1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 « نما مووی تقدیم میکند » [ NamaMovie.info ] 2 00:00:20,061 --> 00:00:26,016 بهار ۱۹۵۴- دیژون* (*شهری در شرق فرانسه) 3 00:00:39,261 --> 00:00:41,124 بخاطر زخمی‌هایِ جنگِ هندوچین 4 00:00:41,194 --> 00:00:43,057 پولِ خُردی ندارم 5 00:00:45,294 --> 00:00:48,192 کمک به صلیبِ‌سرخ برای مجروحان جنگیِ هندوچین 6 00:00:56,128 --> 00:00:59,060 خسیس‌ها! بریم یه جای دیگه 7 00:02:05,028 --> 00:02:07,153 دیروز تو رادیو "جلی رول" رو شنیدی؟ 8 00:02:07,927 --> 00:02:09,893 یه تک‌نوازیِ محشرِ پیانو بود 9 00:02:10,061 --> 00:02:12,084 برای مجروحان هندوچین 10 00:02:31,961 --> 00:02:33,120 دیوونه شدی؟ 11 00:02:38,994 --> 00:02:42,085 دیگه خسته شدم از جاز. همه‌اش یه چیزِ انگاری 12 00:02:42,927 --> 00:02:45,916 فروشگاه موسیقی، "چارلی پارکر"* جدید داره. (نوازنده‌ی ساکسفون و بداهه‌نوازِ نابغه‌ی سبکِ جاز) 13 00:02:46,028 --> 00:02:47,891 -بزن بریم. -پول همراهت هست؟ 14 00:03:02,994 --> 00:03:06,017 آخ! چه رویی داری که واسه این اومدی اینجا 15 00:03:06,094 --> 00:03:08,083 پولی ندارم؛ بعدش هم مخالف جنگ هستم 16 00:03:08,894 --> 00:03:10,019 واسه مجروح‌هاست 17 00:03:10,094 --> 00:03:11,117 فرق نمی‌کنه 18 00:03:11,927 --> 00:03:14,893 -برو پیش رییس؛ اون پَپه هست، بهتون کمک می‌کنه -پس باهام بیا؛ روم نمی‌شه 19 00:03:26,894 --> 00:03:29,985 گوش کن؛ موافقِ کارهای خیر هستم اما 20 00:03:30,094 --> 00:03:35,993 مبتلایان سل، راهبه‌ها، سالمندان، سرطانی‌ها، نوزادان مبتلا به سیانوز. -دیگه حدّی داره 21 00:03:36,061 --> 00:03:38,822 اما این بخاطر فرانسه هست، آقا 22 00:03:42,028 --> 00:03:45,017 یه ضبطِ عالیه. تک‌نوازی‌های پارکر با بخش‌ریتم و سازهای نواخت‌انگیز 23 00:03:45,827 --> 00:03:48,952 یه دارالمجانین هم حتی بهترش می‌کنه. -دارالمجانین دیگه چیه؟ 24 00:03:49,061 --> 00:03:50,959 دیوونه‌خونه دیگه، احمق 25 00:03:51,028 --> 00:03:52,051 دیوونه‌ست؟ 26 00:03:52,827 --> 00:03:55,020 یه نوع فروپاشیِ روانی داره. اغلبِ هنرمندایِ جاز دارند 27 00:03:55,094 --> 00:03:57,992 و جای تعجب هم نداره. -الکل، مواد مخدر، زن‌ها 28 00:04:04,961 --> 00:04:07,052 بشمُرشون. فقط ندزدی ازشوناا 29 00:04:07,827 --> 00:04:09,850 کجایِ کتاب "کورنی"* هستی...؟(*تراژدی‌نویس معروف) 30 00:04:09,861 --> 00:04:10,884 هنوز تمومش نکردم 31 00:04:10,994 --> 00:04:12,960 واسه تکالیفم لازمش دارم 32 00:04:12,994 --> 00:04:14,892 به بابات بگو کمکت کنه 33 00:04:14,961 --> 00:04:15,927 نمی‌تونه؛ روشنفکر که نیست 34 00:04:15,961 --> 00:04:16,984 کاسه‌توالت می‌سازه 35 00:04:17,794 --> 00:04:19,817 خیالت راحت. فردا بهت می‌دم 36 00:04:24,994 --> 00:04:26,960 ژوزف داری چکار می‌کنی؟ 37 00:04:27,927 --> 00:04:31,018 یه ضبط جدید دارم تَشتکِت می‌پره 38 00:04:31,861 --> 00:04:36,884 نویسنده و کارگردان: لوئی مال 39 00:04:41,028 --> 00:04:44,858 باید اخراجت کنم! همه چی شلوغ پلوغه 40 00:04:44,961 --> 00:04:46,984 اونقدرام سخت نیست! 41 00:04:48,994 --> 00:04:50,983 انقدر گریه نکن! بدم میاد! 42 00:04:51,927 --> 00:04:53,984 منشی پزشکی، شغل جدی‌ایه! 43 00:04:57,894 --> 00:05:00,019 الآن، الآن، گریه نکن سولِنژ 44 00:05:00,894 --> 00:05:02,883 دستمال‌گردنم رو بگیر 45 00:05:05,028 --> 00:05:07,755 بیا، می‌رسونمت خونه 46 00:05:09,961 --> 00:05:11,984 سلام آگوستا. مامان خونه‌ست؟ 47 00:05:12,761 --> 00:05:14,954 البته که هست. می‌دونی ساعت چند هست؟ 48 00:05:15,927 --> 00:05:17,950 کلاهِت کو؟ 49 00:05:18,727 --> 00:05:20,716 توماس، من احمق نیستماا. با این نمره‌هات 50 00:05:20,794 --> 00:05:22,851 حتما تو امتحانات رد می‌شی 51 00:05:23,827 --> 00:05:25,884 صد البته که دو دوتا، چهارتا می‌شه 52 00:05:25,961 --> 00:05:28,722 مطمئنی حالا؟ 53 00:05:28,861 --> 00:05:30,793 خب پنج‌تا می‌شه اگه دوس داری 54 00:05:31,727 --> 00:05:33,955 رِنزینوی من، چطوری فدات شم؟ 55 00:05:34,894 --> 00:05:37,792 چرا انقدر دیر کردی؟ -واسه صلیبِ سرخ پول جمع می‌کردیم 56 00:05:37,861 --> 00:05:39,850 آفرین. یه کم هم هوای تازه زد به سرت 57 00:05:39,927 --> 00:05:43,689 توماس، داری تو امتحانات گند می‌زنی و بابات هم عصبانی می‌شه‌هاا 58 00:05:43,794 --> 00:05:45,885 تعطیلاتِ همه هم خراب می‌شه 59 00:05:46,994 --> 00:05:49,721 مارک، تو یه خوک کثیفی! 60 00:05:49,794 --> 00:05:51,851 این غلطا رو تو روشویی من نکن! 61 00:05:54,727 --> 00:05:56,784 اولّاً که بابا اصلا واسش مهم نیست 62 00:05:56,961 --> 00:05:59,654 این حرف درست نیست 63 00:05:59,861 --> 00:06:03,725 بعدش هم خودت گفتی که هیچ‌وقت یه امتحان هم پاس نکردی و قبول نشدی 64 00:06:03,794 --> 00:06:06,760 اما من یه دختر بودم. ببین چی اومد به سرم 65 00:06:07,727 --> 00:06:09,716 کاملا بی‌سوادم 66 00:06:10,794 --> 00:06:12,760 توماس، دیگه بسه 67 00:06:12,861 --> 00:06:16,657 بر گردون بهم! به اندازه‌ی کافی چیز میز ازم دزدیدی! 68 00:06:16,727 --> 00:06:18,784 این دفعه دیگه به بابات می‌گم 69 00:06:19,727 --> 00:06:20,852 بس کنید، با جفتتون هستم 70 00:06:20,961 --> 00:06:23,756 چه الگوهایی واسه لوران هستین! 71 00:06:25,727 --> 00:06:29,853 سنّی ازم گذشته! احترام حالیت نیست! 72 00:06:38,794 --> 00:06:39,782 عوضی! 73 00:06:43,927 --> 00:06:45,859 اون پول رو لازم دارم 74 00:06:45,927 --> 00:06:48,825 دیگه مشروب‌فروشیِ سینترا من رو راه نمی‌ده 75 00:06:48,894 --> 00:06:50,917 واسه اعتبارم خوب نیست 76 00:06:51,694 --> 00:06:53,819 به هرحال دیگه نباید بری اونجا 77 00:06:55,894 --> 00:06:58,758 بگیرش. خیلی دیگه باهات راه اومدم 78 00:06:59,627 --> 00:07:01,855 دیگه بسه. دارین غیر قابل کنترل می‌شین 79 00:07:02,761 --> 00:07:05,818 اصلا نمی‌دونم چقدر دارم 80 00:07:06,894 --> 00:07:09,883 رنزینو، تا به حال این کارا رو باهام نکردی. ازَم پول ندزدیدی 81 00:07:10,660 --> 00:07:12,819 احتیاجی نداشته. تو خیابون جمع می‌کنه 82 00:07:45,660 --> 00:07:47,649 همکاری با سولِنژ دیگه فایده نداره 83 00:07:48,594 --> 00:07:50,651 بازم دوتا وقت ملاقات واسه یه تایم! 84 00:07:50,761 --> 00:07:52,750 دیوونه‌ست، و از خوردن هم دست نمی‌کشه 85 00:07:52,827 --> 00:07:55,657 اما هرچی هست اون جذابه، مگه نه؟ 86 00:07:56,694 --> 00:07:58,592 آره، جذابه 87 00:07:59,627 --> 00:08:00,786 امروز چه‌کار کردی؟ 88 00:08:01,594 --> 00:08:04,788 با خانواده‌ی دِسَژ ناهار خوردم. پسرشون تو "دیِن بیِن فو"* هست(*شهری در ویتنام و محل درگیریِ نبرد هندوچین) 89 00:08:05,560 --> 00:08:07,753 اونا خیلی نگرانش هستن 90 00:08:10,761 --> 00:08:13,659 چرا فرانسوی‌ها به اون جهنم‌دره می‌رن آخه؟ 91 00:08:13,727 --> 00:08:16,784 چون ژنرال‌هامون بی‌لیاقتند. همه می‌دونند 92 00:08:17,660 --> 00:08:20,751 جنگ انقدر مهم هست که بخواهند از نظام دست بکشند 93 00:08:21,594 --> 00:08:23,560 تازه اولشه 94 00:08:23,761 --> 00:08:25,727 تو هندوچین یه عالمه نیروی غیرنظامی وجود داره 95 00:08:26,660 --> 00:08:30,649 سیاستمدارای فاسد جیباشون رو پر می‌کنند 96 00:08:30,727 --> 00:08:33,716 بابا، تو به اونا رای دادی 97 00:08:33,794 --> 00:08:35,760 خب حالا اون وزیرا رو بر دارم؟ 98 00:08:36,560 --> 00:08:39,549 وکیلت به نفع دولت رای داد؟ 99 00:08:39,627 --> 00:08:40,752 آره یا نه؟ 100 00:08:41,560 --> 00:08:42,583 تقصیر منه؟ 101 00:08:42,694 --> 00:08:45,558 ولم کنین دیگه. ببینیم اگه می‌تونید بهترش رو انجام بدین 102 00:08:45,761 --> 00:08:48,522 رای نمی‌دم، پس نباید هم حرف بزنم 103 00:08:48,594 --> 00:08:52,549 اما دیگه از اردوکشی‌های مستعمراتی در سال ۱۹۵۴، گذشته، مگه نه؟ 104 00:08:52,627 --> 00:08:56,753 رنزینو اگه نخوری بزرگ و قوی نمی‌شی 105 00:08:57,527 --> 00:09:00,687 چی شده؟ این که غذای مورد علاقه‌ات هست 106 00:09:00,794 --> 00:09:02,692 گرسنه‌ام نیست. تنهام بذارید 107 00:09:02,761 --> 00:09:05,625 مث بچه‌های شش‌ساله باهام رفتار نکنین 108 00:09:05,694 --> 00:09:08,558 با مادرت اینجوری حرف نزن! 109 00:09:08,627 --> 00:09:10,490 آگوستا، بریز براش 110 00:09:11,594 --> 00:09:14,560 نمی‌خورم. گفتم که گشنه‌ام نیست 111 00:09:14,794 --> 00:09:17,726 آهان، می‌خوای بری رو اعصابم. نمی‌خوری؟ 112 00:09:18,494 --> 00:09:19,619 پس میز غذا رو ترک کن! 113 00:09:19,694 --> 00:09:21,489 برو گمشو! 114 00:09:28,594 --> 00:09:31,458 اینجوری پسرهات رو بزرگ می‌کنی؟ 115 00:09:32,460 --> 00:09:34,688 انقد سخت‌گیری نکن باهاش. اون خیلی حساس هست 116 00:09:35,594 --> 00:09:38,560 حساس! حساس! همه‌اش مایه‌ی دردسر هست 117 00:09:38,627 --> 00:09:40,559 خیلی دیگه این اواخر غیرقابل تحمل شده 118 00:09:42,527 --> 00:09:44,686 برو بوسش کن. داری می‌میری واسش 119 00:09:45,594 --> 00:09:47,526 هرچی باشه، پسرته دیگه 120 00:09:47,627 --> 00:09:50,616 و البته پسرِ تو. اگه علاقه‌ای بهش داری 121 00:09:50,694 --> 00:09:52,557 تسلیم، باباا! 122 00:09:52,694 --> 00:09:55,683 دوتا ابله و یه نابغه‌ی کوچولو -خیییلیه! 123 00:10:00,527 --> 00:10:03,652 رنزینو حق با پدرته. باید از دستت عصبانی می‌شدم 124 00:10:04,460 --> 00:10:05,619 بیا ضبط جدیدم رو گوش بده 125 00:10:05,694 --> 00:10:07,557 می‌دونی که از جاز متنفرم 126 00:10:07,660 --> 00:10:09,626 و عمه و عموت هم دارن میان 127 00:10:09,694 --> 00:10:14,456 نتونستم دیگه جلوشون رو بگیرم، با اینکه اصلا با اونا خوش نمی‌گذره 128 00:10:14,527 --> 00:10:16,425 میای بهم شب‌به‌خیر بگی؟ 129 00:10:17,560 --> 00:10:20,458 -لیاقتشو داری؟ -مهم نیس واسم 130 00:10:21,727 --> 00:10:23,522 دروغگو 131 00:10:24,427 --> 00:10:27,484 داری می‌ری به درسات برسی؟ قول می‌دی عینکت رو بزنی؟ 132 00:10:49,594 --> 00:10:53,549 اومدم که رنزینوی عزیزم رو به رخت‌خواب ببرم 133 00:10:53,660 --> 00:10:57,615 اون حسّاس‌ترین و عزیزترینِ همه‌ست 134 00:10:58,394 --> 00:11:01,554 سوگلیِ مامان، همیشه هم شاگرد اولّه 135 00:11:01,660 --> 00:11:04,558 چی؟ عینکت رو نزدی؟ 136 00:11:04,627 --> 00:11:07,593 تو هرگز مث بابات، متخصص زنان نمی‌شی 137 00:11:07,660 --> 00:11:10,524 ما یه تسویه حسابی داریم 138 00:11:10,594 --> 00:11:12,457 ادای معصوم‌ها رو در نیار 139 00:11:12,527 --> 00:11:15,618 طرز رفتارت در مقابل پول. می‌دونی چی هستی؟ 140 00:11:16,427 --> 00:11:19,393 یه هم‌دست! باید گوشِت رو ببُرم 141 00:11:19,527 --> 00:11:21,390 اینو گوش بده 142 00:11:21,460 --> 00:11:22,619 اما همونطور ک "کامو" گفته 143 00:11:23,427 --> 00:11:26,450 "فقط یک پرسش مهم فلسفی وجود دارد: خودکشی" 144 00:11:26,527 --> 00:11:30,516 "شاید عامل و کُنش، راهی برای جلوگیری از خودکشی‌ست." 145 00:11:31,360 --> 00:11:34,417 تو واقعا به چیزی رسیدی که خارج از اونچه تو کتاب بوده‌ست 146 00:11:34,527 --> 00:11:38,550 یه عکس با دستخط خودش بفرست واسه کامو 147 00:11:38,594 --> 00:11:41,355 "برسد به‌دست آلبر، از طرف مریدِ جوانش" 148 00:11:46,560 --> 00:11:50,390 چه نرم و دلنشین و تر‌و‌تمیز! 149 00:11:51,360 --> 00:11:53,451 اذیت کردن بسه! -داره شق می‌کنه! 150 00:11:53,527 --> 00:11:56,516 اِاا پسرکِ آوازه‌خوان(در کلیسا) هم مگه شق می‌کنه! خجالت بکش! 151 00:11:56,594 --> 00:12:00,492 توجه نکرده بودم اصلا. باید یه کی* کوچولو مث مارک داشته باشی 152 00:12:00,594 --> 00:12:02,560 جفتتون هم شروع بدی داشتین 153 00:12:03,360 --> 00:12:04,519 چندتایی فعالیت جنسی دارین! 