواب! 71 00:07:14,810 --> 00:07:16,412 ‫فوراً بخواب! ‫خودت که میدونی قضیه چیه! 72 00:07:16,445 --> 00:07:17,913 ‫در جریانی قضیه چیه! 73 00:07:17,947 --> 00:07:19,381 ‫درسته! همش رو بریز توش! ‫یالا! توش! 74 00:07:19,415 --> 00:07:20,950 ‫این ساک رو پر کن! ‫بریزش تو ساک! 75 00:07:20,983 --> 00:07:22,151 ‫یالا 76 00:07:22,184 --> 00:07:24,153 ‫- خودت که میدونی چیکار کنی! ‫- آروم باش! 77 00:07:24,186 --> 00:07:26,155 ‫برو عقب! 78 00:07:26,188 --> 00:07:28,524 ‫اون کوکائین رو میخوام! ‫پول‌ها رو میخوام! 79 00:07:28,557 --> 00:07:31,260 ‫همه‏چی رو میخوام! 80 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 ‫لعنتی 81 00:07:36,165 --> 00:07:38,467 ‫90 ثانیه، باید بریم! 82 00:08:22,144 --> 00:08:23,445 ‫بی‌حرکت! پلیس! 83 00:08:23,479 --> 00:08:25,247 ‫دست‌ها بالا! ‫دست‌هاتون رو ببرین بالا! 84 00:08:25,281 --> 00:08:27,916 ‫از ماشین پیاده شین. ‫گم‎شین از ماشین... 85 00:08:29,018 --> 00:08:30,586 ‫زیک؟ تویی؟ 86 00:08:30,619 --> 00:08:32,054 ‫زیک؟ 87 00:08:33,455 --> 00:08:34,823 ‫تو چه مرگته؟ 88 00:08:34,857 --> 00:08:36,191 ‫کارت ماموریت مخفی بود... 89 00:08:36,225 --> 00:08:38,060 ‫سر خود عمل نمیکنی، ‫اینطوری هماهنگی‌ای درکار نیست 90 00:08:38,093 --> 00:08:39,828 ‫ما واحد جنایی هستیم، 91 00:08:39,862 --> 00:08:41,864 ‫ولی تو میری تو یه هتل ‫به دلال‌های مواد دستبرد بزنی 92 00:08:41,897 --> 00:08:44,066 ‫سر همین قضیه بیش از ده‌تا ‫تماس 911 داشتم 93 00:08:44,099 --> 00:08:45,901 ‫اگه یکی کشته میشد چی؟ 94 00:08:45,934 --> 00:08:47,936 ‫اون گروه هفته پیش چهار نفر رو کشتن، ‫و ما گرفتیم‌شون 95 00:08:47,970 --> 00:08:50,973 ‫و اگه پوششم لو نمیرفت ‫میتونستیم اعضای بیشتری از اونا رو بگیریم 96 00:08:51,006 --> 00:08:53,008 ‫ریدم به پوششت، زیک! 97 00:08:53,042 --> 00:08:57,446 ‫طبق معمول، تو تنهایی دست به کار شدی، ‫بدون نیروی پشتیبانی، بدون هیچی 98 00:08:57,479 --> 00:09:00,382 ‫بدون پشتیبانی، ‫چون تو نیرو هیچکس نیست... 99 00:09:00,416 --> 00:09:02,918 ‫که بتونم بهش اعتماد کنم! 100 00:09:02,951 --> 00:09:06,121 ‫از الان به بعد، یاد میگیری تیمی کار کنی 101 00:09:06,155 --> 00:09:08,290 ‫یه همکار بهت داده میشه. ‫جینی، شنک رو بگو بیاد داخل 102 00:09:08,324 --> 00:09:11,260 ‫از نظرت من شبیه یه پرستار جامائیکایی‌ام؟ 103 00:09:11,293 --> 00:09:15,030 ‫بوی سس تند و دستمال مرطوب بچه میدم؟ ‫نه! 104 00:09:15,064 --> 00:09:17,232 ‫من همکار نمیخواهم! 105 00:09:17,266 --> 00:09:19,201 ‫عمراً پرستاری یه تازه‌کار رو بکنم 106 00:09:19,234 --> 00:09:21,270 ‫چرا، میکنی 107 00:09:21,303 --> 00:09:24,173 ‫فقط بخاطر اینکه بابات ‫رئیس پلیس مارکوس بنکس بود 108 00:09:24,206 --> 00:09:25,541 ‫به این معنی نیست که ‫از زیر گندکاری قسر در بری 109 00:09:25,574 --> 00:09:27,242 ‫اینقدر قضیه رو به پدرم ربط نده، باشه؟ 110 00:09:27,276 --> 00:09:29,211 ‫اون دیگه نیست، تو الان رئیس اداره‌ای 111 00:09:29,244 --> 00:09:30,579 ‫آره. خانوم قشقرق به پا کن 112 00:09:30,612 --> 00:09:31,647 ‫زیک، 12 سال گذشته 113 00:09:31,680 --> 00:09:34,583 ‫بله! 12 سال کوفتی 114 00:09:34,616 --> 00:09:37,986 ‫12 سال پیش، من یه پلیس فاسد رو لو دادم 115 00:09:38,020 --> 00:09:40,456 ‫بخاطرش یه مدالم گرفتم. ‫که چی حالا! 116 00:09:40,489 --> 00:09:42,291 ‫یه گلوله هم نصیبم شد، 117 00:09:42,324 --> 00:09:45,160 ‫و باید تا آخر حرفه‌ کاریم ‫حواسم به پشت سرم باشه 118 00:09:45,194 --> 00:09:46,929 ‫خفه شو! 119 00:09:46,962 --> 00:09:48,330 ‫اینجا زیادی گرمه... 120 00:09:48,364 --> 00:09:50,199 ‫که به این چرت و پرتا هم گوش بدم 121 00:09:50,232 --> 00:09:51,600 ‫اینجا رو گرما گرفته 122 00:09:51,633 --> 00:09:53,035 ‫قطع برق نوبتی در جریانه، 123 00:09:53,068 --> 00:09:55,504 ‫شهر بهم‌ریخته. ‫بس کن! 124 00:09:55,537 --> 00:09:56,972 ‫میخواستی منو ببینی، فرمانده؟ 125 00:09:57,005 --> 00:09:58,240 ‫آره، بیا تو 126 00:09:59,508 --> 00:10:01,009 ‫زیک، میخوام با... 127 00:10:01,043 --> 00:10:02,945 ‫کارآگاه درحال آموزش، ‫ویلیام شنک آشنا بشی 128 00:10:02,978 --> 00:10:06,048 ‫اون تو جزء بهترین‌های دوره‌اش تو آکادمی بوده، ‫پس خرابش نکن 129 00:10:06,081 --> 00:10:09,051 ‫زیک همه‌چی رو برات توضیح میده، ‫طرز کار رو نشونت میده 130 00:10:09,084 --> 00:10:11,687 ‫کارآگاه بنکس، خوشحالم... 131 00:10:11,720 --> 00:10:13,922 ‫آره... 132 00:10:13,956 --> 00:10:16,024 ‫- برو ‫- باشه 133 00:10:16,058 --> 00:10:17,426 ‫ افسر هریس، 3-0-1 134 00:10:17,459 --> 00:10:18,994 ‫ افسر هریس، 3-0-1 135 00:10:34,443 --> 00:10:36,078 ‫ گروهبان جونز، به بخش رسیدگی 136 00:10:36,111 --> 00:10:39,081 ‫ گروهبان جونز، به بخش رسیدگی 137 00:10:39,114 --> 00:10:43,452 ‫پس، صبح‌ها قهوه‌ات رو چطوری میخوری؟ 138 00:10:43,485 --> 00:10:44,553 ‫تنها 139 00:10:46,622 --> 00:10:47,689 ‫باشه 140 00:10:53,262 --> 00:10:55,063 ‫هی مَرد، میفهمم 141 00:10:55,097 --> 00:10:58,033 ‫منم بودم دلم نمیخواست ‫گیر یه بچه غریبه بیوفتم 142 00:10:58,066 --> 00:11:00,068 ‫تو دلت نمیخواد همکار من باشی 143 00:11:00,102 --> 00:11:02,137 ‫تو که مطمئن نیستی 144 00:11:02,171 --> 00:11:05,274 ‫بابای تو دلیل همه ایناست 145 00:11:05,307 --> 00:11:07,176 ‫اون دلیل کارآگاه بودن منه 146 00:11:07,209 --> 00:11:09,011 ‫و من اون نیستم 147 00:11:10,179 --> 00:11:12,381 ‫واسه تحت تاثیر قرار نگرفتن آماده شو 148 00:11:12,414 --> 00:11:14,416 ‫بنکس و شنک... 149 00:11:14,450 --> 00:11:17,386 ‫قطار اکسپرس 3 یه بی‌خانمان رو زیر کرده. ‫نوبت شماست 150 00:11:19,789 --> 00:11:21,523 ‫ کارآگاه پترسون، 151 00:11:21,557 --> 00:11:23,392 ‫ برو سراغ مورد 1-2-2. ‫ کارآگاه پترسون، 1-2-2 152 00:11:31,133 --> 00:11:32,334 ‫این ماشین توئه؟ 153 00:11:35,404 --> 00:11:36,672 ‫از ماشین پلیس بهتره 154 00:11:38,607 --> 00:11:41,643 ‫کارآگاه بنکس داره میره ‫سمت مورد 19-10 155 00:11:41,677 --> 00:11:43,679 ‫شمال یا جنوب جاده‌ست؟ 156 00:11:43,712 --> 00:11:46,748 ‫ - سمت شمال ‫- دریافت شد 157 00:11:46,783 --> 00:11:48,116 ‫چیکار میکنی؟ 158 00:11:49,051 --> 00:11:50,419 ‫اوه، خانواده‌ست 159 00:11:50,452 --> 00:11:53,322 ‫این زنمه، اما ‫این پسرمه، چارلی 160 00:11:53,355 --> 00:11:55,424 ‫خوشگلن. ‫تا وقتی هست ازش لذت ببر 161 00:11:55,457 --> 00:11:57,159 ‫"تا وقتی هست"؟ 162 00:11:57,192 --> 00:12:01,363 ‫هیچی خوشحال‌تر از ‫زن یه کارآگاه جدید نیست، 163 00:12:01,396 --> 00:12:02,664 ‫و هیچی هم عصبانی‌تر از... 164 00:12:02,698 --> 00:12:05,100 ‫همون جنده بعد از ده سال نیست 165 00:12:05,133 --> 00:12:06,602 ‫شاید بخاطر اینه که ‫جنده صداشون میکنی 166 00:12:06,635 --> 00:12:08,337 ‫من نیمه‌ایتالیایی‌ام، باور کن 167 00:12:08,370 --> 00:12:10,072 ‫زن‌ها خوشش نمیاد ‫جنده صداشون کنی 168 00:12:10,105 --> 00:12:12,074 ‫چی داری درمورد زن‌‍‌ها بهم میگی، 169 00:12:12,107 --> 00:12:14,042 ‫جوونِ شُل‌ناموس؟ ‫دهنت بابا 170 00:12:14,076 --> 00:12:16,245 ‫من به تو گفتم، ‫به یه زن که نگفتم 171 00:12:16,278 --> 00:12:19,047 ‫تو صورتشون که نمیگم. ‫«تو شورت» که نیستم ‫[خواننده رپ] 172 00:12:19,081 --> 00:12:21,350 ‫ما تازه باهم آشنا شدیم، ولی میدونی ‫همین الانشم داری تیکه میندازی، و دمتم گرم 173 00:12:21,383 --> 00:12:22,718 ‫یعنی، لب کلامم اینه که ‫میدونی... 174 00:12:22,751 --> 00:12:25,220 ‫بیشتر جرایم آخر هفته‌ها رخ میدن، ‫تعطیلات 175 00:12:25,254 --> 00:12:27,389 ‫پس با خودت فکر میکنی ‫اونی که با یه پلیس ازدواج کرده 176 00:12:27,422 --> 00:12:29,191 ‫اینو درک میکنه 177 00:12:29,224 --> 00:12:30,492 ‫ولی نه 178 00:12:30,526 --> 00:12:32,528 ‫یه روز، زنت عصبانی میشه 179 00:12:32,561 --> 00:12:35,430 ‫چون نتونستی به شام تولد خواهرش بری 180 00:12:35,464 --> 00:12:38,567 ‫600 تا سه شنبه هم به یه زن بدی 181 00:12:38,600 --> 00:12:40,702 ‫ارزش سه تا شنبه شب رو هم نداره 182 00:12:47,442 --> 00:12:51,346 ‫پس، به گمونم طلاق گرفتی 183 00:12:51,380 --> 00:12:55,717 ‫طلاق، نه، هنوز نه. ‫تو فرایند طلاقم 184 00:12:55,751 --> 00:12:58,687 ‫این حتی بدتره. ‫یه جورایی مثل شیمی‌درمانی میمونه 185 00:12:58,720 --> 00:13:00,656 ‫لعنت. متاسفم 186 00:13:00,689 --> 00:13:04,560 ‫بابت چی متاسفی؟ ما پلیسیم. ‫این زندگی‌ایه که انتخاب کردیم 187 00:13:04,593 --> 00:13:07,296 ‫بیشترین میزان طلاق، ‫بیشترین میزان خودکشی 188 00:13:07,329 --> 00:13:10,232 ‫بیشترین میزان خشونت خانگی 189 00:13:10,265 --> 00:13:12,334 ‫هی، وقتی تصمیم گرفتی پلیس بشی 190 00:13:12,367 --> 00:13:14,503 ‫دیگه تقریباً کامل به خودت اطمینان دادی 191 00:13:14,536 --> 00:13:16,305 ‫که قراره تنها بمیری 192 00:13:18,808 --> 00:13:21,376 ‫من و زنم، پیش مشاور میریم 193 00:13:21,410 --> 00:13:24,746 ‫وادارم کرده روی معاشرت کار کنم 194 00:13:24,781 --> 00:13:27,382 ‫مشاوره؟ ‫آره، این خوبه 195 00:13:27,416 --> 00:13:29,518 ‫آره، زن من به مشاور داد 196 00:13:29,551 --> 00:13:30,820 ‫بهش داد، واقعا؟ 197 00:13:30,853 --> 00:13:32,454 ‫- آره ‫- خدای من 198 00:13:33,655 --> 00:13:35,190 ‫زن‌ها هم خیانت میکنن 199 00:13:36,558 --> 00:13:40,295 ‫درد داره. ‫لاشی بدجورم درد داره 200 00:13:40,329 --> 00:13:43,165 ‫زن‌ها هم خیانت میکنن، ‫ولی اینطوریه 201 00:13:43,198 --> 00:13:46,168 ‫زن‌ها تو طول روز خیانت میکنن 202 00:13:46,201 --> 00:13:49,237 ‫تو طول روز میتونی ‫از زیر خیلی چیزها قسر در بری 203 00:13:49,271 --> 00:13:50,606 ‫درسته. میتونی... 204 00:13:50,639 --> 00:13:53,542 ‫- قبل از اینکه غروب بشی، کلی کیر سواری کنی ‫- اوهوم 205 00:13:55,410 --> 00:13:58,815 ‫لعنت، مَرد. تازه فهمیدم که ‫پیلاتِس اصلا وجود نداره 206 00:13:59,816 --> 00:14:01,149 ‫صبر کن، خدایی؟ 207 00:14:02,250 --> 00:14:03,518 ‫اما عاشق پیلاتِس هستش 208 00:14:03,552 --> 00:14:05,387 ‫مطمئنم همینطوره. ‫مطمئنم همینطوره 209 00:14:05,420 --> 00:14:07,356 ‫ولی نگرانش نباش 210 00:14:07,389 --> 00:14:11,193 ‫مشکلی برات پیش نمیاد. ‫تا ابد متاهل میمونی 211 00:14:15,798 --> 00:14:17,165 ‫چی داریم؟ 212 00:14:17,199 --> 00:14:18,367 ‫برو خودت ببین 213 00:14:20,669 --> 00:14:21,904 ‫حواست باشه 214 00:14:30,412 --> 00:14:32,447 ‫اوغ 215 00:14:32,481 --> 00:14:34,917 ‫اگه میخوای بالا بیاری، ‫روی مدارک بالا نیار 216 00:14:35,818 --> 00:14:37,552 ‫شوخیت گرفته؟ 217 00:14:37,586 --> 00:14:38,821 ‫من از وقتی 12 سالم بود ‫رویای اینو میدیدم 218 00:14:40,389 --> 00:14:41,390 ‫اوغ 219 00:14:43,225 --> 00:14:45,260 ‫بودن تلوزیون رو راه‌آهن مترو عادیه؟ 