1 00:00:00,361 --> 00:00:10,351 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:10,360 --> 00:00:20,350 « دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده » [ NamaMovie.info ] 3 00:00:20,362 --> 00:00:30,352 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 4 00:00:46,846 --> 00:00:48,380 ‫برو، برو، برو 5 00:01:18,544 --> 00:01:20,912 ‫مظنون پیاده وارد انبار شد. ‫در حال تعقیبش هستیم 6 00:01:39,766 --> 00:01:41,032 برو 7 00:01:58,584 --> 00:02:00,519 ‫بی‌حرکت! همونجا وایسا! ‫اسلحه‌ت رو بیار پایین 8 00:02:00,521 --> 00:02:02,020 ‫الان نمی‌تونید جلوش رو بگیرید 9 00:02:02,022 --> 00:02:04,189 ‫- هیچی نمی‌تونه جلوش رو بگیره ‫- بذارش روی زمین! 10 00:02:04,191 --> 00:02:06,258 ‫بذارش روی زمین. بندازش، همین‌حالا ! 11 00:02:06,260 --> 00:02:07,859 ‫هالورن. بازرس هالورن 12 00:02:09,762 --> 00:02:12,331 ‫اگه تا 17 دقیقه‌ی دیگه اینجا نباشه 13 00:02:12,333 --> 00:02:14,633 ‫پنج نفر می‌میرن 14 00:02:14,635 --> 00:02:16,067 ‫همین‌حالا هالورن رو بیارید اینجا ! 15 00:02:27,814 --> 00:02:29,348 ‫هالورن کدوم گوریه؟ 16 00:02:29,350 --> 00:02:30,949 ‫چند نفر قراره بمیرن مرد! 17 00:02:31,517 --> 00:02:32,718 ‫در جریان نیست؟ 18 00:02:32,720 --> 00:02:34,119 ‫همگی‌تون برید عقب 19 00:02:34,121 --> 00:02:35,554 ‫- هالورن! ‫- ادگار! 20 00:02:36,556 --> 00:02:38,857 ‫ادگار، داری چه غلطی می‌کنی؟ 21 00:02:38,859 --> 00:02:40,892 ‫- اون ریموت رو بیار پایین ‫- نمی‌تونم 22 00:02:40,894 --> 00:02:43,028 ‫- واسه چی؟ ‫- بازی‌ها تازه شروع شده 23 00:02:43,030 --> 00:02:45,697 ‫- چه بازی‌ای؟ ‫- بازی‌هاش، قوانینش 24 00:02:45,699 --> 00:02:48,200 ‫من باید انتخاب کنم کی بمیره. اونا یا خودم 25 00:02:48,202 --> 00:02:50,902 ،ادگار، دلم نمی‌خواد بهت شلیک کنم ولی اینکارو می‌کنم 26 00:02:50,904 --> 00:02:52,170 ‫ریموت رو بنداز 27 00:02:52,172 --> 00:02:53,638 ‫- دارمش، بهش شلیک کنم؟ ‫- نه، نه، نه 28 00:02:53,640 --> 00:02:55,407 ‫ریموت رو هدف بگیر. اگه خواست ماشه رو بکشه 29 00:02:55,409 --> 00:02:56,641 بترکونش 30 00:02:56,643 --> 00:02:57,809 ‫دیگه وقتی نمونده! 31 00:02:57,811 --> 00:02:59,644 ‫- کی دیگه اونجاست؟ ‫- ادگار! 32 00:02:59,646 --> 00:03:01,246 ‫بهمون بگو قضیه از چه قراره؟ 33 00:03:01,248 --> 00:03:02,381 ‫کی داره تو رو کنترل می‌کنه؟ 34 00:03:02,383 --> 00:03:04,149 ‫من قرار نیست بمیرم 35 00:03:23,837 --> 00:03:25,804 ‫کدوم یکی از شما عوضی‌ها به سینه‌اش شلیک کرد؟ 36 00:03:27,340 --> 00:03:28,607 بازی 37 00:03:29,409 --> 00:03:31,142 ‫شروع شده... 38 00:03:32,066 --> 00:03:39,566 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 39 00:04:17,590 --> 00:04:18,857 این چیه؟ 40 00:04:21,728 --> 00:04:23,428 ‫- یعنی چی؟ ‫- این چه کاریه؟ 41 00:04:25,932 --> 00:04:27,298 ‫هی، این چه کاریه؟ 42 00:04:28,668 --> 00:04:30,135 ‫- اوه، لعنتی ‫- اوه، خدایا 43 00:04:31,270 --> 00:04:32,637 ‫اینجا چه‌خبره؟ 44 00:04:33,739 --> 00:04:34,873 ‫نه، نه، نه... 45 00:04:38,311 --> 00:04:39,945 ‫همچین چیزی امکان نداره! 46 00:04:39,947 --> 00:04:41,279 ‫یکی کمکم کنه! 47 00:04:41,281 --> 00:04:42,347 ‫نه، نه، نه... 48 00:04:43,483 --> 00:04:44,749 ‫- کمک! ‫- یکی لطفاً کمکم کنه 49 00:04:45,351 --> 00:04:46,418 ‫خواهش می‌کنم، کمکم کنید! 50 00:04:47,820 --> 00:04:49,254 ‫کمک! کمک! 51 00:04:50,690 --> 00:04:52,123 ‫خواهش می‌کنم، کمکم کنید! 52 00:04:52,125 --> 00:04:53,425 ‫گمشو عقب! 53 00:04:56,028 --> 00:04:59,262 ‫ مطمئنم که واسه همگی‌تون سواله که چرا اینجایید 54 00:04:59,266 --> 00:05:01,433 ‫ بدون شک، خودتون رو 55 00:05:01,435 --> 00:05:05,337 ،برای شرایطی که درش قرار گرفتید بی‌تقصیر می‌دونید 56 00:05:05,339 --> 00:05:07,539 ‫می‌تونید از این شرایط نجات پیدا کنید 57 00:05:07,541 --> 00:05:09,140 ‫ اگر خودتون رو از 58 00:05:09,142 --> 00:05:12,511 دروغ‌های همیشگی‌ای که شما رو به اینجا آوردن پاک کنید 59 00:05:12,513 --> 00:05:15,146 دروغ‌هایی که به خودتون گفتید 60 00:05:15,148 --> 00:05:18,016 دروغ‌هایی که بقیه رو خیلی عصبانی کرد 61 00:05:18,018 --> 00:05:21,520 اعتراف کنید. حقیقت شما رو آزاد می‌کنه 62 00:05:21,522 --> 00:05:22,988 ولی هرگونه تلاش 63 00:05:22,990 --> 00:05:26,358 برای نقض قوانین من، شما رو به کشتن میده 64 00:05:26,360 --> 00:05:27,626 می‌خوام یه بازی کنم 65 00:05:28,728 --> 00:05:30,061 ‫تف تو روحت! 66 00:05:30,063 --> 00:05:32,230 اولین مرحله، پیشکشی خون 67 00:05:32,232 --> 00:05:33,999 هر چقدر کم باشه اهمیتی نداره 68 00:05:34,001 --> 00:05:36,301 اینکار به شما یک چراغ سبز میده 69 00:05:36,303 --> 00:05:39,838 ‫ تا زنده از این اتاق فرار کنید 70 00:05:39,840 --> 00:05:42,841 اگه بتونید خودتون رو ،از ارواح خبیث‌تون رها کنید 71 00:05:42,843 --> 00:05:44,876 می‌تونید شروع به باز کردن 72 00:05:44,878 --> 00:05:47,145 زنجیرهایی که اون ارواح به‌بار آوردن، کنید 73 00:05:47,147 --> 00:05:50,715 اون پیشکش خون ساده‌ای که ازتون خواستم رو انجام بدید 74 00:05:50,717 --> 00:05:53,684 یا با عواقب سختی روبرو شید 75 00:05:53,686 --> 00:05:55,119 انتخابش با خودتونه 76 00:05:58,524 --> 00:06:00,525 ‫اینجا چه‌خبره؟ 77 00:06:00,527 --> 00:06:03,428 ‫- نه، نه، نه... ‫- نه، نه، نه 78 00:06:03,430 --> 00:06:04,863 ‫نه! 79 00:06:20,613 --> 00:06:22,280 ‫نه! نه! 80 00:06:24,584 --> 00:06:26,751 ‫چیکار کنیم؟ چیکار کنیم؟ 81 00:06:26,753 --> 00:06:28,153 ‫یکی یه کاری بکنه! 82 00:06:39,865 --> 00:06:41,666 ‫هی! پاشو! 83 00:06:42,034 --> 00:06:43,201 ‫پاشو! 84 00:06:49,141 --> 00:06:50,308 ‫"پیشکشی خون" 85 00:06:53,647 --> 00:06:55,146 ‫"هر چقدر کم باشه اهمیتی نداره" 86 00:06:57,650 --> 00:06:59,718 ‫"پیشکشی خون" 87 00:06:59,720 --> 00:07:02,287 ‫"پیشکشی خون" 88 00:07:02,289 --> 00:07:03,455 ‫"پیشکشی خون" 89 00:07:15,434 --> 00:07:17,569 ‫خودت رو ببُر! باید خودت رو ببُری! 90 00:07:17,571 --> 00:07:19,237 ‫اون خون می‌خواد و بعدش آزاد میشی! 91 00:07:21,107 --> 00:07:23,308 ‫خودت رو ببُر، اون خون می‌خواد! 92 00:07:23,310 --> 00:07:24,376 ‫خودت رو ببُر! 93 00:07:30,516 --> 00:07:31,783 ‫لعنتی! 94 00:07:32,985 --> 00:07:34,219 ‫یالا، یالا، یالا 95 00:07:39,925 --> 00:07:41,726 ‫آره، تو روحش 96 00:07:42,461 --> 00:07:43,662 ‫باید خودت رو ببُری! 97 00:07:43,664 --> 00:07:45,430 ‫باید خودت رو ببُری! 98 00:08:03,683 --> 00:08:04,949 ‫این چه... 99 00:08:06,185 --> 00:08:07,719 ‫نه... 100 00:08:07,721 --> 00:08:08,987 ‫خودت رو ببُر! 101 00:08:08,989 --> 00:08:10,288 ‫باید خودت رو ببُری! 102 00:08:11,223 --> 00:08:12,490 ‫خودت رو ببُر! 103 00:08:37,049 --> 00:08:38,283 ‫کدوم گوری هستیم؟ 104 00:08:40,853 --> 00:08:42,754 ‫اون کلید ریموت رو فشار داد، ولی اتفاقی نیوفتاد 105 00:08:43,022 --> 00:08:44,089 ‫تا اونجایی که ما می‌دونیم 106 00:08:45,091 --> 00:08:46,691 ‫فکر می‌کنی بازی واقعیه؟ 107 00:08:46,693 --> 00:08:48,059 نمی‌دونم 108 00:08:48,061 --> 00:08:49,527 ‫و فکر می‌کنی چرا سراغ تو رو گرفت؟ 109 00:08:49,895 --> 00:08:51,429 ‫دوست‌های خوبی هستیم 110 00:08:51,431 --> 00:08:52,864 ‫دوبار انداختمش زندان 111 00:08:52,866 --> 00:08:54,999 ‫ادگار مانسن یه معتاد جامعه‌ستیزه 112 00:08:55,001 --> 00:08:57,669 ‫بخاطر ضرب و شتم، سرقت مسلحانه و 113 00:08:57,671 --> 00:09:00,038 ‫خرید و فروش مواد مخدر تو زندان بوده 114 00:09:00,040 --> 00:09:01,106 پسر خوبیه 115 00:09:02,508 --> 00:09:05,243 ‫دکی، به‌هوشش رو لازم داریم. یه‌سری سوال داریم 116 00:09:05,245 --> 00:09:06,544 ببخشید، بازرس 117 00:09:06,546 --> 00:09:08,279 ‫گلوله نزدیک قلبش خورده 118 00:09:08,281 --> 00:09:11,082 ‫تا ثابت شدن وضعیتش ‫به کمای مصنوعی فرستادمش 119 00:09:11,084 --> 00:09:13,418 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- اول وَرمش باید بخوابه 120 00:09:13,420 --> 00:09:15,587 ‫دو ساعت. دو هفته. نمی‌تونم دقیق بهتون بگم 121 00:09:16,088 --> 00:09:17,355 ببخشید 122 00:09:20,292 --> 00:09:23,292 لیست مظنون رو با اونایی که می‌دونیم همکار مانسن بودن شروع کن 123 00:09:24,563 --> 00:09:26,497 ‫این قضیه قرار نیست پایان خوبی داشته باشه 124 00:09:27,466 --> 00:09:28,733 ‫گرسنه‌ای؟ 125 00:09:32,972 --> 00:09:34,439 ‫کمک! 126 00:09:34,441 --> 00:09:36,975 ‫خواهش می‌کنم، یکی کمکمون کنه! 127 00:09:37,977 --> 00:09:39,511 ‫کمک! 128 00:09:40,613 --> 00:09:42,714 ‫لطفاً! نکن... 129 00:09:42,716 --> 00:09:43,782 ‫تکون نخور 130 00:09:49,555 --> 00:09:50,889 ‫چی از جونمون می‌خوای؟ 131 00:09:51,724 --> 00:09:53,224 ‫اون صدا... 132 00:09:53,226 --> 00:09:54,793 گفت می‌تونیم 133 00:09:54,795 --> 00:09:56,261 ‫نجات پیدا کنیم اگه... 134 00:09:56,263 --> 00:09:58,329 ‫روح‌مون رو از دروغ‌هامون پاک کنیم 135 00:09:58,331 --> 00:10:00,832 ‫این یجور اعتراف‌گیری تخمیه؟ 136 00:10:00,834 --> 00:10:02,500 ‫حقیقت ما رو آزاد می‌کنه 137 00:10:02,502 --> 00:10:03,968 ‫عزیزم، روح من پاکه 138 00:10:06,272 --> 00:10:07,538 اسمم آناست 139 00:10:08,507 --> 00:10:09,774 و چرت میگی 140 00:10:15,080 --> 00:10:16,347 منم میچ هستم 141 00:10:16,982 --> 00:10:18,249 اسم تو چیه؟ 142 00:10:21,120 --> 00:10:22,387 کارلی 143 00:10:23,290 --> 00:10:24,556 به من دست نزن 144 00:10:26,492 --> 00:10:28,793 ‫این یه مدل شوخیِ یجور حرومزاده‌ی مریضه؟ 145 00:10:29,695 --> 00:10:31,996 گفت این یه بازیه 146 00:10:31,998 --> 00:10:34,666 ‫خب پس امیدوارم شانس بیاریم و یه بازی باشه 147 00:10:34,668 --> 00:10:36,300 ‫اوه، آره؟ رو چه حسابی عزیزدلم؟ 148 00:10:36,936 --> 00:10:38,736 ‫چون بازی‌ها رو میشه برنده شد 149 00:10:52,852 --> 00:10:53,918 دیوونه‌کننده‌ست 150 00:11:00,693 --> 00:11:01,993 یعنی چی؟ 151 00:11:01,995 --> 00:11:03,394 ‫- کسی به پلیس زنگ زده؟ ‫- آره 152 00:11:10,169 --> 00:11:11,236 ‫ضربه به پایین! 153 00:11:14,406 --> 00:11:16,341 ‫ضربه به بالا! 