154 00:12:04,594 --> 00:12:06,526 آرره؟ اینجا رو داشته باش 155 00:12:06,594 --> 00:12:09,526 حتی گنده‌تر از مال خودت، هنوز داره بزرگ‌تر هم می‌شه 156 00:12:10,327 --> 00:12:11,520 کوچولو! می‌خوای کی* یه مرد رو ببینی؟ 157 00:12:13,460 --> 00:12:15,483 ممکنه بترسونَدِت 158 00:12:18,494 --> 00:12:20,517 عااالیه! 159 00:12:21,327 --> 00:12:22,554 تو احتیاج به ذره‌بین داری 160 00:12:23,327 --> 00:12:25,520 می‌خوای اندازه بگیریم؟ برو خط‌کش بیار 161 00:12:27,494 --> 00:12:30,358 سایز، همه‌چیز نیستاا، گفته باشم 162 00:12:31,427 --> 00:12:33,484 حتی می‌تونه واسه سلامتی‌تون هم مضر باشه 163 00:12:34,427 --> 00:12:36,359 -هفت -نه، شش‌ونیم 164 00:12:36,460 --> 00:12:37,551 دارند چه‌کار می‌کنند؟ 165 00:12:38,327 --> 00:12:40,520 واسه من همچین سفت نشده. اندازه‌ی واقعی‌ام نیست 166 00:12:42,560 --> 00:12:45,424 خوکای کثیف! خجالت بکشید 167 00:12:45,527 --> 00:12:48,322 نگاش کن! جذاب نیس؟ 168 00:12:49,394 --> 00:12:52,383 بهترش رو دیدم وقتی بچه بودین 169 00:12:54,327 --> 00:12:56,418 اگه اونجوری وایسی‌هاا من می‌دونم و تو! 170 00:13:10,460 --> 00:13:12,426 اونی که دیشب نوشتی بدَک نبود 171 00:13:13,427 --> 00:13:15,484 اما کامو رو ول کن. ارزشش رو نداره 172 00:13:17,327 --> 00:13:20,418 اگه به فکر خودکشی هستی، "کرِول*" بخون -اون کیه؟ (*رنه کروِل، سوررئالیستِ فرانسوی) 173 00:13:20,527 --> 00:13:23,254 یه سوررئالیست(فرا واقعیت‌گرا) که با گاز خودکشی کرد 174 00:13:24,427 --> 00:13:27,257 تا به‌حال به خودکشی فکر کردی؟ 175 00:13:27,327 --> 00:13:28,384 تو؟ 176 00:13:28,460 --> 00:13:30,323 یک یا دوبار 177 00:13:31,460 --> 00:13:33,449 ژنرال لاسال رو ببَر 178 00:13:34,227 --> 00:13:37,421 اسمش" خوب‌ترین شمشیر در امپراتوری". می‌دونی چی می‌گه؟ 179 00:13:37,527 --> 00:13:41,254 "سواره‌نظامی که تو سن سی‌سالگی هنوز زنده باشه، یعنی کارش رو درست انجام نداده." 180 00:13:41,494 --> 00:13:44,255 وقتی اون مُرد چند سالِش بود؟ 181 00:13:44,327 --> 00:13:48,225 تو نبرد واگرام، در ۳۲سالگی به ضرب گلوله به سرش کشته شد. نه اونقدرام بد. 182 00:13:49,494 --> 00:13:51,392 اوه، نه، دیرم شد! 183 00:14:43,260 --> 00:14:44,385 صبح‌بخیر، پدر 184 00:15:00,360 --> 00:15:02,258 شوالیه، خییلی دیر کردی 185 00:15:02,327 --> 00:15:04,293 آخرین باری هست که بی‌نظمی می‌کنی 186 00:15:05,193 --> 00:15:06,420 به یه مرد نابینا کمک کردم که از خیابون رد بشه 187 00:15:07,193 --> 00:15:09,250 چرت‌وپرت تحویلم نده! 188 00:15:25,394 --> 00:15:28,155 امروز صبح چه بداخلاق شده 189 00:15:34,127 --> 00:15:37,355 می‌دونی جمعه‌ست. مراسم عشاء ربانی. روزه‌ای؟ 190 00:15:38,160 --> 00:15:39,251 نه. تو چی؟ 191 00:15:39,327 --> 00:15:41,259 یه شورشی، آها؟ 192 00:16:02,160 --> 00:16:04,319 بچه‌ها، امروز موعظه و خطبه نداریم 193 00:16:05,360 --> 00:16:08,292 خبرهای خیلی نگران‌کننده از دیِن بیِن فو رسیده 194 00:16:09,193 --> 00:16:13,216 آخرین بازماندگان، نبردِ تن‌به‌تن رو پیشِ رو دارند 195 00:16:13,293 --> 00:16:15,225 و تلفات بیش از ده به یک هست 196 00:16:16,227 --> 00:16:18,216 بیائید برای این قهرمانان دعا کنیم 197 00:16:18,293 --> 00:16:21,157 که تحسینِ دنیا رو در هفته‌هایِ اخیر برانگیخته بودند، 198 00:16:21,293 --> 00:16:26,055 و بخصوص بخاطر دو نفر از دانش‌آموزانِ سابقِمون که سرباز وظیفه بودند 199 00:16:26,127 --> 00:16:28,184 فرانسوا بَقسَک، و پییِر دِ شامپیژ 200 00:16:28,293 --> 00:16:30,259 که هیچ خبری ازشون نداریم 201 00:16:30,360 --> 00:16:33,224 امیدوارم یه روز، اگر فراخوانده شدند، 202 00:16:33,293 --> 00:16:36,088 شما سزاوار الگوبرداری ازشون بشید 203 00:17:24,293 --> 00:17:26,259 وقتتون رو هدر ندین 204 00:17:26,993 --> 00:17:28,084 بله، پدر 205 00:17:32,027 --> 00:17:33,084 یکی می‌خوای؟ 206 00:17:34,027 --> 00:17:36,118 نه، دوست ندارم از اماکن مقدس سرقت کنم 207 00:17:36,193 --> 00:17:39,159 مثل کفر می‌مونه: یعنی تو هنوز معتقدی 208 00:17:42,027 --> 00:17:45,221 دوست دارم مراسم "عشاء ربانیِ سیاه*" رو ببینم، درباره‌اش خوندم(*مراسمی در ستایش و سوگواری برای شیطان) 209 00:17:46,193 --> 00:17:48,022 یه چیز واقعی، 210 00:17:48,093 --> 00:17:50,150 یه کشیشِ خلعِ لباس‌شده گفته 211 00:17:50,260 --> 00:17:52,987 و روی شکم دختری برهنه برگزار شده، 212 00:17:53,060 --> 00:17:55,026 فاحشه‌ای واسه اون مناسبت اجیر شده 213 00:17:56,260 --> 00:17:58,987 فکرکن یکی اون رو تو دیژون انجام بده 214 00:18:10,260 --> 00:18:13,021 می‌دونستم زود میای. کلاس رو پیچوندم 215 00:18:13,060 --> 00:18:16,026 چه بچه‌مدرسه‌ای ای. کجا زندگی می‌کنید؟ 216 00:18:16,127 --> 00:18:18,991 -رو دِ لا باغ -اَزَمون دور نیست 217 00:18:26,127 --> 00:18:28,991 -تابه‌حال سیگار کشیدی؟ -آره، یه‌بار 218 00:18:29,060 --> 00:18:31,151 پس دومین‌بار می‌شه 219 00:18:41,926 --> 00:18:43,119 خوشِت اومد؟ 220 00:18:46,193 --> 00:18:48,091 آخرین سری از "ماجراهای تَن‌تَن" رو دیدی؟ 221 00:18:48,193 --> 00:18:51,159 اما یکی مونده به آخریِ خیلی بامزه بود 222 00:19:11,093 --> 00:19:13,116 -چِت شد؟ -ولم کن 223 00:19:30,960 --> 00:19:32,926 چرا مدرسه نیستی؟ 224 00:19:34,027 --> 00:19:35,993 همین الآن مامانت رفت بیرون 225 00:19:39,127 --> 00:19:41,116 درسات رو خوب خوندی؟ 226 00:19:44,093 --> 00:19:46,991 یه کم نونِ خامه‌ای می‌خوای؟ از ناهار، مونده 227 00:19:47,127 --> 00:19:50,059 همه ازم به‌خاطر اونا تعریف می‌کنند 228 00:19:50,127 --> 00:19:51,093 برو به جهنم! 229 00:19:51,893 --> 00:19:54,121 چه طرز حرف زدنه! به مامانت می‌گم 230 00:19:57,860 --> 00:19:59,053 دیگه اینجوری سرت شلوغ می‌شه 231 00:20:00,093 --> 00:20:03,923 یکی باید قدیسه باشه تو این حرفه 232 00:20:06,860 --> 00:20:08,985 چیه؟ -می‌خوام باهات حرف بزنم 233 00:20:09,060 --> 00:20:11,958 -از اینجا برو بیرون -می‌دونی چی دیدم؟ 234 00:20:12,060 --> 00:20:14,924 بعدا بهم بگو. زودباش، برو بیرون 235 00:20:16,893 --> 00:20:18,882 سِلانژ، رَدِش کن بره، می‌تونی؟ 236 00:20:18,993 --> 00:20:21,823 پسرِ دیوونه‌ست. نمی‌دونم چطور اومد داخل 237 00:21:15,926 --> 00:21:16,983 سلام، ژوزف 238 00:22:09,893 --> 00:22:11,882 کمک می‌خوای، لاطِ کوچولو؟ 239 00:22:12,793 --> 00:22:13,952 برو به درک، توماس! 240 00:22:14,926 --> 00:22:16,949 می‌دونی چی می‌شه؟ 241 00:22:17,760 --> 00:22:20,783 عقلِت رو از دست می‌دی و ناتوان(جنسی) می‌شی! 242 00:22:21,860 --> 00:22:24,724 دندونات هم می‌ریزند 243 00:22:24,826 --> 00:22:26,849 سرافکنده‌ی کل خانواده می‌شی! 244 00:22:28,926 --> 00:22:30,858 حداقل عینکت رو بزن! 245 00:22:36,793 --> 00:22:38,759 می‌دونین امروز چی شنیدم؟ 246 00:22:38,860 --> 00:22:41,690 باگِمویی، پزشکِ گوش، 247 00:22:41,860 --> 00:22:43,849 اونی که ورودی‌اش با من بود(پزشکی) 248 00:22:43,960 --> 00:22:46,755 مقام استادی(پروفسوری)اش رو گرفت 249 00:22:46,826 --> 00:22:50,758 اونی که گوش‌درد رو از ذات‌الریه تشخیص نمی‌داد 250 00:22:51,726 --> 00:22:53,658 انقدر هم غلو نکن 251 00:22:54,760 --> 00:22:56,817 شاید یه کمی زیادی بهاء دادند بهش 252 00:22:56,893 --> 00:22:58,882 روابطِ زنش بهش کمک کرد 253 00:22:59,693 --> 00:23:01,886 اون افرادِ درست‌وحسابی رو می‌شناسه. خودش هم از اشخاصِ برجسته هست 254 00:23:02,793 --> 00:23:04,759 زنِ خوشگلی هست 255 00:23:04,860 --> 00:23:07,849 همه‌جا هم پخشِش می‌کنه 256 00:23:10,826 --> 00:23:13,792 عصر بخیر، کلودین. من رو ببخش، لئون 257 00:23:14,793 --> 00:23:18,748 باید ساعتم رو از جواهرفروشی می‌گرفتم. شش ماه بود که اونجا بود 258 00:23:22,626 --> 00:23:24,683 بوس نمی‌دی؟ -نه، بوسِت نمی‌کنم 259 00:23:24,760 --> 00:23:26,817 نگران نباش مامان. امشب یه کم خسته‌ست 260 00:23:31,726 --> 00:23:32,783 می‌دونی پلِوِن*، اِل اکسپرس(هفته‌نامه‌ی خبری) رو توقیف کرده؟(*شهر و دانشگاهی پزشکی در بلغارستان) 261 00:23:35,760 --> 00:23:37,658 فکر می‌کنی دولت سقوط می‌کنه؟ 262 00:23:37,726 --> 00:23:40,817 امیدوارم. همه‌‌شون یه مشت عروسکِ خیمه‌شب بازی‌اند 263 00:23:41,693 --> 00:23:46,819 برای موقعیت خارجه‌مون عالیه. یه بار دیگه مثل احمقا می‌شیم 264 00:23:50,626 --> 00:23:53,683 مِندِس باید انتخاب بشه. اون باهوشه 265 00:23:53,760 --> 00:23:57,590 باهوش بودن کافی نیست. ویژگی خاصی داره؟ 266 00:23:57,826 --> 00:24:00,724 آنچه ما نیاز داریم، یه کلمانسو* هست(*ژرژ کلمانسو معروف به ببر فرانسه از سیاستمداران نامی) 267 00:24:00,793 --> 00:24:01,850 یا دوگُل*(*ژنرال مشهور فرانسوی) 268 00:24:02,659 --> 00:24:03,818 چرا پِتِن* نه؟(*مارشال نامدار) 269 00:24:04,593 --> 00:24:07,582 شما چی فکر می‌کنید مردهای جوان؟ 270 00:24:07,659 --> 00:24:09,682 ما مردهای جوان ازین حماقت‌ها نمی‌کنیم 271 00:24:19,826 --> 00:24:22,587 شوالیه، اعتراف. پدر هِنری منتظر هست 272 00:24:22,659 --> 00:24:24,591 بعد از ورزش می‌رم 273 00:24:25,693 --> 00:24:26,716 هُل نده 274 00:24:26,793 --> 00:24:29,554 مطمئن باش باسنِت رو می‌بینی 275 00:24:37,659 --> 00:24:38,716 سلام، پدر 276 00:24:39,593 --> 00:24:40,684 اوه، تویی، لوران 277 00:24:43,693 --> 00:24:46,716 اگه اعترافات، الزامی نبودند، اصلا تمایلی نداشتم 278 00:24:46,826 --> 00:24:48,655 اغراق می‌کنید، پدر 279 00:24:48,726 --> 00:24:50,658 دو تا داداشات چطورند؟ 280 00:24:50,793 --> 00:24:52,691 خیلی خوبند، ممنون 281 00:24:52,760 --> 00:24:54,623 خوشحالم که این رو می‌شنوم 282 00:25:01,760 --> 00:25:03,692 به‌خاطر گناهانی که کرده‌ام من رو ببخشید پدر 283 00:25:03,760 --> 00:25:05,783 اعتراف می‌کنم به قادر مطلق، پروردگار عفیف 284 00:25:06,593 --> 00:25:11,582 سنت میشل، سنت ژان، و پیتر و پُل پیامبر 285 00:25:11,659 --> 00:25:14,591 که در پندار، گفتار و کردار گناهکارم 286 00:25:14,693 --> 00:25:16,625 به‌خاطر خطای دردناکم 287 00:25:16,726 --> 00:25:18,783 گناهانت چی بودند؟ 288 00:25:19,760 --> 00:25:21,658 به والدینم دروغ گفتم 289 00:25:24,626 --> 00:25:25,785 قسم خوردم 290 00:25:27,726 --> 00:25:29,658 تو دستشویی سیگار کشیدم 291 00:25:29,726 --> 00:25:31,555 همه‌اش همین؟ 292 00:25:32,726 --> 00:25:35,692 -یه‌ کتاب پس‌فرداش دزدیدم -چه کتابی؟ 293 00:25:36,559 --> 00:25:37,718 دختران، نوشته‌ی مونترلان*(*آنری دو مونترلان، نویسنده‌ی قرن ۱۹ فرانسه) 294 00:25:39,726 --> 00:25:41,624 دیگه چی؟ 295 00:25:43,526 --> 00:25:45,515 هیچ افکار شیطانی‌ای؟ 296 00:25:48,593 --> 00:25:50,491 بعضی‌وقت‌ها 297 00:25:50,559 --> 00:25:53,525 خودارضائی کردی دوباره؟ 298 00:25:53,726 --> 00:25:55,589 بله پدر 299 00:25:55,693 --> 00:25:58,557 چندبار؟ 300 00:25:58,659 --> 00:25:59,647 چندباری 301 00:25:59,726 --> 00:26:00,714 تنها؟ 