220 00:14:46,628 --> 00:14:48,397 ‫اینجا همه‎چی پیدا میشه 221 00:14:51,801 --> 00:14:53,669 ‫لعنت. عجب 222 00:14:56,672 --> 00:14:57,739 ‫اوغ 223 00:15:02,611 --> 00:15:05,180 ‫سخت میشه این ولگرد ‫رو شناسایی کرد 224 00:15:06,783 --> 00:15:08,483 ‫مطمئن نیستم این یه آدم ولگرد باشه 225 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 ‫من ولگردهای زیادی نمیشناسم ‫که اهل تناسب اندام باشن 226 00:15:13,655 --> 00:15:17,459 ‫این هر کی که هست، ‫متاهله... 227 00:15:19,428 --> 00:15:21,396 ‫و یه ساعت فیت‌بیت دستش میکنه 228 00:15:46,722 --> 00:15:48,490 ‫این بسته تازه رسید 229 00:15:48,523 --> 00:15:49,926 ‫- واسه من؟ ‫- آره 230 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 ‫اون چیه؟ 231 00:16:05,707 --> 00:16:06,943 ‫"منو پخش کن" 232 00:16:14,784 --> 00:16:16,351 ‫- خیلی‌خب ‫- اوه، اوه. چیکار میکنی؟ 233 00:16:18,988 --> 00:16:20,655 ‫نمیخوام کامپیوتر خودم خراب بشه 234 00:16:23,725 --> 00:16:25,694 ‫ سلام، کارآگاه بنکس 235 00:16:25,727 --> 00:16:28,630 ‫ من برای اصلاح کردن متروپلیس اومدم، 236 00:16:28,663 --> 00:16:32,367 ‫ تا سوگندی که به مردم این شهر یاد کردن ‫ رو به یادشون بیارم 237 00:16:32,400 --> 00:16:35,938 ‫ یک افسر اداره شما ‫ حاضر به اصلاح شدن نبود 238 00:16:35,972 --> 00:16:38,808 ‫ اون آخرین نفر نخواهد بود ‫ که بازی منو بازی میکنه 239 00:16:40,442 --> 00:16:41,978 ‫ اگه اون مارپیچ همون ‫ چیزیه که فکر میکنم... 240 00:16:42,011 --> 00:16:43,612 ‫جیگساو؟ 241 00:16:43,645 --> 00:16:45,081 ‫صبر کن، فکر میکردم جیگساوِ قاتل مُرده؟ 242 00:16:45,114 --> 00:16:46,916 ‫آره، ولی اگه یه مقلد دیگه‌ست 243 00:16:46,949 --> 00:16:48,683 ‫قراره ریدمان بشه 244 00:16:48,717 --> 00:16:50,787 ‫من اون ساختمون رو میشناسم 245 00:16:50,820 --> 00:16:52,054 ‫دادگاهه 246 00:16:52,955 --> 00:16:54,289 ‫بیا بریم یه نگاهی بندازیم 247 00:17:14,576 --> 00:17:16,012 ‫شماها اینجا چیکار میکنین؟ 248 00:17:16,045 --> 00:17:17,579 ‫خب، فکر کردیم شماها ممکنه ‫کمک نیاز داشته باشین 249 00:17:17,612 --> 00:17:19,648 ‫گمشو، فیتچ ‫این پرونده تو نیست 250 00:17:20,783 --> 00:17:21,984 ‫هی، زیک 251 00:17:30,525 --> 00:17:31,760 ‫اینجا چی داریم؟ 252 00:17:42,704 --> 00:17:43,906 ‫این چه کوفتیه؟ 253 00:17:45,041 --> 00:17:46,474 ‫این یه زبونه؟ 254 00:17:50,179 --> 00:17:52,581 ‫گندش بزنن 255 00:18:00,488 --> 00:18:02,624 ‫4-5-3... ‫4-5-3 کیه؟ 256 00:18:07,830 --> 00:18:08,865 ‫جمع بشین! 257 00:18:10,166 --> 00:18:12,101 ‫خیلی‌خب، تا اینقدر اطلاعات داریم 258 00:18:12,134 --> 00:18:14,036 ‫آزمایش دندان‌پزشکی تایید کرد ‫که اون باز هستش 259 00:18:14,871 --> 00:18:17,006 ‫متاسفم، بچه‌ها 260 00:18:17,039 --> 00:18:20,709 ‫ولی ببینین، باید حرومزاده‌ای که ‫اینکارو کرده رو بگیریم 261 00:18:20,742 --> 00:18:22,711 ‫مأمور قطار میگه که چیزه زیادی ندیده 262 00:18:22,744 --> 00:18:24,046 ‫میگه دیده باز درست قبل از اینکه... 263 00:18:24,080 --> 00:18:25,815 ‫به شیشه جلویی قطار اصابت کنه ‫رو هوا آویزون بوده 264 00:18:25,848 --> 00:18:27,984 ‫میگه که به نظرش باز رو دیده ‫که از ناحیه دهن خون‌ریزی شدید داشته 265 00:18:28,017 --> 00:18:30,418 ‫بسته از یه سرویس تحویل فرستاده شده... 266 00:18:30,452 --> 00:18:32,889 ‫که اونو از رو یه راه‌پله ‫تو خیابون انگلین برش داشتن 267 00:18:32,922 --> 00:18:34,489 ‫مارپیچ چی؟ 268 00:18:34,522 --> 00:18:36,058 ‫هی فرمانده، مشخصه یه مقلد جیگساو هستش 269 00:18:36,092 --> 00:18:38,160 ‫پس رو همین تمرکز میکنیم 270 00:18:38,194 --> 00:18:40,629 ‫حتما فیتچ، ولی میخوام تو ‫با مدرک درست و حسابی پیش بری 271 00:18:40,662 --> 00:18:43,199 ‫کراوس، با مامورهای فدرال تماس بگیر، ‫هر چی دارن رو بگیر 272 00:18:43,232 --> 00:18:45,835 ‫پرونده‌ها، ویدئوهای قدیمی، ‫هرچی که باشه 273 00:18:45,868 --> 00:18:47,435 ‫تصاویر خیابونی داریم؟ 274 00:18:47,469 --> 00:18:48,838 ‫داریم روش کار میکنیم، ‫ولی جرم‌یابی قانونی دیجیتال 275 00:18:48,871 --> 00:18:50,605 ‫تونست مسیر حرکت باز رو از طریق ‫ساعت فیت‌بیتش مشخص کنه 276 00:18:50,639 --> 00:18:52,707 ‫آخرین محلی که ثبت شده ‫استوارت پوینت هستش 277 00:18:52,741 --> 00:18:54,911 ‫موقع آتیش‌بازی 278 00:18:54,944 --> 00:18:56,913 ‫یکی باید به زنش کارا زنگ بزنه، ‫بهش خبر بده 279 00:18:56,946 --> 00:18:58,014 ‫آره، بهش زنگ زدم 280 00:19:00,582 --> 00:19:02,184 ‫تو به کارا زنگ زدی؟ 281 00:19:02,218 --> 00:19:04,020 ‫آره 282 00:19:04,053 --> 00:19:06,022 ‫- تو کارا رو میشناسی؟ ‫- نه 283 00:19:06,055 --> 00:19:08,858 ‫واقعا باهاش حرف زدی، ‫یا بهش پیامک دادی؟ 284 00:19:08,891 --> 00:19:11,593 ‫بذار حدس بزنم، ‫یه شکلک براش فرستادی 285 00:19:11,626 --> 00:19:13,162 ‫شلیک شوهر مُرده هم داریم؟ 286 00:19:13,195 --> 00:19:14,931 ‫باهاش حرف زدم، عوضی 287 00:19:14,964 --> 00:19:18,667 ‫هی. باید قبل از اینکه خبر به گوش ‫رسانه‌ها برسه، بهش میگفتیم 288 00:19:18,700 --> 00:19:19,835 ‫خیلی‌خب، مسئولیت پرونده ‫با اوبراین هستش... 289 00:19:19,869 --> 00:19:20,870 ‫اوبراین؟ 290 00:19:22,004 --> 00:19:24,240 ‫این مال منه 291 00:19:24,273 --> 00:19:26,675 ‫من و تازه‌کاره اولین نفر به صحنه رسیدیم 292 00:19:27,910 --> 00:19:29,611 ‫بنکس... 293 00:19:29,644 --> 00:19:32,514 ‫متاسفم، مگه روند کاری همینطوری نیست؟ 294 00:19:32,547 --> 00:19:34,050 ‫حالا دوباره عضوی از تیمی، زیک؟ 295 00:19:39,088 --> 00:19:40,755 ‫کون لقت 296 00:19:40,790 --> 00:19:42,158 ‫نه، کون لق تو 297 00:19:42,191 --> 00:19:43,893 ‫بیخیال، زیک 298 00:19:43,926 --> 00:19:47,029 ‫وقتی همه شما حرومزاده‌ها ‫باهام بد رفتاری میکردین، 299 00:19:47,063 --> 00:19:50,498 ‫از پشت بهم شلیک میکردین، 300 00:19:50,532 --> 00:19:52,767 ‫"باز" رفیقم بود! 301 00:19:54,236 --> 00:19:56,638 ‫باز با بچه‎‌ام بازی می‌کرد 302 00:19:56,671 --> 00:19:58,473 ‫باهم میرفتیم بازی تماشا کنیم 303 00:19:59,741 --> 00:20:03,112 ‫کون لق من؟ ‫نه، کون لق تو 304 00:20:05,781 --> 00:20:07,283 ‫عوضی‌های لاشی 305 00:20:07,316 --> 00:20:11,153 ‫زیک! زیک، خیر سرت وایسا! 306 00:20:14,123 --> 00:20:16,558 ‫بیا این تو! ‫همین الان! 307 00:20:20,863 --> 00:20:22,798 ‫زیپ شلوارت رو بکش بالا! ‫برو بیرون 308 00:20:22,832 --> 00:20:24,000 ‫باشه، فرمانده 309 00:20:28,904 --> 00:20:32,141 ‫دهنت سرویس، کاکاسیاه ‫دست‌هات رو بشور 310 00:20:32,174 --> 00:20:34,210 ‫میفهمم چرا این پرونده رو میخوای 311 00:20:34,243 --> 00:20:37,113 ‫باز دوست منم بود، ‫ولی نمیتونی تنهایی اینکارو بکنی 312 00:20:37,146 --> 00:20:39,949 ‫به کل اداره نیاز دارم که با همدیگه ‫روی این پرونده کار کنن 313 00:20:39,982 --> 00:20:42,051 ‫من سعی نمیکنم تنهایی اینکارو انجام بدم، خب؟ 314 00:20:42,084 --> 00:20:46,055 ‫باز خانواده‌ام بود. ‫باید بذاری مسئولیت پرونده با من باشه 315 00:20:50,326 --> 00:20:52,694 ‫باید بذاری این مادر قحبه رو بگیرم 316 00:20:57,867 --> 00:21:00,602 ‫خیلی‏‎خب، بچه‌ها ‫برنامه‌ها عوض شد 317 00:21:02,704 --> 00:21:03,873 ‫مسئولیت پرونده با بنکسه 318 00:21:05,607 --> 00:21:07,043 ‫گوش کنین 319 00:21:07,076 --> 00:21:09,744 ‫میدونم بعضی از شماها فکر میکنین ‫من یه خائنم 320 00:21:11,080 --> 00:21:12,815 ‫بعضی‌هاتون فکر میکنین ‫من یه خبرچینم 321 00:21:14,917 --> 00:21:17,953 ‫بعضی‌هاتون عصبانی‌ هستین ‫که مادرتون رو کردم 322 00:21:20,089 --> 00:21:23,225 ‫باز آخرین بار... 323 00:21:23,259 --> 00:21:26,095 ‫سر رژه روز استقلال در استوارت پوینت دیده شده 324 00:21:27,830 --> 00:21:30,332 ‫پس باید کلی فیلم دوربین‌های امنیتی باشه 325 00:21:30,366 --> 00:21:32,802 ‫پس هشتگ‌ها رو بررسی کنین، ‫اینستاگرام... 326 00:21:32,835 --> 00:21:34,669 ‫هی! 327 00:21:34,702 --> 00:21:37,873 ‫حالا، الان یه پلیس مُرده، بچه‌ها ‫که که به طرز وحشیانه‌ای کشته شده 328 00:21:37,907 --> 00:21:41,077 ‫یه برادر کشته شده که ‫زبونش رو قطع کردن 329 00:21:41,110 --> 00:21:43,813 ‫باید رو پرونده تمرکز کنیم ‫و حلش کنیم 330 00:21:43,846 --> 00:21:45,915 ‫پس فیلم‌های ضبط شده ‫رو واسه کارآگاه بنکس گیر بیارین 331 00:21:45,948 --> 00:21:47,749 ‫و مسائل شخصی‌تون رو کنار بذارین 332 00:21:48,951 --> 00:21:50,786 ‫اوبراین، تو ردیفی؟ 333 00:21:50,820 --> 00:21:52,054 ‫من مشکلی ندارم، فرمانده 334 00:21:52,822 --> 00:21:53,823 ‫خوبه 335 00:21:55,091 --> 00:21:56,892 ‫دست به کار بشین 336 00:22:04,934 --> 00:22:06,035 ‫هی، کجا داریم میریم؟ 337 00:22:06,068 --> 00:22:08,170 ‫ادای احترام کنیم. ‫کت و شلوار بپوش 338 00:22:27,123 --> 00:22:28,357 ‫زیک 339 00:22:28,390 --> 00:22:30,192 ‫کارا 340 00:22:30,893 --> 00:22:32,161 ‫طوری نیست 341 00:22:32,194 --> 00:22:34,696 ‫هرکی اینکارو کرده، ‫پیداش میکنم 342 00:22:34,729 --> 00:22:37,399 ‫نمیفمم، چطور این اتفاق افتاد؟ 343 00:22:37,433 --> 00:22:39,701 ‫کارا، مادرت پشت خطه 344 00:22:39,734 --> 00:22:40,803 ‫آره، باشه 345 00:22:41,237 --> 00:22:42,238 ‫زیک 346 00:22:43,105 --> 00:22:44,140 ‫لیسا 347 00:22:46,876 --> 00:22:49,677 ‫خوبی؟ ‫بهت پیام دادم 348 00:22:49,711 --> 00:22:50,846 ‫آره، به دستم رسید 349 00:22:52,014 --> 00:22:53,715 ‫برایان اینجاست؟ 350 00:22:53,748 --> 00:22:55,384 ‫نه، خواهرم مراقبشه 351 00:22:55,417 --> 00:22:59,121 ‫خواهرت... پس، خواهرت میتونه ‫پسرم رو ببینه ولی من نمیتونم؟ 352 00:23:00,755 --> 00:23:02,158 ‫واقعا قراره اینجا بحث کنیم؟ 353 00:23:04,126 --> 00:23:07,296 ‫نه. امروز نه 354 00:23:07,329 --> 00:23:08,464 ‫- هی، من ویلیامم ‫- بس کن 355 00:23:08,497 --> 00:23:09,697 ‫همکار زیک، آره... 356 00:23:18,841 --> 00:23:20,209 ‫من بیرون منتظر میمونم. ‫بیرون منتظر میمونم 357 00:23:20,242 --> 00:23:22,278 ‫جیمی خونه همسایه‌ست 358 00:23:22,311 --> 00:23:25,713 ‫نمیدونم چطوری قراره بهش بگم ‫که چه اتفاقی واسه باباش افتاده 359 00:23:25,747 --> 00:23:28,450 ‫نمیتونم تصور کنم که ‫الان چقدر برات سخته 360 00:23:31,420 --> 00:23:33,822 ‫میدونم الان زمان بدیه، 361 00:23:33,856 --> 00:23:36,825 ‫ولی باید چندتا سوال ازت بپرسم 362 00:23:38,861 --> 00:23:40,462 ‫طی چند هفته اخیر، 363 00:23:40,496 --> 00:23:43,399 ‫متوجه چیزه غیرعادی‌ای شدی؟ 364 00:23:43,432 --> 00:23:48,003 ‫یعنی، باز حرفی زد، ‫یا به نظر مضطرب میومد؟ 365 00:23:49,872 --> 00:23:51,307 ‫اون یه پلیس بود، زیک 366 00:23:51,340 --> 00:23:53,175 ‫پس چیزه غیرعادی‌ای در کار نبود؟ 