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,109 خیلی‌خب، محکم زدیش 155 00:11:25,351 --> 00:11:27,518 ‫بی‌دلیل تلفنم رو خاموش نکردم، هالورن 156 00:11:32,591 --> 00:11:33,993 ‫خب، چی فکر می‌کنی، اِل؟ 157 00:11:33,994 --> 00:11:36,661 ‫نمی‌دونم، به‌نظر یکمی رنگش پریده 158 00:11:37,696 --> 00:11:38,963 ‫بیا این یارو رو دربیاریم 159 00:11:55,080 --> 00:11:56,547 ‫- اوه ‫- اه 160 00:11:57,549 --> 00:11:58,816 ‫همم 161 00:12:05,124 --> 00:12:07,291 همم 162 00:12:08,727 --> 00:12:11,362 ‫یه‌نفر داشته روی «جان کرامر» مطالعه می‌کرده 163 00:12:12,197 --> 00:12:14,133 یه مقلد؟ 164 00:12:14,134 --> 00:12:16,501 ‫خدا نکنه. کرامر 10 ساله که مُرده 165 00:12:19,104 --> 00:12:20,205 ‫- کیث! ‫- چه‌خبر، دُکی؟ 166 00:12:20,206 --> 00:12:21,573 ‫- هی پسر، در چه حالی؟ ‫- خوبم 167 00:12:21,574 --> 00:12:22,975 ‫- از دیدنت خوشحالم ‫- منم همینطور پسر 168 00:12:22,976 --> 00:12:24,143 ‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنی؟ 169 00:12:24,144 --> 00:12:26,811 ‫آره، ماه پیش به واحد قتل ملحق شدم 170 00:12:28,113 --> 00:12:30,581 ‫خدایا، چه بلایی سر این بنده خدا اومده؟ 171 00:12:33,252 --> 00:12:34,620 ‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟ 172 00:12:34,621 --> 00:12:37,556 ‫- توی فلوجه، لوگان پزشک ما بود ‫- اوه 173 00:12:37,557 --> 00:12:40,426 ‫هی، از شنیدن اتفاقی که واسه ‫کریستین افتاده متاسفم شدم 174 00:12:40,427 --> 00:12:41,992 ‫اوضاعت چطوره مرد؟ 175 00:12:42,061 --> 00:12:44,063 ‫خوبم کیث 176 00:12:44,064 --> 00:12:45,798 ‫آره، اوضاعم خوبه 177 00:12:45,799 --> 00:12:47,064 خیلی‌خب 178 00:12:49,935 --> 00:12:51,402 النور 179 00:12:58,744 --> 00:13:00,244 چیه؟ 180 00:13:05,851 --> 00:13:07,118 خیلی‌خب، پس 181 00:13:26,105 --> 00:13:27,738 ‫"و پس از این چهار نفر هستن..." 182 00:13:29,441 --> 00:13:31,242 ‫کامپیوتر داری که اینو بهش وصل کنیم؟ 183 00:13:36,849 --> 00:13:39,184 بازی‌ها دوباره شروع شده 184 00:13:39,185 --> 00:13:41,286 و تا زمانیکه حق بی‌گناهان 185 00:13:41,287 --> 00:13:45,391 گرفته نشه، این بازی‌ها ادامه پیدا می‌کنه 186 00:13:45,392 --> 00:13:48,360 من به چهارتای دیگه می‌رسم 187 00:13:48,361 --> 00:13:50,061 شما به بقیه برسید 188 00:13:53,132 --> 00:13:54,799 ما اونو به واحد شناسایی صدا می‌بریم 189 00:14:01,206 --> 00:14:02,473 اون نیست 190 00:14:03,308 --> 00:14:04,775 امکان نداره 191 00:14:05,310 --> 00:14:06,777 درسته؟ 192 00:14:16,321 --> 00:14:18,256 اوه، لعنتی 193 00:14:48,554 --> 00:14:49,887 یعنی چی؟ 194 00:14:50,856 --> 00:14:52,524 این چه کوفتیه 195 00:14:52,525 --> 00:14:54,125 نه، اصلاً وحشتناک نیست 196 00:15:07,239 --> 00:15:08,873 ‫نه، نه! 197 00:15:09,208 --> 00:15:10,708 ‫نه، نه، نه... 198 00:15:11,477 --> 00:15:12,943 ‫کمک! 199 00:15:15,981 --> 00:15:17,483 ‫یکی لطفاً کمکمون کنه 200 00:15:17,484 --> 00:15:19,251 ‫این مریض کثافت داره ما رو کجا می‌بره؟ 201 00:15:19,252 --> 00:15:20,819 ‫کسی چیزی می‌بینه؟ 202 00:15:20,820 --> 00:15:23,822 ‫نه، هیچی. فقط می‌کِشه منو 203 00:15:23,823 --> 00:15:25,557 ‫اون گفت "اعتراف کنیم". 204 00:15:25,558 --> 00:15:26,892 ‫باید اعتراف کنیم 205 00:15:26,893 --> 00:15:28,327 ‫آره، چیزی داری که بخوای اعتراف کنی؟ 206 00:15:28,328 --> 00:15:29,694 ‫اعتراف کن، بجنب! 207 00:15:35,968 --> 00:15:38,068 ‫لعنت بهش، هممون یه چیزی برا اعتراف داریم 208 00:15:39,471 --> 00:15:41,172 ‫یه زمانی یه موتور به یه بچه فروختم 209 00:15:42,774 --> 00:15:45,176 ‫ده دقیقه بعد اینکه بهش فروختمش تصادف کرد 210 00:15:45,944 --> 00:15:48,676 ‫تقصیر من نیست که نتونست همچین ‫موتور سنگینی رو برونه، باشه؟ 211 00:15:48,681 --> 00:15:50,249 ‫- اون مرد! ‫- همین؟ 212 00:15:50,250 --> 00:15:52,017 ‫فقط همین کارو کردی؟ به یه بچه یه موتور فروختی؟ 213 00:15:52,018 --> 00:15:53,952 ‫- بی‌خیال مرد! ‫- همین! گفتم همینه مرد! 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,687 ‫آره، چرت نگو، تو چی عزیز دلم؟ 215 00:15:55,688 --> 00:15:57,156 ‫بجنب 216 00:15:57,157 --> 00:15:58,689 ‫ما بچه‌مون رو از دست دادیم 217 00:15:59,791 --> 00:16:01,960 ‫آنا... آنا 218 00:16:01,961 --> 00:16:03,627 ‫بهم بگو که این اتفاق نمیفته 219 00:16:04,596 --> 00:16:06,197 ‫شوهرم یه اشتباهی کرد 220 00:16:07,633 --> 00:16:09,801 ‫نه نه نه، این اعتراف نیست ‫بجنب، بجنب! 221 00:16:09,802 --> 00:16:12,504 ‫- بجنب! ‫- من نمیدونم توی لعنتی ازم میخوای چی بگم، باشه؟ 222 00:16:12,505 --> 00:16:14,606 ‫- تقصیر من بود که زندگی‌مون بهم خورد ‫- نه نه 223 00:16:14,607 --> 00:16:17,442 ‫اعتراف میشه،"من یه فاحشه رو تو «تولسا» کشتم" ‫یا " من همسایه‌ی عوضیم رو خوردم" 224 00:16:17,443 --> 00:16:18,944 ‫نه اینکه،"من نیاز به مشاوره‌ی ازدواج دارم" 225 00:16:18,945 --> 00:16:20,546 ‫- کارلی؟ ‫- نه 226 00:16:20,547 --> 00:16:23,182 ‫- نمی‌تونم به چیزی فکر کنم ‫- آره، خب سریع‌تر فکر کن! 227 00:16:23,183 --> 00:16:24,915 ‫خودت سریع‌تر فکر کن! 228 00:16:42,568 --> 00:16:44,034 ‫وای خدای من 229 00:16:44,570 --> 00:16:46,036 ‫قراره دار زده بشیم 230 00:16:50,309 --> 00:16:51,742 ‫نوار کوفتی رو پخش کن میچ 231 00:16:52,377 --> 00:16:53,944 ‫وای خدا ! 232 00:17:05,190 --> 00:17:07,392 ‫درحالی‌که مطمئنم که تمایل دارین 233 00:17:07,393 --> 00:17:09,895 ‫تا بخاطر خونی که ریخته شده 234 00:17:09,896 --> 00:17:11,730 ‫انگشت اتهام رو به سمت من ببرین 235 00:17:11,731 --> 00:17:14,533 ‫اگه این انگشت اتهام رو به سمت خودتون برنگردونید، 236 00:17:14,534 --> 00:17:18,003 ‫بهتون قول میدم خون بیشتری ریخته خواهد شد 237 00:17:18,004 --> 00:17:20,672 ‫و همتون دادرسی خواهید شد 238 00:17:20,673 --> 00:17:23,175 ‫با یکی‌تون شروع می‌کنیم 239 00:17:23,176 --> 00:17:25,677 ‫کسی که فقط یک دروغگو نیست، 240 00:17:25,678 --> 00:17:27,079 ‫- بلکه یک دزد هم هست ‫- هی! 241 00:17:27,080 --> 00:17:28,379 ‫یه کیف‌قاپ 242 00:17:29,848 --> 00:17:33,450 ‫و وقتی فرصتش رو داشتی تا ‫آسیبی که زدی رو درست کنی 243 00:17:34,052 --> 00:17:36,355 ‫انتخاب کردی تا کاری نکنی 244 00:17:36,356 --> 00:17:41,260 ‫حالا، خودتی که بدون داشتن داروی درست می‌میری 245 00:17:41,261 --> 00:17:44,896 ‫وقتی بیهوش بودین، این حقه‌بازی که بین شماست، 246 00:17:44,897 --> 00:17:47,866 ‫این مجرم، بهش سم تزریق شده 247 00:17:47,867 --> 00:17:52,102 ‫یکی از سرنگ‌های جلوی چشم شما حاوی پادزهره 248 00:17:52,105 --> 00:17:54,706 ‫یکی‌شون محلول نمک، 249 00:17:54,707 --> 00:17:59,411 ‫دیگری، اسیدی که باعث مرگی دردآور میشه 250 00:17:59,412 --> 00:18:02,880 ‫سرنگ درست رو تزریق کنید تا زنجیرهاتون باز بشه 251 00:18:03,815 --> 00:18:06,285 ‫شکست در گرفتن تصمیم درست 252 00:18:06,286 --> 00:18:09,588 ‫می‌تونه منجر به مرگ همه‌تون بشه 253 00:18:09,589 --> 00:18:13,357 ‫ازتون می‌پرسم، زندگی چه ارزشی براتون داره؟ 254 00:18:23,802 --> 00:18:25,703 ‫یکی‌تون اعتراف کنه وگرنه همه می‌میریم 255 00:18:26,772 --> 00:18:29,741 ‫- خیلی‌خب، رو خودتون دنبال نشان بگردین ‫- ها؟ 256 00:18:29,742 --> 00:18:31,908 ‫اگه بهمون تزریق کرده باشه، ‫باید نشانه‌ای رومون باشه 257 00:18:42,587 --> 00:18:44,022 ‫دالی 258 00:18:44,023 --> 00:18:46,325 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- چیزی نیست، چیزی نیست 259 00:18:46,326 --> 00:18:48,325 ‫فقط باید یه سوزن رو انتخاب کنی بلوند خانم 260 00:18:49,461 --> 00:18:51,630 ‫ببین، وقتی که تو پادزهر رو برداری ما از چیزا خلاص میشیم 261 00:18:51,631 --> 00:18:53,165 ‫وگرنه هممون می‌میریم کارلی! 262 00:18:53,166 --> 00:18:55,634 ‫نه نه، اگه اسید رو بردارم چی؟ 263 00:18:55,635 --> 00:18:57,701 ‫- من نمیزنم ‫- گه خوردی نمیزنی 264 00:18:58,603 --> 00:19:00,372 ‫شاید فقط باید اعتراف کنی کارلی 265 00:19:00,373 --> 00:19:02,040 ‫تو کیف دزدیدی؟ 266 00:19:02,041 --> 00:19:05,677 ‫آره، سال‌ها پیش، ولی کسی رو نکشتم! 267 00:19:05,678 --> 00:19:08,977 ‫نه نه نه! نه، این یارو الان دنبال آه و ناله نیست، فهمیدی؟ 268 00:19:08,981 --> 00:19:10,615 ‫تو داری دروغ میگی! تو داری دروغ میگی! 269 00:19:10,616 --> 00:19:13,552 ‫نه! من وضعم داغون بود، باشه؟ و آره 270 00:19:13,553 --> 00:19:16,820 ‫یکی مُرد، ولی تقصیر من نبود 271 00:19:16,955 --> 00:19:18,323 ‫باشه 272 00:19:18,324 --> 00:19:20,625 ‫- انتخاب کن، وگرنه همشون رو بهت فرو میکنم! ‫- نه! 273 00:19:20,626 --> 00:19:23,028 ‫- هی مرد! ‫- شوخیت گرفته؟ بس کن! 274 00:19:23,029 --> 00:19:24,229 ‫ولش کن دیگه! 275 00:19:24,230 --> 00:19:26,398 ‫این عددا برات معنایی دارن؟ 276 00:19:26,399 --> 00:19:28,666 ‫- زود انتخاب کن! ‫- دارم سعی میکنم! 277 00:19:33,205 --> 00:19:35,207 ‫3.55 دلار 278 00:19:35,208 --> 00:19:37,242 ‫چی؟ این یعنی چی؟ 279 00:19:37,243 --> 00:19:39,410 ‫- چی؟ ‫- ارزش زندگی برای من 280 00:19:53,525 --> 00:19:55,025 ‫لعنتی... 281 00:19:55,861 --> 00:19:57,429 ‫همین الان انتخاب کن! ‫بجنب یکی رو بردار! 282 00:19:57,430 --> 00:20:00,232 ‫- یکی رو بردار! خواهش میکنم! ‫- نمی‌تونم 283 00:20:00,233 --> 00:20:01,833 ‫- یکی رو بردار! ‫- هممون می‌میریم! 284 00:20:01,834 --> 00:20:03,101 ‫- زود بردار! ‫- بجنب! 285 00:20:03,102 --> 00:20:06,838 ‫- انتخاب کن! ‫- بجنب، یکی رو بگیر کارلی! 286 00:20:06,839 --> 00:20:08,340 ‫من اینکارو نمی‌کنم! 287 00:20:08,341 --> 00:20:09,608 ‫نه، من نمی‌خوام بمیرم! 288 00:20:09,609 --> 00:20:11,742 ‫- کون لقت! اینکارو نمیکنم! ‫- زود یکی رو بردار! 289 00:20:11,943 --> 00:20:13,877 ‫بجنب بردار! بردار! 290 00:20:14,413 --> 00:20:15,779 ‫لعنت بهت! من برنمی‌دارم! 291 00:20:16,548 --> 00:20:18,717 ‫الان! بجنب کارلی! حالا ! 292 00:20:18,718 --> 00:20:20,050 ‫زود بردار! 293 00:20:21,887 --> 00:20:23,153 ‫یکی رو بردار! 294 00:20:24,022 --> 00:20:25,589 ‫یکی رو بردار! 