302 00:26:01,493 --> 00:26:03,686 بله، به‌جز دوبار با برادرم مارک 303 00:26:05,559 --> 00:26:06,684 بنشین 304 00:26:07,493 --> 00:26:10,550 می‌خوام باهات بعنوان دوست صحبت کنم نه اعتراف‌گیرنده 305 00:26:12,626 --> 00:26:15,456 متوجهی این‌کار چقدر مهم و جدیه؟ 306 00:26:15,526 --> 00:26:18,686 اگه این عاداتِ ناپسند رو کنار نذاری 307 00:26:19,459 --> 00:26:21,425 خدا تا ابد ازَت روی برمی‌گردونه 308 00:26:25,459 --> 00:26:28,516 ما همه‌مون همچین بندگانِ ضعیفِ 309 00:26:29,726 --> 00:26:32,487 رقت‌انگیزی هستیم 310 00:26:32,593 --> 00:26:35,457 شکاری برای وسوسه‌های حیوانیِ فرومایه و پست 311 00:26:36,693 --> 00:26:41,682 برای کسانی که عهد بر نجابت بستند، یه کشمکش و چالش هست، باورکن 312 00:26:43,626 --> 00:26:47,615 این‌چنین وسوسه‌ها تو سن تو می‌آیند و تو تسلیم اونا می‌شی 313 00:26:48,659 --> 00:26:50,522 اما مراقب باش 314 00:26:50,693 --> 00:26:54,420 تو از عاداتِ روزانه‌ات به اونا می‌رسی و بعدها 315 00:26:54,493 --> 00:26:56,516 کنار گذاشتن و ترک کردنشون غیرممکن می‌شه 316 00:26:57,459 --> 00:26:59,516 به همسرِ آینده‌ات فکر کن 317 00:27:00,526 --> 00:27:04,515 اون ازت همون‌قدر انتظارِ پاکدامنی رو داره که تو از اون 318 00:27:07,659 --> 00:27:10,386 من مطمئنم که بهش تسلط پیدا می‌کنی 319 00:27:11,459 --> 00:27:13,448 ما انتظارات بالایی ازت داریم 320 00:27:16,693 --> 00:27:19,591 چه عضله‌هایی 321 00:27:20,559 --> 00:27:22,388 شنا می‌کنی؟ 322 00:27:24,526 --> 00:27:26,515 در عرضِ یه سال خیلی پرورش پیداکردی و بزرگ شدی 323 00:27:27,559 --> 00:27:30,548 شرط می‌بندم دستام حتی دور رونِت هم نمی‌رسند 324 00:27:33,626 --> 00:27:35,455 میبینی؟ نمی‌شند 325 00:27:35,626 --> 00:27:39,581 تبریک می‌گم. عقل سالم در بدن سالم هست 326 00:27:40,393 --> 00:27:42,382 می‌تونم به ورزش برگردم، پدر؟ 327 00:27:44,626 --> 00:27:46,558 اول، باید گناهانت رو مبرّا کنم 328 00:27:47,426 --> 00:27:50,517 برای توبه، نام سی‌تا از پدران روحانی و سی‌تا از ستایش‌های مریم مقدس رو نام ببر 329 00:27:50,593 --> 00:27:54,423 -سی‌تااا؟ -توبه باید هم‌ترازِ با گناه باشه 330 00:27:59,459 --> 00:28:01,448 اونا کل کلاس شنبه من رو تنبیه کردند 331 00:28:01,526 --> 00:28:02,457 واسه چی؟ 332 00:28:02,526 --> 00:28:05,583 یه سوتیَن رو مجسمه‌ی مادر ترِزا گذاشتیم 333 00:28:06,393 --> 00:28:09,621 مثل بچه‌ها می‌مونی. می‌دونی داداشام چکار کردند؟ 334 00:28:10,493 --> 00:28:13,459 اون مجسمه‌ی بزرگ سنت ایگناتو رو می شناسی؟ 335 00:28:13,559 --> 00:28:16,491 اونا بردنش پشتِ‌بومِ کلیسای کوچیکه گذاشتند 336 00:28:16,559 --> 00:28:18,388 مامان‌وبابام کفری شده بودند -گرفتنشون؟ 337 00:28:18,493 --> 00:28:19,550 یکی لوشون داد 338 00:28:19,626 --> 00:28:23,581 اونا تلاش کردن که بگن معجزه بوده. به‌هرحال اونا اخراج شدند 339 00:28:24,393 --> 00:28:27,359 -داداشات فوق‌العاده‌اند -هنوزم هستند 340 00:28:35,493 --> 00:28:39,289 تازه کتاب "شازده کوچولو" رو خوندم. کتاب خیلی‌خوبیه، فکر نمی‌کنی؟ 341 00:28:39,393 --> 00:28:41,518 بد نیست. یه‌ذره زیادی بزرگش کردند 342 00:28:42,559 --> 00:28:44,525 جنگِ کثیف رو تموم کنید! 343 00:28:45,326 --> 00:28:46,349 صلح در هندوچین! 344 00:28:46,426 --> 00:28:48,551 جنگِ کثیف رو تموم کنید! 345 00:29:04,326 --> 00:29:06,383 میشل، اگه بابات تو رو اینجا می‌دید 346 00:29:06,459 --> 00:29:10,289 خانم این بچه حق داره نظراتِ سیاسی‌اش رو بگه 347 00:29:15,493 --> 00:29:18,425 الآن میان خونه، لوران؟ 348 00:29:19,526 --> 00:29:23,322 همه‌اش داری بیرون پرسه می‌زنی! تازه شروعِ کاری هستی که ما توش هستیم 349 00:29:23,393 --> 00:29:26,484 رنزینو، عزیزم یه ماچ بده! 350 00:29:27,292 --> 00:29:28,553 عینکت رو زدی؟ 351 00:29:29,292 --> 00:29:31,349 کلارا، مثل یه بچه باهاش رفتار نکن 352 00:29:31,459 --> 00:29:33,391 شارل، می‌دونی که اون چقدر حساسه 353 00:29:33,459 --> 00:29:36,391 یعنی اون مایه‌ی دردسر و زحمت هست 354 00:29:36,493 --> 00:29:39,254 هرکار دوست داری بکن. اون پسرت هست 355 00:29:40,359 --> 00:29:43,291 اگوستا یه بطری دیگه. تشنه‌ام 356 00:29:43,359 --> 00:29:46,484 چی؟ تو همه‌اش رو نوشیدی دیگه؟ 357 00:29:47,259 --> 00:29:50,316 همیشه همین بساطه وقتی والدینتون نیستند 358 00:29:50,393 --> 00:29:51,450 چرا اونا رفتند پاریس؟ 359 00:29:52,259 --> 00:29:55,350 پدرت تو یه کنفرانسی مربوط به بیماری‌های مقاربتی شرکت کرده 360 00:29:55,426 --> 00:29:58,221 چه شغل کثیفی! 361 00:29:58,326 --> 00:30:01,224 بهتون هشدار بدم، دفعه‌ی آخرتون هستا! 362 00:30:07,259 --> 00:30:08,316 چه خووب 363 00:30:12,259 --> 00:30:13,520 چه خوک‌هایی! 364 00:30:16,259 --> 00:30:20,385 کثیف، داری چکار می‌کنی؟ دیگه رومیزی رو عوض نمی‌کنم 365 00:30:21,326 --> 00:30:23,315 می‌تونی بری. لازمت داشتم بهت زنگ می‌زنم 366 00:30:23,426 --> 00:30:26,256 قولِ شرف که من می‌رم 367 00:30:33,226 --> 00:30:34,419 تاحالا "تنیسِ اسفناجی" بازی کردی؟ 368 00:30:34,493 --> 00:30:36,254 نه. چی هست؟ 369 00:30:36,326 --> 00:30:39,190 می‌بینی. مهارت واقعی می‌خواد 370 00:30:42,226 --> 00:30:43,283 مراقب باش 371 00:31:17,226 --> 00:31:18,385 ببخشید یه سیگار فقط؟ 372 00:31:19,159 --> 00:31:20,284 مهم نیست 373 00:31:21,426 --> 00:31:25,153 -اونا هم اومدند -برات یه چیزی آوردیم 374 00:31:29,359 --> 00:31:31,416 مواظب باش، هنوز خیسه. تازه تمومش کردم 375 00:31:32,192 --> 00:31:34,158 محشره 376 00:31:35,393 --> 00:31:37,222 بااستعدادی 377 00:31:37,292 --> 00:31:39,155 عینِ هم می‌مونند 378 00:31:39,259 --> 00:31:41,122 الآن ردیفش می‌کنم 379 00:31:41,359 --> 00:31:44,382 نمی‌تونی از هم تشخیصشون بدی -با اون اصلیه چه‌کار می‌کنی؟ 380 00:31:45,159 --> 00:31:47,250 می‌تونیم بفروشیمش، یه قایق بخریم و بریم تاهیتی 381 00:31:47,326 --> 00:31:50,315 احمق نباش، واسه جعل وقت گذاشتم 382 00:31:50,426 --> 00:31:53,187 خواهیم دید. اصلیه رو قایِم کن 383 00:31:53,259 --> 00:31:57,157 اگه فهمیدند، می‌گیم که شوخی بوده 384 00:32:43,226 --> 00:32:45,089 تشنه‌ام 385 00:32:49,192 --> 00:32:51,317 تموم شده. می‌رم زیرزمین بیارم 386 00:32:55,226 --> 00:32:57,158 نمی‌رقصی؟ 387 00:32:58,359 --> 00:33:00,222 نمی‌دونی چه‌جوری؟ 388 00:33:08,126 --> 00:33:09,114 بیا 389 00:33:10,092 --> 00:33:12,058 مست‌وپاتیل شدی 390 00:33:14,226 --> 00:33:16,317 اما تو بانمک‌ترین فرد خانواده‌ای 391 00:33:20,159 --> 00:33:23,182 بدتر از توماسی، و بویِ گندِ سیگار می‌دی 392 00:33:23,259 --> 00:33:26,089 مجبوری انتخاب کنی: سیگار یا زن 393 00:33:27,159 --> 00:33:28,216 سیگار 394 00:33:42,292 --> 00:33:45,156 گازم گرفتی، عوضی! حتی نمی‌تونی ماچ کنی! 395 00:33:45,259 --> 00:33:49,021 می‌خوای بهت یاد بدم؟ دهَنت رو وا کن 396 00:33:49,126 --> 00:33:50,217 نه اونقدر باز که 397 00:33:54,059 --> 00:33:56,082 با زبونت چندش‌آوره 398 00:33:56,192 --> 00:33:59,090 نه، اینجوری هم نیست. امتحان کن 399 00:34:02,126 --> 00:34:06,149 ویسکی تموم شده بچه‌ها. شرابِ سفید و برَندی فقط داریم 400 00:34:06,992 --> 00:34:08,185 خوکِ حریص باید خجالت بکشی 401 00:34:08,259 --> 00:34:12,021 بخدا که به مامان و بابات می‌گم 402 00:34:12,259 --> 00:34:14,191 اونو بده من 403 00:34:18,259 --> 00:34:19,247 این چیه؟ 404 00:34:20,059 --> 00:34:23,253 دختره‌ی بی‌شرم‌وحیا، بچه رو ولش کن 405 00:34:24,026 --> 00:34:26,083 بدو، برو تو رخت‌خوابت 406 00:34:28,126 --> 00:34:30,217 اونا رو با کارای کثیفشون تنها بذار 407 00:34:33,192 --> 00:34:36,022 دوپِرتو، ۱۱ 408 00:34:37,192 --> 00:34:39,158 پِژه، معدلش مثل همیشه 409 00:34:39,226 --> 00:34:42,090 اما نه اونقدرم کافی: ۹.۵ 410 00:34:45,159 --> 00:34:46,988 رُنادِن... 411 00:34:47,092 --> 00:34:49,183 واسه تو خیلی ضعیف شده 412 00:34:50,992 --> 00:34:53,981 بنظر می‌رسه همیشه از هندی ترجمه می‌کنی 413 00:34:55,126 --> 00:34:56,149 نوشتی، 414 00:34:56,226 --> 00:35:00,056 "وضعیت بشر ازین قرار هست که از پیشگاه الهی رایحه‌ای به مشام می‌رسد." 415 00:35:00,959 --> 00:35:03,221 خدا تو کار عطر و ادکلن نیستا، اونجوری که متوجه شدم البته 416 00:35:11,959 --> 00:35:13,152 با استعدادی، گرانسیق 417 00:35:14,026 --> 00:35:16,049 برو به پدرروحانیِ ارشد نشون بده 418 00:35:16,159 --> 00:35:18,989 شک ندارم ایشون کار هنری‌ات رو تحسین می‌کنه 419 00:35:21,992 --> 00:35:25,083 شوالیه، بازم بهترین نمره رو گرفتی 420 00:35:26,126 --> 00:35:28,956 اما خب"تو سرزمین نابینایان(کنایه به هم‌کلاسی‌های تنبلش)" همونطور که می‌گن... 421 00:35:30,059 --> 00:35:32,025 این اواخر تنبلی کردی و کلاسا رو پیچوندی 422 00:35:33,026 --> 00:35:34,049 عقایدت درباره‌ی خودکشی 423 00:35:34,126 --> 00:35:37,853 راست‌ِ حسینی از ادبیات مدرنِ کم‌ارزش ناشی می‌شه 424 00:35:38,959 --> 00:35:41,050 و تازه جای چونه هم داره(یعنی بی‌ارزش‌ترش می‌کنه) 425 00:35:51,059 --> 00:35:53,923 -پاریس چطور بود؟ -خووب 426 00:35:57,925 --> 00:35:59,891 "کنتس پابرهنه" رو دیدی؟ 427 00:35:59,992 --> 00:36:02,151 البته. آوا گاردنر شگفت‌آور بود 428 00:36:03,126 --> 00:36:05,956 شارل، خسته‌ای. بیا دراز بکش 429 00:36:05,992 --> 00:36:07,924 تو دامنه‌ها و طبیعت وایسادیم 430 00:36:08,026 --> 00:36:11,083 چه ناهااری! 431 00:36:11,992 --> 00:36:14,083 اولش تخم‌ مرغ هم‌زده و شل خوردیم، 432 00:36:15,059 --> 00:36:18,048 بعدش مرغِ جانانه‌ی لوسین تِندره*(*از نویسندگان آشپزی) 433 00:36:18,992 --> 00:36:23,049 یه شابلی* ۴۵ و یه بطری ۱.۵ لیتری کورتون-گرنسی نوشیدیم(*نوعی شراب سفید) 434 00:36:23,159 --> 00:36:26,921 و شامپاین با دسر، مثل فروشنده‌های دوره‌گرد 435 00:36:26,992 --> 00:36:28,958 خیییلی نوشیدیم 436 00:36:29,059 --> 00:36:31,116 تو بیشتر نوشیدی 437 00:36:31,892 --> 00:36:34,915 -نقاشی فوق‌العاده‌ای نیست؟ -فوق‌العاده‌ست 438 00:36:34,992 --> 00:36:38,015 درسته که پدربزرگت ازش متنفر بود؟ 439 00:36:38,092 --> 00:36:41,956 ظاهرا اینجوریه. اینو از اتاقک زیرشیروانی برش داشتم 440 00:36:42,059 --> 00:36:43,082 میلیون‌ها می‌ارزه 441 00:36:43,892 --> 00:36:46,915 -مامان، خوشِت میاد ازش؟ -آرره. از کارهای کوروت* هست مگه نه؟(* ژان‌باتیست کوروت،نقاش فرانسوی) 442 00:36:46,992 --> 00:36:48,855 شما چی؟ -نه زیاد 443 00:36:48,925 --> 00:36:50,891 بایدم خوشتون نیاد. واسه شماها از مُد افتاده‌ست 444 00:36:51,026 --> 00:36:52,992 شماها دوبوفه* رو ترجیح می‌دین(*ژان دوبوفه، نقاش فرانسوی که دیوید بویی هم از طرفدارانش بود) 445 00:36:55,059 --> 00:36:58,082 پدرم، قهرمانِ خندان! 446 00:37:00,892 --> 00:37:03,858 لوران، پسرم، تصمیم گرفتیم تو رو وارد 447 00:37:03,925 --> 00:37:05,914 "شادی‌ها و اندوه‌های سکس"(یه جمع خودمونی) کنیم 448 00:37:05,992 --> 00:37:07,821 امشب می‌خواهیم پیشِ مدلین بریم 449 00:37:07,892 --> 00:37:09,881 نه، امشب به کنسرت جاز می‌رم 450 00:37:11,059 --> 00:37:12,025 مدلین کیه؟ 451 00:37:12,825 --> 00:37:15,791 تا حالا اسم "لوهی دو بوا" رو نشنیدی؟ 452 00:37:15,959 --> 00:37:17,016 حس‌اش رو ندارم 453 00:37:17,792 --> 00:37:20,020 شجاع باش. ما روت حساب کردیم 454 00:37:20,792 --> 00:37:22,781 موفق می‌شی و می‌تونی 455 00:37:22,892 --> 00:37:24,051 چه‌جوری می‌ریم؟ با دوچرخه؟ 456 00:37:24,859 --> 00:37:26,791 بابا بهمون ماشینش رو قرض می‌ده 457 00:37:26,925 --> 00:37:29,891 الآن که متوجه نمی‌شه 458 00:37:30,026 --> 00:37:31,924 شما که گواهینامه ندارین 459 00:37:32,026 --> 00:37:33,924 همه‌چی که نمی‌شه آدم داشته باشه 460 00:37:34,925 --> 00:37:36,948 شام حاضره. خانم اینجا نیست؟ 461 00:37:37,059 --> 00:37:40,855 نه، خانم، آقا رو برده به بستر 462 00:37:51,825 --> 00:37:53,916 نه، نمی‌خوام بری تو اتاقم 463 00:37:54,026 --> 00:37:55,958 کیفات رو ول کن 464 00:37:57,059 --> 00:37:59,025 ای چیه؟ چی می‌خوای؟ 465 00:37:59,792 --> 00:38:00,917 یه بوس 466 00:38:00,992 --> 00:38:04,856 خواهشا، عسسل، فقط یه ماچ 467 00:38:05,859 --> 00:38:06,916 مثل قبلناا 468 00:38:06,992 --> 00:38:08,855 خسته‌ای 469 00:38:08,959 --> 00:38:11,754 برو بخواب 470 00:38:11,825 --> 00:38:12,984 برو اتاقت و استراحت کن 471 00:38:13,759 --> 00:38:14,918 با من نمی‌خوابی؟ 472 00:38:14,992 --> 00:38:16,924 بهم بگو چرا خب 473 00:38:18,759 --> 00:38:21,919 آهاان، تو با یه گرگ گنده‌ی بدجنس دیگه نمی‌خوای بخوابی 474 00:38:23,792 --> 00:38:25,724 الآن می‌خورمت 475 00:38:25,792 --> 00:38:26,815 داری اذیتم می‌کنی 476 00:38:34,959 --> 00:38:36,925 تو حال نمی‌کنی 477 00:38:37,725 --> 00:38:38,850 داری کجا می‌ری؟ 478 00:38:38,992 --> 00:38:40,958 بابات زیادی نوشیده 479 00:38:41,725 --> 00:38:42,952 چقققد خوش‌تیپ شدی 480 00:38:43,792 --> 00:38:45,758 مطمئنی که می‌خوای بری کنسرت؟ 481 00:38:45,992 --> 00:38:48,890 زیاد بیرون نمون، باشه؟ 482 00:39:25,725 --> 00:39:26,884 نگاش کن، اححمق! 483 00:39:28,725 --> 00:39:31,816 -زیادی گاز می‌دیا -نزدیک شدیم 484 00:39:32,825 --> 00:39:35,723 پول همرات هست؟ ندارم 485 00:39:35,825 --> 00:39:37,882 مهمون ما هستی 486 00:39:38,658 --> 00:39:40,624 من امتیاز ویژه دارم 487 00:39:40,825 --> 00:39:42,916 بنوش. بهت شهامت و جسارت می‌ده 488 00:39:46,792 --> 00:39:49,690 کی رو بهش برای اولین بار بدیم؟ دولورِس؟ 489 00:39:50,725 --> 00:39:53,657 سینه‌های خوشگلی داره، 490 00:39:53,925 --> 00:39:55,823 اما همه‌چی رو با عجله انجام می‌ده 491 00:39:57,692 --> 00:39:59,658 فرانسین، دختر بلژیکیِ چی؟ 492 00:39:59,759 --> 00:40:03,919 نه، چشماش لوچ(چپ) هست. اینم از زندگی سیر می‌شه 493 00:40:04,692 --> 00:40:07,681 نگران نباش. از مدلین می‌پرسیم. اون از پَسِش برمیاد 494 00:40:25,725 --> 00:40:28,748 تو ماشین منتظر می‌شم. پولاتون رو نگه‌دارین 495 00:40:28,859 --> 00:40:30,688 بیا بابااا، تکون بخور 496 00:40:31,658 --> 00:40:33,681 با خانوما مهربون باش 497 00:40:58,658 --> 00:41:01,590 برم با مادلین حرف بزنم. تو بشین 498 00:41:05,825 --> 00:41:07,848 اون پسره هم‌سن پسرِ منه 499 00:41:08,759 --> 00:41:10,748 فکرشو می‌کنی! 500 00:41:17,625 --> 00:41:18,716 اوناهاش 501 00:41:18,792 --> 00:41:24,725 اون داستانای خارق‌العاده از ایامی که تو فاحشه‌خونه‌های واقعی بود می‌گه 502 00:41:24,825 --> 00:41:29,780 باید یه کتاب بنویسه. ۳۵ سال هست که تو این کار هست 503 00:41:31,558 --> 00:41:33,717 برادر کوچیکته؟ بد نیست 504 00:41:34,592 --> 00:41:35,785 می‌دونی بهم چی گفت؟ 505 00:41:36,592 --> 00:41:39,786 "یه نگاه به مشتری جدید، کافیه که متوجه گناه و عادتش بشم." 506 00:41:41,658 --> 00:41:42,783 آیا منم عادت و گناهی دارم؟ 507 00:41:43,592 --> 00:41:46,558 مطمئنا. هنوز تو ازش بی‌اطلاعی 508 00:42:01,592 --> 00:42:03,683 -می‌رقصی؟ -نمی‌تونم. پام درد می‌کنه 509 00:42:03,792 --> 00:42:05,553 بیاا 510 00:42:12,592 --> 00:42:16,547 -اسمم فرِداست. و تو؟ -لوران دل دونگو 511 00:42:16,658 --> 00:42:19,590 فامیلی‌ات لازم نیست. اونا برادرهاتند؟ 512 00:42:19,658 --> 00:42:21,556 نه، دوستیم فقط 513 00:42:26,725 --> 00:42:28,748 بیا باهم خوش بگذرونیم 514 00:42:40,492 --> 00:42:42,617 اونا باید یه آسانسور بذارن اینجا 515 00:43:02,525 --> 00:43:05,616 کفش‌ها کشتند من‌ رو. به پاهام هم خیلی کوچک‌اند 516 00:43:05,692 --> 00:43:07,590 خوشت میاد؟ -خیلی شیک‌اند 517 00:43:07,692 --> 00:43:09,681 اُه، باید برم 518 00:43:14,592 --> 00:43:18,490 کنارم بشین. پس اولین بارت هست؟ 519 00:43:18,558 --> 00:43:20,547 هیچی نیست. منم اینجوری بودم 520 00:43:20,658 --> 00:43:24,488 همیشه باکره‌ها بهم می‌افتند 521 00:43:25,492 --> 00:43:27,458 همه‌چی درست می‌شه 522 00:43:27,625 --> 00:43:29,591 فقط آروم باش، عزیزم 523 00:43:31,692 --> 00:43:33,624 هرگز مشتری‌ها رو نمی‌بوسم 524 00:43:34,592 --> 00:43:36,558 فقط نامزدم رو بوس می‌کنم 525 00:44:01,592 --> 00:44:03,615 بیا اینجا بشورمت 526 00:44:03,692 --> 00:44:05,658 قبل از اینکه بیام دوش گرفتم 527 00:44:06,425 --> 00:44:07,482 زود بااش 528 00:44:15,425 --> 00:44:17,414 با نمکی، می‌دونستی؟ 529 00:44:17,492 --> 00:44:19,458 از سنّ‌اِت بزرگتری 530 00:44:20,458 --> 00:44:22,390 مشتاقی که بری، می‌فهمم 531 00:44:23,492 --> 00:44:25,390 خشک کن، گلم 532 00:44:27,525 --> 00:44:30,582 چون دفعه‌ی‌ اوّلت هست، سوتین‌ام رو درمیارم 533 00:44:31,425 --> 00:44:34,414 اما خب باید کمکم کنی که بپوشمش 534 00:44:36,658 --> 00:44:38,624 فکر می‌کنی خوش هیکلم؟ 535 00:44:39,592 --> 00:44:41,615 خوشت میاد ازَم؟ 536 00:44:42,525 --> 00:44:44,491 یه کم این اواخر چاق شدم 537 00:44:44,558 --> 00:44:46,581 غذاهای اینجا خوش‌مزه‌ست 538 00:44:47,625 --> 00:44:51,455 شنیدم که دوستات پولش رو دادن. بارک‌الله بهشون 539 00:44:52,458 --> 00:44:53,583 تولدته؟ 540 00:44:57,425 --> 00:44:58,618 چه پوستِ نرمی! 541 00:44:59,625 --> 00:45:01,488 از من نرم‌تر 542 00:45:03,425 --> 00:45:05,414 خوبی؟ ترسیدی؟ 543 00:45:05,492 --> 00:45:08,458 نباید نگران باشی. خیلی مهربون و آرومم 544 00:45:08,625 --> 00:45:10,523 همه‌چی خوب پیش می‌ره 545 00:45:10,592 --> 00:45:12,581 فقط هرچی می‌گم انجام بده 546 00:45:13,425 --> 00:45:15,482 یه کم تحریکت می‌کنم، مگه نه؟ 547 00:45:17,558 --> 00:45:19,547 بذا دراز بکشم 548 00:45:20,325 --> 00:45:21,552 بعد تو بیا روم 549 00:45:24,492 --> 00:45:28,322 چه عجله‌ایه؟ چرتکه که نمی‌ندازن راحت باش 550 00:45:29,492 --> 00:45:31,424 آخ، درد می‌کنه! 551 00:45:31,592 --> 00:45:33,353 آروم‌تر 552 00:45:33,425 --> 00:45:35,482 ریتمش رو بهت می‌دم 553 00:45:40,492 --> 00:45:42,458 دوستش داری؟ خوبه، مگه نه؟ 554 00:45:50,592 --> 00:45:53,422 واسه یه تازه‌کار بد نیست 555 00:45:54,291 --> 00:45:55,450 با استعدادی و باهوش 556 00:45:55,592 --> 00:45:59,319 وقتی بزرگتر بشی، دخترکُش می‌شی 557 00:46:41,325 --> 00:46:43,348 لعنتیا! 558 00:46:50,458 --> 00:46:52,390 احمقای کوچولو! 559 00:46:52,492 --> 00:46:55,322 نباید این کار رو می‌کردین، بخصوص که دفعه‌ی اولش هست! 560 00:47:26,225 --> 00:47:28,157 اردویِ پیشاهنگی چقدر طول می‌کشه؟ 561 00:47:29,258 --> 00:47:31,224 داری می‌ری دریاچه‌ی سِتون؟ 562 00:47:36,492 --> 00:47:39,322 دیشب خیلی بی‌شعوربازی درآوردیم 563 00:47:39,358 --> 00:47:41,290 واقعا مست بودیم 564 00:47:43,225 --> 00:47:47,385 هروقت از اردو برگشتی، بهت یه دختر عالی معرفی می‌کنم 565 00:47:48,358 --> 00:47:50,324 تمام شب رو باهات می‌گذرونه 566 00:47:50,392 --> 00:47:52,290 برو به جهنم! گربه‌ام هم ول کن 567 00:47:52,392 --> 00:47:54,415 چیه؟ داری دوباره اذیتش می‌کنی؟ 568 00:47:55,191 --> 00:47:56,384 آگوستا، کسی ازت نپرسید 569 00:47:57,158 --> 00:48:01,147 تو هم زود باش. به اندازه کافی عرق‌گیر و ژاکت برداشتی؟ 570 00:48:22,425 --> 00:48:24,414 میشل دستات رو از جیبت بیار بیرون 571 00:48:28,358 --> 00:48:30,221 جاوید باد پیشاهنگ! آماده! 572 00:48:33,291 --> 00:48:35,257 زنده‌باد فرانسه! 573 00:48:40,392 --> 00:48:48,314 غروب، ردایِ مخملینش را سرتاسرِ زمین می‌گستراند 574 00:48:49,258 --> 00:48:57,214 این کمپِ تنها و بی‌کس، خودش را در عشقت می‌پوشاند 575 00:48:58,158 --> 00:49:05,216 اُه، پاکدامنیِ ستاره‌ی نورانی در قلبهامان می‌درخشد 576 00:49:06,191 --> 00:49:13,283 بشنو دعاهایمان، بانویِ پیشاهنگمان 577 00:49:14,358 --> 00:49:18,188 شعری* از گوته تقدیم می‌شود (*The Erlking افسانه‌ای آلمانی، روحی خبیث که بچه‌ها را به کام مرگ می‌کشاند)(لولویِ خودمون) 578 00:49:27,225 --> 00:49:30,191 کیست که دیرهنگام از میان تاریکی و باد می‌تازد؟ 579 00:49:30,325 --> 00:49:32,257 پدری به همراه فرزندش 580 00:49:32,325 --> 00:49:34,291 محکم پسر را در آغوش می‌گیرد 581 00:49:35,091 --> 00:49:37,148 او را ایمن رو گرم می‌کند 582 00:49:38,158 --> 00:49:41,056 پسرم، چرا وحشت کرده‌‌ای و چهره‌ات رو پوشانده‌ای؟ 583 00:49:41,158 --> 00:49:45,113 پدر، آیا اِرل‌کینگ(لولو) را به‌همراه 584 00:49:45,291 --> 00:49:47,052 رَدا و تاجش نمی‌بینی؟ 585 00:49:47,125 --> 00:49:49,023 رَدا و تاج 586 00:49:50,191 --> 00:49:54,146 پسرم، دسته‌ای از ابرها 587 00:49:54,225 --> 00:49:57,248 فرزند دلبندم، همراهم بیا 588 00:49:58,091 --> 00:50:00,080 با تو بازی‌های دلپذیری خواهم کرد 589 00:50:00,291 --> 00:50:03,189 تعداد زیادی گل، کنارِ ساحل روئیده‌اند 590 00:50:04,058 --> 00:50:06,115 مادرم تعدادی رَدای زرّین دارد 591 00:50:06,191 --> 00:50:09,055 پدر، پدر، آیا می‌شنوی؟ 592 00:50:09,125 --> 00:50:11,091 اِرل‌کینگ، عهدهایی را زمزمه کرده؟ 593 00:50:11,158 --> 00:50:13,181 خاموش. آرام باش فرزندم 594 00:50:13,258 --> 00:50:15,224 فقط باد است که بر برگ‌های مرده می‌وزد 595 00:50:17,025 --> 00:50:19,184 پسر دلبندم، مرا همراهی می‌کنی؟ 596 00:50:20,025 --> 00:50:22,082 دخترانم چشم به راهت هستند 597 00:50:22,225 --> 00:50:25,089 تا تو را به سوی پایکوبیِ شبانه هدایت کنند 598 00:50:25,191 --> 00:50:28,089 و سنگ و آواز تو را به خواب فروبرند 599 00:50:28,191 --> 00:50:32,248 پدر، پدر، نمی‌توانی دخترانش را در تاریکی ببینی؟ 600 00:50:33,025 --> 00:50:34,116 پسرم، به‌درستی می‌بینم 601 00:50:34,191 --> 00:50:36,248 آنها اما درختان کهنسالِ خاکستری بید هستند 602 00:50:37,125 --> 00:50:40,057 عاشقت هستم و مسحورِ زیبایی‌ات 603 00:50:40,125 --> 00:50:43,182 و اگر مایل نیستی، به زور تو را خواهم برد 604 00:50:44,158 --> 00:50:46,249 پدر، پدر، مرا با خود دارند می‌برند 605 00:50:47,091 --> 00:50:48,250 اِرل‌کینگ مرا آزار می‌دهد 606 00:50:49,025 --> 00:50:52,014 پدر، هراسان، چهارنعل می‌تازد، 607 00:50:52,125 --> 00:50:54,182 در حالی‌که محکم فرزندِ گریانش رو درآغوش کشیده 608 00:50:54,991 --> 00:50:57,116 خسته و آزرده به خانه می‌رسد 609 00:50:58,025 --> 00:51:00,150 فرزندش در آغوش او در مرگ آرام می‌گیرد 610 00:51:05,225 --> 00:51:07,088 عجله کنید. چراغ‌ها رو خاموش کنید 611 00:51:10,091 --> 00:51:11,250 می‌تونم کنارت بخوابم؟ 612 00:51:12,025 --> 00:51:14,116 اگه زود باشی. همیشه‌ی خدا آخرین نفری 613 00:51:18,191 --> 00:51:21,180 -داری عرق می‌کنی، چت شده؟ -باید سرماخورده باشم 614 00:51:21,204 --> 00:51:27,204 آوا‌-مـووی 615 00:51:28,991 --> 00:51:30,150 صدا تقریبا واضح هست 616 00:51:30,991 --> 00:51:33,048 فقط می‌تونم تشخصیت رو تایید کنم: 617 00:51:33,991 --> 00:51:36,150 نارسایی دریچه‌ی آئورت( نارسایی آئورت روماتیسمی) 618 00:51:37,058 --> 00:51:39,024 به‌خاطر مخملک 619 00:51:39,225 --> 00:51:42,055 و ورم(التهاب) بطن چپ 620 00:51:43,058 --> 00:51:47,047 بخاطر لغات تخصصی معذرت می‌خوام. یه جورایی به زمزمه و نجوای قلب مربوط می‌شه(اختلال در دریچه‌های قلب) 621 00:51:47,125 --> 00:51:49,114 واقعا فکر نمی‌کنم جدی باشه 622 00:51:49,991 --> 00:51:54,014 باید فورا یه الکتروکاردیوگرام*بگیره (*ثبت ضربان قلب بوسیله‌ی برق) 623 00:51:55,191 --> 00:51:58,123 می‌دونی دیگه روالش رو: استراحت مطلق، 624 00:51:58,225 --> 00:52:00,191 کیسه‌ی آب یخ روی قلبت، 625 00:52:00,958 --> 00:52:03,015 و اندازه‌ی توصیه شده سالیسیلات(نوعی مسکّن برای ورم مفاصل و عضلات) 626 00:52:04,058 --> 00:52:07,047 باید یک ماه خیلی مراقبت کنی مرد جوان 627 00:52:07,125 --> 00:52:09,057 بعد می‌بینیم چی‌ می‌شه 628 00:52:09,158 --> 00:52:11,953 اون باید بره بوربِن لِسِ‌اِکس*(مرکز درمانی بوربن، واقع در مرکز فرانسه) 629 00:52:12,025 --> 00:52:14,082 جایی بهتر ازونجا نیست 630 00:52:14,158 --> 00:52:17,056 -مدرسه چی؟ -چه اهمیتی داره عزیزم؟ 631 00:52:30,158 --> 00:52:32,885 یه ساعت پیش عوض کردی که 632 00:52:32,958 --> 00:52:35,151 داغه، سریع یخ ذوب می‌شه 633 00:52:39,058 --> 00:52:41,853 وایسا! سُر خورد 634 00:52:41,958 --> 00:52:46,118 -داری می‌ری رو اعصابما. -مهم نیست، تا وقتی‌که خوب شی 635 00:52:47,025 --> 00:52:51,048 -"سیلسیلات" رو استفاده کردی؟ -سالیسیلات؛ آره 636 00:52:53,991 --> 00:52:55,980 بچگیِ عجیب و غریبی داشتم 637 00:52:57,025 --> 00:53:00,980 تا ۱۵ سالگی، مثل یه وحشی نزدیک فلورانس زندگی می‌کردم 638 00:53:01,058 --> 00:53:03,922 تو یک ویلا که میکل‌آنژ طراحی کرده بود 639 00:53:04,025 --> 00:53:07,014 اما خب بدونِ حمام و گرمایش مرکزی 640 00:53:08,025 --> 00:53:11,014 اونجا به‌همراه آگوستا زندگی می‌کردم و اصلا هم مدرسه نرفتم 641 00:53:12,125 --> 00:53:15,852 -مامانت چطور؟ -می‌دونی وقتی سه‌‌ساله بودم فوت کرد 642 00:53:16,991 --> 00:53:18,957 بابام دیوونه بود 643 00:53:19,891 --> 00:53:23,119 رفت تو کارای سیاسی و خانواده‌اش اون رو از پول محروم کردند 644 00:53:25,025 --> 00:53:28,957 هر دفعه هم با یه زن متفاوت می‌اومد به دیدن ما 645 00:53:29,125 --> 00:53:32,091 درباره‌ی موسولینی و واتیکان یاوه‌سرایی و جاروجنجال به‌پا می‌کرد 646 00:53:32,858 --> 00:53:34,847 و بعدش هم می‌رفت 647 00:53:35,924 --> 00:53:38,083 یه روز اومد پیشِمون 648 00:53:38,958 --> 00:53:40,890 بعد از اونم فاشیست‌ها اومدند 649 00:53:40,958 --> 00:53:43,083 یه کار کردیم تا از مرز رد بشه 650 00:53:44,025 --> 00:53:47,014 و آخرش هم بدون پول تو پاریس تموم کرد 651 00:53:50,058 --> 00:53:51,046 ۵:۲۰ دقیقه‌ست! 652 00:53:52,924 --> 00:53:54,890 همیشه یه کاری می‌کنی که زمان از دستم می‌ره 653 00:53:55,091 --> 00:53:56,886 وحشتناکه! 654 00:54:00,091 --> 00:54:02,989 پسر خوبی باش و دمای بدنت رو بگیر 655 00:54:03,058 --> 00:54:05,785 -کِی بر می‌گردی؟ -چی؟ 656 00:54:05,991 --> 00:54:08,855 بعدِ شام. امیدوارم خواب باشی 657 00:54:26,858 --> 00:54:30,813 دیوونه‌ای! بیرون از تختِت پابرهنه وایسادی! 658 00:54:53,791 --> 00:54:56,985 پروست* واسه سرگرمی و تَن‌تَن هم که واسه آموزش (*مارسل پروست، نویسنده‌ی شهیر فرانسه) 659 00:54:57,758 --> 00:54:58,781 اینجا رو 660 00:54:59,758 --> 00:55:02,781 -دیزی گیلیسپی*؟ عاالیه -ما دیگه پولدار شدیم (*گیلیسپی، نوازنده‌ی نامیِ ترومپت) 661 00:55:02,858 --> 00:55:04,824 تو مسابقات برنده شدین؟ 662 00:55:06,758 --> 00:55:08,815 توماس یه فرش رو به یه دلّال عتیقه فروخت 663 00:55:08,924 --> 00:55:11,981 اون رو تو اتاقک زیرشیروانی پیدا کردیم. پونصد فرانک! 664 00:55:12,758 --> 00:55:14,815 معامله‌ی مزخرفی بود، اما کی اهمیت می‌ده؟ 665 00:55:15,958 --> 00:55:18,947 دیگه جون ندارم! دیشب خیلی گای*دم 666 00:55:19,724 --> 00:55:20,712 نخندون منو 667 00:55:20,824 --> 00:55:22,790 ادعا می‌کنه با مارتینه بوده، 668 00:55:22,891 --> 00:55:25,823 دخترِ دکتر پیکتو با اون سینه‌های گنده 669 00:55:25,991 --> 00:55:28,752 من دارم می‌گم دیشب خیلی سکس کردم 670 00:55:28,858 --> 00:55:31,881 مارتینه با هرکی سکس نمی‌کنه. فرانک تمام زمستون تو کارش بود(تلاشش رو کرد) 671 00:55:31,958 --> 00:55:33,947 دعوا ندارم که. شماها هنوز بچه‌اید 672 00:56:33,924 --> 00:56:36,685 الآن می‌ذاره می‌ره ایتالیا 673 00:56:36,758 --> 00:56:38,815 همیشه به خاطر تو جیغ‌وداد به‌پا می‌کنم 674 00:56:38,924 --> 00:56:42,788 مریض بودن هم خوبه‌ها. می‌خوام بقیه‌ی عمرم رو تو تختَم بگذرونم 675 00:56:42,891 --> 00:56:46,721 با خانواده و مستخدمین، آماده به خدمت واسه تو، آره؟ 676 00:56:47,858 --> 00:56:49,847 نه، فقط تو و من 677 00:56:50,657 --> 00:56:51,748 و گوستا 678 00:57:16,791 --> 00:57:18,689 زیباست، اینطور نیست؟ 679 00:57:18,758 --> 00:57:21,815 اما یکنواخت پیش نرو، بهش ریتم بده 680 00:57:22,758 --> 00:57:24,849 معنی‌اش رو متوجه شدی؟ -خیلی خوب. چرا؟ 681 00:57:25,624 --> 00:57:26,783 تبریک می‌گم 682 00:57:27,724 --> 00:57:31,713 دو خط از هراکلیتوس، شده ۲۰۰صفحه ترجمه‌ی هایدِگر 683 00:57:32,824 --> 00:57:35,688 لطفا بشینید. درس‌ها چطور پیش می‌ره؟ 684 00:57:35,791 --> 00:57:37,757 بیماری‌اش اون رو به بلوغ رسونده 685 00:57:37,858 --> 00:57:40,619 هیچ مشکلی واسه گذروندن درس‌ها و قبول شدن نداره 686 00:57:40,691 --> 00:57:42,680 می‌دونستم. پسرم اعجوبه‌ست 687 00:57:43,824 --> 00:57:46,654 مثل پدربزرگت نابغه می‌شی 688 00:57:46,758 --> 00:57:48,747 همیشه یه نسل می‌گذره 689 00:57:48,824 --> 00:57:51,551 حالا که پسرتون یه نابغه‌ست، 690 00:57:51,624 --> 00:57:55,647 ممکنه خواهش کنم مثل یه بالغ باهاش رفتار کنید؟ 691 00:57:55,724 --> 00:57:57,622 البته که ممکن هست، پدر 692 00:57:58,758 --> 00:58:00,553 به اون هیچ ربطی نداره 693 00:58:09,591 --> 00:58:11,784 بچه نمی‌خواد تموم کنه! چند سالشه الآن؟ 694 00:58:19,691 --> 00:58:21,657 تو یه بازیکن بد هستی 695 00:58:23,691 --> 00:58:26,555 نمی‌تونم با اون تلویزیون لعنتی تمرکز کنم 696 00:58:30,657 --> 00:58:32,623 سلام، عزیزم 697 00:58:32,691 --> 00:58:34,657 اومدیم تا اعجوبه کوچولو رو ببینیم 698 00:58:35,624 --> 00:58:37,522 عصر بخیر کلودین 699 00:58:47,657 --> 00:58:49,555 خوب کار می‌کنه؟ 700 00:58:52,524 --> 00:58:53,717 لئونس قبول نکرد یکی بخره 701 00:58:53,791 --> 00:58:56,655 گرونه، برنامه‌هاش هم به درد نمی‌خورند 702 00:58:56,724 --> 00:58:58,747 از کجا می‌دونی، وقتی نداری؟ 703 00:59:00,691 --> 00:59:02,589 خب همه می‌گن 704 00:59:02,657 --> 00:59:04,714 ما واسه بچه‌ها خریدیم 705 00:59:04,791 --> 00:59:06,654 اون‌رو شنیدین؟ 706 00:59:09,557 --> 00:59:12,648 دندونات رو مسواک بزن! میتونی یه مگس رو از ۵۰ پایی بکُشی 707 00:59:14,758 --> 00:59:16,690 چه خانم جذابی! 708 00:59:17,491 --> 00:59:18,616 اهل کجایی؟ 709 00:59:24,591 --> 00:59:27,614 مارک، دست بردار! چه مرگته؟ 710 00:59:27,691 --> 00:59:29,657 یه سورپرایز براتون دارم 711 00:59:29,724 --> 00:59:32,713 یه سورپرایز بزرگ! من دارم می‌رم دانشکده 712 00:59:33,691 --> 00:59:35,623 آزمون ورودی رو قبول شدم 713 00:59:35,691 --> 00:59:38,555 مطمئنی؟ اسمت رو تو لیست دیدی؟ 714 00:59:38,657 --> 00:59:41,521 چه خبرای خوبی. توماس، تو چی؟ 715 00:59:41,591 --> 00:59:44,682 نمره‌هام هنوز نیومده، اما خب طالِعَم زیاد خوب نیست 716 00:59:45,591 --> 00:59:48,421 اگه قبول نشی، می‌ری مدرسه‌ی تابستونه 717 00:59:49,724 --> 00:59:52,417 فکر کنم دیگه وقتشه 718 00:59:56,591 --> 01:00:00,421 عمو لئونس، نظرت درمورد این تابلو چیه؟ 719 01:00:00,591 --> 01:00:01,648 باشکوهه 720 01:00:02,524 --> 01:00:05,490 عاشق کوروت هستم و هیچکی باهاش قابل قیاس نیست 721 01:00:06,557 --> 01:00:09,648 اینجا یه کم کثیف شده. تمیزکاری لازمه 722 01:00:10,657 --> 01:00:12,680 مارک، ولش کن! 723 01:00:13,691 --> 01:00:17,521 مطمئنید که این اصل هست؟ فکر کنم جعلی باشه 724 01:00:17,557 --> 01:00:19,614 چی می‌گی تو؟ خیلی قشنگه 725 01:00:20,114 --> 01:00:22,103 تابلوهای کوروت کلّی می‌ارزه 726 01:00:22,281 --> 01:00:26,111 ارزش نقاشی به کرباس(پارچه‌ی مخصوص نقاشی) و رنگ هست. 727 01:00:26,214 --> 01:00:29,237 بقیه‌اش تفکرات سرمایه‌داریه 728 01:00:30,147 --> 01:00:31,340 من ازین تابلو خوشم نمیاد 729 01:00:32,214 --> 01:00:34,271 در حقیقت، ازش متنفرم 730 01:00:39,147 --> 01:00:41,113 دیوونه شدی؟ 731 01:00:56,147 --> 01:00:58,204 می‌دونم، می‌دونم 732 01:01:01,214 --> 01:01:03,203 وقتی جوان بودم خیلی اینجا می‌اومدم 733 01:01:03,281 --> 01:01:05,213 به من نگفته بودی 734 01:01:05,314 --> 01:01:08,109 عمه ژولیت همین نزدیکیا یه مِلک داره 735 01:01:08,281 --> 01:01:12,304 یادمه یه مسابقه‌ی دوچرخه‌سواری با بچه‌های فامیل داشتیم 736 01:01:14,081 --> 01:01:16,309 -تو دوچرخه‌سواری کردی؟ -آره، تقریبا خوب می‌روندم 737 01:01:52,181 --> 01:01:54,079 این اتاق خوابه 738 01:02:00,014 --> 01:02:01,207 سرویس بهداشتی 739 01:02:07,114 --> 01:02:09,046 اتاقِ نشیمن 740 01:02:09,114 --> 01:02:10,977 فقط یه اتاق خواب؟ 741 01:02:11,214 --> 01:02:15,112 تو نامه عنوان شده بود"خانم شوالیه و فرزند"، خب ما فکر کردیم 742 01:02:16,081 --> 01:02:18,240 شارل، منشی‌ات خُل و چله! 743 01:02:20,114 --> 01:02:21,171 ظرفیت، تکمیله؟ 744 01:02:21,247 --> 01:02:25,009 متاسفانه، بله آقا. این اتاق برای شماست 745 01:02:26,147 --> 01:02:29,011 اشکال نداره. یه تختِ دیگه تو اتاقِ نشیمن بذارید 746 01:02:29,114 --> 01:02:31,171 اونجوری من بیشتر حواسم بهت هست 747 01:02:33,047 --> 01:02:34,172 من باید برم 748 01:02:34,281 --> 01:02:37,042 -انقد عجله‌ایه؟ -آره واقعا 749 01:02:37,114 --> 01:02:39,137 سعی می‌کنم بیام ببینمت 750 01:02:41,081 --> 01:02:43,047 پسرها رو با خودت بیار 751 01:02:43,181 --> 01:02:45,170 اگه اون احمقا بخوان بیان 752 01:02:48,047 --> 01:02:51,013 بهترین وقتِ تماس، اوّلای بعدازظهر هست 753 01:02:51,114 --> 01:02:52,977 باشه عزیزم 754 01:03:09,214 --> 01:03:12,180 فقط دو سه روزه، همین 755 01:03:12,947 --> 01:03:14,140 تو نازک‌نارنجی هستی 756 01:03:16,047 --> 01:03:18,036 نوشیدنیِ پس از شام، خانم؟ 757 01:03:29,914 --> 01:03:33,903 اونا دارن درباره‌ی تو حرف می‌زنن. باید به خودت بِبالی 758 01:03:34,014 --> 01:03:35,980 اون تویی که دارن بهش نگاه می‌کنند 759 01:03:37,047 --> 01:03:39,013 پس باید بیشتر خرسند بشی 760 01:03:40,081 --> 01:03:43,911 از هتل لذت می‌بری؟ -به اندازه‌ی کافی توش نموندم 761 01:03:45,081 --> 01:03:46,944 من عاشق هُتِلم 762 01:03:47,114 --> 01:03:50,080 حس راحتی دارم، انگار یه زندگی جدیدی رو شروع می‌کنی 763 01:03:52,014 --> 01:03:54,980 حتی اگه یه حس باشه، بازم خیلی دلچسبه 764 01:03:58,047 --> 01:04:00,013 بابا از هتل نفرت داره 765 01:04:00,181 --> 01:04:03,943 به خانواده‌اش برمی‌گرده. یادته عمه بزرگه رو؟ 