367 00:23:53,209 --> 00:23:55,144 ‫نه 368 00:23:55,177 --> 00:23:57,413 ‫فقط یه چیزی بود، ‫هفته پیش یه شب... 369 00:23:57,446 --> 00:23:59,714 ‫یه ماشین شاسی‌بلند مشکی بیرون پارک بود 370 00:24:00,516 --> 00:24:02,084 ‫تونستی بفهمی چه مدله؟ 371 00:24:02,117 --> 00:24:04,954 ‫- لندرور، اسکلید، لینکلن؟ ‫- نمیدونم 372 00:24:04,987 --> 00:24:07,755 ‫درموردش به باز گفتم ‫و اون رفت بیرون، 373 00:24:07,790 --> 00:24:09,792 ‫و رفت سمت ماشین و نمیدونم 374 00:24:09,825 --> 00:24:12,161 ‫بعدش دیدم داشت سر یکی که ‫تو ماشین بود، داد میزد 375 00:24:12,194 --> 00:24:13,963 ‫نمیدونی سر چی داد میزدن؟ 376 00:24:13,996 --> 00:24:15,397 ‫چیزی شنیدی؟ 377 00:24:15,431 --> 00:24:18,801 ‫نه. اگه دوباره دیدمش، ‫شماره پلاکش رو یادداشت میکنم 378 00:24:18,834 --> 00:24:21,470 ‫اگه از نظرت اشکالی نداره، ‫میشه دستگاه‌هاش رو برام بیاری؟ 379 00:24:21,503 --> 00:24:25,074 ‫باید به آی‌پد و لپ تاپش ‫یه نگاهی بندازم 380 00:24:25,107 --> 00:24:27,176 ‫- باشه ‫- ممنون، کارا 381 00:24:31,914 --> 00:24:34,183 ‫ایول. باید برم، بچه‌ها. ‫خیلی‌خب، مراقب خودت باش 382 00:24:37,886 --> 00:24:38,954 ‫زیک 383 00:24:40,122 --> 00:24:42,057 ‫اون میدونست که ‫تو پلیس خوبی هستی 384 00:24:42,091 --> 00:24:43,492 ‫کسی که اینکارو کرده رو پیدا کن 385 00:25:28,470 --> 00:25:31,373 ‫رو بابات اسلحه میکشی؟ 386 00:25:31,407 --> 00:25:32,608 ‫زده به سرت؟ 387 00:25:32,641 --> 00:25:34,209 ‫ممکن بود بکُشمت 388 00:25:34,243 --> 00:25:35,911 ‫چی داری میگی؟ ‫اسلحه دست منه 389 00:25:35,944 --> 00:25:38,247 ‫ممکن بود بکُشمت 390 00:25:38,280 --> 00:25:39,581 ‫چطوری اومدی تو؟ 391 00:25:39,615 --> 00:25:41,517 ‫یادت رفته صاحب‌خونه کیه؟ 392 00:25:41,550 --> 00:25:42,985 ‫آره، ولی این باعث نمیشه ‫حق اینو داشته باشی 393 00:25:43,018 --> 00:25:44,920 ‫که هروقت دلت خواست ‫سرت رو بندازی و بیای داخل 394 00:25:44,953 --> 00:25:46,488 ‫مستاجرها حق و حقوقی دارن 395 00:25:46,522 --> 00:25:48,023 ‫تو اول اجاره بده ‫تا حق و حقوق گیرت بیاد 396 00:25:51,493 --> 00:25:54,396 ‫درمورد باز شنیدم. ‫حالت خوبه؟ 397 00:25:56,332 --> 00:25:58,133 ‫نه، بابا ‫اوضاعم تخمیه 398 00:25:59,902 --> 00:26:02,004 ‫بابت این خبر متاسفم. ‫میدونم چقدر باهم صمیمی بودین 399 00:26:04,373 --> 00:26:09,511 ‫مقلد جیگساو. ‫این ممکنه دشوار باشه 400 00:26:09,545 --> 00:26:11,046 ‫- منظورت چیه؟ ‫- هیچی 401 00:26:11,080 --> 00:26:12,514 ‫فقط میدونی، اینکه کارآگاه مسئول پرونده باشی 402 00:26:12,548 --> 00:26:14,249 ‫کلی مسئولیت داره 403 00:26:14,283 --> 00:26:16,151 ‫تو مشکلی با این داری؟ 404 00:26:16,185 --> 00:26:18,320 ‫یا فقط ترسیدی که ‫قراره آبروت رو ببرم؟ 405 00:26:18,354 --> 00:26:20,155 ‫دیدی؟ ‫همین رفتارت 406 00:26:21,490 --> 00:26:23,359 ‫این ربطی به تو نداره 407 00:26:23,392 --> 00:26:25,928 ‫تو همیشه مسائل رو به خودت ربط میدی 408 00:26:25,961 --> 00:26:27,996 ‫همین حرفه شغلیت و... 409 00:26:28,030 --> 00:26:29,465 ‫ازدواجت رو نابود کرد 410 00:26:29,498 --> 00:26:31,533 ‫پس الان داری نصحیت پدرانه میکنی؟ 411 00:26:31,567 --> 00:26:33,435 ‫چی داری میگی، ویلیس؟ 412 00:26:33,469 --> 00:26:36,939 ‫بابا. ما تو یه ساختمون زندگی میکنیم 413 00:26:36,972 --> 00:26:39,074 ‫چند روز پیش جلوی ساختمون دیدمت، 414 00:26:39,108 --> 00:26:42,111 ‫طوری برام سر تکون دادی که ‫انگار ما تنها دو مَرد سیاه‌پوست توی مرکز خریدیم 415 00:26:42,144 --> 00:26:44,513 ‫الان بیش از یه ساله که ‫باهم غذا نخوردیم 416 00:26:44,546 --> 00:26:47,049 ‫باهم غذا نخوردیم؟ 417 00:26:47,082 --> 00:26:48,384 ‫چیه؟ گرسنته، کاکاسیاه؟ 418 00:26:48,417 --> 00:26:50,119 ‫میخوای بریم پیتزا بگیریم؟ 419 00:26:51,086 --> 00:26:52,554 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم 420 00:26:52,588 --> 00:26:57,926 ‫پدر من میرفت سر کار، میومد خونه. ‫همش همین 421 00:26:57,960 --> 00:27:00,329 ‫خیلی‌خب، من دیگه میرم، پسرم 422 00:27:00,362 --> 00:27:02,664 ‫میرم خونه کارا، ادای احترام کنم 423 00:27:03,966 --> 00:27:05,968 ‫طوریت نمیشه 424 00:27:06,001 --> 00:27:08,637 ‫امشب بیا خونه من، غذا سفارش میدم، ‫پرونده رو مرور میکنیم 425 00:27:20,182 --> 00:27:23,085 ‫فقط بخاطر اینکه بابات ‫رئیس پلیس مارکوس بنکس بود 426 00:27:23,118 --> 00:27:25,120 ‫ اینقدر قضیه رو به پدرم ربط نده، باشه؟ ‫ 12 سال پیش، 427 00:27:25,154 --> 00:27:27,356 ‫من یه پلیس فاسد رو لو دادم 428 00:27:27,389 --> 00:27:29,725 ‫پیت! پیت! 429 00:27:29,758 --> 00:27:31,126 ‫چه اتفاقی افتاد؟ ‫چه اتفاقی افتاد؟ 430 00:27:31,160 --> 00:27:32,594 ‫روم اسلحه کشید 431 00:27:34,530 --> 00:27:36,598 ‫شاهد روت اسلحه کشید؟ 432 00:27:36,632 --> 00:27:40,569 ‫چون تو نیرو هیچکس نیست ‫که بتونم بهش اعتماد کنم! 433 00:28:01,023 --> 00:28:04,092 ‫الان پنج ساعته به اینا خیره شدم 434 00:28:04,126 --> 00:28:06,028 ‫من پورن هم پنج ساعت نگاه نمیکنم 435 00:28:13,769 --> 00:28:16,071 ‫خیلی‌خب، من تموم کردم. ‫دیگه چی هست؟ 436 00:28:16,104 --> 00:28:18,240 ‫خب، برو با واحد جرم‌یابی قانونی دیجیتال ‫حرف بزن... 437 00:28:18,273 --> 00:28:22,044 ‫ببین کسی از بین مخاطب‌های گوشی باز ‫ماشین شاسی‌بلند مشکی داره یا نه؟ 438 00:28:22,077 --> 00:28:23,645 ‫گوشیم شارژ تموم کرده، ‫شارژر داری؟ 439 00:28:23,679 --> 00:28:25,347 ‫گوشیت شارژ تموم کرده، ‫مگه دختر کوچولویی؟ 440 00:28:25,380 --> 00:28:26,748 ‫بذار گوشیت رو قرض بگیرم، خفه شو 441 00:28:26,783 --> 00:28:28,016 ‫باشه 442 00:28:28,050 --> 00:28:29,518 ‫ممنون 443 00:28:29,551 --> 00:28:32,154 ‫باطری گوشیم رو سر فیلم گرگ‌ومیش خالی نکنی 444 00:28:37,125 --> 00:28:39,728 ‫خوشحالم میبینم بهمون ملحق شدی 445 00:28:39,761 --> 00:28:42,030 ‫به نظرت این به جان کرامر مربوط میشه؟ 446 00:28:42,064 --> 00:28:45,501 ‫یه سری عکس واسه مامورهای فدرال فرستادم، ‫ببینیم چی میشه 447 00:28:45,534 --> 00:28:47,636 ‫با فیلم‌های دوربین‌ها مداربسته ‫به کجا رسیدیم؟ 448 00:28:47,669 --> 00:28:50,539 ‫لطفا بهم بگو که 20 میلیون دلاری که شهر خرج ‫دوربین‌های مداربسته کرده، ما رو به یه جایی رسوند 449 00:28:50,572 --> 00:28:51,573 ‫دروری؟ 450 00:28:53,175 --> 00:28:56,678 ‫آره. دوربین‌‍‌های خیابونی ‫اینجا تا اینجا... 451 00:28:56,712 --> 00:28:58,480 ‫رو بررسی کردیم 452 00:28:58,514 --> 00:29:00,649 ‫تشخیص چهره هیچی شناسایی نکرد 453 00:29:00,682 --> 00:29:03,552 ‫دوتا دوربین این نبش شکسته شده بودن 454 00:29:03,585 --> 00:29:05,654 ‫ فیتچ و کراوس الان رفتن اونجا ‫ تا از نزدیک بررسیش کنن 455 00:29:18,433 --> 00:29:20,803 ‫نه. تعطیلیم. ‫تعطیلیم 456 00:29:59,842 --> 00:30:01,209 ‫باز اینجاست 457 00:30:02,377 --> 00:30:04,112 ‫دنبال کی افتاده؟ 458 00:30:04,146 --> 00:30:05,782 ‫اون یارو رو میشناسم 459 00:30:05,815 --> 00:30:08,885 ‫بنی رایتز. ‫کلاه‌برداره 460 00:30:08,918 --> 00:30:10,586 ‫بدجور معتاده 461 00:30:10,619 --> 00:30:13,322 ‫تو یه کارخونه نونِ از کار افتاده ‫توی خیابون 12ام میخوابه 462 00:30:13,355 --> 00:30:16,224 ‫با یه مواد فروش معامله میکنه، ‫اسم خیابونیش اسپیزه 463 00:30:16,258 --> 00:30:18,760 ‫- به زیک بگیم؟ ‫- کون لقش 464 00:30:18,795 --> 00:30:21,296 ‫من میرم تو ساختمون، ‫تو برو سراغ اسپیز 465 00:30:24,600 --> 00:30:26,768 ‫هی رئیس، اون اسلحه ‫رو بده نگاهش کنم 466 00:30:26,803 --> 00:30:29,338 ‫سمت چپیه. ‫آره، آره، یالا، بجنب 467 00:30:34,276 --> 00:30:36,712 ‫از طرف اداره متروپلیس، 468 00:30:36,745 --> 00:30:38,547 ‫میخوام بخاطر سخاوتمندی‌تون ‫ازتون تشکر کنم 469 00:30:45,387 --> 00:30:47,356 ‫من کلی کار دارم. ‫میرم 470 00:30:48,523 --> 00:30:49,691 ‫جریان اون چیه؟ 471 00:30:49,725 --> 00:30:51,526 ‫یه عوضیه فاسده 472 00:30:53,228 --> 00:30:54,831 ‫- بیا امشب رو فیصله بدیم ‫- مطمئنی؟ 473 00:30:54,864 --> 00:30:56,431 ‫آره. برو خونه 474 00:30:56,465 --> 00:30:58,333 ‫برو زن و بچه‌ات رو ببین 475 00:30:58,367 --> 00:30:59,401 ‫اسم پسرت چیه؟ 476 00:30:59,434 --> 00:31:00,903 ‫- چارلی ‫- چارلی 477 00:31:00,937 --> 00:31:02,371 ‫خیلی‌خب، میخوابونمش و برمیگردم 478 00:31:02,404 --> 00:31:03,906 ‫نه، نه، نه، من اینجا نمیمونم 479 00:31:03,940 --> 00:31:05,741 ‫واسه شام میرم پیش بابام، ‫میخوایم پرونده رو مرور کنیم 480 00:31:05,774 --> 00:31:06,775 ‫باشه 481 00:31:08,878 --> 00:31:09,912 ‫هی، ویلیام 482 00:31:09,946 --> 00:31:11,146 ‫بله؟ 483 00:31:12,614 --> 00:31:13,883 ‫امروز کارت خوب بود 484 00:31:15,885 --> 00:31:17,954 ‫ممنون، مَرد 485 00:31:17,987 --> 00:31:19,688 ‫- فردا میبینمت ‫- آره 486 00:31:45,848 --> 00:31:47,884 ‫بنی؟ 487 00:32:00,696 --> 00:32:01,964 ‫بیدار شو، بنی 488 00:32:11,406 --> 00:32:12,875 ‫بیدار شو، رفیق 489 00:32:15,878 --> 00:32:18,513 ‫بنی، یالا. ‫پاشو 490 00:32:20,817 --> 00:32:22,350 ‫یالا بنی، پاشو 491 00:32:25,955 --> 00:32:26,956 ‫حالت خوبه؟ 492 00:32:32,862 --> 00:32:34,396 ‫لعنت 493 00:32:54,382 --> 00:32:55,717 ‫ دبرا کراوس هستم، ‫ پیغام خودتون رو بذارید 494 00:32:55,751 --> 00:32:56,919 ‫کراوس، بهم زنگ بزن 495 00:33:01,958 --> 00:33:03,592 ‫ ستوان تیم اوبراین هستم، 496 00:33:03,625 --> 00:33:04,827 ‫ پیغام خودتون رو بذارید ‫ و منم باهاتون تماس میگیرم 497 00:33:34,991 --> 00:33:37,526 ‫کمک! کمکم کنید! 498 00:34:01,017 --> 00:34:02,684 ‫ سلام، کارآگاه فیتچ 499 00:34:03,685 --> 00:34:05,387 ‫ میخوام یه بازی بکنم 500 00:34:12,694 --> 00:34:14,729 ‫ - سلام، زیک ‫- ویلیام 501 00:34:14,763 --> 00:34:16,498 ‫ چرا بیداری؟ 502 00:34:16,531 --> 00:34:17,766 ‫بهت گفتم بقیه شب رو استراحت کنی 503 00:34:17,800 --> 00:34:19,701 ‫طوری نیست، چارلی خوابه 504 00:34:19,734 --> 00:34:21,770 ‫خواب بود 505 00:34:21,804 --> 00:34:23,940 ‫فقط منتظرم اما برسه خونه، ‫با رفیق‌هاش رفته بیرون 506 00:34:23,973 --> 00:34:27,076 ‫با رفیق‌هاش رفته بیرون. ‫باشه 507 00:34:27,109 --> 00:34:28,677 ‫بهتره مراقب باشی 508 00:34:28,710 --> 00:34:30,445 ‫ممکنه کیر هم تو کار باشه 509 00:34:30,478 --> 00:34:32,480 ‫فقط بخاطر اینکه تو داری طلاق میگیری، 510 00:34:32,514 --> 00:34:34,382 ‫به این معنی نیست که ازدواج بقیه ‫هم باید به پایان برسه 511 00:34:35,650 --> 00:34:37,652 ‫به نظر میاد سرت شلوغه 512 00:34:37,686 --> 00:34:38,753 ‫میخوای بعداً بهم زنگ بزنی؟ 