295 00:21:40,765 --> 00:21:42,633 ‫- عوضی آشغال! ‫- هی هی! 296 00:21:43,768 --> 00:21:45,337 ‫من کسی نیستم که ما رو تو این مخمصه انداخته 297 00:21:45,338 --> 00:21:46,603 ‫خودت رو جمع و جور کن 298 00:21:47,105 --> 00:21:48,206 ‫من جونمون رو نجات دادم 299 00:21:48,207 --> 00:21:51,176 ‫آره، ولی جون اونو گرفتی! تو اونو کشتی 300 00:21:51,177 --> 00:21:53,044 ‫- تو تخم‌حروم خودخواه ‫- نه، بس کن! 301 00:21:53,045 --> 00:21:54,378 ‫جفت‌تون باید آروم باشین! 302 00:21:55,547 --> 00:21:56,814 ‫چه مرگته؟ 303 00:22:01,786 --> 00:22:04,489 ‫ارزش یه زندگی 3.55 دلاره 304 00:22:04,490 --> 00:22:06,590 ‫- چی؟ ‫- حرفیه که اون زد 305 00:22:07,325 --> 00:22:08,592 ‫آره 306 00:22:09,461 --> 00:22:10,529 ‫آره 307 00:22:10,530 --> 00:22:12,096 ‫3.55 دلار 308 00:22:26,077 --> 00:22:27,945 ‫داخل سرنگ اعداد بیشتری هم هست 309 00:22:29,748 --> 00:22:31,181 ‫ممکنه ترکیبی باشه 310 00:22:43,395 --> 00:22:46,665 ‫آزمایش دی‌ان‌ای دندان مشخص کرد ‫«کله‌سطلی»، «مالکوم نیل» هست 311 00:22:46,666 --> 00:22:49,200 ‫مالکوم نیل؟ این پرونده رو یادمه 312 00:22:49,201 --> 00:22:51,102 ‫زنش پنج سال پیش کشته شد 313 00:22:51,103 --> 00:22:53,204 ‫به خونه‌ش حمله کردن و گردن زنش رو بریدن 314 00:22:53,205 --> 00:22:54,906 ‫- مجبورش کردن این صحنه رو ببینه ‫- آره آره 315 00:22:54,907 --> 00:22:58,610 ‫یادمه، مالکوم نیل رو همه چیزش شرط می‌بست 316 00:22:58,611 --> 00:23:01,212 ‫قتل زنش تقصیر اون بود. به یه سری آدم پول بدهکار بود 317 00:23:01,213 --> 00:23:04,416 ‫هیچ موقع سعی کردی اون آدمای بد رو دستگیر کنی؟ 318 00:23:04,417 --> 00:23:06,251 ‫ناخناش خراشیده شدن 319 00:23:06,252 --> 00:23:08,687 ‫با یکی درگیر شده، احتمالاً با قاتل 320 00:23:08,688 --> 00:23:10,121 ‫بریده شدن سرش، 321 00:23:10,122 --> 00:23:11,957 ‫توسط یه اره‌ی گِردبُر صورت گرفته 322 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 ‫نشانه‌هایی از اکسید آهن، 323 00:23:14,126 --> 00:23:16,227 ‫و هماتیت در زخم هست 324 00:23:16,228 --> 00:23:18,229 ‫- بخاطر زنگ‌زدگی تیغه‌ها ‫- باشه 325 00:23:18,230 --> 00:23:19,598 ‫فایل صوتی چی شد؟ 326 00:23:19,599 --> 00:23:21,132 ‫چیزی از توی فلش دستگیرمون نشده؟ 327 00:23:21,133 --> 00:23:23,535 ‫اون صدای جان کرامر بوده، مطابقت داره 328 00:23:23,536 --> 00:23:25,303 ‫- با هم یکی هستن ‫- مطابقت داره؟ 329 00:23:25,304 --> 00:23:27,138 ‫یعنی چی؟ از مرگ برگشته؟ 330 00:23:27,139 --> 00:23:28,974 ‫اولین بارش نیست 331 00:23:28,975 --> 00:23:30,442 ‫فقط چون یکی مرده 332 00:23:30,443 --> 00:23:32,210 ‫دلیل نمیشه نتونه صدایی داشته باشه 333 00:23:32,211 --> 00:23:35,213 ‫یکم بهمون وقت بدین، ‫تا از طرف مرده‌ها حرف بزنیم 334 00:23:35,214 --> 00:23:38,383 ‫رو سقف اون ساختمون ادگار مانسن ‫داشت درباره‌ی شروع یه بازی حرف میزد 335 00:23:38,384 --> 00:23:41,620 ‫فایل صوتی میگه چهار نفر دیگه هم ممکنه قربانی بشن 336 00:23:41,621 --> 00:23:43,520 ‫چهار نفر که برای زندگی‌شون می‌جنگن 337 00:24:11,350 --> 00:24:12,816 ‫خدایا... 338 00:24:29,300 --> 00:24:32,003 ‫خیلی‌خب، ما یه جایی تو بیرون شهریم 339 00:24:32,004 --> 00:24:34,139 ‫هیچ ساختمونی چیزی نمی‌بینم 340 00:24:34,140 --> 00:24:35,707 ‫وای خدا 341 00:24:35,708 --> 00:24:37,307 ‫کی داره اینکارو باهامون میکنه؟ 342 00:24:40,712 --> 00:24:41,979 ‫نمی‌دونم 343 00:24:43,281 --> 00:24:44,615 ‫اسمت چیه؟ 344 00:24:45,617 --> 00:24:47,084 ‫رایان 345 00:24:48,453 --> 00:24:50,120 ‫و گناهت چیه رایان؟ 346 00:24:51,856 --> 00:24:54,492 ‫نزول دادم، مواد فروختم 347 00:24:54,493 --> 00:24:56,927 ‫مالیات کم دادم، به زنم خیانت کردم 348 00:24:57,495 --> 00:24:59,630 ‫جفتشون، پس می‌دونی... 349 00:25:00,565 --> 00:25:01,832 ‫خیلی بد نیستن 350 00:25:03,468 --> 00:25:04,835 ‫داستان تو چیه عسلم؟ 351 00:25:10,075 --> 00:25:11,476 ‫تقصیر شوهرم بود 352 00:25:11,477 --> 00:25:12,977 ‫بس کن، کسشعر نگو 353 00:25:12,978 --> 00:25:16,847 ‫چرا... چرا بخاطر کاری که اون کرده باید مجازات بشم؟ 354 00:25:17,415 --> 00:25:18,615 ‫ها؟ 355 00:25:21,486 --> 00:25:22,753 ‫اگه نمی‌خوابید، 356 00:25:24,022 --> 00:25:25,423 ‫به بغل غلت نمی‌خورد، 357 00:25:25,424 --> 00:25:27,357 ‫و بچه‌مون رو خفه نمی‌کرد 358 00:25:30,228 --> 00:25:31,695 ‫تقصیر من نیست 359 00:25:37,102 --> 00:25:38,737 ‫نه، نه نه! 360 00:25:38,738 --> 00:25:40,937 ‫خدایی فکر نمی‌کنین می‌خواد یه چیزی رو به ما بگه؟ 361 00:25:42,073 --> 00:25:44,342 ‫ببینین، دو تا در اینجا هست 362 00:25:44,343 --> 00:25:47,345 ‫صحیح، پس صاف از دری وارد میشیم که اون ازمون میخواد؟ 363 00:25:47,346 --> 00:25:48,747 ‫- نه ممنون ‫- نه، میچ درست میگه 364 00:25:48,748 --> 00:25:51,382 ‫- فکر نمیکنم حرفش... ‫- گمشین عقب 365 00:25:51,383 --> 00:25:53,083 ‫این لعنتی رو از جلو روم بردار مرد 366 00:26:08,867 --> 00:26:10,301 ‫وای خدای من! 367 00:26:10,302 --> 00:26:11,870 ‫کمکم کنین! کمک 368 00:26:11,871 --> 00:26:13,136 ‫این چه کوفتیه؟ 369 00:26:16,407 --> 00:26:18,442 ‫اینجا سیم هست، یه چیزی... 370 00:26:21,980 --> 00:26:23,480 ‫کمک، کمک 371 00:26:27,553 --> 00:26:29,454 ‫آنا؟ چیزی می‌بینی؟ 372 00:26:29,455 --> 00:26:33,523 ‫صد تا سیم دور پاش و چند تا قرقره پیچیده شدن 373 00:26:34,893 --> 00:26:37,761 ‫خیلی‌خب، یجور... یجور دسته اینجا داره 374 00:26:46,137 --> 00:26:47,404 ‫بچه‌ها، یه نوار اینجاست 375 00:26:52,812 --> 00:26:54,846 ‫تنگ‌تر شد! الان تنگ‌تر شد! 376 00:26:54,847 --> 00:26:56,181 ‫- وای خدا ! ‫- خیلی‌خب... 377 00:26:56,182 --> 00:26:57,649 ‫خدایا ! 378 00:26:57,650 --> 00:26:59,282 ‫خیلی‌خب، چطوری نوار رو بگیریم؟ 379 00:27:02,954 --> 00:27:05,023 ‫- هی، خیلی آروم ‫- آره، مراقب باش 380 00:27:05,024 --> 00:27:06,623 ‫- خیلی آروم ‫- باشه، باشه 381 00:27:07,592 --> 00:27:08,927 ‫مراقب باش، مراقب باش 382 00:27:08,928 --> 00:27:10,694 ‫لطفاً مراقب باش 383 00:27:14,632 --> 00:27:16,133 ‫وای خدا 384 00:27:22,807 --> 00:27:24,207 ‫مراقب باش 385 00:27:34,152 --> 00:27:35,286 ‫وای خدا ! 386 00:27:35,287 --> 00:27:37,487 ‫وای خدا ! وای خدای من! 387 00:27:38,656 --> 00:27:40,090 ‫شماها کمک نمی‌کنین! 388 00:27:41,025 --> 00:27:42,961 ‫نوار رو بگیر! نوار رو بگیر! 389 00:27:42,962 --> 00:27:44,128 ‫عمرا مرد 390 00:27:44,129 --> 00:27:45,496 ‫نه، خودت باید نوار رو برداری 391 00:27:45,497 --> 00:27:48,499 ‫من زندگی لعنتیت رو نجات دادم میچ! نوار رو بردار! 392 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 ‫- برش دار دیگه ‫- خواهش میکنم 393 00:27:52,837 --> 00:27:55,373 ‫خواهش میکنم، آره، آره، بجنب 394 00:27:55,374 --> 00:27:57,675 ‫بجنب،‌بجنب مرد 395 00:27:57,676 --> 00:27:59,142 ‫وای خدای من 396 00:28:00,678 --> 00:28:01,980 ‫داری می‌گیریش؟ 397 00:28:01,981 --> 00:28:04,181 ‫- دارم سعی میکنم رفیق ‫- گرفتیش، گرفتیش 398 00:28:14,192 --> 00:28:16,561 ‫خوبه، خوبه، گرفتیش؟ 399 00:28:16,562 --> 00:28:18,528 ‫وای خدا، وای خدا 400 00:28:19,864 --> 00:28:22,100 ‫گرفتیش؟ 401 00:28:22,101 --> 00:28:23,933 ‫نوار رو پخش کن میچ ‫نوار رو پخش کن 402 00:28:24,369 --> 00:28:26,035 ‫بگیر، تو نوار رو پخش کن مرد 403 00:28:31,743 --> 00:28:35,613 ‫هیچ راه میان‌بری در زندگی نیست 404 00:28:35,614 --> 00:28:38,216 ‫لطفاً من رو بخاطر مثال نسبتاً خشنی که 405 00:28:38,217 --> 00:28:42,720 ‫بخاطر پیروی نکردنتون از قوانین می‌سازم ببخشید 406 00:28:42,721 --> 00:28:46,723 ‫دسته رو بکش تا آزاد بشی 407 00:28:52,397 --> 00:28:54,464 ‫منظورش چیه "آزاد"؟ 408 00:28:56,534 --> 00:28:57,968 ‫موفق باشی عسلم 409 00:28:59,037 --> 00:29:00,837 ‫وای خدا 410 00:29:05,276 --> 00:29:08,947 ‫هی، گزارش اولیه برای کله‌سطلی 411 00:29:08,948 --> 00:29:11,816 ‫میگه چیزایی که روی جسد پیدا شده مدفوع حیواناته 412 00:29:11,817 --> 00:29:13,718 ‫گاو، مرغ، خوک 413 00:29:13,719 --> 00:29:16,054 ‫همینطور نشانه‌هایی از بیماری «آجسکی» پیدا کردن 414 00:29:16,055 --> 00:29:18,489 ‫- بیماری آجسکی؟ ‫- یه ویروسه 415 00:29:18,490 --> 00:29:20,091 ‫بیشتر بخاطر این معروفه، 416 00:29:20,092 --> 00:29:22,793 ‫که وقتی یه خوک بهش مبتلا میشه، ‫دامدار مجبور میشه تمام خوک‌ها رو بکشه 417 00:29:22,794 --> 00:29:24,429 ‫تحسین‌برانگیزه 418 00:29:24,430 --> 00:29:26,497 ‫بازم تحقیق کن 419 00:29:26,498 --> 00:29:29,400 ‫- شاید بتونم از این ویروس به جایی برسم ‫- دکتر نلسون؟ 420 00:29:29,401 --> 00:29:31,101 ‫یه مورد دیگه، احتمالاً پریده 421 00:29:36,909 --> 00:29:39,077 ‫قربانی شناسایی شده؟ 422 00:29:39,078 --> 00:29:41,611 ‫نه، به نظر قاتل همونه 423 00:29:42,747 --> 00:29:44,014 ‫این روی جسد بوده 424 00:29:44,038 --> 00:29:45,015 [سه تای دیگه هم هستن] 425 00:29:45,016 --> 00:29:47,350 ‫تا حالا هیچ ارتباطی با ‫هیچکدوم از مظنونین‌مون نداره 426 00:29:49,087 --> 00:29:50,621 ‫کار کرامره؟ می‌دونین؟ 427 00:29:50,622 --> 00:29:52,991 ‫این جنایت به جیگساو مربوطه؟ 428 00:29:52,992 --> 00:29:56,361 ‫فکر میکنی تصادفیه که ادگار مانسن هم اینجا بوده؟ 429 00:29:56,362 --> 00:29:59,197 ‫فکر میکنم بعیده که اون از کما در اومده باشه، 430 00:29:59,198 --> 00:30:02,266 ‫اومده باشه روی این سقف، ‫و یه دختر رو پرت کرده باشه پایین 431 00:30:02,267 --> 00:30:04,968 ‫ولی آی‌سی‌یو رو چک کردم، اون هنوز اونجاست 432 00:30:08,539 --> 00:30:10,375 ‫به نظر اسید میاد 433 00:30:10,376 --> 00:30:13,845 ‫آدنوزین تری فسفات فیبرهای عضلانی از بین رفته 434 00:30:13,846 --> 00:30:16,011 ‫ماهیچه‌هاش سفت شدن ‫[به دلیل گذشتن مدتی از مرگ] 435 00:30:16,047 --> 00:30:17,948 ‫مشخصاً بخاطر افتادن نمرده 436 00:30:33,364 --> 00:30:34,664 ‫این هیدروفلوریک اسیده 437 00:30:35,700 --> 00:30:38,970 ‫اینجا رو ببین، از اینجا تزریق شده 438 00:30:38,971 --> 00:30:42,473 ‫رگ تا قلب آوردش که باعث سوختنش شده 439 00:30:42,474 --> 00:30:44,307 ‫از کجا میدونی هیدروفلوریک اسیده؟ 440 00:30:44,909 --> 00:30:46,776 ‫تو فلوجه زیاد دیدم 441 00:30:48,379 --> 00:30:50,280 ‫البته هیچوقت تزریق نشدن 442 00:30:52,650 --> 00:30:54,117 ‫یه تکه از پازل 443 00:30:55,219 --> 00:30:57,087 ‫جیگساو لعنتی 444 00:30:58,890 --> 00:31:01,059 ‫قضیه‌ی لوگان چیه؟