766 01:04:04,114 --> 01:04:08,069 اونی که همیشه می‌گفت،" آموزش و معرفت باید تو فرانسه به پایان برسه." 767 01:04:09,047 --> 01:04:11,036 اولین چیزی که تو هتل انجام داد 768 01:04:11,114 --> 01:04:15,944 این بود که یه بطری الکل سمی(متانول) برداشت و همه‌چی رو ضدعفونی کرد: 769 01:04:16,047 --> 01:04:18,138 روشویی، وان، لگن 770 01:04:18,947 --> 01:04:22,970 خیلی ناشی بود و همه‌جا رو به آتیش می‌کشید 771 01:04:24,147 --> 01:04:26,908 کفش‌هات رو بیرونِ در بذار 772 01:04:57,914 --> 01:05:01,005 چرا اصلا تو هتل‌های فرانسه جالِباسی وجود نداره؟ 773 01:05:01,114 --> 01:05:02,875 شب بخیر 774 01:05:05,847 --> 01:05:06,835 خوب بخوابی 775 01:05:06,914 --> 01:05:08,903 فردا باید برام کفشِ نو بخری 776 01:05:08,980 --> 01:05:11,071 بسیار خب. دندون‌هات رو مسواک زدی؟ 777 01:05:11,880 --> 01:05:13,073 نمی‌خواستم مزاحمت بشم 778 01:05:13,847 --> 01:05:15,904 مزاحمتی اصلا برام نیست 779 01:05:19,014 --> 01:05:21,912 درمانِت فردا ساعت چند هست؟ 780 01:05:22,880 --> 01:05:23,937 ۹:۳۰ 781 01:05:26,081 --> 01:05:28,979 کمکم می‌کنی؟ زیپَم باز دوباره گیر کرده 782 01:05:29,980 --> 01:05:32,878 صبحانه رو واسه ۸:۴۵ سفارش می‌دم، باشه؟ 783 01:05:33,980 --> 01:05:35,946 اونا برات سینی رو تو اتاقت میارند 784 01:05:36,914 --> 01:05:39,039 تو هم با پنجه راه می‌ری و میای من رو بیدار می‌کنی 785 01:05:39,814 --> 01:05:40,871 برو اونطرف 786 01:05:48,047 --> 01:05:50,808 چی می‌خوای؟ قهوه و نون؟ 787 01:05:53,914 --> 01:05:55,777 چای و چی؟ 788 01:05:56,814 --> 01:05:58,007 آب پرتقال و نونِ تُست 789 01:05:58,780 --> 01:06:00,837 مطمئنم که آب‌پرتقالشون غیرطبیعیه 790 01:06:01,047 --> 01:06:02,910 چی شده؟ 791 01:06:04,047 --> 01:06:05,910 اونجوری بهم نگاه نکن 792 01:06:05,980 --> 01:06:08,775 هیچ حس شرم و خجالت ندارم 793 01:06:09,014 --> 01:06:12,810 پدرت اصلا بهش عادت نداشت 794 01:06:38,814 --> 01:06:40,905 چقدر؟ ده گرم؟ 795 01:06:45,780 --> 01:06:48,746 یه کم تو دهانت نگهش دار 796 01:07:03,747 --> 01:07:05,736 مامانت خیلی خوشگله 797 01:07:06,814 --> 01:07:08,780 دیشب شما رو تو هتل دیدم 798 01:07:08,947 --> 01:07:10,674 بعدی 799 01:07:10,780 --> 01:07:11,905 نوبتِ توئه 800 01:07:11,980 --> 01:07:13,707 سلام، فرناندِه 801 01:07:13,780 --> 01:07:15,803 آقای بیژو، اصلا عوض نمی‌شی 802 01:07:24,780 --> 01:07:26,712 برو پیشِ میله وایسا 803 01:07:27,714 --> 01:07:28,873 روبروم باش 804 01:07:37,680 --> 01:07:38,941 می‌ترسی عقیم شی؟(اونجات از کار بیفته؟) 805 01:07:39,880 --> 01:07:41,846 کارم رو خوب بلدم 806 01:07:42,680 --> 01:07:43,873 اسمت چیه؟ 807 01:07:45,680 --> 01:07:48,737 اسم قشنگیه. پسر فامیلمونم هم اسمش لوران بود 808 01:07:49,714 --> 01:07:50,737 به یه طرف بچرخ 809 01:07:50,814 --> 01:07:51,905 کدوم طرف؟ 810 01:07:52,680 --> 01:07:54,669 هرکدوم. به هر دو طرف باید بچرخی 811 01:07:54,780 --> 01:07:55,905 دستِت رو بالا ببر 812 01:07:57,647 --> 01:07:59,704 دیگه داری مرد می‌شی. چند سالته؟ 813 01:07:59,914 --> 01:08:01,777 پونزده 814 01:08:04,747 --> 01:08:06,804 این درمان حالِت رو خوب می‌کنه 815 01:08:07,880 --> 01:08:10,675 من اصلا مریض نشدم 816 01:08:10,914 --> 01:08:13,846 اهل کجایی؟ شرط می‌بندم، پاریس 817 01:08:13,880 --> 01:08:15,869 مثل پاریسی‌ها می‌مونی 818 01:08:16,680 --> 01:08:18,737 پشتت رو کن، عزیزم 819 01:08:19,647 --> 01:08:20,840 آب‌وهوا داره عوض می‌شه 820 01:08:21,647 --> 01:08:22,670 ماهِ جدید(شرایط جوّی جدید) 821 01:08:22,747 --> 01:08:25,713 و بادِ غربی قراره بارون بیاره (قراره بارون بباره) 822 01:08:26,814 --> 01:08:28,871 شما پاریسی‌ها اینجور چیزا رو نمی‌فهمید 823 01:08:29,714 --> 01:08:32,805 وقتی نگاه می‌کنید، همه‌اش برج ایفل رو می‌بینید 824 01:08:39,847 --> 01:08:41,642 تموم شد 825 01:08:43,814 --> 01:08:45,677 بیا اینجا تا خشکِت کنم 826 01:08:45,747 --> 01:08:48,838 نباید سرما بخوری. برای درمانِت خوب نیست 827 01:08:50,714 --> 01:08:53,612 مَلَوِل دکترت هست؟ خوش‌شانسی 828 01:08:53,714 --> 01:08:56,771 بهترین پزشک اینجاست، اما بد اخلاق هست 829 01:08:56,847 --> 01:08:59,745 یه روز کتکِ حسابی به شوهرم زد 830 01:09:01,747 --> 01:09:04,736 هوبرت رو می‌شناسی، اونی که قدبلند بود و بیرون باهاش حرف می‌زدی؟ 831 01:09:05,780 --> 01:09:09,712 اون منو می‌خندونه، شیطونه 832 01:10:02,613 --> 01:10:05,511 رنزینو، می‌دونی که نباید بُدوئی 833 01:10:11,747 --> 01:10:13,679 من رو به مامانت معرفی می‌کنی؟ 834 01:10:13,747 --> 01:10:15,474 خیلی گرمم شده 835 01:10:15,580 --> 01:10:16,546 هوبرت بیزو 836 01:10:16,647 --> 01:10:17,738 از دیدنت خوشوقتم 837 01:10:17,814 --> 01:10:21,746 -نظرتون درباره‌ی یه سِت گیم(بازی) باهام چیه؟ -خیلی بازیکنِ بدی‌اَم 838 01:10:22,580 --> 01:10:25,637 اصلا مهم نیست. فردا ساعت ۱۱ چطوره؟ 839 01:10:25,780 --> 01:10:28,507 بسیار خب، اما بهت گفته باشم 840 01:10:33,714 --> 01:10:35,646 خیلی رو اعصابه 841 01:10:36,747 --> 01:10:40,736 باهاش بازی نکن. خودت رو مضحکه می‌کنی. نگاه کن 842 01:10:41,613 --> 01:10:43,670 چت شده؟ غیرتی شدی؟ 843 01:10:43,780 --> 01:10:46,644 به هیچ‌وجه. مردم می‌خندند، همین 844 01:10:49,513 --> 01:10:51,479 باید یه سری چیزها ازش یاد بگیری -حق با توئه 845 01:10:51,547 --> 01:10:53,706 اون مرد جذابه بهم یاد می‌ده 846 01:11:00,547 --> 01:11:02,672 لوران، وایسا دارم میام 847 01:11:06,613 --> 01:11:10,545 سنت تروپز* هیچی نیست، مردم می‌گن هست.(*مکانی توریستی با ویلاها و کلاب‌های اختصاصی) 848 01:11:10,714 --> 01:11:13,475 -سنت تروپِز رو می‌شناسی؟ -سنت چی؟ 849 01:11:14,613 --> 01:11:17,579 والدینم یه ویلا تو لا بُل دارن 850 01:11:18,547 --> 01:11:20,604 از ترس هوبرت اومدم اینجا 851 01:11:20,714 --> 01:11:23,475 مادربزرگم بخاطر روماتیسم مُرد، 852 01:11:23,547 --> 01:11:25,706 پدرم سکته کرد، و حالام نوبتِ منه 853 01:11:26,480 --> 01:11:28,537 فکر می‌کنم ژنتیکی و ارثی باشه 854 01:11:28,647 --> 01:11:31,613 واقعا؟ تو همسرِ یه پزشکی. چی فکر می‌کنی؟ 855 01:11:31,680 --> 01:11:33,578 هرگز درباره‌ی پزشکی گفت‌‌وگو نمی‌کنیم 856 01:11:33,680 --> 01:11:37,442 همیشه اینجوری نیست؟ 857 01:11:38,547 --> 01:11:41,536 مامانت فوق‌العاده‌ست. دوست دارم منم تو اون سن، مثل اون باشم 858 01:11:41,613 --> 01:11:43,408 چند سالشه؟ 859 01:11:43,480 --> 01:11:47,469 ۸۵ سالشه، و هنوز می‌تونه حال همه رو بگیره و از خودش دفاع کنه 860 01:11:49,613 --> 01:11:53,443 ییلاقات(حومه‌ی شهر) اینجا دلپذیره 861 01:11:53,580 --> 01:11:55,569 در هرحال پرآسایش و دِنجه 862 01:11:56,413 --> 01:11:59,538 مامانت می‌گه ایتالیایی بلدی. حقیقت داره؟ 863 01:11:59,613 --> 01:12:03,443 ناپل زندگی می‌کردیم. پدرم نماینده( کنسول) فرانسه بود 864 01:12:14,547 --> 01:12:18,479 دوستت هوبرت باحاله. خیلی خوب ایتالیایی صحبت می‌کنه 865 01:12:18,680 --> 01:12:20,646 منظورت چیه، رفیق؟ 866 01:12:21,413 --> 01:12:24,402 اون یه ابلهِ به تمام معناست! می‌دونی اون چیه؟ 867 01:12:24,480 --> 01:12:25,571 یه سلطنت‌طلب، و عقب‌افتاده تو همه چیز! 868 01:12:25,647 --> 01:12:28,408 داری با یه عقب‌افتاده لاس می‌زنی! 869 01:12:28,547 --> 01:12:30,410 مثلِ یه شوهر داری رفتار می‌کنی! 870 01:12:30,480 --> 01:12:32,571 بدتر! بابات هرگز اینجور رفتار رو نداشته 871 01:12:33,547 --> 01:12:36,445 تو فضول کوچولویِ شوهر فرانسوی‌ام هستی 872 01:12:36,547 --> 01:12:38,376 بورژوای من 873 01:12:39,413 --> 01:12:40,538 شوهر کوچولویِ بد دل، 874 01:12:40,647 --> 01:12:43,442 غیرتی و بداخلاقِ من! 875 01:12:44,447 --> 01:12:45,470 بعدی 876 01:12:47,413 --> 01:12:48,504 اِ، تویی که، لوران 877 01:12:50,413 --> 01:12:51,572 یه کم عجله داری‌ها 878 01:12:56,513 --> 01:12:57,570 اِ..، تو 879 01:12:58,513 --> 01:13:00,445 می‌تونی هلن صدام کنی 880 01:13:00,547 --> 01:13:02,479 داری چکار می‌کنی الآن؟ 881 01:13:02,580 --> 01:13:03,603 چیز خاصی نیست 882 01:13:04,380 --> 01:13:05,471 منتظرم می‌مونی؟ 883 01:13:05,613 --> 01:13:07,408 اگه دوست داری 884 01:13:11,447 --> 01:13:13,572 وقتی مریض شدی از مرگ ترسیدی؟ 885 01:13:14,447 --> 01:13:15,572 یه کم. تو چی؟ 886 01:13:16,346 --> 01:13:19,403 آره. به‌طور کلی به مرگ فکر می‌کنم 887 01:13:20,413 --> 01:13:21,572 خیلی عجیب‌وغریبی 888 01:13:24,447 --> 01:13:27,413 -نشونِت می‌دم -نمی‌تونم یاد بگیرم 889 01:13:43,480 --> 01:13:46,310 می‌شه بشینیم؟ یه نیمکت اونجاست 890 01:13:46,380 --> 01:13:47,505 نه، بیا قدم بزنیم 891 01:13:52,413 --> 01:13:53,436 باهاش خوابیدی؟ 892 01:13:53,547 --> 01:13:55,410 من؟ دیوونه شدی؟ 893 01:13:55,480 --> 01:13:58,275 -تا حالا بوسش کردی؟ -نه 894 01:13:58,513 --> 01:14:00,536 خوش‌تیپه اما مغروره 895 01:14:02,580 --> 01:14:06,478 -مامانت ازش خوشش میاد؟ - نه، اصلا 896 01:14:09,513 --> 01:14:11,411 جاز دوست داری؟ 897 01:14:11,547 --> 01:14:13,513 می‌خوای ضبط‌هام رو گوش بدی؟ 898 01:14:14,280 --> 01:14:16,439 - تو اتاقت؟ -آره. می‌ترسوندت؟ 899 01:14:16,547 --> 01:14:20,502 من؟ فکر می‌کنی خطرناکی؟ 900 01:14:35,313 --> 01:14:37,245 زیاد نمی‌تونم بمونم 901 01:14:43,380 --> 01:14:46,210 شما چشم‌انداز(ویو) بهتری دارید. می‌شه اتاقامون رو عوض کنیم؟ 902 01:14:53,246 --> 01:14:56,303 همه‌اش جدی‌ای. یه روشنفکر واقعی هستی 903 01:14:56,413 --> 01:14:58,276 می‌خوای مثل پدرت پزشکی بخونی؟ 904 01:14:59,313 --> 01:15:00,472 هرگز 905 01:15:03,413 --> 01:15:05,345 از تور دو فرانس(تورِ دوچرخه‌سواری) متنفرم 906 01:15:06,246 --> 01:15:07,473 ضبط‌هات کجا هستند؟ 907 01:15:12,380 --> 01:15:14,346 بس کن! 908 01:15:19,413 --> 01:15:21,436 داری غلغلکم می‌دی، لوران 909 01:15:22,380 --> 01:15:24,209 بعدش‌هم، من بزرگتر از تواَم 910 01:15:24,280 --> 01:15:25,371 من ۱۶ سال و نیمه‌اَم 911 01:15:25,447 --> 01:15:29,174 دروغگو! اکتبر، ۱۵ سالِت می‌شه 912 01:15:29,280 --> 01:15:31,178 از دفتردار هتل پرسیدم 913 01:15:31,280 --> 01:15:33,269 دافنه و من شرط بسته بودیم 914 01:15:46,246 --> 01:15:47,269 دوستَم داری 915 01:15:47,346 --> 01:15:50,369 من هم می‌خوام، اما تصمیم گرفتم صبر کنم 916 01:15:50,447 --> 01:15:53,140 نمی‌خوام با هرکی بخوابم( چندین شریک جنسی داشته باشم) 917 01:15:53,280 --> 01:15:55,337 می‌خوای تا شبِ عروسی جلوی خودت رو بگیری؟(باکره بمونی؟) 918 01:15:55,413 --> 01:15:58,208 احمق نباش. منتظرم تا عاشق بشم 919 01:15:58,313 --> 01:16:00,211 و کمی هم می‌ترسم. نمی‌ترسی؟ 920 01:16:00,280 --> 01:16:02,143 واسه‌ دفعه‌ی اول طبیعیه 921 01:16:02,213 --> 01:16:04,372 قبلا با کسی خوابیدی؟ 922 01:16:05,146 --> 01:16:07,169 -هم آره، هم نه -یعنی چی؟ 923 01:16:07,246 --> 01:16:09,371 نمی‌تونم توضیح بدم 924 01:16:11,313 --> 01:16:14,336 -مامانت ممکنه برگرده -در رو قفل کردم 925 01:16:14,413 --> 01:16:17,208 می‌دونه اینجا هستم 926 01:16:18,180 --> 01:16:20,169 بهم تَشر می‌زنه 927 01:16:20,280 --> 01:16:23,269 پس ضبط‌های جازَم چی؟ 