513 00:34:38,788 --> 00:34:40,589 ‫ نه، نمیخواد 514 00:34:40,622 --> 00:34:42,091 ‫ داریم بچه رو تعلیم خواب میدیم. ‫ کابوسه خدایی 515 00:34:42,124 --> 00:34:44,160 ‫ببین، میدونم تو و باز باهم صمیمی بودین 516 00:34:44,193 --> 00:34:45,962 ‫ نمیدونم چطوری اینو بهت بگم 517 00:34:45,995 --> 00:34:48,697 ‫اگه حرفی واسه زدن داری، ویلیام. ‫بزن حرف رو 518 00:34:48,730 --> 00:34:51,067 ‫خب، همونطور که خواسته بودی ‫دارم تو تمام سوابق متروپلیس میگردم 519 00:34:51,100 --> 00:34:53,936 ‫و از همه بیشتر به باز تهمت شهادت دروغ زده شده 520 00:34:55,204 --> 00:34:57,439 ‫خیلی خیلی بیشتر از بقیه 521 00:34:57,472 --> 00:34:58,540 ‫ خدایا 522 00:34:59,208 --> 00:35:00,810 ‫دادگاه... 523 00:35:02,711 --> 00:35:05,047 ‫واسه همین زبون تو دادگاه بود 524 00:35:09,785 --> 00:35:11,187 ‫میتونم کمکت کنم؟ 525 00:35:11,220 --> 00:35:12,721 ‫تو مارکوس بنکس هستی؟ 526 00:35:12,754 --> 00:35:14,857 ‫- نه، پسرشم ‫- خب، غذاشون رو آوردم 527 00:35:14,891 --> 00:35:16,058 ‫اوه، باشه 528 00:35:22,098 --> 00:35:23,165 ‫بابا! 529 00:35:49,158 --> 00:35:51,027 ‫بابا، غذات رو آوردم 530 00:36:07,209 --> 00:36:09,779 ‫بی‌ناموس! 531 00:36:09,812 --> 00:36:12,081 ‫چطور نتونستی اول بهم زنگ بزنی؟ 532 00:36:12,114 --> 00:36:13,816 ‫زنگ زدم، ولی جواب ندادی 533 00:36:13,849 --> 00:36:16,685 ‫خب، چرا صبر نکردی ‫بهت زنگ بزنم؟ 534 00:36:16,718 --> 00:36:18,720 ‫چون منصرفم میکردی 535 00:36:18,753 --> 00:36:19,989 ‫من حقیقت رو گفتم 536 00:36:20,022 --> 00:36:21,756 ‫از جلو روم گمشو، زیک 537 00:36:21,791 --> 00:36:23,159 ‫میشه تنهامون بذاری؟ 538 00:36:26,963 --> 00:36:28,230 ‫خدا بگم چیکارت کنه 539 00:36:30,266 --> 00:36:32,667 ‫میدونستم هیچوقت نباید ‫اجازه میدادم پلیس بشه 540 00:36:35,871 --> 00:36:38,240 ‫این قضیه خیلی سریع به بی‌راهه کشیده میشه 541 00:36:38,274 --> 00:36:40,575 ‫اون یه پلیس فاسد رو لو داده. ‫پیت یه عوضی بود 542 00:36:40,608 --> 00:36:41,911 ‫رسانه‌ها ازش یه قهرمان میسازن 543 00:36:41,944 --> 00:36:43,578 ‫و بقیه پلیس‌ها چی؟ 544 00:36:43,611 --> 00:36:44,981 ‫به نظرت اونا هم بهش میگن قهرمان؟ 545 00:36:46,115 --> 00:36:47,883 ‫اون کار درست رو کرد 546 00:36:47,917 --> 00:36:50,252 ‫میدونی چقدر باید کنترل آسیب داخلی انجام بدم؟ 547 00:36:50,286 --> 00:36:52,121 ‫درستش میکنیم 548 00:36:52,154 --> 00:36:54,723 ‫همیشه اینکارو کردیم، ها؟ 549 00:36:54,756 --> 00:36:57,659 ‫رئیس پلیس بنکس، ‫از شبکه خبری دابلیو اف اکشن هستم 550 00:37:01,730 --> 00:37:03,199 ‫داخلین؟ 551 00:37:08,004 --> 00:37:10,272 ‫اوه، ببخشید ‫ولی فکر کنم صورتت... 552 00:37:10,306 --> 00:37:12,942 ‫بصورت غیرمجاز وارد دفترم شده بود 553 00:37:12,975 --> 00:37:14,276 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 554 00:37:14,977 --> 00:37:16,278 ‫نه 555 00:37:16,312 --> 00:37:18,513 ‫خیلی‌خب. ‫خیلی کون لقت 556 00:37:44,706 --> 00:37:46,242 ‫واسه کارآگاه زیک بنکس‌ـه 557 00:37:52,782 --> 00:37:54,250 ‫بنکس، بسته اومده 558 00:37:54,283 --> 00:37:55,885 ‫بذارش روی میزنم. ‫همین الان 559 00:37:55,918 --> 00:37:57,086 ‫یه پیک آوردش 560 00:37:57,119 --> 00:37:58,220 ‫واسه بازجویی نگهش داشتیم 561 00:38:16,105 --> 00:38:18,074 ‫ سلام، کارآگاه بنکس 562 00:38:18,107 --> 00:38:21,177 ‫ رستگاری پیشنهاد شد، ‫ اما رد شد 563 00:38:21,210 --> 00:38:23,212 ‫این عوضی فکر کرده جیگساو 564 00:38:23,245 --> 00:38:25,081 ‫حتی این دفعه عروسک هم داره 565 00:38:25,114 --> 00:38:27,682 ‫ من باید مشکلی رو با اداره پلیس حل کنم، 566 00:38:27,715 --> 00:38:29,819 ‫ و اگه قراره کسی رو مقصر بدونین 567 00:38:29,852 --> 00:38:31,619 ‫پل خیابون 12ام. ‫اونجا رو میشناسم 568 00:38:31,653 --> 00:38:33,856 ‫ باید اول خودتون رو مقصر بدونین 569 00:38:33,889 --> 00:38:35,391 ‫خدایا، دو بلوک تا اینجا فاصله داره 570 00:38:35,424 --> 00:38:38,693 ‫ تا حقیقت رو فاش نکردین، ‫ آدمای خیلی بیشتری خواهند مُرد 571 00:38:55,244 --> 00:38:56,744 ‫عقب بمونین 572 00:38:58,746 --> 00:39:00,082 ‫حواس‌تون رو جمع کنین 573 00:39:11,360 --> 00:39:13,162 ‫اوه، همونجا وایسین، بچه‌ها 574 00:39:39,121 --> 00:39:40,755 ‫چه مرتیکه مریضی، مَرد 575 00:39:48,097 --> 00:39:49,298 ‫این دیگه چیه؟ 576 00:39:49,331 --> 00:39:50,698 ‫اوه، نه 577 00:39:56,071 --> 00:39:57,806 ‫یا خدا 578 00:39:57,840 --> 00:39:59,041 ‫9-8-2 579 00:39:59,074 --> 00:40:01,844 ‫مال فیتچه 580 00:40:01,877 --> 00:40:02,912 ‫ کارآگاه بنکس هستم 581 00:40:02,945 --> 00:40:04,313 ‫درخواست نیروی پشتیبانی دارم 582 00:40:04,346 --> 00:40:06,714 ‫ من تو خیابون دکر هستم. ‫ درخواست نیروی پشتیبانی دارم! 583 00:40:06,748 --> 00:40:08,017 ‫- کون لقش ‫ - در تعقیب مظنونم... 584 00:40:08,050 --> 00:40:10,752 ‫ درخواست نیروی پشتیبانی دارم! 585 00:40:22,398 --> 00:40:24,400 ‫- آه، لعنتی ‫- لعنت 586 00:40:33,075 --> 00:40:34,810 ‫طوریت نمیشه، باهام بمون 587 00:40:34,843 --> 00:40:36,078 ‫طوری نیست، چیزیت نمیشه 588 00:40:36,111 --> 00:40:37,246 ‫هیچیت نمیشه 589 00:40:37,279 --> 00:40:38,447 ‫- زیک! ‫- قربان! لطفا، لطفا! 590 00:40:38,480 --> 00:40:40,149 ‫اجازه بدین کارمون رو انجام بدیم، یالا 591 00:40:40,182 --> 00:40:41,884 ‫یالا، اجازه بدین کارمون رو انجام بدیم ‫بیاین بریم. بریم 592 00:40:41,917 --> 00:40:45,187 ‫شماها کدوم گوری بودین، ها؟ 593 00:40:45,221 --> 00:40:48,791 ‫طی هشت دقیقه پسرم سه‌بار ‫درخواست پشتیبانی کرد 594 00:40:48,824 --> 00:40:50,725 ‫و هیچ کدوم از شما مادر قحبه‌ها ‫نتونستین خودتون رو برسونین اینجا؟ 595 00:40:51,560 --> 00:40:53,761 ‫هیچکس؟ هیچی؟ 596 00:40:53,796 --> 00:40:56,265 ‫عالیه. ‫خیلی‌خب، این کاریه که میکنیم 597 00:40:56,298 --> 00:40:58,267 ‫با مرکز تماس میگیرم 598 00:40:58,300 --> 00:41:01,870 ‫و ته‌توش رو در میارم که ‫نزدیک‌ترین واحد کیا بودن 599 00:41:01,904 --> 00:41:05,274 ‫و وقتی فهمیدم، ‫این اسلحه رو میگیرم 600 00:41:05,307 --> 00:41:07,009 ‫و به او حرومی شلیک میکنم 601 00:41:07,042 --> 00:41:09,411 ‫فهمیدین؟ 602 00:41:09,445 --> 00:41:11,447 ‫فیتچ، تو بودی؟ 603 00:41:11,480 --> 00:41:13,048 ‫دوباره با پسرم بد تا کردی؟ 604 00:41:13,082 --> 00:41:15,918 ‫خدا لعنتت کنه، حرومزاده! 605 00:41:15,951 --> 00:41:17,253 ‫ولم کنین! 606 00:41:17,286 --> 00:41:18,487 ‫کارت تمومه، مادر سگ ‫میشنوی؟ 607 00:41:18,520 --> 00:41:20,155 ‫دیگه کارت تمومه! 608 00:41:20,189 --> 00:41:22,825 ‫دوباره جلو صورتم پیدات نشه 609 00:41:24,526 --> 00:41:25,928 ‫خیلی‌خب، به کراوس زنگ بزنین 610 00:41:25,961 --> 00:41:28,030 ‫ببینین آخرین موقعیت فیتچ کجا بوده 611 00:41:39,541 --> 00:41:41,210 ‫ سلام، کارآگاه فیتچ 612 00:41:42,211 --> 00:41:43,912 ‫ میخوام یه بازی بکنم 613 00:41:43,946 --> 00:41:48,117 ‫ موج عدالت در اطرافت داره بالا میاد 614 00:41:48,150 --> 00:41:50,853 ‫تا 90 ثانیه دیگه، آب تا ارتفاع... 615 00:41:50,886 --> 00:41:52,988 ‫سیم‌های مسی بالا میاد 616 00:41:53,022 --> 00:41:55,224 ‫و اگه هنوز تو مخزن باشی 617 00:41:55,257 --> 00:41:57,126 ‫برق میگیرتت 618 00:41:57,159 --> 00:42:00,262 ‫مگه اینکه خونی بریزی ‫که تو رو تطهیر میکنه 619 00:42:00,296 --> 00:42:02,064 ‫خدایا... ‫اوه، خدایا 620 00:42:02,097 --> 00:42:04,900 ‫تو یکی رو بخاطر اینکه بهت توهین کرد، ‫به قتل رسوندی 621 00:42:04,933 --> 00:42:06,335 ‫دست‌هات رو جایی بذار... 622 00:42:06,368 --> 00:42:08,170 ‫که تو دیدم باشن، مادر سگ 623 00:42:08,203 --> 00:42:10,072 ‫گفتم دست‌هات رو جایی بذار ‫که تو دیدم باشن، آقا 624 00:42:14,443 --> 00:42:16,378 ‫انگشت تو ماشه رو کشید 625 00:42:16,412 --> 00:42:19,515 ‫و این دیگه نباید اتفاق بیوفته 626 00:42:19,548 --> 00:42:23,352 ‫زنده موندن ساده‌ست، ‫ولی خون ریختنی لازمه 627 00:42:23,385 --> 00:42:26,522 ‫دستگاه توی دهنت رو گاز بگیر، 628 00:42:26,555 --> 00:42:28,123 ‫که موتور به کار میندازه 629 00:42:28,157 --> 00:42:29,992 ‫این انگشت‎‌هات رو قطع میکنه 630 00:42:30,025 --> 00:42:31,460 ‫و آزادت میکنه... 631 00:42:31,493 --> 00:42:33,329 ‫که بتونی فرار کنی 632 00:42:33,362 --> 00:42:35,230 ‫ولی اگه سریع عمل نکنی، 633 00:42:35,264 --> 00:42:38,334 ‫تنها چیزی که انتظارت رو میکشه ‫این قبر آبی هست 634 00:42:38,367 --> 00:42:41,537 ‫زنده بمون یا بمیر، انتخابت رو بکن 635 00:44:21,537 --> 00:44:25,240 ‫هی کراوس، اون پُلی که انگشت‌ها رو پیدا کردیم ‫چیزه خاصی داره؟ 636 00:44:25,274 --> 00:44:27,042 ‫آره، چرا اون پل؟ 637 00:44:27,075 --> 00:44:30,512 ‫اونجا به اون بچه شلیک کرد، جیمی لینکن 638 00:44:30,546 --> 00:44:33,248 ‫خب شما چطور از اینجا با خبر شدید؟ 639 00:44:33,282 --> 00:44:34,583 ‫این یارو، بنی رایتز 640 00:44:34,616 --> 00:44:37,052 ‫آخرین کسی بوده که ‫توی 4ام جولای با باز دیده شده 641 00:44:37,085 --> 00:44:39,288 ‫از کجا می‌دونی باز آخرین بار با کی دیده شده؟ 642 00:44:39,321 --> 00:44:41,757 ‫از دوربین مداربسته یه مغازه سمساری ‫توی استورات پوینت پیداش کردیم 643 00:44:41,791 --> 00:44:43,192 ‫و به من چیزی نگفتید 644 00:44:45,093 --> 00:44:46,695 ‫کدوم جاکشی این کارو کرده؟ 645 00:44:46,728 --> 00:44:49,131 ‫یکی که از متروپلیس کینه داشته 646 00:44:50,632 --> 00:44:53,202 ‫یا شایدم فقط از فیتچ 647 00:44:53,235 --> 00:44:55,103 ‫منظور خاصی داری، دروری؟ 648 00:44:55,137 --> 00:44:56,405 ‫خودت می‌دونی منظورم چیه 649 00:44:56,438 --> 00:44:58,340 ‫شک دارم تو واسه فیتچ اشک بریزی 650 00:44:58,373 --> 00:44:59,741 ‫خیلی خب، بیخیال. ‫بیخیال، زیک. 651 00:44:59,775 --> 00:45:01,276 ‫عوضی جاکش 652 00:45:01,310 --> 00:45:02,511 ‫خیلی خب، بهش توجه نکن 653 00:45:03,745 --> 00:45:05,647 ‫چیزی دستگیرت شد؟ 654 00:45:05,681 --> 00:45:11,153 ‫یه اسم. بنی رایتز. ‫آخرین شخصی که با باز دیده شده. 655 00:45:11,186 --> 00:45:14,056 ‫باشه، پیداش کن، ‫چند ساعت وقت داری، نه چند روز. 656 00:45:16,158 --> 00:45:18,327 ‫بنی شیشه‌ـشو از اینجا می‌گیره 657 00:45:19,461 --> 00:45:20,696 ‫می‌دونی اون چیه؟ 658 00:45:21,630 --> 00:45:24,299 ‫داری امتحانم می‌کنی؟ 659 00:45:24,333 --> 00:45:26,768 ‫- فقط یه سوال پرسیدم ‫- یه خونه‌ـست که توش شیشه می‌فروشن 660 00:45:26,803 --> 00:45:28,704 ‫پولو میذاری داخل سطل، ‫جاش شیشه میاد پایین. 661 00:45:28,737 --> 00:45:32,040 ‫انگار یکی سریال «وایر» رو دیده 662 00:45:32,074 --> 00:45:35,344 ‫شده مثل ماجرای فیلم «نیو جک سیتی». ‫لعنت بهش. 663 00:45:43,285 --> 00:45:45,754 ‫حکم لازم نداریم؟ 