تو فلوجه چی شده؟ 445 00:31:01,060 --> 00:31:02,792 ‫اون... 446 00:31:03,528 --> 00:31:05,063 ‫اون اسیر شد 447 00:31:05,064 --> 00:31:07,932 ‫ولی قبلش سه تا از اعضای طالبان رو کشته بود 448 00:31:07,933 --> 00:31:10,668 ‫چیزی که شنیدم اینه که بدجوری شکنجه‌ش کردن 449 00:31:10,669 --> 00:31:13,136 ‫وقتی برگشت ماه‌ها تو بیمارستان کهنه‌سربازها بود 450 00:31:13,604 --> 00:31:15,440 ‫فکر میکنی وا داده؟ 451 00:31:15,441 --> 00:31:17,208 ‫بی‌خیال مرد، داری درباره‌ی یکی ‫که عین داداشمه حرف میزنی 452 00:31:17,209 --> 00:31:19,109 ‫منم یه برادر دارم. یه عوضی به تمام عیاره 453 00:31:22,346 --> 00:31:24,615 ‫درباره دستیارش النور چی فکر میکنی؟ 454 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 ‫کون محشری داره، دهن گشاد 455 00:31:26,952 --> 00:31:29,286 ‫- به نظر عاشق این کثافت‌کاری‌هاست ‫- آره 456 00:31:30,254 --> 00:31:32,155 ‫مادرجنده! 457 00:31:43,434 --> 00:31:45,302 ‫- لعنتی ‫- چه کوفتیه؟ 458 00:31:50,041 --> 00:31:51,408 ‫لعنتی 459 00:31:57,648 --> 00:31:59,049 ‫من آدم خوبیم 460 00:32:00,084 --> 00:32:01,918 ‫من آدم خوبیم، همچین بلایی حقم نیست 461 00:32:02,420 --> 00:32:03,721 ‫من اعتراف میکنم... 462 00:32:03,722 --> 00:32:05,323 ‫من اعتراف میکنم، من اعتر... 463 00:32:05,324 --> 00:32:07,424 ‫من اعتراف میکنم این اوضاع ریده‌ماله! 464 00:32:33,918 --> 00:32:35,385 ‫چی؟ 465 00:32:45,930 --> 00:32:47,397 ‫هی بچه‌ها 466 00:32:48,266 --> 00:32:49,767 ‫هی بچه‌ها ! 467 00:32:49,768 --> 00:32:51,301 ‫یکی تلویزیون رو روشن کرده 468 00:32:52,637 --> 00:32:53,704 ‫سلام؟ 469 00:32:53,705 --> 00:32:55,339 ‫آره، ما هم یکی داریم 470 00:32:55,340 --> 00:32:57,374 ‫- من باید بلندت کنم ‫- چی؟ 471 00:32:57,808 --> 00:32:59,275 ‫باید کنترلش رو بگیریم 472 00:33:00,444 --> 00:33:01,911 ‫خیلی‌خب، باشه 473 00:33:04,715 --> 00:33:06,182 ‫گرفتیش؟ 474 00:33:06,784 --> 00:33:08,084 ‫گرفتم! 475 00:33:11,222 --> 00:33:12,756 ‫نه! نه! 476 00:33:13,057 --> 00:33:14,524 ‫نه! 477 00:33:32,710 --> 00:33:37,215 ‫در گذشته، همه‌ی شما منفعت ‫شخصی‌تون رو بالاتر از دیگران قرار دادید، 478 00:33:37,216 --> 00:33:39,483 ‫و بعد به خودتون دروغ گفتید، 479 00:33:39,484 --> 00:33:45,057 ‫و دنیا رو با بی‌رحمی، دزدی و جنایت خودتون فریب دادید 480 00:33:45,057 --> 00:33:47,391 ‫حالا، در آینه نگاه خواهید کرد، 481 00:33:47,392 --> 00:33:50,695 ‫و با کسی که هستید روبرو خواهید شد 482 00:33:50,696 --> 00:33:54,865 ‫انتخاب‌هایی که کردید شاید ‫به قیمت زندگی‌تون تموم بشه 483 00:33:54,866 --> 00:33:57,168 ‫نمی‌تونید از حقیقت فرار کنید 484 00:33:57,169 --> 00:34:00,370 ‫گرچه یک نفر هست که می‌تونه بهتون کمک کنه 485 00:34:01,005 --> 00:34:03,007 ‫رایان 486 00:34:03,008 --> 00:34:06,109 ‫اگه اهرم رو قبل از اینکه زنده زنده خاک بشید بکشه، 487 00:34:06,711 --> 00:34:07,977 ‫شما زنده می‌مونید 488 00:34:09,013 --> 00:34:13,149 ‫رایان، خودت رو آزاد کن تا اونارو آزاد کنی 489 00:34:21,092 --> 00:34:22,558 ‫رایان 490 00:34:24,462 --> 00:34:25,928 ‫رایان؟ 491 00:34:36,374 --> 00:34:37,707 ‫نه! نه! 492 00:34:40,945 --> 00:34:42,313 ‫این چیه؟ 493 00:34:42,314 --> 00:34:43,981 ‫گندمه! 494 00:34:43,982 --> 00:34:46,083 ‫رایان، ما زنده زنده دفن میشیم مرد 495 00:34:46,084 --> 00:34:47,550 ‫رایان! 496 00:34:50,721 --> 00:34:52,188 ‫رایان! 497 00:34:52,757 --> 00:34:54,725 ‫رایان! 498 00:34:54,726 --> 00:34:56,759 ‫- دسته رو بکش! ‫- رایان! 499 00:34:57,662 --> 00:34:59,096 ‫نمی‌تونم! 500 00:34:59,097 --> 00:35:00,997 ‫- رایان! ‫- خواهش میکنم رایان! 501 00:35:01,565 --> 00:35:03,099 ‫بجنب رایان! 502 00:35:03,234 --> 00:35:04,835 ‫رایان! 503 00:35:04,836 --> 00:35:06,536 ‫باید اینکارو بکنی! 504 00:35:11,275 --> 00:35:12,943 ‫دسته رو بکش! 505 00:35:12,944 --> 00:35:15,545 ‫- رایان، دسته‌ی کوفتی رو بکش! ‫- خواهش میکنم! 506 00:35:24,021 --> 00:35:25,421 ‫داستان تو چیه عزیزم؟ 507 00:35:26,957 --> 00:35:28,424 ‫منظورت چیه بازرس؟ 508 00:35:29,327 --> 00:35:31,694 ‫از اون زن‌هایی که سکس خشن دوست دارن؟ 509 00:35:32,463 --> 00:35:34,697 ‫- یکم درد رو دوست داری؟ ‫- چرا؟ 510 00:35:36,434 --> 00:35:37,501 ‫میخوای تنبیه بشی؟ 511 00:35:37,502 --> 00:35:40,304 ‫یکم دیره 512 00:35:40,305 --> 00:35:43,341 ‫همین الانش زن سابقم هر روز منو شکنجه میده 513 00:35:43,342 --> 00:35:46,043 ‫- شاید حقت باشه ‫- احتمالاً 514 00:35:46,044 --> 00:35:48,912 ‫شبی که مالکوم نیل کشته شد کجا بودی؟ 515 00:35:50,514 --> 00:35:51,981 ‫خونه 516 00:35:52,650 --> 00:35:54,317 ‫- تنها ‫- عالیه 517 00:35:55,986 --> 00:35:58,154 ‫می‌تونی ثابتش کنی؟ 518 00:35:59,223 --> 00:36:00,690 ‫لازمه؟ 519 00:36:03,394 --> 00:36:06,364 ‫- زود بیا خونه بابایی ‫- میام 520 00:36:06,365 --> 00:36:08,799 ‫متاسفم که تا دیروقت منتظر می‌مونی جودی 521 00:36:08,800 --> 00:36:10,368 ‫بهش فکر نکن 522 00:36:10,369 --> 00:36:13,770 ‫خیلی‌خب، خوب بخوابی مل، دوستت دارم 523 00:36:14,538 --> 00:36:16,973 ‫- منم دوستت دارم بابایی ‫- دوستت دارم، خدافظ 524 00:36:17,408 --> 00:36:18,875 ‫خدافظ 525 00:36:19,043 --> 00:36:20,510 ‫لوگان 526 00:36:24,548 --> 00:36:25,915 ‫چطوری با النور آشنا شدی؟ 527 00:36:26,183 --> 00:36:27,450 ‫دستیارم؟ 528 00:36:28,586 --> 00:36:30,187 ‫اون فقط دستیارته؟ 529 00:36:30,188 --> 00:36:32,156 ‫دو سالی از مردن کریستین می‌گذره، فقط... 530 00:36:32,157 --> 00:36:34,925 ‫- سرزنشت نمی‌کنم ‫- آره، ولی من یه حرفه‌ایم 531 00:36:34,926 --> 00:36:36,327 ‫لوگان، تا حالا اسم سایتی 532 00:36:36,328 --> 00:36:39,063 ‫به اسم "Jigsaw Rules" رو شنیدی؟ ‫[ قوانین جیگساو= (اره‌برقی یا پازل) ] 533 00:36:39,064 --> 00:36:41,365 ‫- نه ‫- سایتش مخفیه 534 00:36:41,366 --> 00:36:44,602 ‫یه مقدار سرچ کردیم، ولی سایتی‌ـه ‫که مربوط به جیگساو هست 535 00:36:44,603 --> 00:36:46,604 ‫نصفشون مذخرفن، فقط ادعا... 536 00:36:46,605 --> 00:36:51,008 ‫ولی چیزای دیگه‌ای هم توش هست که واقعاً ناجورن 537 00:36:51,009 --> 00:36:53,377 ‫- کلی آدم روانی ‫- خب؟ 538 00:36:53,378 --> 00:36:55,012 ‫یک ای‌پی مخفی رو دنبال کردیم 539 00:36:55,013 --> 00:36:56,879 ‫بازدید زیادی از سمت دستیارت خورده 540 00:36:57,548 --> 00:36:58,815 ‫مرتب به اون سایت سر میزنه 541 00:36:59,617 --> 00:37:02,052 ‫چیزهایی دانلود کرده که تصورشم نمی‌تونی بکنی 542 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 ‫پس میگی که النور بونویل مقّلد ماست؟ 543 00:37:05,724 --> 00:37:07,558 ‫نه، این حرفی نیست که می‌زنیم 544 00:37:07,559 --> 00:37:08,959 ‫فهمیدی هنگام وقوع جرم کجا بوده؟ 545 00:37:08,960 --> 00:37:12,458 ‫گفت ‫صبحی که کله‌سطلی آویزون توی پارک پیدا شد خونه بوده 546 00:37:12,464 --> 00:37:15,733 ‫هفت صبح؟ تنها تو خونه؟ یه مادر مجرد؟ 547 00:37:15,734 --> 00:37:18,301 ‫- به نظر مشکوک میاد ‫- خیلی‌خب، بیا از اول مرور کنیم 548 00:37:18,769 --> 00:37:20,204 ‫چطوری با النور ‌آشنا شدی؟ 549 00:37:20,205 --> 00:37:23,707 ‫داشت توی این دایره برای دوره‌ی ‫رزیدنت بودنش دنبال جا می‌گشت 550 00:37:23,708 --> 00:37:25,309 ‫و بعدش؟ 551 00:37:25,310 --> 00:37:28,078 ‫بعد اینکه دوره‌ی رزیدنتش تموم شد؟ 552 00:37:28,079 --> 00:37:30,214 ‫آخه سه ماه پیش بهش پُست ریاست 553 00:37:30,215 --> 00:37:32,316 ‫سردخونه‌ی مردگان شهر کلیولند پیشنهاد شد 554 00:37:32,317 --> 00:37:33,683 ‫چرا قبولش نکرد؟ 555 00:37:34,985 --> 00:37:36,819 ‫شما دوست دارین به کلیولند کوچ کنین؟ 556 00:37:37,822 --> 00:37:39,889 ‫آزمایشگاه بود، جواب‌ها رسیدن 557 00:37:44,295 --> 00:37:46,163 ‫خیلی‌خب، این جواب دی‌ان‌ای خونیه که 558 00:37:46,164 --> 00:37:49,433 ‫از زیر ناخنای قربانی اول مالکوم نیل به دست اومده 559 00:37:49,434 --> 00:37:51,567 ‫آره، کله‌سطلی، می تونی شناساییش کنی؟ 560 00:37:51,769 --> 00:37:53,571 ‫شناسایی کردم 561 00:37:53,572 --> 00:37:57,707 ‫این نمونه‌ی خونی هست که ‫ده سال پیش از یک مجرم گرفتیم 562 00:37:58,342 --> 00:37:59,742 ‫شاید پرونده‌ش یادتون باشه، 563 00:38:00,411 --> 00:38:01,744 ‫کاملاً مطابقت داره 564 00:38:06,116 --> 00:38:07,383 ‫خون کیه؟ 565 00:38:08,118 --> 00:38:10,086 ‫- جان کرامر؟ ‫- چی؟ 566 00:38:11,522 --> 00:38:13,023 ‫غیرممکنه 567 00:38:13,024 --> 00:38:14,692 ‫حقیقت داره 568 00:38:14,693 --> 00:38:17,126 ‫خون زیر ناخنای قربانی اولمون، 569 00:38:17,795 --> 00:38:19,128 ‫خون جان کرامره 570 00:38:19,497 --> 00:38:20,863 ‫قاتل اره‌ای 571 00:38:26,704 --> 00:38:28,472 ‫رایان! 572 00:38:28,473 --> 00:38:30,140 ‫کمک! 573 00:38:30,141 --> 00:38:31,609 ‫- رایان! ‫- کمک! 574 00:38:31,610 --> 00:38:33,142 ‫دسته رو بکش! 575 00:38:33,777 --> 00:38:35,311 ‫رایان! 576 00:38:36,681 --> 00:38:38,881 ‫دسته رو بگیر! 577 00:38:40,451 --> 00:38:42,786 ‫رایان! 578 00:38:42,787 --> 00:38:45,021 ‫زود کمکمون کن! 579 00:38:46,657 --> 00:38:47,990 ‫رایان! 580 00:38:52,029 --> 00:38:53,364 ‫نه! 581 00:38:53,365 --> 00:38:55,232 ‫برید به درک! 582 00:38:55,233 --> 00:38:57,233 ‫باید همین الان کمکمون کنی مرد! 583 00:39:06,310 --> 00:39:07,977 ‫کمک! 584 00:39:16,053 --> 00:39:17,687 ‫لعنتی، ‌لعنتی 585 00:39:22,760 --> 00:39:24,226 ‫رایان! 586 00:39:27,865 --> 00:39:30,234 ‫- دسته رو بکش رایان! ‫- رایان! 587 00:39:30,235 --> 00:39:31,501 ‫بکشش! 588 00:39:39,577 --> 00:39:40,945 ‫رایان! 589 00:39:40,946 --> 00:39:42,379 ‫رایان! 590 00:39:42,380 --> 00:39:45,516 ‫ما اینجا می‌میریم! خواهش میکنم! 591 00:39:45,517 --> 00:39:48,017 ‫تو رو خدا بکشش دیگه! 592 00:39:48,786 --> 00:39:51,387 ‫اگه ما بمیریم تو هم می‌میری! 593 00:39:57,261 --> 00:39:58,528 ‫خدایا... 594 00:40:04,635 --> 00:40:06,803 ‫خاموشش کن، خدا... 595 00:40:40,972 --> 00:40:43,573 ‫این موقعیت جی‌پی‌اس موبایل خانم بونویل هست قربان 596 00:40:46,010 --> 00:40:47,443 ‫عالیه 597 00:40:49,179 --> 00:40:50,280 ‫جیگساو مرده؟ 