928 01:16:23,346 --> 01:16:26,403 امشب بیار طبقه پایین. می‌خوایم برقصیم 929 01:16:27,180 --> 01:16:29,237 موزیکِ رقص نیست 930 01:16:29,346 --> 01:16:31,209 ببخشید من رو! 931 01:16:31,413 --> 01:16:33,174 می‌بینمت 932 01:16:39,113 --> 01:16:44,136 "... و پخش اخبار مربوط به مسابقه‌ی امروز به پایان می‌رسه." 933 01:17:18,380 --> 01:17:20,278 اوه، ذِلّه شدم! 934 01:17:21,246 --> 01:17:24,144 دوستت خوبه، اما حق با توئه: 935 01:17:24,213 --> 01:17:26,076 خیلی باهوش نیست 936 01:17:29,313 --> 01:17:31,302 اون کتاب واسه تو نیست 937 01:17:32,080 --> 01:17:34,137 قبلا خوندمش. وقتی مریض بودم توماس بهم قرض داد 938 01:17:34,246 --> 01:17:36,269 -شوخی می‌کنی؟ -داستانش رو بهت می‌گم 939 01:17:37,080 --> 01:17:38,307 نه! هنوز نخوندمش 940 01:17:39,080 --> 01:17:41,069 و فکر می‌کردم خوب مخفی‌اش کردم 941 01:17:41,524 --> 01:17:43,490 در هر حال، توماس اشتباه کرده 942 01:17:48,491 --> 01:17:52,389 بابات راست می‌گه. من یه مادر واقعی نمی‌شم 943 01:17:52,457 --> 01:17:55,355 تو این سن، قبلا کتاب"داستانِ اُ"* رو خوندی!(* کتابی اِروتیک از "آن دکلوس") 944 01:17:55,457 --> 01:17:58,252 دیگه بچگی تمومه 945 01:17:58,491 --> 01:18:01,321 فهمیدم تعجب کردم 946 01:18:01,391 --> 01:18:03,516 -اون متحیّرت کرد؟ -البته 947 01:18:04,291 --> 01:18:05,484 از این بدتر نمی‌شه! 948 01:18:06,457 --> 01:18:09,446 نظرت چیه درباره‌اش؟ -جالبه 949 01:18:10,391 --> 01:18:11,482 خوب نوشته شده 950 01:18:13,391 --> 01:18:15,448 چرا با سنّ‌وسال خودت پیش نمی‌ری؟(اجازه نمی‌دی شرایط برات رقم بزنه) 951 01:18:15,524 --> 01:18:16,512 منظور؟ 952 01:18:17,291 --> 01:18:20,223 نمی‌دونم. باید خودت بهش برسی 953 01:18:20,324 --> 01:18:22,313 منتظر تجربیاتِ خودت باش 954 01:18:23,291 --> 01:18:26,223 یه عالمه وقت داری. هُلِت نمی‌دم 955 01:18:27,357 --> 01:18:30,380 هرکسی باید عشق رو خودش کشف کنه 956 01:18:32,424 --> 01:18:35,390 خیلی چیزها بین زن و مرد اتفاق می‌افته 957 01:18:35,457 --> 01:18:38,423 بهتر هست خودت بهش برسی تا از طریقِ کتاب 958 01:18:39,491 --> 01:18:41,320 موافق نیستی؟ 959 01:18:42,324 --> 01:18:43,381 مسخره‌ست 960 01:18:44,291 --> 01:18:48,314 هر سه پسرهام قبلا مرد شدند. نمی‌تونم عادت کنم بهش 961 01:18:50,224 --> 01:18:51,383 مخصوصا تو 962 01:18:53,391 --> 01:18:55,448 حدس می‌زنم دارم بزرگ می‌شم 963 01:18:57,291 --> 01:18:59,223 فکر می‌کنی یه مردی؟ 964 01:19:13,357 --> 01:19:14,380 بیا داخل 965 01:19:20,257 --> 01:19:21,416 بذارش اونجا، لطفا 966 01:19:22,190 --> 01:19:23,315 صبحِ دل‌انگیزیه، 967 01:19:23,424 --> 01:19:26,447 اما با بادی که داره میاد، طوفان در پیش داریم 968 01:20:59,324 --> 01:21:01,187 باز چای بریزم؟ 969 01:21:02,357 --> 01:21:05,323 لوران، اونجوری تو فکر نرو 970 01:21:06,190 --> 01:21:08,179 بهتره سیلی‌ام رو پس بگیرم 971 01:21:10,057 --> 01:21:13,217 باید از مدیر یه اتاقِ دیگه درخواست کنم 972 01:21:13,324 --> 01:21:15,290 هتل کلّاً پر هست 973 01:21:19,190 --> 01:21:21,156 یه چیز دیگه: 974 01:21:22,157 --> 01:21:25,089 منتظر کسی هستم. چیزی نیست اما، 975 01:21:25,157 --> 01:21:27,248 باشه، می‌فهمم. می‌خوای تنهات بذارم 976 01:21:27,324 --> 01:21:30,051 می‌شه برم بیرون و بازی کنم؟ 977 01:21:37,257 --> 01:21:40,018 فکر می‌کنم تو خییلی خوبی 978 01:21:40,224 --> 01:21:43,054 منظورم این بود که فقط واسه ناهار اینجا نیستم 979 01:21:43,157 --> 01:21:45,020 هرکار دوست داری بکن 980 01:21:45,090 --> 01:21:47,283 با هلن و بقیه می‌ریم دیدنِ مناظر تو آتون 981 01:21:49,090 --> 01:21:50,283 فراموش نکن: 982 01:21:51,157 --> 01:21:53,214 هرکار که انجام بدی، من کنارت هستم 983 01:21:57,224 --> 01:21:59,019 عجله کنید! 984 01:22:00,124 --> 01:22:02,056 هلن، داری چکار می‌کنی؟ 985 01:22:11,024 --> 01:22:13,013 جا ندارم که. بدونِ من شما برید 986 01:22:13,090 --> 01:22:15,113 بیا، یه جور جا می‌شیم! 987 01:22:15,990 --> 01:22:17,979 اینجوری دوست ندارم. امشب می‌بینمت 988 01:22:18,057 --> 01:22:19,148 احمق نباش 989 01:22:19,257 --> 01:22:23,121 -چقدر ادا داره -همه‌اش واسه جلبِ توجه هست 990 01:22:48,224 --> 01:22:50,985 سیروسِس* داشتی؟ (*بیماریِ کبدی، ناشی از نوشیدن زیاد الکل) 991 01:22:52,090 --> 01:22:54,988 یه مرکز درمانی تو ویشی می‌تونه کمکت کنه 992 01:22:55,057 --> 01:22:56,148 پنج‌تا از اونا رو داشتم 993 01:22:56,257 --> 01:23:00,053 بعنوان زن، عاشق مشروب رقیق و ناب هستم 994 01:23:00,124 --> 01:23:02,919 یه بوژولِی* عالی خیلی خوبه (* نوعی مشروب قرمز فرانسوی) 995 01:23:18,057 --> 01:23:20,989 نگاه کن چه پسر خوش‌رفتار و مودبیه 996 01:23:45,090 --> 01:23:47,885 مادرت گفت که باید امروز بیرون باشی 997 01:23:47,990 --> 01:23:49,115 آره، شما راست می‌گی 998 01:23:49,190 --> 01:23:53,122 تخم‌مرغِ شُل برای شروع(استارتر) 999 01:23:53,924 --> 01:23:55,185 ده‌تا فوی‌گرَس* و نون تُست(*جگرِ غاز) 1000 01:23:55,957 --> 01:23:57,923 -تو منو نیست -خب که چی؟ 1001 01:23:58,090 --> 01:24:00,113 این دفعه تُستِ نرم و سیب‌زمینیِ برشته‌شده‌ی تُرد 1002 01:24:03,124 --> 01:24:05,954 و مقداری هم شاتو لافی*۴۷(*نوعی مشروب معروف فرانسوی) 1003 01:24:06,957 --> 01:24:08,082 تو بطریِ نصفه نداریم 1004 01:24:08,157 --> 01:24:10,089 کی گفت یه نصفِ بطری؟ 1005 01:24:45,124 --> 01:24:48,022 بوبِ پیشتاز هست 1006 01:24:48,124 --> 01:24:55,023 به‌نظر می‌رسه برنده‌ی آخرین دور از مسابقه‌ی تور دو فرانس هست 1007 01:25:39,890 --> 01:25:43,050 نه سیگار، نه کبریت، نه هیچی 1008 01:25:43,790 --> 01:25:45,756 چه خاطرخواهی! 1009 01:25:46,790 --> 01:25:47,983 چیزی پیدا کردی؟ 1010 01:25:49,990 --> 01:25:51,888 زنگ بزن به دربان 1011 01:25:55,790 --> 01:25:57,051 ژاک، بی‌صدا لباسات رو بپوش 1012 01:25:57,823 --> 01:25:58,880 دیوونه شدی؟ 1013 01:25:59,790 --> 01:26:00,881 بیا اینجا 1014 01:26:01,924 --> 01:26:03,787 بذار برم 1015 01:26:03,857 --> 01:26:06,823 لوران، اونجا خوابیده 1016 01:26:08,957 --> 01:26:10,014 گفتی اون بیرون بود 1017 01:26:10,823 --> 01:26:12,880 پسرِ غیرقابلِ پیش‌بینیه 1018 01:26:14,024 --> 01:26:16,751 بدو عجله کن. بدو برو 1019 01:26:16,823 --> 01:26:18,914 -این دفعه دیگه نه -بیدارش می‌کنی 1020 01:26:19,857 --> 01:26:22,823 باشه می‌رم، اما تو هم باهام میای 1021 01:26:22,890 --> 01:26:25,947 خل شدی؟ نمی‌تونم لوران رو ول کنم 1022 01:26:28,790 --> 01:26:30,949 ازم نخواه -ازت درخواست می‌کنم 1023 01:26:31,924 --> 01:26:34,856 فقط یکبار، نشون بده که من هم هستم(حسابم،آدمم) 1024 01:26:35,957 --> 01:26:37,752 آروم باش! 1025 01:26:39,823 --> 01:26:40,914 باشه الآن 1026 01:27:38,924 --> 01:27:40,822 "مجبورم برم. 1027 01:27:41,690 --> 01:27:43,679 تا دوروز دیگه میام 1028 01:27:44,723 --> 01:27:47,780 ناراحت نباش. همه‌چیز رو برات توضیح می‌دم 1029 01:27:48,790 --> 01:27:49,813 عاشقتم." 1030 01:30:31,590 --> 01:30:34,488 ژاک بس کن! بذار برم! دیوونه‌! 1031 01:30:40,523 --> 01:30:42,512 ژاک! ول کن برم! دیوونه 1032 01:30:42,590 --> 01:30:44,556 نمی‌تونم لوران رو تنها بذارم 1033 01:30:45,556 --> 01:30:47,522 ازم نخواه که 1034 01:30:47,590 --> 01:30:48,715 ازت درخواست می‌کنم 1035 01:30:49,623 --> 01:30:50,680 لطفا 1036 01:31:14,723 --> 01:31:16,484 کی برنده‌ی دور آخر شد؟ 1037 01:31:16,590 --> 01:31:18,613 برام اصلا تور دو فرانس مهم نیست 1038 01:31:20,757 --> 01:31:23,655 فکر کردم مریض بودی -به‌نظر مریض میام؟ 1039 01:31:23,723 --> 01:31:25,689 امروز صبح ندیدمت 1040 01:31:26,590 --> 01:31:27,647 خواب موندم 1041 01:31:28,490 --> 01:31:29,683 درسته که مامانت رفته؟ 1042 01:31:30,657 --> 01:31:35,453 انگار با عجله دیشب با یکی رفت 1043 01:31:36,523 --> 01:31:38,682 داداش بزرگم پاش شکسته 1044 01:31:40,456 --> 01:31:42,513 اخبار کنفرانس ژنو رو دیدی؟ 1045 01:31:42,590 --> 01:31:45,454 مندس داره هندوچین رو سبک‌سنگین می‌کنه(واسه مبادله) 1046 01:31:45,523 --> 01:31:48,455 اون همه آدم واسه هیچی کشته شدند! 1047 01:31:48,523 --> 01:31:50,682 به‌هر حال که باختیم، پس بهتره ولش کنیم 1048 01:31:51,456 --> 01:31:52,513 ممکنه واسه تو شکست‌خورده باشیم 1049 01:31:52,590 --> 01:31:55,522 با گروه سربازان بیشتر و نیروی هوایی امریکا پیروز می‌شدیم 1050 01:31:55,623 --> 01:31:57,646 خیلی خِنگی، حتی برای یه فاشیست 1051 01:31:58,423 --> 01:32:00,582 فاشیست نیستم، یه میهن‌پرستم 1052 01:32:00,690 --> 01:32:04,452 یه کشور بدونِ مستعمرات باخته. به انگلیس نگاه کن 1053 01:32:11,623 --> 01:32:14,384 من که می‌رم. موزیکش مزخرفه 1054 01:32:14,623 --> 01:32:17,646 بدونِ کت(بالاپوش) نمی‌تونین بیاین داخل 1055 01:32:18,423 --> 01:32:20,514 واقعا؟ فقط تماشا کن 1056 01:32:44,523 --> 01:32:47,421 همه‌‌شون لزبین(هم‌جنس‌گرا) هستند. چقدر ضایع 1057 01:32:47,490 --> 01:32:50,479 ماماناشون هم موافقند. تو چه دوره‌ای داریم زندگی می‌کنیم! 1058 01:32:50,590 --> 01:32:52,453 جدید نیست که 1059 01:32:52,523 --> 01:32:56,353 از پروست بخون. اما از نویسندگان یهودی نخون 1060 01:32:58,456 --> 01:33:01,445 هوبرت، بیا اینجا بشین و دوستت رو هم با خودت بیار 1061 01:33:04,623 --> 01:33:07,350 یه فنجون چای دوست داری؟ 1062 01:33:08,490 --> 01:33:10,456 نمی‌خوای بری برقصی؟ 1063 01:33:11,356 --> 01:33:13,584 حواست رو پرت می‌کنه. باید تنها باشی 1064 01:33:16,556 --> 01:33:18,419 پسر کوچولوی طفلکی‌ِ من 1065 01:33:19,523 --> 01:33:22,489 نه طفلکی‌ هستم و نه مخصوصا، کوچولو 1066 01:33:22,623 --> 01:33:24,589 و قطعا واسه شما نیستم 1067 01:33:53,423 --> 01:33:55,412 بس کن! همه دارن نگاه می‌کنند 1068 01:33:55,523 --> 01:33:58,512 پس درسته که می‌گن شماها لزبین هستین -هم‌جنس‌‌گرا هستی 1069 01:33:59,390 --> 01:34:00,481 باید می‌دونستم 1070 01:34:00,556 --> 01:34:03,420 همیشه تو فکر این بودم: چطور این کار رو می‌کنی؟ 1071 01:34:03,490 --> 01:34:06,285 بس کن یا یه سیلی بهت می‌زنم 1072 01:34:06,490 --> 01:34:08,513 باشه، ناراحت نشو 1073 01:34:10,523 --> 01:34:14,512 یه رازی بهت می‌گم هیچکی خبر نداره، حتی مامان‌ و بابام 1074 01:34:15,323 --> 01:34:18,289 من واقعا یه زن هستم. می‌تونیم با هم خوش بگذرونیم 1075 01:34:21,456 --> 01:34:25,354 باور نمی‌کنی؟ بیا اتاقم بهت نشون می‌دم 1076 01:34:25,456 --> 01:34:28,513 چه رفتار ناپسندی. اما خب، چی می‌شه انتظار داشت؟ 1077 01:34:29,423 --> 01:34:32,389 خانم، درسته که دخترتون همجنس‌‌گرا هست؟ 1078 01:34:32,456 --> 01:34:34,513 هوبرت این رو گفت 1079 01:35:02,290 --> 01:35:04,483 -می‌شه اون موزیکِ سرسام‌آور رو خاموش کنی؟ -گیلیسپی هست 1080 01:35:05,256 --> 01:35:06,449 سرم درد می‌کنه 1081 01:35:52,456 --> 01:35:54,251 خیلی خوب به‌نظر نمی‌رسی 1082 01:35:54,323 --> 01:35:57,187 حالِت خوب بود که 1083 01:36:14,290 --> 01:36:16,256 گریه نکن. چشمات قرمز می‌شه 1084 01:36:17,390 --> 01:36:19,253 چه اتفاقی افتاده؟ 1085 01:36:22,390 --> 01:36:24,379 بهتر شدی درباره‌اش حرف می‌زنیم 1086 01:36:26,223 --> 01:36:27,416 خیلی بد هست؟ 