664 00:45:45,788 --> 00:45:47,222 ‫از چی حرف می‌زنیم؟ 665 00:45:49,324 --> 00:45:50,592 ‫زیک... 666 00:45:51,693 --> 00:45:53,695 ‫هی، هی رفیق، هی رفیق. 667 00:45:53,729 --> 00:45:55,397 ‫فقط یه 5 گرمی می‌خوام ‫واسه خودم و زنم! 668 00:45:55,430 --> 00:45:57,566 ‫سالگرد ازدواج‌ـمونه، ‫می‌خوایم جشن بگیریم. 669 00:45:57,599 --> 00:45:58,835 ‫می‌خوایم یه چیز خاص امتحان کنیم 670 00:45:58,868 --> 00:46:01,336 ‫میشه یه 5 گرمی بگیرم؟ ‫این آی‌پد چطوره؟ 671 00:46:01,370 --> 00:46:03,705 ‫همه چی روش داره 672 00:46:03,739 --> 00:46:07,075 ‫رمز عبور همه چی روشـه، ‫«نتفلیکس» و «هولو» 673 00:46:07,109 --> 00:46:10,379 ‫و «اوبر ایتز» و «پست‌میتز» داره. ‫یه عالمه کد تخفیف سفارش غذا داره. 674 00:46:10,412 --> 00:46:11,580 ‫بذار ببینم... 675 00:46:11,613 --> 00:46:12,748 ‫هی مرد، گورتو گم کن 676 00:46:12,782 --> 00:46:14,449 ‫به نظرت من شبیه گرسنه‌هام؟ 677 00:46:14,483 --> 00:46:16,184 ‫هی هی، همه چی داره. ‫هر چند جا نمیشه توی سطل. 678 00:46:16,218 --> 00:46:17,252 ‫چرا نمیای پایین؟ 679 00:46:17,286 --> 00:46:18,453 ‫گورتو از اینجا گم کن! 680 00:46:18,487 --> 00:46:19,856 ‫وقتی پول آوردی برگرد! 681 00:46:19,889 --> 00:46:22,391 ‫باشه، باشه. پول لازم دارم، پول می‌خوام. 682 00:46:22,424 --> 00:46:23,525 ‫نه، نه، نه، نه، ‫وایستا، وایستا، وایستا! 683 00:46:23,559 --> 00:46:24,693 ‫یه مقدار دارم، ‫یه مقدار پول دارم. 684 00:46:24,726 --> 00:46:26,295 ‫یه مقدار پول دارم، ‫یه لحظه صبر کن. 685 00:46:26,328 --> 00:46:27,729 ‫یه لحظه صبر کن، خب؟ 686 00:46:29,431 --> 00:46:31,500 ‫خیلی خب، بفرستش پایین جیگر 687 00:46:31,533 --> 00:46:34,169 ‫بجنب، بجنب ‫بریم تو کارش 688 00:46:36,638 --> 00:46:37,639 ‫نمی‌تونم صبر کنم! 689 00:46:39,809 --> 00:46:41,176 ‫زیک، چه غلطی می‌کنی؟ 690 00:46:41,209 --> 00:46:42,177 ‫10 ثانیه وقت داریم، بجنب! 691 00:46:42,210 --> 00:46:43,245 ‫یا خدا 692 00:46:47,382 --> 00:46:49,718 ‫چه غلطا؟ 693 00:46:49,751 --> 00:46:51,720 ‫- تکون بخور! ‫- از سر راه برو کنار 694 00:46:51,753 --> 00:46:54,791 ‫از سر راهم برید کنار! پلیس! 695 00:46:54,824 --> 00:46:56,491 ‫مامورا! 696 00:46:56,525 --> 00:46:58,527 ‫- مامورا ریختن اینجا! ‫- تکون بخور، تکون بخور! بجنب! 697 00:46:58,560 --> 00:46:59,628 ‫برو! داریم رد میشیم. 698 00:46:59,661 --> 00:47:01,196 ‫پلیسای لعنتی، رفیق 699 00:47:02,865 --> 00:47:04,299 ‫هی، هی، هی! 700 00:47:04,333 --> 00:47:06,201 ‫لعنتی! سگت رو آروم کن! 701 00:47:06,234 --> 00:47:08,437 ‫- کون لقت، رفیق ‫- سگ کیری‌ـتو آروم کن! 702 00:47:09,671 --> 00:47:11,373 ‫- همین الان! ‫- هی، آروم باش 703 00:47:12,708 --> 00:47:14,376 ‫یا خدا 704 00:47:14,409 --> 00:47:15,878 ‫یا خود مقدسات 705 00:47:21,516 --> 00:47:22,718 ‫چه خبر شده؟ 706 00:47:22,751 --> 00:47:23,652 ‫برگردید داخل. برگرد داخل. 707 00:47:26,254 --> 00:47:27,456 ‫موادتو قایم کن! 708 00:47:34,797 --> 00:47:36,598 ‫بجنب! 709 00:47:37,432 --> 00:47:38,433 ‫لعنتی. کیر توش! 710 00:47:49,444 --> 00:47:50,612 ‫لعنتی، پام! 711 00:47:50,646 --> 00:47:52,514 ‫چرا اینقدر سختش می‌کنی؟ 712 00:47:52,547 --> 00:47:54,282 ‫اگه واقعاً واسه چِت‌کردن اومده بودم، چی؟ 713 00:47:54,316 --> 00:47:55,425 ‫مادر به خطا... 714 00:47:55,450 --> 00:47:58,253 ‫باید مشتری‌مدار باشی، یابو علفی! 715 00:47:58,286 --> 00:48:00,790 ‫پای لعنتی‌ـم! 716 00:48:00,823 --> 00:48:04,493 ‫این پا به گـا رفته 717 00:48:04,526 --> 00:48:05,661 ‫هی، هی، هی، هی! 718 00:48:05,694 --> 00:48:06,728 ‫بذار یه عکس واسه اینستاگرامم بگیرم 719 00:48:06,762 --> 00:48:08,530 ‫یه لحظه صبر کن 720 00:48:08,563 --> 00:48:09,564 ‫- چه غلطا... ‫- وایستا، وایستا 721 00:48:10,232 --> 00:48:11,500 ‫رفیق خودمی 722 00:48:11,533 --> 00:48:14,269 ‫بفرما! می‌خوای تگت کنم؟ 723 00:48:14,302 --> 00:48:15,671 ‫لعنتی... کون لقت! 724 00:48:15,704 --> 00:48:17,372 ‫- میشه تگت کنم، مادر جنده؟ ‫- کون لقت... 725 00:48:18,975 --> 00:48:20,442 ‫این مرد رو قبلاً دیدی؟ 726 00:48:20,475 --> 00:48:22,544 ‫چُس‌مثقالم بهتون نمیگم! 727 00:48:22,577 --> 00:48:24,847 ‫چرا؟ چون نگران اون استخونی ‫هستی که از پات زده بیرون؟ 728 00:48:24,881 --> 00:48:26,682 ‫چرا نمیذاری ضدعفونی‌ـش کنم؟ 729 00:48:26,715 --> 00:48:30,920 ‫نه... نه... نه! لعنتی! 730 00:48:35,457 --> 00:48:37,659 ‫این بنی‌ـه! تمومش کن، خواهش می‌کنم! 731 00:48:37,693 --> 00:48:39,394 ‫همه اون بنی رایتز تخم سگو می‌شناسن! 732 00:48:41,964 --> 00:48:43,866 ‫اون یکی از بهترین مشتری‌هامونـه 733 00:48:43,900 --> 00:48:46,334 ‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟ 734 00:48:46,368 --> 00:48:47,769 ‫دو روزی میشه که اون عوضی رو ندیدم 735 00:48:47,804 --> 00:48:50,706 ‫شایعه شده که اوردوز کرده 736 00:48:52,909 --> 00:48:54,309 ‫کون لق این خبرچین 737 00:48:54,342 --> 00:48:56,779 ‫لعنتی! 738 00:48:59,414 --> 00:49:01,249 ‫خب، وقت تلف کردن بود 739 00:49:01,283 --> 00:49:03,820 ‫خب، می‌دونیم بنی مُرده 740 00:49:03,853 --> 00:49:06,421 ‫شیشه مصرف کردن از اون چیزایی نیست ‫که بتونی یه مدت بذاری کنار 741 00:49:07,990 --> 00:49:10,026 ‫به علاوه، اون دستگاه رو می‌بینی؟ 742 00:49:10,059 --> 00:49:13,395 ‫کسی که دندون پوسیده داره طراحیش نکرده 743 00:49:13,428 --> 00:49:15,497 ‫نظرت درمورد فرضیه پرونده جیگساو چیه؟ 744 00:49:15,530 --> 00:49:17,800 ‫فکر می‌کنی یکی از هواداراشـه؟ 745 00:49:17,834 --> 00:49:20,569 ‫جان کریمر پلیسا رو هدف قرار نمی‌داد 746 00:49:20,602 --> 00:49:22,839 ‫هر کی که این کارو کرده، یه انگیزه دیگه داره 747 00:49:22,872 --> 00:49:24,372 ‫یه چیز شخصی 748 00:49:24,406 --> 00:49:25,942 ‫و اونا از دستورات پیروی نمی‌کنن 749 00:49:25,975 --> 00:49:28,310 ‫مخصوصاً دستورات یه شبح 750 00:49:28,343 --> 00:49:30,746 ‫شبح باشه یا نباشه 751 00:49:30,780 --> 00:49:33,682 ‫یکی اون بیرون داره ترتیب همه چیو میده 752 00:49:33,715 --> 00:49:35,450 ‫فکر می‌کنی این یارو ‫اون جعبه‌ها رو واست می‌فرسته 753 00:49:35,484 --> 00:49:36,953 ‫چون تو کارآگاه مسئول پرونده‌ای 754 00:49:36,986 --> 00:49:38,487 ‫یا چون «زیک بنکس» هستی؟ 755 00:49:38,520 --> 00:49:39,856 ‫نمی‌دونم 756 00:49:39,889 --> 00:49:43,025 ‫خب، دشمنی داری؟ که پلیس نباشه؟ 757 00:49:45,027 --> 00:49:47,596 ‫نمی‌دونم چرا یه فرصت دیگه بهم نمیده 758 00:49:47,629 --> 00:49:50,298 ‫نمی‌دونم، شاید چون ‫وقتی زیادی مست می‌کنی 759 00:49:50,332 --> 00:49:51,633 ‫کتکش می‌زنی. 760 00:49:51,666 --> 00:49:53,301 ‫تابحال به این فکر کردی؟ 761 00:49:53,335 --> 00:49:56,772 ‫چه عشق خشنی‌. ‫این یارو کیه؟ 762 00:49:56,806 --> 00:49:59,976 ‫پلیس سابق. همکارش اونو لو داد، 763 00:50:00,009 --> 00:50:03,411 ‫مجبور شد 9 سال بره زندان، ‫روزگار سختی داشته. 764 00:50:03,445 --> 00:50:06,816 ‫سیستم جامعه اونو تُف کرده بیرون، ‫حالا اینجاست. 765 00:50:10,719 --> 00:50:11,720 ‫سلام پیت 766 00:50:17,592 --> 00:50:18,660 ‫زیک 767 00:50:20,129 --> 00:50:23,065 ‫کسی که اصلاً انتظارشو نداشتم اینجا ببینم 768 00:50:23,099 --> 00:50:24,566 ‫می‌خوای الکل رو ترک کنی؟ 769 00:50:24,599 --> 00:50:26,635 ‫مشکل من الکل نیست 770 00:50:26,668 --> 00:50:28,637 ‫یه لیوان و یه بطری مشروب آدمو به کشتن میده ‫*** 771 00:50:29,604 --> 00:50:31,573 ‫اوضاعت چطوره، پیت؟ 772 00:50:31,606 --> 00:50:33,608 ‫18 ماهه که مست نکردم، ‫توی زیرزمین کلیسا زندگی می‌کنم، 773 00:50:33,642 --> 00:50:34,844 ‫از این بهترم میشه مگه؟ 774 00:50:36,478 --> 00:50:38,781 ‫این کیه؟ 775 00:50:38,815 --> 00:50:40,715 ‫کارآگاه شنک. داریم باهم ‫روی یه پرونده کار می‌کنیم. 776 00:50:40,749 --> 00:50:42,018 ‫باهم کار می‌کنید؟ 777 00:50:42,051 --> 00:50:43,585 ‫نذار این یارو موقعی که چراغ قرمزه و ‫از خیابون رد میشی مچ‌ـتو بگیره 778 00:50:43,618 --> 00:50:45,087 ‫وگرنه صاف از پشت بهت خنجر می‌زنه 779 00:50:45,121 --> 00:50:48,124 ‫یادت نره پیت، خودت چاقو رو بهم دادی. 780 00:50:48,157 --> 00:50:50,392 ‫حق با توئـه، خودم دادم. 781 00:50:50,425 --> 00:50:51,794 ‫و تو شاهد بودی که این پلیسه 782 00:50:51,828 --> 00:50:53,562 ‫قربانی رو از بالای سقف پرت کرد پایین؟ 783 00:50:53,595 --> 00:50:55,932 ‫و تو دیدیش، یعنی با چشمای خودت؟ 784 00:50:55,965 --> 00:50:58,034 ‫و می‌تونی کاملاً این پلیس رو شناسایی کنی؟ 785 00:50:58,067 --> 00:51:00,502 ‫خیلی وقته که آدمای این محله رو آزار میده 786 00:51:01,838 --> 00:51:03,438 ‫نمی‌تونیم تحمل کنیم 787 00:51:03,471 --> 00:51:06,708 ‫شهادت میدم، افسر دان‌لیوی. ‫این کارو می‌کنم. 788 00:51:13,481 --> 00:51:16,451 ‫پیت! پیت! چی شد؟ چی شد؟ 789 00:51:17,485 --> 00:51:18,653 ‫روم اسلحه کشید 790 00:51:20,622 --> 00:51:23,658 ‫شاهد روت اسلحه کشید؟! 791 00:51:23,692 --> 00:51:27,529 ‫تا مدت زیادی عصبانی بوم، ‫ولی حالا مسئولیتش رو قبول می‌کنم. 792 00:51:27,562 --> 00:51:29,464 ‫هرگز نباید ماشه رو می‌کشیدم 793 00:51:31,433 --> 00:51:32,902 ‫یارو خانواده داشت 794 00:51:32,935 --> 00:51:35,637 ‫اون موقع آشفته بازار بود، نه؟ 795 00:51:35,670 --> 00:51:37,472 ‫داشتیم طبق «ماده هشت» کار می‌کردیم 796 00:51:39,541 --> 00:51:41,543 ‫از کنترل خارج شده بودیم 797 00:51:41,576 --> 00:51:44,479 ‫به پلیسا اجازه داده شده بود که طبق ‫صلاحدید خودشون با جرایم رو سرکوب کنن 798 00:51:44,512 --> 00:51:47,515 ‫چهارم جولای ساعت 9:30 شب کجا بودی؟ 799 00:51:47,549 --> 00:51:51,486 ‫خداییش؟ واسه همین اینجایی؟ 800 00:51:51,519 --> 00:51:53,722 ‫واسه همین اینجام 801 00:51:53,755 --> 00:51:57,093 ‫ببین، یکی مست اومده بود جلسه دورهمی 802 00:51:57,126 --> 00:51:59,728 ‫و می‌خواست شر درست کنه، منم زدمش. 803 00:51:59,761 --> 00:52:01,831 ‫زدم ترکوندمش 804 00:52:01,864 --> 00:52:03,866 ‫به هرحال، پلیسا اومدن. ‫منم هنوز توی عفو مشروطم، 805 00:52:03,900 --> 00:52:06,002 ‫ولی شانس آوردم پلیسی که اومده بود اوبراین بود 806 00:52:06,035 --> 00:52:08,770 ‫اون از کل ماجرا چشم پوشی کرد ‫چون می‌دونی... 807 00:52:11,506 --> 00:52:12,574 ‫وفاداری 808 00:52:13,575 --> 00:52:14,643 ‫وفاداری 809 00:52:15,744 --> 00:52:16,812 ‫مراقبت کن، پیت 810 00:52:18,114 --> 00:52:19,815 ‫خدا دوستت داره، زیک 811 00:52:21,784 --> 00:52:23,152 ‫بیشتر از تو 812 00:52:29,491 --> 00:52:31,493 ‫ باورم نمیشه یارو قبلاً پلیس بوده 813 00:52:31,526 --> 00:52:33,495 ‫به یه بی‌گناه شلیک کرده، ‫ولی تو تحویلش دادی؟ 