598 00:40:50,281 --> 00:40:52,082 ‫کرامر مرده یا مدرکی داریم؟ 599 00:40:52,083 --> 00:40:55,143 ‫چی قراره به شهروندان نگرانی که دنبال جواب هستن بگیم؟ 600 00:41:02,159 --> 00:41:03,659 ‫گوشیت رو خاموش کردی؟ 601 00:41:06,765 --> 00:41:09,565 ‫بازم که اینجایی، پیدام کردی 602 00:41:11,335 --> 00:41:12,802 ‫بازرس خوبی میشی 603 00:41:15,205 --> 00:41:17,675 ‫یا شاید من فقط خیلی قابل پیش‌بینی هستم 604 00:41:17,676 --> 00:41:19,742 ‫قابل پیش‌بینی؟ نه 605 00:41:21,211 --> 00:41:23,112 ‫هالورن داره تقصیر رو گردن بقیه میندازه 606 00:41:23,480 --> 00:41:24,947 ‫نگاهش به ماست 607 00:41:26,183 --> 00:41:27,951 ‫آره 608 00:41:27,952 --> 00:41:29,053 ‫خونه‌م رو تحت نظر دارن 609 00:41:29,054 --> 00:41:31,253 ‫چون فکر میکنه دروغه که میگی اون‌موقع خونه بودی 610 00:41:33,524 --> 00:41:35,291 ‫واقعآً عاشق اون یارویی آره؟ 611 00:41:38,328 --> 00:41:41,463 ‫اولین سالی که به این شهرستان اومدم ‫یه نفر بدون سوءسابقه بازداشت شد 612 00:41:42,232 --> 00:41:44,934 ‫یه خون‌خوار به اسم آلیستر شولتز 613 00:41:46,403 --> 00:41:48,038 ‫وقتی تو بازداشت بود هالورن خیلی شکنجه‌ش کرد 614 00:41:48,039 --> 00:41:49,807 ‫و وکیلش از همین موضوع استفاده کرد و بیرونش آورد 615 00:41:49,808 --> 00:41:52,743 ‫درست روز بعدش، اون یه دختر هشت ساله رو کشت 616 00:41:52,744 --> 00:41:54,243 ‫که جسدش رو آوردن روی میز من 617 00:41:55,345 --> 00:41:56,746 ‫اولین قتل از سلسه‌ی قتل‌هاش 618 00:41:57,715 --> 00:42:01,517 ‫هالورن دست خودش نیست 619 00:42:02,186 --> 00:42:03,519 ‫نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 620 00:42:05,155 --> 00:42:07,490 ‫پس نه، زیاد عاشق این یارو نیستم 621 00:42:09,827 --> 00:42:11,594 ‫خب، این کارمونه لوگان 622 00:42:12,429 --> 00:42:14,198 ‫نمی‌تونی شخصیش کنی 623 00:42:14,199 --> 00:42:16,131 ‫وقتی یه روز صاحب یه دختر کوچولو شدی... 624 00:42:21,071 --> 00:42:23,372 ‫چرا بهم نگفتی یه پیشنهاد کاری تو کلیولند داشتی؟ 625 00:42:25,542 --> 00:42:27,077 ‫- چون بهم می‌گفتی تا قبولش کنم ‫- بله 626 00:42:27,078 --> 00:42:28,846 ‫- اره، کاملاً درست میگی که اینو می‌گفتم ‫- پیچیده‌ست 627 00:42:28,847 --> 00:42:31,213 ‫وضع ما از پیچیده هم بدتره 628 00:42:34,752 --> 00:42:36,519 ‫وقتی کله‌سطلی آویزون شده بود، 629 00:42:38,021 --> 00:42:40,155 ‫برعکس اون حرفی که به پلیسا زدم، خونه نبودم 630 00:42:41,024 --> 00:42:42,491 ‫من تو... 631 00:42:44,027 --> 00:42:48,065 ‫- استودیوم بودم ‫- چه استودیویی؟ 632 00:42:48,066 --> 00:42:50,434 ‫- و چرا چیزی درباره‌ش بهم نگفتی؟ ‫- همونطور که گفتم، 633 00:42:50,435 --> 00:42:52,903 ‫پیچیده‌ست 634 00:42:52,904 --> 00:42:54,805 ‫فکر نمیکنی از این قضیه باخبر میشن؟ 635 00:42:54,806 --> 00:42:56,774 ‫درباره‌ی وبسایت هواداران جیگساو می‌دونن، 636 00:42:56,775 --> 00:42:58,575 ‫هر غلطی که اونجا میکنی رو خبر دارن 637 00:42:58,576 --> 00:43:00,142 ‫همه چیز رو می‌فهمن 638 00:43:00,878 --> 00:43:03,312 ‫ال، اونا فکر میکنن منم تو این ماجرا دخیلم 639 00:43:04,148 --> 00:43:05,414 ‫نشونم بده 640 00:44:10,113 --> 00:44:12,015 ‫- وای خدایا ! ‫- خیلی‌خب، باید بهت اخطار بدم، چون... 641 00:44:12,016 --> 00:44:13,482 ‫میشه چراغ‌ها رو روشن کنی؟ 642 00:44:29,967 --> 00:44:31,433 ‫النور، 643 00:44:32,970 --> 00:44:34,470 ‫این چیه؟ 644 00:44:35,906 --> 00:44:38,208 ‫هی، یه دختر باید سرگرمی داشته باشه 645 00:44:38,209 --> 00:44:41,245 ‫یه سرگرمی؟ این اسمیه که روش می‌ذاری؟ 646 00:44:41,246 --> 00:44:44,013 ‫یه کلکسیون تمبر چطوره؟ اونم سرگرمیه 647 00:45:09,239 --> 00:45:10,773 ‫زیباست مگه نه؟ 648 00:45:29,092 --> 00:45:32,229 ‫گمان میره که، جان کرامر این تله رو برای بازی‌ای 649 00:45:32,230 --> 00:45:34,698 ‫که قبل از تمام بازی‌های دیگه انجام گرفته طراحی کرده 650 00:45:34,699 --> 00:45:36,532 ‫نقشه‌هاش رو تو آزمایشگاهش پیدا کردن 651 00:45:38,535 --> 00:45:40,437 ‫خودم ساختمش 652 00:45:40,438 --> 00:45:42,639 ‫از یه بابایی تو اینترنت گرفتمشون 653 00:45:42,640 --> 00:45:46,208 ‫شایعات میگن که، جان کرامر نه تنها اینارو طراحی کرده، 654 00:45:48,211 --> 00:45:49,646 ‫یکی هم ساخته 655 00:45:49,647 --> 00:45:51,882 ‫خب، متاسفم که ناامیدت میکنم، 656 00:45:51,883 --> 00:45:55,385 ‫ولی هیچکدوم از قربانی‌های کرامر ‫با وسیله‌ای مثل این نمردن 657 00:45:55,386 --> 00:45:57,352 ‫زخم‌ها با این طراحی‌ها هم‌خونی نداره 658 00:45:58,055 --> 00:45:59,990 ‫خب، شاید اجسادشون هیچوقت پیدا نشد 659 00:45:59,991 --> 00:46:02,059 ‫و شاید هیچوقت این اتفاق نیفتاده 660 00:46:02,060 --> 00:46:03,692 ‫شاید یکی داره با تو بازی میکنه 661 00:46:05,562 --> 00:46:07,764 ‫با این چیزا چیکار میکنی؟ 662 00:46:07,765 --> 00:46:09,431 ‫باید زود از دستشون خلاص بشی 663 00:47:22,573 --> 00:47:25,742 ‫کارت عالی بود، حالا مدرک محکمه‌پسند داریم 664 00:47:25,743 --> 00:47:27,511 ‫- اینو باورت نمیشه ‫- چی؟ 665 00:47:27,512 --> 00:47:31,048 ‫نماینده‌ی دادستانی میخواد جسد جیگساو رو ببینه 666 00:47:31,049 --> 00:47:32,849 ‫مدرکی برای اثبات مرگش میخواد 667 00:47:32,850 --> 00:47:34,384 ‫- چی؟ ‫- آره 668 00:47:34,385 --> 00:47:37,387 ‫- گفت میخواد ترس مردم رو از بین ببره ‫- جدی میگی؟ 669 00:47:37,388 --> 00:47:38,854 ‫تعقیب یک مرد مرده 670 00:47:39,589 --> 00:47:41,925 ‫این کسشعر بازیای سال انتخاباته 671 00:47:41,926 --> 00:47:44,193 ‫خودت بهش رسیدگی کن، من میرم سراغ اینا 672 00:47:44,561 --> 00:47:46,028 ‫الساعه 673 00:48:07,951 --> 00:48:09,418 ‫هالورن 674 00:48:11,555 --> 00:48:13,889 ‫اون دیوس تو کماست، یعنی چی ناپدید شده؟ 675 00:48:22,566 --> 00:48:23,866 ‫هنوز نفس میکشه 676 00:48:45,055 --> 00:48:46,555 ‫چیه؟ 677 00:48:49,292 --> 00:48:51,628 ‫اسمم رو نوشته 678 00:48:51,629 --> 00:48:53,929 ‫می‌دونی اگه قوانین رو پیروی نکنیم چی میشه 679 00:49:06,977 --> 00:49:08,578 ‫سلام میچ 680 00:49:08,579 --> 00:49:11,413 ‫اعتراف کردی که یه موتور به یه پسربچه فروختی 681 00:49:14,151 --> 00:49:18,321 ‫ولی تموم داستان رو نگفتی، گفتی؟ 682 00:49:18,322 --> 00:49:23,827 ‫ششصد دلار برای موتوری که ‫شرایطش رو عالی لیست کرده بودی 683 00:49:23,828 --> 00:49:26,530 ‫اگرچه می‌دونستی ترمزش ایراد داشته 684 00:49:26,531 --> 00:49:29,533 ‫تو ششصد دلارش رو گرفتی، 685 00:49:29,534 --> 00:49:33,268 ‫و در عوض، اونو به کشتن دادی 686 00:49:35,539 --> 00:49:39,141 ‫اون برادرزاده‌ی من بود، و ‫هیچوقت آزارش به کسی نرسیده بود 687 00:49:40,443 --> 00:49:44,781 ‫وسیله‌ای که اینجا می‌بینی ‫منبع برق منحصر به فردی داره 688 00:49:44,782 --> 00:49:49,119 ‫موتورش برا همون موتور سیکلتی ‫هست، که تو به برادرزاده‌م فروختی 689 00:49:49,120 --> 00:49:51,655 ‫- لعنتی ‫- اگرچه، بهت اطمینان میدم، 690 00:49:51,656 --> 00:49:55,959 ‫دسته‌ی ترمز این یکی کاملاً درسته 691 00:49:55,960 --> 00:49:58,195 ‫لعنتی، ببین حق با توئه مرد 692 00:49:58,196 --> 00:50:00,897 ‫از خطرات اطرافت دوری کن، 693 00:50:00,898 --> 00:50:04,401 ‫دسته‌ی ترمز موتورسیکلت رو بکش تا موتور بایسته 694 00:50:04,402 --> 00:50:07,304 ‫- لعنتی ‫- زندگی یا مرگ میچ 695 00:50:07,305 --> 00:50:08,904 ‫انتخاب با خودته 696 00:50:11,474 --> 00:50:13,742 ‫لعنتی! نه نه نه! 697 00:50:16,012 --> 00:50:17,514 ‫لعنتی 698 00:50:17,515 --> 00:50:20,650 ‫ببین، شرمنده! خواهش میکنم نگهش دار! 699 00:50:20,651 --> 00:50:22,484 ‫بخاطر برادرزاده‌ت متاسفم! 700 00:50:24,721 --> 00:50:26,188 ‫کمک کن آنا ! 701 00:50:26,690 --> 00:50:28,357 ‫گمشو بیا این بالا ! 702 00:50:29,392 --> 00:50:30,959 ‫من نمی‌خوام بمیرم! 703 00:50:32,195 --> 00:50:33,796 ‫وایسا! نگهش دار! 704 00:50:35,765 --> 00:50:37,032 ‫وایسا! 705 00:50:46,409 --> 00:50:48,277 ‫باید کمکم کنی آنا ! 706 00:50:49,512 --> 00:50:52,048 ‫بجنب! خواهش میکنم بجنب! 707 00:50:52,049 --> 00:50:54,483 ‫لطفاً کمک کن! بجنب! بجنب! 708 00:50:59,123 --> 00:51:01,591 ‫من نمیخوام بمیرم! ‫من نمیخوام بمیرم! 709 00:51:01,592 --> 00:51:03,293 ‫میچ، ترمز رو بکش! 710 00:51:03,294 --> 00:51:04,560 ‫ترمز رو بکش! 711 00:51:16,273 --> 00:51:17,806 ‫خدا 712 00:51:32,455 --> 00:51:33,823 ‫موفق شدی آنا ! 713 00:51:33,824 --> 00:51:36,159 ‫نجاتم دادی! 714 00:51:36,160 --> 00:51:38,228 ‫آنا... آنا ‫خواهش میکنم منو از اینجا بیرون بیار 715 00:51:38,229 --> 00:51:39,495 ‫موفق شدی! 716 00:51:39,796 --> 00:51:41,063 ‫موفق شدی! 717 00:51:43,667 --> 00:51:45,100 ‫نه نه نه! 718 00:52:01,085 --> 00:52:04,587 ‫ادگار مانسن تو کما بود 719 00:52:04,588 --> 00:52:06,323 ‫تو فقط یه وظیفه داشتی! 720 00:52:06,324 --> 00:52:09,124 ‫یه وظیفه، ای مادرقحبه‌ی به‌دردنخور... 721 00:52:13,530 --> 00:52:15,665 ‫بله 722 00:52:15,666 --> 00:52:18,101 ‫- هیچی؟ ‫- هیچی 723 00:52:18,102 --> 00:52:20,770 ‫غیب شده رفته، هیچکس چیزی ندیده 724 00:52:20,771 --> 00:52:22,604 ‫همین الان تابوت کرامر رو بیرون آوردیم 725 00:52:24,774 --> 00:52:26,074 ‫خبرنگارا؟ 726 00:52:27,310 --> 00:52:28,577 ‫آره 727 00:52:28,878 --> 00:52:30,213 ‫خوبه 728 00:52:30,214 --> 00:52:32,182 ‫یه بار و برای همیشه این چرندیات رو تموم کن 729 00:52:32,183 --> 00:52:34,784 ‫جان کرامر مرده، و ده ساله که مرده 730 00:52:34,785 --> 00:52:36,718 ‫این چرندیات درباره‌ی جان کرامر کافیه 731 00:52:44,128 --> 00:52:45,862 ‫شاید بخوای دراین‌باره تجدید نظر کنی 732 00:52:45,863 --> 00:52:48,331 ‫چرا؟ چه خبره؟ 733 00:52:48,332 --> 00:52:52,135 ‫بذار فقط بگم که می‌تونی جستجوی ‫ادگار مانسن رو متوقف کنی 734 00:52:52,136 --> 00:52:53,602 ‫بس کن! 735 00:52:55,672 --> 00:52:57,973 ‫خیلی‌خب، حکم جلب بانویل رو بگیر ‫اونجا می‌بینمت 736 00:52:59,676 --> 00:53:02,345 ‫برید برید برید 737 00:53:02,346 --> 00:53:03,580 ‫بریم 738 00:53:03,581 --> 00:53:05,514 ‫برید سمت چپ، دو نفر سمت راست 739 00:53:09,386 --> 00:53:11,488 ‫برید برید برید! 740 00:53:11,489 --> 00:53:14,657 ‫- سمت چپ امنه! ‫- امنه! 741 00:53:14,658 --> 00:53:16,324 ‫- سمت چپ رو بپایین ‫- حواستون باشه 742 00:53:17,994 --> 00:53:19,695 ‫وارد شدی؟ 743 00:54:13,082 --> 00:54:14,549 ‫خدایا ! 744 00:54:23,560 --> 00:54:24,894 ‫دو نفر موندن 745 00:54:24,895 --> 00:54:27,597 ‫خب چی، بانویل همینجوری یه جسد رو ‫آویزون توی استودیوش ول میکنه؟ 746 00:54:27,598 --> 00:54:29,231 ‫بس کن مرد، می‌دونم 747 00:54:32,569 --> 00:54:33,935 ‫میرم دنبال لوگان 748 00:54:34,571 --> 00:54:36,104 ‫منم دختره رو می‌گیرم 749 00:54:39,442 --> 00:54:41,510 ‫میخوام دستت رو بیاری جلو داداش 750 00:54:42,946 --> 00:54:45,080 ‫- من کاری نکردم کیث ‫- ببین، گوش کن، گوش کن 751 00:54:45,615 --> 00:54:47,817 ‫ازتون عکس دارم 752 00:54:47,818 --> 00:54:50,653 ‫آره، تو و النور تو انبار وسیله‌های شکنجه‌تون 753 00:54:50,654 --> 00:54:52,522 ‫- وایسا، تو اونجا بودی؟ ‫- آره اونجا بودم 754 00:54:52,523 --> 00:54:54,757 ‫من همین الان جسد یکی دیگه رو دیدم ‫که انگار از چرخ گوشت دراومده بود 755 00:54:54,758 --> 00:54:56,526 ‫خیلی‌خب، یکی میخواد برامون پاپوش بدوزه، خیلی‌خب؟ 756 00:54:56,527 --> 00:54:58,194 ‫- میخوام بهم بگی النور کجاست ‫- استودیو رو می‌تونم توضیح بدم 757 00:54:58,195 --> 00:54:59,762 ‫- فقط باید بهم اعتماد... ‫- می‌دونی النور کجاست یا نه؟ 758 00:54:59,763 --> 00:55:02,197 ‫کیث، هر چیزی که میدونم رو بهت میگم 759 00:55:05,768 --> 00:55:07,369 ‫میدونم کی اینکارو کرده 760 00:55:07,670 --> 00:55:09,372 ‫و تو هم میدونی 761 00:55:09,373 --> 00:55:11,206 ‫کی جسد توی استودیوی النور رو پیدا کرد؟ 762 00:55:11,641 --> 00:55:13,108 ‫خدایا ! 763 00:55:13,610 --> 00:55:15,277 ‫- هالورن ‫- انگیزه‌ش رو داشته 764 00:55:16,112 --> 00:55:17,680 ‫اون میخواست ادگار رو بکشه 765 00:55:17,681 --> 00:55:19,382 ‫کی دستور هدف قرار دادن 766 00:55:19,383 --> 00:55:22,117 ‫- کنترل از راه دور رو داد؟ ‫- اگه خواست ماشه رو بکشه، بترکونش 767 00:55:22,719 --> 00:55:23,853 ‫ادامه بده 768 00:55:23,854 --> 00:55:26,654 ‫آره، همگی ماشه رو نشونه رفتن ‫ولی کسی اصلاً دید، 769 00:55:26,657 --> 00:55:28,423 ‫که هالورن چی رو نشونه رفته بود؟ 770 00:55:30,827 --> 00:55:33,294 ‫اون برنامه‌ای برای این نداشت ‫که بذاره ادگار قسر در بره 771 00:55:35,899 --> 00:55:38,867 ‫فکر میکنی همکارت میدونه تو ‫برا وزارت امنیت داخلی کار میکنی؟ 772 00:55:41,004 --> 00:55:42,470 ‫پس حق با منه 773 00:55:42,672 --> 00:55:44,139 ‫خدایا 774 00:55:45,542 --> 00:55:48,678 ‫می‌دونی، قبل از این ماجراها حواسم به هالورن بوده 775 00:55:48,679 --> 00:55:52,080 ‫وزارت امنیت اونو به چندین قتل ‫در سالیان پیش مرتبط میدونه 776 00:55:53,049 --> 00:55:55,018 ‫حالا هم که این قاتل اره‌ای... 777 00:55:55,019 --> 00:55:56,719 ‫سه جسدی که برات آوردیم، 778 00:55:56,720 --> 00:55:58,854 ‫فهمیدیم که تو پرونده‌های هالورن مرتبط بودن 779 00:55:58,855 --> 00:56:00,423 ‫بازداشتش کن 780 00:56:00,424 --> 00:56:02,725 ‫هالورن میخواد برا من پاپوش بدوزه 781 00:56:02,726 --> 00:56:05,361 ‫- حتی نمی‌دونم چی علیه من داره ‫- واقعاً؟ 782 00:56:05,362 --> 00:56:08,261 ‫میدونی که گفتی پرونده‌های قطعی رو گند زده بهشون 783 00:56:08,265 --> 00:56:10,833 ‫دو بار تو رسانه‌ها گفتی که اون یه احمقه 784 00:56:10,834 --> 00:56:13,034 ‫نه، من گفتم اون یه عوضی بی‌فکره... 785 00:56:13,436 --> 00:56:14,903 ‫دو بار 786 00:56:16,706 --> 00:56:19,240 ‫برای اتفاقی که سر کریستین افتاد ‫اونو مقصر می‌دونی، درسته؟ 787 00:56:21,377 --> 00:56:23,079 ‫ببین، نمی‌دونم چطوری ثابت کنم هالورن مقلده 788 00:56:23,080 --> 00:56:24,714 ‫هالورنه، خودشه 789 00:56:24,715 --> 00:56:26,215 ‫بذار کمکت کنم پرونده‌ت رو بسازی 790 00:56:26,216 --> 00:56:27,417 ‫بذار برات مدرک جور کنم 791 00:56:27,418 --> 00:56:29,185 ‫بذار ادگار مانسن رو کالبدشکافی کنم 792 00:56:29,186 --> 00:56:31,887 ‫ثابت میکنیم اون گلوله مال تفنگ هالورنه 793 00:56:45,436 --> 00:56:46,970 ‫از چه نوع سلاحی استفاده میکنی؟ 794 00:56:46,971 --> 00:56:48,271 ‫کُلت گلاک 22 795 00:56:48,272 --> 00:56:51,139 ‫بیشتر پلیسا همینو دارن، به جز هالورن ‫که 17 میلیمتری داره 796 00:56:52,275 --> 00:56:55,310 ‫کُلت پارابلوم 9 در نوزده ‫این گلاک 17 هست 797 00:56:56,479 --> 00:56:59,215 ‫خیلی‌خب 798 00:56:59,216 --> 00:57:02,017 ‫من می‌برمت خونه، اونجا می‌مونی تا خبرت کنم 799 00:57:02,952 --> 00:57:04,319 ‫من هالورن رو می‌گیرم 800 00:57:08,625 --> 00:57:10,358 ‫ال، کدوم قبری هستی؟ 801 00:57:11,094 --> 00:57:12,828 ‫بهم زنگ بزن، ضروریه 802 00:57:17,801 --> 00:57:19,267 ‫خدایا ! 803 00:57:19,469 --> 00:57:20,935 ‫ال! 804 00:57:21,437 --> 00:57:23,006 ‫داشتم بهت زنگ می‌زدم 805 00:57:23,007 --> 00:57:25,742 ‫- نمی‌دونم اون جسد چطوری... ‫- نه نه نه، چیزی نیست 806 00:57:25,743 --> 00:57:27,577 ‫فکر نمیکنن کار تو یا من باشه 807 00:57:27,578 --> 00:57:29,044 ‫الان به هالورن مظنونن 808 00:57:30,413 --> 00:57:31,880 ‫من فهمیدم 809 00:57:32,915 --> 00:57:34,783 ‫فکر کنم می‌دونم بازی داره کجا انجام میشه 810 00:57:35,284 --> 00:57:37,020 ‫من مزرعه رو پیدا کردم 811 00:57:37,021 --> 00:57:39,489 ‫- عالیه، بیا به بازرس زنگ بزنیم ‫- نه! 812 00:57:39,490 --> 00:57:42,158 ‫هالورن پشت این قضیه‌ست ‫نمی‌تونیم به پلیسا اعتماد کنیم 813 00:57:42,159 --> 00:57:44,926 ‫چی؟ میخوای خودت بری این بازی رو ببینی؟ 814 00:57:46,663 --> 00:57:48,598 ‫نمیخوای دست از این چیزا برداری؟ 815 00:57:48,599 --> 00:57:52,635 ‫لوگان، این شانس رو داریم ‫تا جون چند نفر رو نجات بدیم 816 00:57:52,636 --> 00:57:54,937 ‫خب چطوری میخوایم جلوی یه قاتل سریالی رو بگیریم؟ 817 00:57:54,938 --> 00:57:56,304 ‫با مغز خلاقمون؟ 818 00:58:02,011 --> 00:58:03,478 ‫و این 819 00:58:16,392 --> 00:58:17,859 ‫آنا ! 820 00:58:17,994 --> 00:58:19,327 ‫منو تنها نذار! 821 00:58:20,163 --> 00:58:21,596 ‫آنا؟ 822 00:58:22,666 --> 00:58:25,934 ‫آنا، من خونریزی دارم آنا 823 00:58:30,239 --> 00:58:31,806 ‫مادرجنده! 824 00:58:36,012 --> 00:58:37,479 ‫آنا ! 825 00:58:42,518 --> 00:58:43,785 ‫خیلی‌خب... 826 00:58:44,987 --> 00:58:46,556 ‫آنا ! 827 00:58:46,557 --> 00:58:48,723 ‫خواهش میکنم منو تنها نذار! 828 00:59:58,461 --> 00:59:59,728 ‫سلام آنا 829 01:00:00,563 --> 01:00:02,030 ‫جان؟ 830 01:00:04,066 --> 01:00:05,533 ‫جان کرامر؟ 831 01:00:07,637 --> 01:00:09,204 ‫چه خبره؟ 832 01:00:09,672 --> 01:00:11,539 ‫قراره یه بازی بکنین 833 01:00:15,645 --> 01:00:17,079 ‫وای نه 834 01:00:17,080 --> 01:00:20,483 ‫نه، چیکار میکنی جان، چیکار میکنی؟ 835 01:00:20,484 --> 01:00:22,151 ‫این امتحان نهاییه 836 01:00:22,152 --> 01:00:23,352 ‫من قبلاً امتحانت رو قبول شدم! 837 01:00:23,353 --> 01:00:25,488 ‫پای لعنتیم رو ببین! 838 01:00:25,489 --> 01:00:27,288 ‫اون امتحان تو نبود رایان 839 01:00:29,091 --> 01:00:31,861 ‫و نیازی به قطع شدن پات نبود، 840 01:00:31,862 --> 01:00:34,664 ‫اگه خیلی راحت قوانین رو دنبال می‌کردی 841 01:00:34,665 --> 01:00:36,498 ‫ولی از قوانین خوشت نمیاد، مگه نه؟ 842 01:00:42,004 --> 01:00:43,840 ‫میخوای بهت لطف کنم؟ 843 01:00:43,841 --> 01:00:47,308 ‫تویی که حتی یک قدم به سمت اعتراف کردن برنداشتی 844 01:00:49,812 --> 01:00:52,247 ‫تویی که نه فقط مسئول مرگ یه نفر، 845 01:00:52,515 --> 01:00:54,082 ‫بلکه سه نفری؟ 846 01:00:56,285 --> 01:00:58,888 ‫زندگی پر از حیله‌های بی‌ملاحظه‌ی تو 847 01:00:58,889 --> 01:01:00,555 ‫تو دبیرستان شروع شد 848 01:01:00,890 --> 01:01:02,225 ‫و هی بدتر شد 849 01:01:02,226 --> 01:01:03,693 ‫بشین! بتمرگ سر جات! 850 01:01:03,694 --> 01:01:05,860 ‫دستت رو ازم بکش! 851 01:01:13,870 --> 01:01:17,704 ‫چندین بار به پلیس دروغ گفتی رایان 852 01:01:17,708 --> 01:01:20,309 ‫تقصیر رو کاملاً گردن راننده انداختی، 853 01:01:20,310 --> 01:01:22,845 ‫بهترین دوست فوت شده‌ت 854 01:01:22,846 --> 01:01:25,814 ‫میدونی چه بلایی سر خانواده‌ش آوردی؟ همم؟ 855 01:01:27,850 --> 01:01:30,686 ‫و توی این سال‌ها هی بدتر شدی 856 01:01:30,687 --> 01:01:31,888 ‫من اینکارو کردم 857 01:01:31,889 --> 01:01:33,556 ‫خیلی‌خب، من لعنتی اینکارو کردم 858 01:01:33,557 --> 01:01:35,623 ‫من اینکارو کردم، ولی مال مدت‌ها پیشه 859 01:01:35,992 --> 01:01:37,258 ‫میخوام زنده بمونم 860 01:01:37,593 --> 01:01:38,995 ‫میخوام زنده بمونم 861 01:01:38,996 --> 01:01:40,695 ‫منم همینطور رایان 862 01:01:41,831 --> 01:01:43,364 ‫همه‌مون همینطور 863 01:01:44,934 --> 01:01:46,534 ‫ولی اتفاق پیش میاد 864 01:01:47,403 --> 01:01:49,038 ‫اگه بخاطر اشتباه سهل‌انگارانه‌ی 865 01:01:49,039 --> 01:01:51,473 ‫یه رزیدنت بیمارستانی که توش بستری بودم نبود، 866 01:01:54,243 --> 01:01:56,945 ‫سرطانم خیلی زودتر تشخیص داده میشد 867 01:02:01,284 --> 01:02:05,019 ‫اشتباهاً اسم یکی دیگه رو روی اشعه‌ی ایکس زدن 868 01:02:06,022 --> 01:02:08,857 ‫می‌تونست منو از شر این همه سختی نجات بده 869 01:02:11,093 --> 01:02:12,660 ‫و تو آنا؟ 870 01:02:14,430 --> 01:02:16,297 ‫من کاری نکردم جان 871 01:02:16,632 --> 01:02:18,166 ‫منو می‌شناسی 872 01:02:19,936 --> 01:02:21,703 ‫لطفاً اینکارو باهام نکن 873 01:02:22,204 --> 01:02:25,374 ‫من و آنا با هم همسایه بودیم 874 01:02:25,375 --> 01:02:28,878 ‫هنوز خوش‌بینانه بخوام بگم، اولین جلسات ‫شیمی‌درمانیم خیلی بهم سخت گذشت 875 01:02:28,879 --> 01:02:31,814 ‫آنا و شوهرش متیو خیلی مهربون بودن 876 01:02:31,815 --> 01:02:33,214 ‫خیلی حمایتم کردن 877 01:02:34,250 --> 01:02:35,717 ‫ازاین‌بابت ازت ممنونم 878 01:02:36,652 --> 01:02:39,055 ‫چرا داری اینکارو باهام میکنی؟ 879 01:02:39,056 --> 01:02:41,156 ‫اون‌ها روزهای خوش زندگیت بودن، مگه نه آنا؟ 880 01:02:41,958 --> 01:02:44,060 ‫ولی شوهر بیچاره‌ت متیو... 881 01:02:44,061 --> 01:02:46,796 ‫می‌دونم شما دو تا همیشه با هم خوب نبودین 882 01:02:46,797 --> 01:02:50,933 ‫ولی اینکه همچین سوگی رو تحمل کنی، ‫مرگ یه فرزند، این... 883 01:02:50,934 --> 01:02:53,903 ‫یکی از سنگین‌ترین بارهای زندگیه، مگه نه؟ 