814 00:52:33,528 --> 00:52:36,531 ‫یه قانونی هست، بهتره ‫یاد بگیری ازش تبعیت کنی 815 00:52:36,564 --> 00:52:39,001 ‫وگرنه بقیه عمرت رو باید ‫حواست به پشت سرت باشه 816 00:52:39,835 --> 00:52:42,004 ‫گل گفتی 817 00:52:42,038 --> 00:52:43,605 ‫شایدم اینکه ما رو همکار کردن چیز خوبی باشه 818 00:52:48,144 --> 00:52:49,711 ‫ پیغام بذارید 819 00:52:49,744 --> 00:52:51,213 ‫آره، پدر، من توی آپارتمانت هستم 820 00:52:51,247 --> 00:52:52,681 ‫شب گذشته هم اینجا بودم 821 00:52:52,714 --> 00:52:54,649 ‫به نظر نمیاد خونه بوده باشی 822 00:52:59,721 --> 00:53:00,890 ‫خیلی خب، بهم زنگ بزن 823 00:53:15,938 --> 00:53:17,206 ‫ با ویلیام تماس گرفتید، 824 00:53:17,239 --> 00:53:19,041 ‫ بعد از بوق پیغام بذارید 825 00:53:19,075 --> 00:53:20,810 ‫شنک، 9 صبحـه. 826 00:53:20,843 --> 00:53:23,245 ‫کدوم گوری هستی؟ ‫بهم زنگ بزن. 827 00:53:23,279 --> 00:53:24,880 ‫فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟ 828 00:53:24,914 --> 00:53:27,950 ‫هی! هی! هی! 829 00:53:27,984 --> 00:53:29,251 ‫جعبه رو بذار روی زمین! 830 00:53:29,285 --> 00:53:31,653 ‫روی زمین! دستا بالا! دستا بالا! 831 00:53:31,686 --> 00:53:33,155 ‫همین الان بخواب روی زمین! ‫دستا بالا! دستا بالا! 832 00:53:35,157 --> 00:53:36,225 ‫تکون نخور! 833 00:53:39,228 --> 00:53:40,229 ‫از اینجا ببریدش 834 00:53:41,130 --> 00:53:42,497 ‫ببریدش بازداشتگاه 835 00:53:44,333 --> 00:53:46,501 ‫شرمنده زیک، ‫خیلی راحت از جلوم رد شد. 836 00:53:50,705 --> 00:53:52,041 ‫فکرشم نکن، زیک، ‫این یکی شبیه بقیه نیست. 837 00:53:52,074 --> 00:53:53,608 ‫زنگ می‌زنم تیم خنثی‌سازی بمب 838 00:53:53,641 --> 00:53:55,643 ‫انجی، رئیس این دایره جنایی تویی 839 00:53:55,677 --> 00:53:57,146 ‫دو تا پلیس مُردن، وقت نداریم 840 00:53:58,948 --> 00:54:00,682 ‫همه رو ببرید بیرون 841 00:54:00,715 --> 00:54:02,617 ‫همه بیرون! همه بیرون! 842 00:54:03,352 --> 00:54:04,652 ‫همگی برید! 843 00:54:25,640 --> 00:54:27,810 ‫- این لعنتی پوستـه؟ ‫- اووق! 844 00:54:27,843 --> 00:54:30,980 ‫"دارم زیر پوستت میرم، کارآگاه بنکس؟ ‫[ = دارم میرم روی مخت ] 845 00:54:31,013 --> 00:54:35,650 ‫"مراقب باش، درحالی که دنبال ‫قربانی‌های بیشتر هستی، 846 00:54:36,352 --> 00:54:38,620 ‫"سرت رو قطع می‌کنم." 847 00:54:38,653 --> 00:54:40,256 ‫"سرت رو می‌گیرم" 848 00:54:40,289 --> 00:54:43,859 ‫"دارم میرم روی مخت... 849 00:54:43,893 --> 00:54:45,161 ‫"دارم زیر پوستت میرم... 850 00:54:45,194 --> 00:54:47,830 ‫"دارم میرم روی مخت..." ؟ 851 00:54:52,101 --> 00:54:54,070 ‫...خانواده. این همسرمـه، اِما. 852 00:54:54,103 --> 00:54:55,271 ‫این پسرمه، چارلی. 853 00:55:03,279 --> 00:55:04,712 ‫اون چه کوفتی‌ـه؟ 854 00:55:06,916 --> 00:55:08,284 ‫سروان، یه چیزی زیر اینجاست 855 00:55:17,326 --> 00:55:19,261 ‫«رنگ‌های کنستانتین» 856 00:55:39,281 --> 00:55:40,316 ‫ممنون، آره 857 00:55:40,349 --> 00:55:41,350 ‫دنبالم بیاید 858 00:55:48,357 --> 00:55:51,093 ‫از کجا درمورد اینجا می‌دونستی؟ 859 00:55:51,127 --> 00:55:53,429 ‫زیک، از کجا درمورد اینجا می‌دونستی؟ 860 00:55:53,462 --> 00:55:56,232 ‫قبلاً پدرم منو می‌آورد اینجا 861 00:55:56,265 --> 00:55:57,867 ‫مراقب باشید پاتونو کجا میذارید، آقایون 862 00:55:57,900 --> 00:56:00,136 ‫قبلاً مغازه قصابی نبود 863 00:56:00,169 --> 00:56:03,072 ‫قبلاً «قطارهای کنستانتین» بود 864 00:56:04,306 --> 00:56:06,041 ‫یه اسباب بازی فروشی 865 00:56:21,223 --> 00:56:22,291 ‫وای خدای من 866 00:56:43,279 --> 00:56:45,014 ‫چیزی دستگیرت شد؟ 867 00:56:45,047 --> 00:56:46,815 ‫خب، داریم نوار ضبط شده رو بررسی می‌کنیم 868 00:56:46,849 --> 00:56:48,784 ‫ سلام، کارآگاه شنک 869 00:56:48,817 --> 00:56:50,452 ‫ می‌خوام یه بازی کنم 870 00:56:50,486 --> 00:56:54,390 ‫ توی آکادمی پلیس شاگرد اول بودی 871 00:56:54,423 --> 00:56:56,225 ‫مشخصه که پوستشو کندن... 872 00:56:57,493 --> 00:56:59,361 ‫بعد از مرگ 873 00:56:59,395 --> 00:57:00,963 ‫دلیل اینکه از اولش می‌خواستم ‫این کاره بشم پدرت بود 874 00:57:00,996 --> 00:57:02,231 ‫ اول جسد علامت گذاری شده 875 00:57:02,264 --> 00:57:04,867 ‫تا تکه‌های بزرگ تری جدا کنه، 876 00:57:04,900 --> 00:57:07,870 ‫بازوها، گردن، وقتی پوست رو کنده... 877 00:57:09,805 --> 00:57:12,041 ‫شایدم اینکه ما رو همکار کردن چیز خوبی باشه 878 00:57:12,074 --> 00:57:13,342 ‫حتی زخم‌های تدافعی، 879 00:57:13,375 --> 00:57:14,977 ‫مشخصه سعی کرده از خودش دفاع کنه، 880 00:57:15,010 --> 00:57:16,744 ‫که بریدگی‌های عمیق‌تر رو توجیه می‌کنه 881 00:57:24,954 --> 00:57:26,255 ‫سروان، این طرف 882 00:57:26,288 --> 00:57:28,123 ‫آیا این یه قاتل سریالی‌ـه ‫که پلیسا رو هدف قرار میده؟ 883 00:57:28,157 --> 00:57:30,025 ‫قربانی که داخله یه پلیسه؟ 884 00:57:30,059 --> 00:57:32,294 ‫توضیحی نمیدم. کمیسر هارت ‫امشب یه بیانیه صادر می‌کنه. 885 00:57:35,231 --> 00:57:37,066 ‫باید سعی کنیم هویتش به دست مطبوعات نرسه 886 00:57:37,099 --> 00:57:39,168 ‫تا وقتی که به همسرش بگم. 887 00:57:41,503 --> 00:57:45,007 ‫"دارم روی مخت میرم، کارآگاه بنکس؟" 888 00:58:00,752 --> 00:58:06,218 :پیام از مارکوس بنکس سلام، انجی. یه حدسی دارم ] [ پرونده 9246 از سری پرونده‌های حل‌نشده رو بررسی کن 889 00:58:09,198 --> 00:58:10,432 ‫هی، اوبراین 890 00:58:10,466 --> 00:58:11,500 ‫بله رئیس؟ 891 00:58:11,533 --> 00:58:12,534 ‫زیک رو دیدی؟ 892 00:58:13,836 --> 00:58:15,337 ‫نه، اخیراً نه 893 00:58:15,371 --> 00:58:16,905 ‫خیلی خب، میرم پایین سراغ پرونده‌های مختومه 894 00:58:16,939 --> 00:58:18,374 ‫دریافت شد، سروان 895 00:58:21,910 --> 00:58:23,245 ‫ تمام واحدهای در دسترس رو می‌خوام 896 00:58:23,279 --> 00:58:25,247 ‫ افسرمون در تقاطع سوم و بیمن زمین‌گیر شده 897 00:58:25,281 --> 00:58:27,449 ‫ لطفاً گزارش بدید، تقاطع سوم و بیمن 898 00:58:44,500 --> 00:58:46,235 ‫قضیه چیه؟ 899 00:58:46,268 --> 00:58:49,071 ‫داشتم جریمه می‌نوشتم که ‫یه یارویی با ماسک خوک 900 00:58:49,104 --> 00:58:50,472 ‫با چاقو بهم حمله کرد 901 00:58:50,506 --> 00:58:52,274 ‫پس فقط به دستت چاقو زد و رفت؟ 902 00:58:52,308 --> 00:58:53,575 ‫تا جایی که می‌تونستم باهاش مقابله کردم و... 903 00:58:53,609 --> 00:58:55,277 ‫زد به چاک 904 00:58:55,311 --> 00:58:58,314 ‫دلیلی داره که بخواد بهت حمله کنه؟ 905 00:58:58,347 --> 00:59:01,850 ‫نه. فقط می‌خواسته سر به سر پلیسا بذاره 906 00:59:01,884 --> 00:59:05,854 ‫"مراقب باش، درحالی که دنبال ‫قربانی‌های بیشتر هستی، 907 00:59:05,888 --> 00:59:07,222 ‫"سرت رو قطع می‌کنم." ‫[ = رئیس‌ـت رو می‌گیرم ] 908 00:59:07,256 --> 00:59:09,858 ‫انجی، رئیس این دایره جنایی تویی 909 00:59:09,892 --> 00:59:11,193 ‫انجی... 910 00:59:11,226 --> 00:59:12,461 ‫وای کیر توش! 911 00:59:12,494 --> 00:59:14,196 ‫انجی! بردار! 912 00:59:22,938 --> 00:59:24,273 ‫ سلام، با انجی گارزا تماس گرفتید 913 00:59:24,306 --> 00:59:25,074 ‫ بعد از بوق پیغام بذارید. ممنون 914 00:59:30,946 --> 00:59:34,917 ‫انجی، برو یه جای امن! ‫اون داره میاد سراغت. 915 00:59:42,291 --> 00:59:44,259 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی. 916 00:59:47,062 --> 00:59:48,130 ‫گوه توش! 917 00:59:49,131 --> 00:59:52,034 ‫هی! هی! هی! 918 01:00:02,544 --> 01:00:06,148 ‫الو؟ الو! لعنتی! 919 01:01:05,774 --> 01:01:08,010 ‫کمک! 920 01:01:08,043 --> 01:01:09,978 ‫کـمـک! 921 01:01:12,714 --> 01:01:14,316 ‫ سلام، سروان گارزا 922 01:01:14,349 --> 01:01:16,051 ‫ می‌خوام یه بازی کنم 923 01:01:16,084 --> 01:01:18,487 ‫ تو فساد دایره‌ی جناییت رو لاپوشونی کردی 924 01:01:18,520 --> 01:01:21,256 ‫ هیچوقت به خاطر بی‌گناها خودتو به خطر ننداختی 925 01:01:21,290 --> 01:01:23,592 ‫ حالا، این تویی که لاپوشونی میشی. 926 01:01:23,625 --> 01:01:26,328 ‫ طی چند ثانیه، موم داغ جوشان 927 01:01:26,361 --> 01:01:28,630 ‫ از لوله‌ای که بالای سرته سرازیر میشه. 928 01:01:28,664 --> 01:01:31,733 ‫ تنها راه جلوگیری از خفه شدنت 929 01:01:31,767 --> 01:01:33,669 ‫ اینه که با تیغه‌ای که زیر گردنتـه 930 01:01:33,702 --> 01:01:35,671 ‫ خودتو قطع نخاع کنی، 931 01:01:35,704 --> 01:01:37,372 ‫ که جلوی موم رو می‌گیره. 932 01:01:37,406 --> 01:01:38,740 ‫ نمی‌تونی راه بری ‫[ = قسر در بری ] 933 01:01:38,774 --> 01:01:40,476 ‫ ولی می‌تونی زنده بمونی. 934 01:01:40,509 --> 01:01:42,411 ‫ زنده بمون یا بمیر، تصمیم با خودت. 935 01:01:43,645 --> 01:01:45,547 ‫کون لقت! 936 01:01:54,122 --> 01:01:57,493 ‫انجی! انجی! 937 01:01:57,526 --> 01:01:59,361 ‫از سر راه گم شید کنار! 938 01:02:15,744 --> 01:02:17,479 ‫چرا هیچکس جواب تلفن نمیده؟ 939 01:02:17,513 --> 01:02:19,348 ‫به یه افسر حمله شده، ‫اینجا ریخته بهم. 940 01:02:19,381 --> 01:02:22,451 ‫انجی! انجی! 941 01:02:26,488 --> 01:02:27,489 ‫انجی؟ 942 01:02:28,390 --> 01:02:29,758 ‫زیک، قضیه چیه؟ 943 01:02:29,792 --> 01:02:30,827 ‫اون انجی رو گرفته! 944 01:02:30,860 --> 01:02:32,094 ‫کی اونو گرفته؟ 945 01:02:32,127 --> 01:02:34,096 ‫قاتل انجی رو گرفته! 946 01:02:34,129 --> 01:02:35,330 ‫گمونم نشنیدی، قاتل همین الان 947 01:02:35,364 --> 01:02:37,099 ‫به یه پلیس توی تقاطع سوم و بیمن حمله کرده 948 01:02:37,132 --> 01:02:40,435 ‫این فقط یه حواس پرتی بود ‫تا ما از مرکز خارج بشیم! 949 01:02:40,469 --> 01:02:42,304 ‫اون رفته زیرزمین! 950 01:02:52,849 --> 01:02:54,116 ‫انجی رو پیدا کردی؟ 951 01:02:54,149 --> 01:02:56,084 ‫زیرزمین! زیرزمین! 952 01:02:56,118 --> 01:02:57,719 ‫ سروان انجی گارزا 953 01:02:57,753 --> 01:02:59,488 ‫ لطفاً به اطلاعات مراجعه کنید 954 01:03:14,904 --> 01:03:16,138 ‫بازش کن! 955 01:03:16,806 --> 01:03:18,307 ‫عجله کن! 956 01:03:19,274 --> 01:03:20,642 ‫انجی! 957 01:03:21,878 --> 01:03:23,145 ‫بازش کن! 958 01:03:23,178 --> 01:03:24,179 ‫خیلی خب 959 01:03:28,617 --> 01:03:29,618 ‫لعنتی! 960 01:03:31,687 --> 01:03:35,424 ‫مشکلی نیست، چیزی نیست. ‫درست میشه. 961 01:03:35,457 --> 01:03:36,491 ‫وای خدای من 962 01:03:41,330 --> 01:03:42,564 ‫مشکلی نیست 963 01:03:43,565 --> 01:03:44,566 ‫مشکلی نیست... اوه... 964 01:04:43,458 --> 01:04:44,693 ‫اینجا رو قرنطینه کنید 965 01:04:44,726 --> 01:04:46,328 ‫شنیدید؟ 966 01:04:46,361 --> 01:04:48,664 ‫درها رو ببندید، ‫هیچکس از این اداره خارج نمیشه. 