884 01:02:53,904 --> 01:02:57,106 ‫اگه اون شب خوابش نمی‌برد، 885 01:02:57,107 --> 01:02:58,841 ‫بعدش غلت نمی‌خورد و، 886 01:02:58,842 --> 01:02:59,942 ‫بچه‌تون رو خفه نمی‌کرد 887 01:02:59,943 --> 01:03:01,709 ‫این اتفاقیه که افتاد، درسته آنا؟ 888 01:03:11,354 --> 01:03:12,820 ‫خفه شو! 889 01:03:13,089 --> 01:03:14,555 ‫خفه شو! 890 01:03:16,792 --> 01:03:18,893 ‫خفه شو! خفه شو! 891 01:03:30,973 --> 01:03:33,476 ‫آخه وحشتناکه، چقدر وحشتناکه 892 01:03:33,477 --> 01:03:35,210 ‫که با همچین باری زندگی کنی 893 01:03:42,518 --> 01:03:44,819 ‫می‌تونه یه آدم رو روانی کنه، مگه نه؟ 894 01:03:52,895 --> 01:03:54,562 ‫میخوای باهامون چیکار کنی؟ 895 01:03:55,664 --> 01:03:57,131 ‫من؟ 896 01:03:57,633 --> 01:03:59,133 ‫من کاری نمیکنم 897 01:04:01,137 --> 01:04:03,771 ‫شما فقط باید جوابگوی کارهاتون باشید 898 01:04:10,713 --> 01:04:12,280 ‫کسی که هستید 899 01:04:24,326 --> 01:04:25,593 ‫همینجاست 900 01:04:27,329 --> 01:04:28,696 ‫از کجا میدونی همینجاست؟ 901 01:04:29,231 --> 01:04:31,834 ‫خوک‌دونی تاک 902 01:04:31,835 --> 01:04:35,303 ‫بخاطر شیوع بیماری آجسکی تعطیل شد 903 01:04:36,205 --> 01:04:38,774 ‫نمونه‌ی کله‌سطلی، ویروس خوکی 904 01:04:38,775 --> 01:04:40,808 ‫این مزرعه برا خانواده‌ی جیل تاک بود 905 01:04:41,343 --> 01:04:42,777 ‫زن جیگساو 906 01:04:43,879 --> 01:04:45,181 ‫هنوزم هست 907 01:04:45,182 --> 01:04:47,917 ‫اگرچه اینجا سال‌ها پیش تعطیل شد 908 01:04:47,918 --> 01:04:49,851 ‫خب، انگار یکی اینجاست 909 01:04:50,719 --> 01:04:52,153 ‫مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟ 910 01:05:17,913 --> 01:05:19,914 ‫هانت هستم هالورن، بهم زنگ بزن 911 01:05:21,985 --> 01:05:24,151 ‫ما تو خونه‌ی هالورن هستیم ‫ولی اون اینجا نیست 912 01:05:24,653 --> 01:05:26,421 ‫- موقعیتش رو پیدا کردی؟ ‫- دارم می‌گردم 913 01:05:26,422 --> 01:05:27,889 ‫قربان؟ 914 01:05:41,971 --> 01:05:44,038 ‫خیلی‌خب، باید بازداشتش کنیم. الان! 915 01:06:28,017 --> 01:06:29,483 ‫اینو ببین 916 01:07:00,716 --> 01:07:02,150 ‫چقدر خون 917 01:07:05,020 --> 01:07:07,622 ‫جای شکی نیست که کله‌سطلی اینجا کشته شد 918 01:07:11,060 --> 01:07:13,628 ‫- کار جیگساوه ‫- جیگساو مرده 919 01:07:15,331 --> 01:07:16,597 ‫مطمئنی؟ 920 01:07:27,376 --> 01:07:29,745 ‫خواهش میکنم... 921 01:07:29,746 --> 01:07:32,881 ‫هر کاری بگی میکنم جان ‫فقط بذار برم 922 01:07:32,882 --> 01:07:34,283 ‫خواهش میکنم 923 01:07:34,284 --> 01:07:37,051 ‫می‌دونی که خوک‌ها حیوانات ‫خیلی احساساتی‌ای هستن؟ 924 01:07:38,587 --> 01:07:42,024 ‫وقتی می‌بینن حیوانات دیگه از جمله انسان 925 01:07:42,025 --> 01:07:44,693 ‫زجر میکشن، دلشون میسوزه 926 01:07:44,694 --> 01:07:46,027 ‫تو چی جان؟ 927 01:07:47,229 --> 01:07:48,729 ‫دلسوزی تو کجا رفته؟ 928 01:07:50,766 --> 01:07:53,767 ‫هممون انگشتمون رو روی ترازو می‌ذاریم آنا ‫(تقلب هنگام فروش جنس کیلویی) 929 01:07:54,069 --> 01:07:57,106 ‫حالا با قصد خوب یا بد 930 01:07:57,107 --> 01:07:59,907 ‫تو به سود خودت انگشتت رو گذاشتی روی ترازو 931 01:08:00,643 --> 01:08:02,544 ‫جفت‌تون 932 01:08:02,545 --> 01:08:04,747 ‫حالا اگه میخواین آزاد بشین 933 01:08:04,748 --> 01:08:07,049 ‫باید یاد بگیرین 934 01:08:07,050 --> 01:08:11,185 ‫باید بفهمین که راه رو برعکس می‌رفتید 935 01:08:12,655 --> 01:08:14,256 ‫پس... 936 01:08:14,257 --> 01:08:16,157 ‫بهتون یه فرصت میدم، 937 01:08:18,327 --> 01:08:20,294 ‫تا جهتش رو کامل عوض کنید 938 01:08:32,775 --> 01:08:34,275 ‫اینم کلید آزادیتون 939 01:08:44,453 --> 01:08:46,755 ‫همش به خودتون بستگی داره 940 01:08:46,756 --> 01:08:49,790 ‫حالا، بازی ساده‌ست، بهترین‌ها باقی می‌مونن 941 01:08:52,494 --> 01:08:54,061 ‫یه شاتگان دارید 942 01:08:55,464 --> 01:08:56,797 ‫یه دونه هم گلوله دارید 943 01:09:05,607 --> 01:09:08,743 ‫همونطور که گفتم، به خودتون بستگی داره 944 01:09:25,527 --> 01:09:27,328 ‫از کجا میدونی جیگساو نمرده؟ 945 01:09:27,963 --> 01:09:29,832 ‫اون مرده 946 01:09:29,833 --> 01:09:33,035 ‫جسدش رو کالبدشکافی کردن و تو قبر خودشه 947 01:09:33,036 --> 01:09:34,502 ‫اینطور نیست 948 01:09:35,304 --> 01:09:36,839 ‫جیگساو بواسطه‌ی کار پیروانش 949 01:09:36,840 --> 01:09:38,506 ‫تا همیشه زنده‌ست 950 01:09:45,881 --> 01:09:47,483 ‫تو 951 01:09:47,484 --> 01:09:49,750 ‫تو از اول شیفته‌ی جان کرامر بودی 952 01:09:50,386 --> 01:09:51,854 ‫وبسایتش 953 01:09:51,855 --> 01:09:53,922 ‫تله‌هایی که ساختی 954 01:09:53,923 --> 01:09:56,123 ‫خیلی از آدما شیفته‌ی کرامر هستن 955 01:09:59,395 --> 01:10:01,597 ‫خیلی خوب میدونی که من کله‌سطلی رو نکشتم 956 01:10:01,598 --> 01:10:02,931 ‫یا دو تای دیگه 957 01:10:02,932 --> 01:10:05,501 ‫- پس کی اینکارو کرده؟ ‫- هالورن 958 01:10:05,502 --> 01:10:07,035 ‫خودت گفتی که گلوله مطابقت داره 959 01:10:07,036 --> 01:10:08,869 ‫اون به همه‌ی قربانی‌ها مرتبطه 960 01:10:10,105 --> 01:10:12,040 ‫درست پشت سرته ‫بندازش 961 01:10:12,041 --> 01:10:14,176 ‫بندازینش! جفت‌تون! 962 01:10:14,177 --> 01:10:16,010 ‫- حالا ! ‫- خودشه 963 01:10:16,512 --> 01:10:17,979 ‫- خودشه! ‫- بجنب! 964 01:10:18,714 --> 01:10:20,349 ‫- نکن نکن ‫- بجنب! 965 01:10:20,350 --> 01:10:21,750 ‫- یالا ! ‫- خیلی‌خب! 966 01:10:21,751 --> 01:10:23,685 ‫- نکن ‫- خیلی‌خب 967 01:10:23,686 --> 01:10:25,152 ‫خیلی‌خب، می‌ذارمش پایین 968 01:10:25,854 --> 01:10:27,521 ‫حالا نوبت توئه عزیزدلم 969 01:10:28,090 --> 01:10:29,557 ‫بجنب عزیزم 970 01:10:29,892 --> 01:10:31,358 ‫- نه... ‫- بجنب 971 01:10:31,560 --> 01:10:33,061 ‫بذارش زمین 972 01:10:33,062 --> 01:10:34,795 ‫مغزش رو می‌ترکونم 973 01:10:35,097 --> 01:10:36,464 ‫- ال ‫- آره 974 01:10:38,467 --> 01:10:40,000 ‫چه دختر خوبی 975 01:10:43,472 --> 01:10:45,539 ‫خیلی‌خب، به چیزی که می‌خواستی... 976 01:10:47,142 --> 01:10:48,709 ‫فرار کن! 977 01:11:05,093 --> 01:11:06,894 ‫میخواد به همدیگه شلیک کنیم 978 01:11:18,907 --> 01:11:20,408 ‫ازم میخواد تو رو بکشم 979 01:11:21,677 --> 01:11:23,111 ‫نه 980 01:11:23,112 --> 01:11:24,746 ‫نه، نه، نکن! 981 01:11:24,747 --> 01:11:26,415 ‫نه، بهش دست نزن جنده‌ی روانی! 982 01:11:26,416 --> 01:11:28,016 ‫- این تنها راهشه! ‫- نه، نه! 983 01:11:28,017 --> 01:11:30,652 ‫نه نه نه، باشه؟ 984 01:11:30,653 --> 01:11:34,022 ‫نه نه، خواهش میکنم نکن ‫چون میخواد همینکارو بکنیم 985 01:11:34,023 --> 01:11:35,858 ‫- خیلی‌خب؟ درباره‌ش فکر کن ‫- انگشتم رو می‌ذارم روی ترازو 986 01:11:35,859 --> 01:11:38,460 ‫نه نه، لطفاً اینکارو نکن ‫باشه؟ خواهش میکنم 987 01:11:38,461 --> 01:11:39,761 ‫- نه نه نه ‫- سود یا ضرر 988 01:11:39,762 --> 01:11:41,296 ‫- نه، خواهش میکنم نکن ‫- این حرفیه که اون زد 989 01:11:41,297 --> 01:11:42,998 ‫بیا فقط یه دقیقه دراین‌باره فکر کنیم، باشه؟ 990 01:11:42,999 --> 01:11:45,499 ‫باید قوانین رو دنبال کنیم ‫باید طبق قوانین بازی کنیم 991 01:11:45,634 --> 01:11:47,368 ‫تنها راه من برای ازادی 992 01:11:48,504 --> 01:11:49,937 ‫کشته توئه 993 01:11:56,812 --> 01:11:58,279 ‫خواهش میکنم! 994 01:12:00,449 --> 01:12:03,018 ‫- خواهش میکنم! خواهش میکنم! ‫- شرمنده 995 01:12:03,019 --> 01:12:05,119 ‫- شرمنده ‫- لطفاً نزن، لطفاً نزن 996 01:12:07,689 --> 01:12:09,658 ‫برعکس... 997 01:12:09,659 --> 01:12:11,726 ‫اون گفت ما برعکس رفتیم! 998 01:12:12,628 --> 01:12:14,094 ‫نه! 999 01:12:19,735 --> 01:12:21,001 ‫وای خدای من 1000 01:12:22,504 --> 01:12:23,771 ‫وای خدای من 1001 01:12:25,173 --> 01:12:26,807 ‫وای خدای من 1002 01:12:40,355 --> 01:12:43,090 ‫نه، نه 1003 01:12:51,867 --> 01:12:53,334 ‫نه! 1004 01:12:55,170 --> 01:12:56,637 ‫نه 1005 01:12:57,839 --> 01:12:59,607 ‫نه نه 1006 01:13:04,212 --> 01:13:05,546 ‫اینم کلید آزادیت 1007 01:13:11,453 --> 01:13:13,287 ‫نه نه 1008 01:13:14,056 --> 01:13:16,023 ‫نه نه 1009 01:13:20,729 --> 01:13:22,396 ‫می‌تونستی آزاد بشی آنا 1010 01:13:30,772 --> 01:13:32,039 ‫شرمنده 1011 01:14:23,125 --> 01:14:24,625 ‫هالورن 1012 01:14:26,995 --> 01:14:29,296 ‫کمک! یکی کمک کنه! 1013 01:14:29,765 --> 01:14:31,133 ‫کمک! 1014 01:14:31,134 --> 01:14:33,067 ‫این لامصبا دیگه چی هستن؟ اینا چی هستن؟ 1015 01:14:33,935 --> 01:14:35,703 ‫اینا تیغه‌های لیزری‌ان 1016 01:14:36,505 --> 01:14:38,306 ‫چی؟ چی؟ 1017 01:14:38,307 --> 01:14:40,008 ‫وایسا وایسا وایسا 1018 01:14:40,009 --> 01:14:42,409 ‫وایسا، چی شد؟ النور کجاست؟ 1019 01:14:43,779 --> 01:14:45,447 ‫- هالورن! ‫- یکی یهویی پیداش شد 1020 01:14:45,448 --> 01:14:47,482 ‫بهم سرنگ زد، بیهوشم کرد 1021 01:14:47,483 --> 01:14:48,950 ‫آره، منم همینطور 1022 01:14:48,951 --> 01:14:50,519 ‫سلام آقایون 1023 01:14:50,520 --> 01:14:55,023 ‫اومدین دنبال پیدا کردن بازی ‫تبریک میگم، پیداش کردین 1024 01:14:55,024 --> 01:14:57,324 ‫شما دو تا آخرین بازیکنا هستین 1025 01:14:57,959 --> 01:14:59,161 ‫امکان نداره 1026 01:14:59,162 --> 01:15:01,496 ‫شاید وسیله‌ای رو که دور قلاده‌تون 1027 01:15:01,497 --> 01:15:03,998 ‫هست رو بجا بیارید دکتر نلسون 1028 01:15:05,167 --> 01:15:06,635 ‫این تیغه‌های لیزری 1029 01:15:06,636 --> 01:15:11,006 ‫عضلات و استخون‌ها رو مثل کره می‌برن 1030 01:15:11,007 --> 01:15:13,507 ‫قوی‌ترین تیغه‌های این سیاره 1031 01:15:14,710 --> 01:15:18,146 ‫جفت‌تون شانسی برای زنده موندن دارید 1032 01:15:18,147 --> 01:15:20,882 ‫تنها کاری که باید بکنید اعتراف کردنه 1033 01:15:20,883 --> 01:15:23,318 ‫- اعتراف کنیم؟ ‫- به همین سادگی 1034 01:15:23,319 --> 01:15:27,288 ‫اگه به دلیلی که لایق مرگ هستید اقرار کنید، 1035 01:15:27,923 --> 01:15:29,690 ‫می‌تونید از مرگ فرار کنید 1036 01:15:30,225 --> 01:15:32,025 ‫من گوش میدم 1037 01:15:32,661 --> 01:15:34,062 ‫انتخاب‌تون رو بکنید 1038 01:15:34,063 --> 01:15:35,564 ‫چطوری زنده‌ای؟ 