967 01:04:48,697 --> 01:04:51,400 ‫تمام تصاویر دوربین‌ها رو از 968 01:04:51,433 --> 01:04:52,634 ‫اتاق مدارک می‌خوام. 969 01:04:53,535 --> 01:04:54,603 ‫خیلی خب، اینجا... 970 01:04:54,636 --> 01:04:55,938 ‫اینجا وقتی‌ـه که تماس گرفته شد، 971 01:04:55,972 --> 01:04:58,540 ‫ولی بعدش هیچی نیست تا وقتی که شما اومدید 972 01:04:58,573 --> 01:05:03,745 ‫ببین دقیقاً اونجا، از 13:11 می‌پره ‫به 13:24. نقص فنی‌ـه؟ 973 01:05:03,780 --> 01:05:05,882 ‫نه، نقص فنی در کار نیست ‫چون ببین، 974 01:05:05,915 --> 01:05:07,549 ‫توی فریم اول، در امنیتی بازه 975 01:05:07,582 --> 01:05:08,885 ‫ولی روی فریم بعدی بسته‌ـست 976 01:05:08,918 --> 01:05:10,385 ‫13 دقیقه جا افتاده 977 01:05:10,419 --> 01:05:11,821 ‫دسترسی به این تصاویر 978 01:05:11,854 --> 01:05:13,522 ‫از طریق سیستم کامپیوتره؟ 979 01:05:13,555 --> 01:05:15,223 ‫آره، فقط شماره‌ی نشان و رمز عبور لازم داریم. 980 01:05:15,257 --> 01:05:16,993 ‫نمی‌تونم بهت بگم کی ویدئو رو پاک کرده، 981 01:05:17,026 --> 01:05:20,429 ‫ولی می‌تونم بهت بگم کیا طی ‫روز گذشته به سرور وارد شدن 982 01:05:20,462 --> 01:05:23,900 ‫اوبراین، تاپر، نیکولازی... 983 01:05:23,933 --> 01:05:27,469 ‫وایستا... شماره‌ی نشان 213 مال کیه؟ 984 01:05:27,502 --> 01:05:29,371 ‫پیت دان‌لیوی، همکار قدیمیم 985 01:05:29,404 --> 01:05:31,440 ‫دان‌لیوی؟ اون نباید دسترسی داشته باشه 986 01:05:31,473 --> 01:05:33,642 ‫از آخرین باری که پلیس بود چقدر گذشته اصلاً؟ 987 01:05:34,844 --> 01:05:35,878 ‫کجا داری میری؟ 988 01:05:35,912 --> 01:05:37,479 ‫به پیت سر بزنم 989 01:05:37,512 --> 01:05:39,816 ‫زیک، اون تنها شخص نیست! 990 01:05:39,849 --> 01:05:41,349 ‫پدر تو هم دسترسی داشت 991 01:05:41,383 --> 01:05:42,919 ‫محل جسد شنک، 992 01:05:42,952 --> 01:05:45,454 ‫گفتی وقتی بچه بودی پدرت می‌بردت اونجا 993 01:05:45,487 --> 01:05:47,422 ‫آخرین باری که پدرتو دیدی کِی بود؟ 994 01:05:49,658 --> 01:05:51,460 ‫- امروز صبح ‫- مزخرفـه 995 01:05:52,829 --> 01:05:54,030 ‫بی‌ناموس! 996 01:05:54,063 --> 01:05:55,330 ‫چه غلطا، زیک؟ 997 01:05:55,363 --> 01:05:56,799 ‫کون لقت، مرد! 998 01:05:56,833 --> 01:05:58,433 ‫- کون لقت! ‫- گورتو از اینجا گم کن! 999 01:05:58,467 --> 01:06:02,404 ‫از اینجا ببریدش بیرون! کون لقت! ‫تو زیادی نزدیکی! 1000 01:06:02,437 --> 01:06:03,940 ‫زیادی به این پرونده نزدیکی، زیک 1001 01:06:16,685 --> 01:06:17,686 ‫پیت! 1002 01:06:18,888 --> 01:06:19,889 ‫پیت! 1003 01:06:21,090 --> 01:06:22,290 ‫پیت! 1004 01:06:29,364 --> 01:06:31,500 ‫ پیغام بذارید 1005 01:06:31,533 --> 01:06:34,636 ‫پدر، سه بار بهت زنگ زدم، 1006 01:06:34,669 --> 01:06:36,906 ‫لطفاً بهم زنگ بزن! 1007 01:06:36,939 --> 01:06:40,575 ‫ملت دارن سوال می‌پرسن منم ‫از بهانه تراشی خسته شدم 1008 01:06:40,609 --> 01:06:42,912 ‫چیزی داری که بهم بگی؟ ‫کیر توش! 1009 01:07:42,533 --> 01:07:45,120 [ می‌خوای یه بازی بکنیم، رئیس بنکس؟ ] 1010 01:07:49,644 --> 01:07:51,580 ‫دلت هوسِ بازی کرده، تخم سگ؟ 1011 01:07:52,747 --> 01:07:54,749 ‫خیلی خب، بازی می‌کنم 1012 01:09:35,650 --> 01:09:36,685 ‫تو خوبی؟ 1013 01:09:39,889 --> 01:09:41,023 ‫هی! 1014 01:09:48,097 --> 01:09:49,631 ‫کـمـک! 1015 01:11:25,995 --> 01:11:26,996 ‫پیت؟ 1016 01:11:28,730 --> 01:11:30,266 ‫پیت، بیدار شو 1017 01:11:30,299 --> 01:11:31,300 ‫پیت! 1018 01:11:35,670 --> 01:11:37,306 ‫چی؟ زیک؟ 1019 01:11:37,339 --> 01:11:38,640 ‫لعنتی 1020 01:11:39,741 --> 01:11:41,177 ‫منو بیار پایین، زیک 1021 01:11:41,776 --> 01:11:42,845 ‫بجنب! 1022 01:11:42,878 --> 01:11:44,213 ‫تو کامپیوتر رو هک کردی 1023 01:11:45,747 --> 01:11:47,983 ‫تصاویر نظارتی رو حذف کردی 1024 01:11:48,017 --> 01:11:49,684 ‫نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنی، زیک 1025 01:11:49,717 --> 01:11:51,353 ‫- انجی رو هم تو کُشتی؟ ‫- چـی؟ 1026 01:11:51,387 --> 01:11:52,855 ‫باز رو هم تو کُشتی؟ 1027 01:11:52,888 --> 01:11:53,889 ‫چی داری زر می‌زنی؟ 1028 01:11:53,923 --> 01:11:55,224 ‫باز رو تو کشتی؟ 1029 01:11:55,257 --> 01:11:57,159 ‫باز؟ لعنتی... 1030 01:11:57,193 --> 01:11:58,227 ‫چه مرگت شده، زیک؟ 1031 01:11:58,260 --> 01:11:59,795 ‫منو از این جهنم درّه ببر بیرون! 1032 01:11:59,829 --> 01:12:02,298 ‫نکنه اینم انتقامـه، زیک؟ 1033 01:12:02,331 --> 01:12:04,366 ‫زندون انداختنم کافی نبود، نه؟ 1034 01:12:04,400 --> 01:12:05,935 ‫منو از این گورستون ببر بیرون! 1035 01:12:15,411 --> 01:12:17,313 ‫ سلام، کارآگاه بنکس 1036 01:12:17,346 --> 01:12:19,315 ‫ می‌خوام یه بازی کنم 1037 01:12:19,348 --> 01:12:22,318 ‫ موقعی که پیتر دان‌لیوی یه ‫ مرد بی‌گناه رو به قتل رسوند 1038 01:12:22,351 --> 01:12:25,087 ‫ سابقه شغلی تو مثل شیشه شکسته شد 1039 01:12:25,121 --> 01:12:27,123 ‫ می‌تونی کنار بایستی 1040 01:12:27,156 --> 01:12:29,892 ‫ تا بالاخره عدالت اجرا بشه؟ 1041 01:12:29,925 --> 01:12:31,759 ‫ یه راهی برای نجاتش هست، 1042 01:12:31,794 --> 01:12:35,763 ‫ یا می‌تونی دست بسته نگهش ‫ داری و کلید رو بندازی دور 1043 01:12:35,798 --> 01:12:38,067 ‫ تصمیمش با توئـه 1044 01:12:38,100 --> 01:12:39,969 ‫«کلید رو بندازی دور»؛ چه غلطا؟ 1045 01:12:40,002 --> 01:12:42,670 ‫هان؟ 1046 01:12:53,782 --> 01:12:55,683 ‫منو از این چیزه بیرون بیار 1047 01:12:57,319 --> 01:12:58,320 ‫زیک! 1048 01:12:59,721 --> 01:13:02,191 ‫وای، گوه توش 1049 01:13:07,196 --> 01:13:08,264 ‫بجنب، زیک 1050 01:13:10,065 --> 01:13:11,233 ‫منو از این گورستون در بیار، زیک! 1051 01:13:18,440 --> 01:13:19,741 ‫لعنتی! 1052 01:13:25,881 --> 01:13:27,283 ‫زیک! کمکم کن! 1053 01:13:33,022 --> 01:13:34,056 ‫زیک؟ 1054 01:13:35,958 --> 01:13:37,393 ‫منو بیار پایین، بجنب مرد 1055 01:13:57,413 --> 01:13:58,447 ‫زیک! 1056 01:14:03,419 --> 01:14:05,788 ‫زیـــک! 1057 01:14:05,821 --> 01:14:07,990 ‫ ...یا می‌تونی دست و پا بسته نگهش داری 1058 01:14:08,023 --> 01:14:09,792 ‫ و کلید رو بندازی دور. 1059 01:14:10,793 --> 01:14:11,794 ‫پیت! 1060 01:14:29,044 --> 01:14:30,079 ‫دارم میام، پیت! 1061 01:14:45,327 --> 01:14:46,328 ‫لعنتی 1062 01:14:47,496 --> 01:14:49,832 ‫لعنتی. دارمت، دارمت. 1063 01:14:53,902 --> 01:14:54,903 ‫یالا، پیت 1064 01:15:00,409 --> 01:15:01,477 ‫پیت! 1065 01:15:02,244 --> 01:15:03,312 ‫پیت! 1066 01:16:10,612 --> 01:16:13,382 ‫ای بی‌وفای آشغال! 1067 01:16:17,586 --> 01:16:21,190 ‫از روز اولی که همدیگه رو دیدیم به تو وفادار بودم 1068 01:16:22,257 --> 01:16:24,426 ‫15 سال پیش 1069 01:16:24,460 --> 01:16:26,929 ‫روزی که همکارت پدرمو کشت 1070 01:16:29,665 --> 01:16:32,034 ‫خب، چارلی 1071 01:16:32,067 --> 01:16:34,503 ‫دیدی که این پلیس قربانی رو ‫از بالای سقف پرت کرد پایین 1072 01:16:34,536 --> 01:16:36,939 ‫و کاملاً می‌تونی این پلیس رو شناسایی کنی؟ 1073 01:16:36,972 --> 01:16:39,141 ‫شهادت میدم، افسر دان‌لیوی 1074 01:16:39,174 --> 01:16:40,242 ‫این کارو می‌کنم 1075 01:16:49,451 --> 01:16:53,155 ‫پیت! پیت! چی شد؟ چی شد؟ 1076 01:16:53,188 --> 01:16:54,390 ‫روم اسلحه کشید 1077 01:16:54,423 --> 01:16:56,158 ‫شاهد روت اسلحه کشید؟ 1078 01:17:00,496 --> 01:17:01,697 ‫ساکت 1079 01:17:01,730 --> 01:17:03,999 ‫پیت چارلی امرسون رو کشت 1080 01:17:04,032 --> 01:17:06,201 ‫چیه نکنه فکر کردی از ‫اسم واقعیم استفاده می‌کردم؟ 1081 01:17:06,235 --> 01:17:08,203 ‫اصلاً می‌دونی چقدر سخت بود 1082 01:17:08,237 --> 01:17:09,938 ‫که وارد این اداره بشم، 1083 01:17:09,972 --> 01:17:12,074 ‫که به عنوان همکارت منصوب بشم؟ 1084 01:17:15,411 --> 01:17:18,213 ‫خانواده‌ات چی، پسرت؟ 1085 01:17:18,247 --> 01:17:19,581 ‫این پسرمه، چارلی 1086 01:17:22,418 --> 01:17:23,485 ‫من پسری ندارم 1087 01:17:25,754 --> 01:17:27,189 ‫چارلی داره می‌خوبه... 1088 01:17:27,222 --> 01:17:29,124 ‫...داشت می‌خوابید. 1089 01:17:29,158 --> 01:17:30,993 ‫بعد اینکه بنی رایتز باز رو ‫کشوند به تونل‌های مترو 1090 01:17:34,630 --> 01:17:36,432 ‫اسم پدرم رو روی بازوش تتو کردم 1091 01:17:39,268 --> 01:17:40,702 ‫پدر من کجاست؟ 1092 01:17:40,736 --> 01:17:42,271 ‫به زودی می‌بینیش 1093 01:17:42,304 --> 01:17:44,106 ‫پدر من کدوم گوریـه؟! 1094 01:17:44,139 --> 01:17:46,742 ‫حتی من ازش نخواستم بیاد. خودت خواستی. 1095 01:17:46,775 --> 01:17:48,043 ‫بذار گوشیت رو قرض بگیرم، خفه شو 1096 01:17:48,076 --> 01:17:49,111 ‫باشه 1097 01:17:49,144 --> 01:17:50,458 ‫ممنون 1098 01:17:50,489 --> 01:17:52,669 ‫باطری گوشیم رو سر فیلم گرگ‌ومیش خالی نکنی 1099 01:17:52,846 --> 01:17:57,791 بابا، فهمیدم کی داره این‌کارا رو می‌کنه ] [ بیا کارخونه‌ی قدیمی صابون‌سازیِ خیابون یازدهم 1100 01:17:58,534 --> 01:18:00,963 [ بابا: باشه میام، مراقب خودت باش ] 1101 01:18:10,445 --> 01:18:11,704 [ مسدود کردن مخاطب ] 1102 01:18:12,734 --> 01:18:14,736 ‫اون کجاست؟ 1103 01:18:14,770 --> 01:18:16,338 ‫می‌خوای پیشنهادم رو بشنوی؟ 1104 01:18:16,371 --> 01:18:17,439 ‫چاره دیگه‌ای هم دارم؟ 1105 01:18:18,474 --> 01:18:21,076 ‫می‌خوام همکار بشیم 1106 01:18:21,109 --> 01:18:24,146 ‫تو قد علم کردی، زیک، ‫جلوی یه پلیس فاسد 1107 01:18:24,179 --> 01:18:25,280 ‫ و چی نصیبت شد؟ 1108 01:18:27,616 --> 01:18:31,386 ‫یه عمر حواست به پشتت بودن و تنها کار کردن 1109 01:18:31,420 --> 01:18:33,288 ‫هر عوضی بی‌خانمانی که می‌میره 1110 01:18:33,322 --> 01:18:35,023 ‫به تو زنگ می‌زنن. 1111 01:18:35,057 --> 01:18:36,124 ‫یعنی، بیا صادق باشیم، ‫بعضی از این مادر قحبه‌ها 1112 01:18:36,158 --> 01:18:37,759 ‫خود خود شیطان هستن. 1113 01:18:37,794 --> 01:18:39,728 ‫فیتچ که نیومد کمکت... 1114 01:18:39,761 --> 01:18:41,396 ‫کون لقش 1115 01:18:42,564 --> 01:18:44,032 ‫دیگه اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنه 1116 01:18:46,301 --> 01:18:48,537 ‫ و باز، سوگند می‌خورد و دروغ می‌گفت... 1117 01:18:50,339 --> 01:18:52,341 ‫ولی تو، تو فرق داری 1118 01:18:52,374 --> 01:18:55,143 ‫تو بهترین پلیس مترو هستی 1119 01:18:55,177 --> 01:18:57,145 ‫به همین دلیل می‌خوام ‫سر این باهات یه تیم بشم 1120 01:18:57,179 --> 01:19:00,449 ‫تو پلیسای کثیف رو پیدا می‌کنی ‫منم ترتیب بقیه‌ـشو میدم 1121 01:19:00,482 --> 01:19:03,285 ‫می‌خوای کمکت کنم پلیسا رو بکشی؟ 1122 01:19:03,318 --> 01:19:04,620 ‫نه، البته که نه 1123 01:19:04,653 --> 01:19:06,655 ‫فقط اون بدا رو 1124 01:19:06,688 --> 01:19:10,259 ‫جان کریمر درست می‌گفت، مارپیچ 1125 01:19:10,292 --> 01:19:14,463 ‫یه نماد تغییر، تحول، پیشرفتـه 1126 01:19:14,496 --> 01:19:16,331 ‫ولی چرا اینو به یه شخص محدود کنیم 1127 01:19:16,365 --> 01:19:18,567 ‫در حالی که میشه روی یه کل یه سیستم اعمالش کرد؟ 1128 01:19:18,600 --> 01:19:20,837 ‫تو به خاطر انجام کار درست تیر خوردی 1129 01:19:20,870 --> 01:19:22,471 ‫ولی بیا باهاش رو به رو بشیم، این پلیسا؟ 1130 01:19:22,504 --> 01:19:23,739 ‫اونا قرار نیست خودشون رو پاکسازی کنن 1131 01:19:23,772 --> 01:19:26,208 ‫ولی ما از اینجا یه زبون برمی‌داریم 1132 01:19:26,241 --> 01:19:28,677 ‫چند تا استخونم از اونجا، ‫اون وقت کنار میان. 1133 01:19:28,710 --> 01:19:31,814 ‫یه اداره فاسد رو درست می‌کنیم. باشه؟ 1134 01:19:31,848 --> 01:19:33,348 ‫تو و من 1135 01:19:33,382 --> 01:19:34,383 ‫باشه 1136 01:19:35,684 --> 01:19:36,685 ‫باشه 1137 01:19:37,519 --> 01:19:39,154 ‫بیا انجامش بدیم 1138 01:19:39,187 --> 01:19:42,157 ‫می‌خوام بهت اعتماد کنم. جدی میگم. 1139 01:19:42,190 --> 01:19:45,127 ‫من پایه‌ام. ولی پدرمو آزاد می‌کنی. 1140 01:19:50,465 --> 01:19:52,501 ‫یه لحظه 1141 01:19:52,534 --> 01:19:54,804 ،تلفن گویای 911 لطفاً وضعیت اضطراری خودتونو اعلام کنید 1142 01:19:54,837 --> 01:19:56,839 ‫سلام، من توی کارخونه قدیمی صابون سازی 1143 01:19:56,873 --> 01:19:58,273 ‫توی «مدیگان لین» هستم. 1144 01:19:58,307 --> 01:19:59,641 ‫یه نفر روانی با اسلحه اینجاست، 1145 01:19:59,675 --> 01:20:01,610 ‫داره همه جا رو تیر می‌زنه، لطفاً عجله کنید! 1146 01:20:01,643 --> 01:20:03,345 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 1147 01:20:03,378 --> 01:20:05,247 ‫بهتره عجله کنی، زیک، ‫نیروی ویژه توی راهـه 1148 01:20:05,280 --> 01:20:07,683 ‫ببین، می‌خوام حرفتو باور کنم، جدی میگم. 1149 01:20:10,285 --> 01:20:11,353 ‫می‌خوام بهت اعتماد کنم 1150 01:20:12,487 --> 01:20:14,189 ‫اینو بگیر، لازمت میشه 1151 01:20:14,222 --> 01:20:15,223 ‫بجنب 1152 01:20:16,926 --> 01:20:18,527 ‫بریم پدرتو ببینیم 1153 01:20:26,869 --> 01:20:28,170 ‫زمان امتحان نهایی‌ـت رسیده 1154 01:20:40,382 --> 01:20:41,650 ‫پدر 1155 01:20:41,683 --> 01:20:42,718 ‫ایزیکیل 1156 01:20:42,751 --> 01:20:44,286 ‫وای لعنتی! بیارش پایین! 1157 01:20:49,524 --> 01:20:50,759 ‫وای لعنتی 1158 01:20:53,896 --> 01:20:55,163 ‫هواتو دارم، پدر 1159 01:20:55,197 --> 01:20:56,632 ‫زیک. کمکم کن، پسرم 1160 01:21:00,235 --> 01:21:01,737 ‫نگران نباش، نگران نباش 1161 01:21:01,770 --> 01:21:04,606 ‫نمیذارم بمیری. میارمت پایین. 1162 01:21:08,878 --> 01:21:10,245 ‫مشکلی نیست، فقط دووم بیار. 1163 01:21:10,278 --> 01:21:12,247 ‫همین الان به این بی‌ناموس شلیک کن 1164 01:21:13,783 --> 01:21:16,618 ‫بیارش پایین! ‫همین الان بیارش پایین! 1165 01:21:17,854 --> 01:21:19,789 ‫فکر کردم باهم همکاریم 1166 01:21:19,822 --> 01:21:22,224 ‫قراره بهم شلیک کنی، زیک؟ 1167 01:21:22,257 --> 01:21:23,492 ‫با اون یه گلوله‌ات؟ 1168 01:21:23,525 --> 01:21:24,593 ‫فکر خوبی نیست 1169 01:21:24,626 --> 01:21:25,862 ‫پدرتو به کشتن میده 1170 01:21:28,597 --> 01:21:30,265 ‫راستی، اون بهم شلیک کرد 1171 01:21:30,900 --> 01:21:31,934 ‫خطا رفت 1172 01:21:31,968 --> 01:21:33,635 ‫منم 4 تا گلوله‌ی دیگه رو زدم در و دیوار 1173 01:21:33,669 --> 01:21:35,437 ‫معنیش اینه که یه فرصت بیشتر نداری، زیک 1174 01:21:37,406 --> 01:21:41,376 ‫خیلی خب، پلیسا اینجان. ‫این بهمون 4 دقیقه وقت میده. 1175 01:21:41,410 --> 01:21:43,813 ‫می‌دونستی 1.5 گالون خون ‫داخل بدن انسانـه، زیک؟ 1176 01:21:48,316 --> 01:21:50,452 ‫با این میزان خونریزی پدرت، 1177 01:21:50,485 --> 01:21:53,388 ‫طی 3 دقیقه اون ظرف‌ها پر میشن 1178 01:21:53,422 --> 01:21:56,291 ‫و پدرت می‌میره 1179 01:21:56,324 --> 01:21:57,726 ‫تنها چیزی که می‌تونه آزادش کنه 1180 01:21:57,759 --> 01:22:01,730 ‫گلوله‌ی داخل اسلحه‌ی توئـه ‫که به اون هدف شلیک بشه 1181 01:22:01,763 --> 01:22:03,933 ‫در هر صورت، من واسه خروج از اینجا ‫یه راه محفوظ از خطا و حماقت دارم. 1182 01:22:05,767 --> 01:22:06,768 ‫تو جیگساو نیستی 1183 01:22:07,569 --> 01:22:08,570 ‫بازی همینه 1184 01:22:09,738 --> 01:22:12,474 ‫بهم شلیک کنی هر دوتون می‌بازید 1185 01:22:12,507 --> 01:22:15,277 ‫به هدف شلیک کنی هر دومون برنده میشیم 1186 01:22:15,310 --> 01:22:16,578 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 1187 01:22:16,611 --> 01:22:20,248 ‫من دارم می‌میرم، زیک ‫همین الان تمومش کن 1188 01:22:20,282 --> 01:22:21,784 ‫ توی این راهرو 1189 01:22:21,818 --> 01:22:23,719 ‫ دریافت شد. ورودی جنوب غربی 1190 01:22:25,054 --> 01:22:26,421 ‫ از در جنوبی وارد میشیم 1191 01:22:28,623 --> 01:22:30,425 ‫ هیچی اینجا نیست. به حرکت ادامه بدید. 1192 01:22:30,459 --> 01:22:31,928 ‫می‌خوام کاملاً تمرکز کنی 1193 01:22:31,961 --> 01:22:33,562 ‫دان‌لیوی زندگی جفتمونو خراب کرد 1194 01:22:33,595 --> 01:22:35,397 ‫و تو سعی کردی به اون آشغال کمک کنی؟ 1195 01:22:35,430 --> 01:22:37,666 ‫- زیک! ‫- پیت! 1196 01:22:37,699 --> 01:22:39,568 ‫توی اون امتحان شکست خوردی 1197 01:22:39,601 --> 01:22:41,670 ‫حالا ازت می‌خوام انتخاب ‫کنی واقعاً با کی هستی 1198 01:22:41,703 --> 01:22:43,605 ‫مردی که نیروی پلیس رو فاسد کرد 1199 01:22:43,638 --> 01:22:45,640 ‫یا اونی که سعی داره نجاتش بده 1200 01:22:45,674 --> 01:22:46,742 ‫می‌خوای بهش بگی، رئیس؟ 1201 01:22:49,377 --> 01:22:51,047 ‫چیو بهم بگه؟ 1202 01:22:51,080 --> 01:22:53,850 ‫درمورد همه اون گوه‌کاریایی که ‫تحت ماده 8 کردید بهش بگو 1203 01:22:54,884 --> 01:22:56,451 ‫چی داره میگه؟ 1204 01:22:56,485 --> 01:22:58,020 ‫- وقت داره تموم میشه ‫- چی داره میگه؟ 1205 01:22:58,054 --> 01:23:01,356 ‫شهروندا داشتن می‌مُردن 1206 01:23:01,389 --> 01:23:05,027 ‫کاری رو که مجبور بودیم انجام دادیم ‫تا خیابونا پاک بشن 1207 01:23:05,061 --> 01:23:06,896 ‫اون موقع آشفته بازار بود، نه؟ 1208 01:23:06,929 --> 01:23:08,931 ‫داشتیم تحت ماده 8 عمل می‌کردیم، 1209 01:23:08,965 --> 01:23:10,332 ‫از کنترل خارج شده بودیم 1210 01:23:12,400 --> 01:23:14,402 ‫آمار قتل خیلی کاهش پیدا کرد 1211 01:23:14,436 --> 01:23:16,505 ‫این مزخرفـه 1212 01:23:16,538 --> 01:23:18,306 ‫حس امنیت دوباره به مردم برگشت 1213 01:23:18,340 --> 01:23:20,776 ‫خیابونا تمیز تر شد چون پلیسا کثیف تر شدن 1214 01:23:20,810 --> 01:23:22,644 ‫راستی، پدرت سرپرست کل ماجرا بود 1215 01:23:22,677 --> 01:23:25,580 ‫آدمای بی‌گناه تیر می‌خوردن ‫همه‌اش به اسم عدالت 1216 01:23:25,614 --> 01:23:26,916 ‫ماده 8 یکی از فاسد ترین 1217 01:23:26,949 --> 01:23:28,818 ‫سیاست‌های تاریخ پلیسـه 1218 01:23:28,851 --> 01:23:30,552 ‫و حدس بزن دست راست پدرت کدوم مرد بود؟ 1219 01:23:30,585 --> 01:23:32,454 ‫شرمنده، بهتره بگم زن، تمام مدت؟ 1220 01:23:32,487 --> 01:23:35,524 ‫درستش می‌کنیم. ‫همیشه این کارو کردیم، نه؟ 1221 01:23:35,557 --> 01:23:36,591 ‫انجی؟ 1222 01:23:36,625 --> 01:23:37,726 ‫انجی! 1223 01:23:37,759 --> 01:23:39,361 ‫دست راستش انجی بود 1224 01:23:39,394 --> 01:23:40,629 ‫یعنی، چندان هم غافلگیر کننده نبود 1225 01:23:40,662 --> 01:23:42,531 ‫فکر می‌کنی اعتبار افسانه‌ایش 1226 01:23:42,564 --> 01:23:44,466 ‫باعث شد توی 35 سالگی ‫رئیس اداره بشه؟ بیخیال 1227 01:23:44,499 --> 01:23:47,502 ‫به این آشغال شلیک کن، ایزیکیل. همین الان. 1228 01:23:47,536 --> 01:23:49,105 ‫آره، همین درسته، ‫چون پلیسا همین کارو می‌کنن. 1229 01:23:49,138 --> 01:23:50,918 ‫اول شلیک می‌کنن، ‫بعداً سوال می‌پرسن. 1230 01:23:53,876 --> 01:23:57,079 ‫تو مُردن پدرمو دیدی و ‫من سعی دارم پدرتو نجات بدم 1231 01:23:57,113 --> 01:23:58,948 ‫اگه قراره به همدیگه اعتماد کنیم، 1232 01:23:58,981 --> 01:23:59,982 ‫ازت می‌خوام این کارو بکنی 1233 01:24:01,516 --> 01:24:02,919 ‫ایزیکیل 1234 01:24:02,952 --> 01:24:06,956 ‫تو همیشه کار درست رو کردی ‫الانم همین کارو بکن 1235 01:24:06,989 --> 01:24:08,757 ‫این عوضی پلیسا رو می‌کشه 1236 01:24:10,525 --> 01:24:12,394 ‫هنوز باید تصمیم بگیری، 1237 01:24:12,427 --> 01:24:15,898 ‫می‌تونی بهم شلیک کنی، یا... 1238 01:24:15,932 --> 01:24:16,999 ‫یا می‌تونی پدرتو نجات بدی 1239 01:24:18,868 --> 01:24:20,569 ‫زمان داره می‌گذره، رفیق 1240 01:24:20,602 --> 01:24:21,736 ‫سریع فکر کن 1241 01:24:22,637 --> 01:24:24,140 ‫سواره نظام داره میاد 1242 01:24:24,173 --> 01:24:26,508 ‫ولی اونقدر به موقع نیست که کمکی به پدرت بکنه 1243 01:24:26,541 --> 01:24:27,709 ‫فقط خودت می‌تونی کمکش کنی 1244 01:24:35,985 --> 01:24:37,352 ‫پدر؟ پدر؟ 1245 01:24:38,553 --> 01:24:39,554 ‫تیر شلیک شد! 1246 01:24:49,198 --> 01:24:50,665 ‫زیک... زیک 1247 01:24:51,834 --> 01:24:52,869 ‫همه چی درست میشه 1248 01:24:52,902 --> 01:24:56,072 ‫داره فرار می‌کنه 1249 01:24:56,105 --> 01:24:58,140 ‫نذار فرار کنه 1250 01:24:58,808 --> 01:25:00,910 ‫برو... برو! 1251 01:25:18,727 --> 01:25:21,030 ‫دست نگه دارید. نیاید داخل. 1252 01:25:21,063 --> 01:25:22,098 ‫نیاید داخل 1253 01:25:37,046 --> 01:25:38,047 ‫وای خدا 1254 01:25:39,916 --> 01:25:42,919 ‫هرکسی که این کارو کرده یه ‫انگیزه دیگه داشته، یه چیز شخصی 1255 01:25:42,952 --> 01:25:44,756 ‫هرکسی که این کارو کرده... 1256 01:25:46,956 --> 01:25:48,643 پشت تمام این قضایاست 1257 01:25:51,794 --> 01:25:53,896 ‫پدرت دلیل همه‌ی ایناست 1258 01:25:53,930 --> 01:25:55,730 ‫به همین خاطره که از اولش ‫می‌خواستم این کارو بکنم 1259 01:25:55,764 --> 01:25:57,666 ‫من از وقتی 12 سالم بود رویای اینو داشتم 1260 01:26:04,606 --> 01:26:06,541 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 1261 01:26:10,512 --> 01:26:13,082 ‫برید برید برید! 1262 01:26:13,115 --> 01:26:14,716 ‫بخواب روی زمین! همین الان بخواب روی زمین! 1263 01:26:14,749 --> 01:26:15,785 ‫دستاتو نشون بده! 1264 01:26:16,685 --> 01:26:17,820 ‫نه! نه! دست نگه دارید! 1265 01:26:17,853 --> 01:26:19,055 ‫نه! خدایا! 1266 01:26:19,088 --> 01:26:20,722 ‫- تکون نخور! ‫- نه، نه! 1267 01:26:24,026 --> 01:26:25,061 ‫نـه! 1268 01:26:25,094 --> 01:26:26,461 ‫بذارش زمین! 1269 01:26:27,729 --> 01:26:29,098 ‫اسلحه‌ـتو بیار پایین! 1270 01:26:29,131 --> 01:26:30,132 ‫آتش! 1271 01:26:31,678 --> 01:26:51,678 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ] 1272 01:26:53,055 --> 01:26:56,025 ‫نـــه! 1273 01:26:57,072 --> 01:27:25,072 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]