1039 01:15:35,565 --> 01:15:37,566 ‫چطوری هنوز زنده‌ای؟ 1040 01:15:37,567 --> 01:15:40,569 ‫بازی تا شصت ثانیه‌ی دیگر 1041 01:15:40,570 --> 01:15:43,205 ‫یکی از شما رو انتخاب میکنه 1042 01:15:43,206 --> 01:15:46,473 ‫مگه اینکه البته ‫یک نفر انتخاب کنه اول اعتراف کنه 1043 01:15:50,579 --> 01:15:53,215 ‫بیا هیچکدوممون دست به دکمه‌ای نزنیم 1044 01:15:53,216 --> 01:15:54,982 ‫تا یه دقیقه دیگه جفتمون به گا میریم 1045 01:15:56,852 --> 01:15:58,118 ‫من اول اعتراف میکنم 1046 01:15:59,054 --> 01:16:00,654 ‫باشه 1047 01:16:07,295 --> 01:16:09,264 ‫وایسا ! نه نه نه! 1048 01:16:09,265 --> 01:16:10,864 ‫نه! نه! 1049 01:16:11,299 --> 01:16:14,034 ‫وای خدا، من هیچ اشتباهی نکردم 1050 01:16:17,038 --> 01:16:19,107 ‫نه! نه! بس کن! 1051 01:16:19,108 --> 01:16:21,109 ‫- بس کن! ‫- من اعتراف میکنم 1052 01:16:21,110 --> 01:16:22,911 ‫- آره ‫- باشه باشه باشه، خیلی‌خب! 1053 01:16:22,912 --> 01:16:25,614 ‫خیلی‌خب جان کرامر! کار من بود! 1054 01:16:25,615 --> 01:16:29,550 ‫من بودم که گند زدم! ‫من اشعه‌های ایکس تو رو خراب کردم! 1055 01:16:36,992 --> 01:16:39,159 ‫من... سهل‌انگار بودم 1056 01:16:39,995 --> 01:16:41,528 ‫و شرمنده‌ام 1057 01:16:42,063 --> 01:16:43,664 ‫خیلی شرمنده‌ام 1058 01:16:44,299 --> 01:16:45,866 ‫اعتراف میکنم 1059 01:16:46,768 --> 01:16:48,335 ‫اعتراف میکنم 1060 01:16:53,576 --> 01:16:56,844 ‫کریستین، خیلی شرمنده‌ام عزیزم 1061 01:16:57,779 --> 01:16:59,380 ‫باید اونجا کنارت می‌بودم 1062 01:17:00,148 --> 01:17:01,715 ‫ولی نبودم 1063 01:17:10,759 --> 01:17:12,294 ‫نوبت توئه بازرس 1064 01:17:12,295 --> 01:17:13,361 ‫نه! نه نه نه! 1065 01:17:13,362 --> 01:17:15,330 ‫من بردم، من بردم 1066 01:17:15,331 --> 01:17:16,797 ‫چی؟ ها؟ 1067 01:17:19,801 --> 01:17:21,068 ‫وای خدا ! 1068 01:17:22,437 --> 01:17:23,538 ‫وای خدا ! 1069 01:17:23,539 --> 01:17:25,305 ‫- اعتراف کن ‫- باشه 1070 01:17:26,208 --> 01:17:28,043 ‫من کارهای خیلی بدی کردم 1071 01:17:28,044 --> 01:17:30,277 ‫ولی سیستم داغونه، سعی کردم درستش کنم! 1072 01:17:31,513 --> 01:17:32,848 ‫باشه! باشه! 1073 01:17:32,849 --> 01:17:37,084 ‫من مدارک رو دستکاری کردم، رشوه گرفتم 1074 01:17:38,386 --> 01:17:40,254 ‫من با آدمای بی‌گناه کاری ندارم 1075 01:17:42,123 --> 01:17:43,991 ‫قاتل‌ها و متجاوزین آزاد بودن 1076 01:17:46,528 --> 01:17:48,730 ‫آدمای زیادی بخاطر من مردن 1077 01:17:48,731 --> 01:17:51,832 ‫آدمای بی‌گناهی بخاطر من مردن ‫من اینکارو کردم! 1078 01:18:23,331 --> 01:18:24,898 ‫ممکن نیست 1079 01:18:26,268 --> 01:18:27,734 ‫چی؟ 1080 01:18:32,073 --> 01:18:33,507 ‫هی هی هی... 1081 01:18:34,276 --> 01:18:36,343 ‫قضیه چیه؟ 1082 01:18:37,545 --> 01:18:39,012 ‫تو چی... 1083 01:18:41,583 --> 01:18:43,984 ‫چی؟ شوخیت گرفته؟ 1084 01:18:46,254 --> 01:18:49,224 ‫لوگان... تو.... چی؟ 1085 01:18:49,225 --> 01:18:51,992 ‫چی؟ هی! چی، تو... 1086 01:18:54,262 --> 01:18:55,562 ‫تو با اون کار میکنی؟ 1087 01:18:56,131 --> 01:18:57,397 ‫من خودشم 1088 01:18:57,565 --> 01:18:59,267 ‫چی؟ 1089 01:18:59,268 --> 01:19:01,036 ‫و با یه کمک کوچیک از طرف تو 1090 01:19:01,037 --> 01:19:02,938 ‫هیچوقت کسی بهش شک نمیکنه 1091 01:19:02,939 --> 01:19:05,206 ‫آدمای زیادی بخاطر من مردن 1092 01:19:05,207 --> 01:19:08,242 ‫آدمای بی‌گناهی بخاطر من مردن ‫من اینکارو کردم! 1093 01:19:09,711 --> 01:19:11,178 ‫نمی‌فهمم 1094 01:19:13,648 --> 01:19:15,582 ‫ده سال پیش، تو همین طویله 1095 01:19:19,587 --> 01:19:21,221 ‫یه بازی انجام شد 1096 01:19:27,595 --> 01:19:29,898 ‫گمان میره که، جان کرامر این تله رو برای بازی‌ای 1097 01:19:29,899 --> 01:19:32,198 ‫که قبل از تمام بازی‌های دیگه انجام گرفته طراحی کرده 1098 01:19:39,774 --> 01:19:41,375 ‫اجسادشون هیچوقت پیدا نشد 1099 01:19:45,146 --> 01:19:48,483 ‫از این خبر داشتم، چون یکی از بازیکنا بودم 1100 01:19:48,484 --> 01:19:51,486 ‫جیگساو تقریباً ده سال پیش منو وارد این بازی کرد 1101 01:19:51,487 --> 01:19:53,120 ‫من اشعه‌های ایکسش رو دستکاری کردم 1102 01:19:53,688 --> 01:19:55,289 ‫باید خودت رو آزاد کنی! 1103 01:20:15,210 --> 01:20:18,612 ‫جان تصمیم گرفت من نباید ‫بخاطر یه اشتباه غیرعمد بمیرم 1104 01:20:19,314 --> 01:20:20,981 ‫بهم یه شانس دوباره داد 1105 01:20:23,485 --> 01:20:25,620 ‫پس الان، ده سال بعد 1106 01:20:25,621 --> 01:20:29,190 ‫بازی جیگساو رو با مجرمانی از پرونده‌ها‌ی ‫شکست‌خورده‌ی تو بازطراحی کردم 1107 01:20:29,191 --> 01:20:30,825 ‫چی؟ 1108 01:20:30,826 --> 01:20:33,561 ‫میخواستم بازیم مثل بازی جیگساو باشه 1109 01:20:33,562 --> 01:20:35,563 ‫پس رفتم سراغ پرونده‌هات 1110 01:20:35,564 --> 01:20:38,265 ‫بازیکنایی رو درست مثل همونایی که ‫تو بازی اصلی هستن پیدا کردم 1111 01:20:40,201 --> 01:20:44,304 ‫بهشون همون انتخاب‌هایی رو که جیگساو ‫ده سال پیش بهشون میداد رو دادم 1112 01:20:46,574 --> 01:20:48,877 ‫جیگساو پنج نفر رو تو بازیش گذاشت 1113 01:20:48,878 --> 01:20:50,578 ‫من سه نفر رو گذاشتم 1114 01:20:50,579 --> 01:20:53,214 ‫من و تو دو تای آخری هستیم 1115 01:20:53,215 --> 01:20:55,349 ‫می‌خواستم ببینم اندازه‌ی اون ارزش دارم یا نه 1116 01:20:56,518 --> 01:20:58,585 ‫همونقدر با استعداد 1117 01:21:01,589 --> 01:21:03,056 ‫نه... 1118 01:21:04,225 --> 01:21:05,792 ‫بس کن لوگان 1119 01:21:06,694 --> 01:21:08,563 ‫بس کن، رحم داشته باش 1120 01:21:08,564 --> 01:21:10,765 ‫همونطور که تو به من رحم داشتی؟ 1121 01:21:10,766 --> 01:21:14,034 ‫وقتی که یکم پیش بازی‌مون رو شروع کردی؟ ‫دکمه‌ی من رو زدی؟ 1122 01:21:15,837 --> 01:21:17,104 ‫خودت رو نجات می‌دادی 1123 01:21:17,405 --> 01:21:18,573 ‫چی؟ 1124 01:21:18,574 --> 01:21:20,941 ‫- این عادلانه نیست ‫- عادلانه؟ 1125 01:21:22,744 --> 01:21:24,746 ‫چرا ادگار مانسن آزاد بود؟ 1126 01:21:24,747 --> 01:21:26,247 ‫اون یه قاتل بود 1127 01:21:26,248 --> 01:21:27,449 ‫ولی ازش محافظت می‌کردی 1128 01:21:27,450 --> 01:21:30,585 ‫چون سال‌ها پیش برات مخبری مجرمین رو می‌کرد 1129 01:21:30,586 --> 01:21:32,587 ‫و تو گذاشتی آزاد باشه 1130 01:21:32,588 --> 01:21:35,188 ‫ادگار مانسن زنم رو کشته بود 1131 01:21:35,457 --> 01:21:36,724 ‫تو... 1132 01:21:36,725 --> 01:21:38,859 ‫تو اینو نمی‌دونی، هیچوقت ثابت نشد 1133 01:21:40,930 --> 01:21:45,365 ‫این خانواده‌ت رو برات برنمی‌گردونه 1134 01:21:48,470 --> 01:21:51,306 ‫جان کرامر، 1135 01:21:51,307 --> 01:21:53,240 ‫به آدما یه شانسی برای بردن بازی بده 1136 01:21:55,477 --> 01:21:57,010 ‫یه انتخاب 1137 01:21:57,245 --> 01:21:58,580 ‫لعنتی! 1138 01:21:58,581 --> 01:21:59,881 ‫ای کسکش 1139 01:21:59,882 --> 01:22:01,315 ‫تو یه انتخاب داری 1140 01:22:01,950 --> 01:22:04,184 ‫جیغ بزنی یا نزنی 1141 01:22:05,053 --> 01:22:06,754 ‫لوگان لوگان لوگان، هی 1142 01:22:06,755 --> 01:22:09,990 ‫ببین، می‌تونم کمکت کنم ‫می‌تونم کارهایی برات بکنم 1143 01:22:12,627 --> 01:22:14,829 ‫می‌تونی زنم رو برگردونی؟ 1144 01:22:14,830 --> 01:22:16,496 ‫مهم نیست چی میگم، می‌بینی؟ 1145 01:22:20,735 --> 01:22:23,570 ‫بازی‌ای رو ساختم که به نظر می‌رسید ‫توسط جیگساو اداره میشه 1146 01:22:30,311 --> 01:22:31,613 ‫سلام ادگار 1147 01:22:31,614 --> 01:22:33,615 ‫قراره یک بازی رو انجام بدی 1148 01:22:33,616 --> 01:22:36,317 ‫جون پنج نفر در دستان توئه 1149 01:22:36,318 --> 01:22:38,618 ‫دقیقاً از دستوراتم پیروی کن 1150 01:22:39,587 --> 01:22:42,089 ‫من باید انتخاب کنم کی بمیره. اونا یا خودم 1151 01:22:42,924 --> 01:22:44,858 ‫من قرار نیست بمیرم 1152 01:22:51,599 --> 01:22:53,001 ‫از چه نوع سلاحی استفاده میکنی؟ 1153 01:22:53,002 --> 01:22:55,270 ‫کُلت گلاک 22 ‫بیشتر پلیسا همینو دارن 1154 01:22:55,271 --> 01:22:57,070 ‫به جز هالورن که 17 میلیمتری داره 1155 01:23:00,375 --> 01:23:03,945 ‫کُلت پارابلوم 9 در نوزده ‫این گلاک 17 هست 1156 01:23:03,946 --> 01:23:06,446 ‫خون زیر ناخنای قربانی اولمون، 1157 01:23:07,649 --> 01:23:09,216 ‫خون جان کرامره 1158 01:23:11,853 --> 01:23:13,420 ‫بعضیا فکر میکنن کار جیگساوه 1159 01:23:15,056 --> 01:23:16,590 ‫بعضیا هم به تو شک میکنن 1160 01:23:18,126 --> 01:23:20,260 ‫ولی هیچکس به من شک نمیکنه 1161 01:23:21,563 --> 01:23:23,298 ‫خیلی‌خب، باید بازداشتش کنیم. الان! 1162 01:23:23,299 --> 01:23:26,099 ‫چون النور عذر منو فراهم میکنه 1163 01:23:27,168 --> 01:23:28,568 ‫بله 1164 01:23:34,842 --> 01:23:37,611 ‫ده سال پیش، بعنوان یه مرد داغون از یه جنگ برگشتم 1165 01:23:40,181 --> 01:23:43,183 ‫جیگساو دوباره تکه‌های زندگیم رو کنار هم چید 1166 01:23:45,386 --> 01:23:47,120 ‫به زندگیم هدف داد 1167 01:23:51,159 --> 01:23:55,128 ‫ما هیچوقت نباید دنبال خشونت یا انتقام باشیم 1168 01:23:56,698 --> 01:23:58,031 ‫تو اینو بهم یاد دادی 1169 01:24:00,902 --> 01:24:02,604 ‫ولی بعدش عدالتی نخواهد بود 1170 01:24:02,605 --> 01:24:04,638 ‫نه، ولی خواهد بود 1171 01:24:09,911 --> 01:24:12,280 ‫چون ما از طرف مرده‌ها سخن میگیم 1172 01:24:12,281 --> 01:24:14,448 ‫با همدیگه، یک میراث رو می‌سازیم 1173 01:24:18,353 --> 01:24:21,422 ‫حالا من از طرف آدمایی حرف میزنم ‫که آدمایی مثل تو نابودشون کردن 1174 01:24:21,423 --> 01:24:23,758 ‫قاتل‌ها، متجاوزین... 1175 01:24:23,759 --> 01:24:26,094 ‫قربانی‌های اونا بخاطر تو، 1176 01:24:26,095 --> 01:24:27,461 ‫جسدشون روی میز من اومد 1177 01:24:28,429 --> 01:24:30,130 ‫نه نه 1178 01:24:31,266 --> 01:24:32,732 نه 1179 01:24:34,602 --> 01:24:36,069 نه 1180 01:24:52,654 --> 01:24:54,187 من از طرف مرده‌ها سخن میگم 1181 01:24:54,211 --> 01:25:02,234 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 1182 01:25:10,359 --> 01:25:15,359 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 1183 01:25:15,383 --> 01:25:25,383 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]