1087 01:36:29,423 --> 01:36:32,321 اون ازم خواست که جدا بشیم 1088 01:36:32,390 --> 01:36:35,185 و فورا با اون به پاریس بریم 1089 01:36:37,156 --> 01:36:38,315 تو رد کردی؟ 1090 01:36:39,156 --> 01:36:41,145 سعی کردم توضیح بدم 1091 01:36:41,390 --> 01:36:45,152 گفت یه بُزدل هستم، می‌ترسم که پشتِ‌پا بزنم به هرچی(همه‌چی رو ول کنم) 1092 01:36:45,256 --> 01:36:46,381 چه کودنی 1093 01:36:47,123 --> 01:36:48,248 اون درکِت نمی‌کنه 1094 01:36:49,390 --> 01:36:51,322 شاید من یه بزدل و ترسواَم 1095 01:36:53,356 --> 01:36:55,288 اما نمی‌خوام به‌زور وادار به کاری بشم 1096 01:36:55,356 --> 01:36:57,379 می‌خوام آزاد باشم. این راه‌ِ محبوبم هست 1097 01:36:58,156 --> 01:37:00,088 نمی‌تونه ببینه اون رو؟ 1098 01:37:05,156 --> 01:37:07,179 اون همه‌چیز رو متفاوت می‌بینه 1099 01:37:08,256 --> 01:37:11,245 اون می‌خواست زندگیم رو نزدیک خودش مهیا کنه 1100 01:37:12,256 --> 01:37:14,222 پس ما چی؟ عصبانی شده 1101 01:37:16,356 --> 01:37:18,254 مشکلش تو نیستی 1102 01:37:19,290 --> 01:37:22,222 خیلی حسودِ. 1103 01:37:24,156 --> 01:37:26,247 از گیر افتادن و احاطه‌شدن می‌ترسم 1104 01:37:27,089 --> 01:37:28,180 اما تو عاشقشی 1105 01:37:28,256 --> 01:37:30,119 البته که عاشقشم 1106 01:37:31,390 --> 01:37:34,151 راه‌های دیگه‌ی عشق ورزیدن هم وجود داره 1107 01:37:39,156 --> 01:37:41,054 یه سوءتفاهم دیگه 1108 01:37:41,156 --> 01:37:42,315 اون تو رو وِل کرد؟ 1109 01:37:43,123 --> 01:37:47,055 -آره. به پاریس نقل مکان کرد -دیگه اونو نمی‌بینی؟ 1110 01:37:51,056 --> 01:37:52,113 فکر نمی‌کنم 1111 01:37:54,290 --> 01:37:58,154 یکی رو پیدا می‌کنی که عاشقت می‌شه مثل خودت که هستی 1112 01:38:00,290 --> 01:38:02,222 رنزینو، تو محشری 1113 01:38:08,323 --> 01:38:11,187 چه گفت‌وگویی برای مادر و پسر داریم! 1114 01:38:11,256 --> 01:38:13,313 چرا که نه؟ من دوستت هم هستم 1115 01:38:18,056 --> 01:38:19,113 و بعد؟ 1116 01:38:19,256 --> 01:38:23,120 من با گوستا تنها بودم 1117 01:38:23,189 --> 01:38:25,246 با هرکی حرف می‌زدم تا فرانسوی یاد بگیرم 1118 01:38:26,023 --> 01:38:28,046 اینجوری شد که بابات رو ملاقات کردم 1119 01:38:29,123 --> 01:38:32,283 اون اومد سنت میشل پیشم 1120 01:38:33,290 --> 01:38:35,279 خیلی خوب متوجه حرفاش نمی‌شدم، 1121 01:38:36,089 --> 01:38:37,282 اما فکر کردم اون خیلی خوش‌تیپه 1122 01:38:38,056 --> 01:38:43,216 ریشِ بلند داشت. مثل گاریبالدیِ* جوان شده بود(*رهبر نظامی ایتالیایی) 1123 01:38:45,089 --> 01:38:47,146 کی می‌تونه به گاریبالدی نه بگه؟ 1124 01:38:48,023 --> 01:38:50,114 اینجور شد که باردار شدم. -توماس رو؟ 1125 01:38:50,223 --> 01:38:52,052 البته 1126 01:38:52,123 --> 01:38:53,986 سریع ازدواج کردین؟ 1127 01:38:55,123 --> 01:38:57,146 ذوقش رو پیش آورد 1128 01:38:58,256 --> 01:39:00,222 مادربزرگت عصبانی بود 1129 01:39:02,089 --> 01:39:04,055 واسه یه بورژوای اهل دیژون، 1130 01:39:04,156 --> 01:39:07,213 یه آواره‌ی خارجیِ ۱۶ ساله بدونِ یه پِنی 1131 01:39:07,290 --> 01:39:09,188 من هم بُل گرفتم! 1132 01:39:10,223 --> 01:39:12,950 همه‌‌ی اینا با یه نگاهِ نزدیکتر به اینجا کشیده شد 1133 01:39:13,989 --> 01:39:16,012 "شکارچی خوش‌اقبال"، عمه‌هات به من می‌گفتند 1134 01:39:17,023 --> 01:39:19,216 فرانسوی صحبت کردنم اونا رو متشنّج می‌کرد 1135 01:39:20,023 --> 01:39:21,182 بابا چطور؟ 1136 01:39:24,223 --> 01:39:26,121 اون دیوونه‌ام بود 1137 01:39:27,256 --> 01:39:29,188 مثل مرغِ عشق بودیم 1138 01:39:29,256 --> 01:39:33,052 -تصور کردنش سخته -بابات رو نمی‌شناسی 1139 01:39:35,089 --> 01:39:37,180 خیلی هم غیرتی و حسود بود 1140 01:39:38,956 --> 01:39:41,979 برای راحت تسلیم شدنم منو می‌رنجوند 1141 01:39:42,223 --> 01:39:45,950 -اولی بود؟ -البته که اولی بود 1142 01:39:47,189 --> 01:39:49,155 موندم اون آیا متوجه شده یا نه 1143 01:39:49,223 --> 01:39:52,121 حتما. اون کارشه 1144 01:39:56,056 --> 01:39:57,147 -ممکنه؟ -لطفا 1145 01:39:59,189 --> 01:40:01,121 دارین جِن‌رامی* بازی می‌کنید؟ (*بازی دونفره با ورق) 1146 01:40:02,156 --> 01:40:03,985 آره، سبکِ امریکایی 1147 01:40:04,956 --> 01:40:06,922 یه سبکِ خاص هست 1148 01:40:07,989 --> 01:40:11,080 یه کم فرق داره. یه کارت برمی‌دارم 1149 01:40:14,056 --> 01:40:15,044 دوتا می‌ذارم 1150 01:40:15,189 --> 01:40:19,087 -اما اون خالِ پیکه(دل سیاه) -آره، لعنت بهش بیاد 1151 01:40:20,023 --> 01:40:21,921 درسته. یادم رفته بود 1152 01:40:22,123 --> 01:40:24,180 من نُه، شِش، چهار برداشتم 1153 01:40:25,923 --> 01:40:29,117 یه سرباز رو اون دوتا می‌ذارم، برگردون و رد کن 1154 01:40:29,923 --> 01:40:31,014 کاملا غیر ممکنه 1155 01:40:31,089 --> 01:40:34,055 نگاه، یه کارتِ حد وسط 1156 01:40:35,089 --> 01:40:36,112 وسط و اضافی؟ 1157 01:40:36,889 --> 01:40:39,151 -ندیدیش؟ -هرگز 1158 01:40:39,923 --> 01:40:41,889 راست می‌گم 1159 01:40:41,989 --> 01:40:43,887 اینو ببین 1160 01:40:50,123 --> 01:40:53,089 مراقب پاهام باش! 1161 01:41:00,123 --> 01:41:02,089 پدرم خیلی عاشق والتز بود 1162 01:41:02,889 --> 01:41:04,878 چقدر بد که تو نمی‌شناسی‌اش 1163 01:41:05,123 --> 01:41:08,112 اون فقط بخاطر زن‌ها و سیاست زندگی کرد 1164 01:41:12,089 --> 01:41:13,952 می‌دونی چطور مُرد؟ 1165 01:41:14,089 --> 01:41:18,021 حینِ جنگ تو بد موقعی به ایتالیا برگشت 1166 01:41:18,089 --> 01:41:21,851 می‌خواست به نیروی مقاومت ملحق بشه 1167 01:41:23,023 --> 01:41:25,012 اما عاشق یه دختر، اهلِ میلان شد 1168 01:41:25,089 --> 01:41:28,816 خونه‌اش اقامت کرد و اینجور شد که اونا دستگیرش کردند 1169 01:41:43,923 --> 01:41:47,083 این روزا به هلن بی‌وفایی کردی؟ 1170 01:41:47,889 --> 01:41:49,014 من اصلا دنبالش نبودم 1171 01:41:49,822 --> 01:41:50,845 دروغگو 1172 01:41:51,923 --> 01:41:53,912 دختر خوب و خوشگلیه 1173 01:41:54,023 --> 01:41:56,080 اون رو اعصابم می‌ره. یه عشوه‌گره 1174 01:41:56,989 --> 01:41:59,955 دافنه چی؟ اونم عشوه‌گری می‌کنه؟ 1175 01:42:00,856 --> 01:42:02,788 قطعا، حداقل اون باکره نیست 1176 01:42:02,889 --> 01:42:04,082 چطور فهمیدی؟ 1177 01:42:04,856 --> 01:42:05,981 می‌تونم بفهمم 1178 01:42:06,856 --> 01:42:09,845 با یه بار دیدن فهمیدی؟ خیلی خوبه 1179 01:42:13,889 --> 01:42:16,048 تو چی؟ تو هم باکره‌ای؟ 1180 01:42:16,822 --> 01:42:17,879 به خودم مربوطه 1181 01:42:18,889 --> 01:42:21,980 به‌هرحال، هلن یه همجنس‌‌گرا هست. -چه حرفا! 1182 01:42:22,056 --> 01:42:24,045 هوبرت می‌گه تقریبا همه دخترا اینجوری‌اند 1183 01:42:25,989 --> 01:42:27,852 سرده! 1184 01:42:27,923 --> 01:42:31,855 از مدرسه شروع می‌شه و بعدشم که ادامه داره 1185 01:42:31,956 --> 01:42:33,922 هوبرت مطمئنا زیاد می‌دونه 1186 01:42:34,023 --> 01:42:37,012 با داستانت درباره‌ی پدر هِنری، چشمام رو داری باز می‌کنی 1187 01:42:37,789 --> 01:42:41,017 مردها همجنس‌خواهند، زن‌ها هم همجنس‌گرا. همه هم خرسند 1188 01:42:42,822 --> 01:42:44,879 آب سرد برای موهات خوبه 1189 01:42:53,889 --> 01:42:55,787 دردم اومد 1190 01:42:55,889 --> 01:42:59,014 من رو سرزنش نکن. ناخن‌هات مثلِ سنگ سفتند 1191 01:42:59,789 --> 01:43:00,880 نشونه‌ی مرد شدنه 1192 01:43:00,956 --> 01:43:02,888 بیشتر از سن شناسنامه‌ای منظورته دیگه 1193 01:43:06,889 --> 01:43:10,912 باید ازدواج با یه پزشکِ زنان مسخره باشه 1194 01:43:14,756 --> 01:43:15,881 دیگه عادت کردی بهش 1195 01:43:17,956 --> 01:43:19,979 می‌خواستم ازت بپرسم که: 1196 01:43:22,856 --> 01:43:24,845 بابا واقعا پدرمه؟ 1197 01:43:24,956 --> 01:43:27,922 -شوخی می کنی؟ -نه، جدی می‌گم 1198 01:43:31,789 --> 01:43:36,778 قسم می‌خورم که بابات، پدرت هست و تو هم برادرِ داداشات 1199 01:43:38,889 --> 01:43:40,855 چرا پرسیدی؟ 1200 01:43:40,956 --> 01:43:42,785 چون دوستِش ندارم 1201 01:43:43,956 --> 01:43:45,819 اصلا نمی‌تونم 1202 01:43:46,889 --> 01:43:48,855 و این حس هم دو طرفه‌ست 1203 01:44:28,756 --> 01:44:30,688 لوران، بمون پیشِ ما 1204 01:44:37,689 --> 01:44:40,951 می‌بینی سربازها چه‌‌جوری می‌رقصند؟ باورنکردنیه! 1205 01:44:41,822 --> 01:44:43,685 یه مشت دهاتیِ نفهم! 1206 01:44:43,889 --> 01:44:47,685 بیچاره فرانسه. چه جمهوری‌ای ما داریم! 1207 01:44:48,756 --> 01:44:50,654 می‌خوای برقصی؟ 1208 01:44:51,822 --> 01:44:53,685 می‌تونم بنوشم؟ 1209 01:44:53,923 --> 01:44:55,855 با من نمی‌رقصی؟ 1210 01:44:57,789 --> 01:44:58,880 اینجوری خوب نیستاا 1211 01:45:05,756 --> 01:45:08,620 حالا، خانمها و آقایان 1212 01:45:08,689 --> 01:45:10,655 مراسم آتش‌بازی! 1213 01:45:10,722 --> 01:45:12,779 واست یه خانم باکلاس و درجه یک آوردم 1214 01:45:42,756 --> 01:45:43,881 حالا، با رقص! 1215 01:45:44,756 --> 01:45:46,745 مرغ‌های عشق، بیان رو صحنه! 1216 01:45:53,789 --> 01:45:55,550 ممکنه این رقص رو باهم بریم؟ 1217 01:45:55,656 --> 01:45:56,679 با کسی‌ هستم 1218 01:45:56,789 --> 01:45:59,755 دورِ بعد، اون نمی‌تونه پا پی‌اِت بشه و کاری به کارت داشته باشه 1219 01:45:59,822 --> 01:46:01,788 می‌خوای دندونات رو بریزم تو حلقِت؟ 1220 01:46:01,856 --> 01:46:04,617 زود پسرخاله شدی! 1221 01:46:04,756 --> 01:46:08,620 عددی نیستی که بخوای باهام دربیُفتی 1222 01:46:08,689 --> 01:46:11,587 چی می‌گی ولگرد! 1223 01:46:16,822 --> 01:46:18,754 سخت نگیرید! 1224 01:46:19,589 --> 01:46:20,850 آروم باشید! 1225 01:46:21,689 --> 01:46:22,848 دیگه کافیه 1226 01:46:23,722 --> 01:46:25,745 برو بشین! 1227 01:46:27,689 --> 01:46:29,552 چه وقتی! 1228 01:46:29,622 --> 01:46:33,577 توهین به طبقه‌ی کارگر هست تو روز باستیل*(*زندان معروفی که در انقلاب فرانسه، خراب شد و هرساله روز ملی آن جشن گرفته می‌شود.) 1229 01:46:33,656 --> 01:46:34,679 می‌زنم لهِش می‌کنم! 1230 01:46:34,789 --> 01:46:36,584 بیا برقصیم 1231 01:46:39,756 --> 01:46:41,619 ایناهاش 1232 01:46:42,589 --> 01:46:44,646 فکر کرده کیه؟ 1233 01:46:44,756 --> 01:46:48,745 -احمقه اما آزاری نداره -مستِ عوضی 1234 01:46:52,789 --> 01:46:55,584 دوست دارم باهات برقصم 1235 01:47:05,756 --> 01:47:08,586 هوبرت ابلهِ، اما فکر کنم مامانت هم شورش رو درآورده 1236 01:47:08,689 --> 01:47:09,712 واقعا؟ 1237 01:47:10,489 --> 01:47:11,750 باید مراقبش باشی 1238 01:47:31,656 --> 01:47:34,622 بنوشید. رقصیدن آدم رو تشنه می‌کنه 1239 01:47:34,722 --> 01:47:37,483 خُنکِتون می‌کنه 1240 01:47:37,689 --> 01:47:39,655 من که خیلی نوشیدم 1241 01:47:40,589 --> 01:47:43,521 -کجا زندگی می‌کنی؟ -هتل دِ بَن 1242 01:47:44,656 --> 01:47:46,713 فردا بعدازظهر می‌تونم ببینمت؟ 1243 01:47:47,455 --> 01:47:49,421 فردا کاری ندارم 1244 01:47:50,489 --> 01:47:52,478 بگو، ایتالیایی هستی، مگه نه؟ 1245 01:47:53,756 --> 01:47:55,483 می‌دونستم! 1246 01:47:55,555 --> 01:47:57,521 من، اهل بِرتاین* هستم (*شهری بزرگ در شمال غرب فرانسه) 1247 01:47:59,489 --> 01:48:00,580 و شما اهل کجایید؟ 1248 01:48:00,656 --> 01:48:02,485 اهلِ پاریس 1249 01:48:03,555 --> 01:48:05,521 یه بچه‌زرنگِ شهری 1250 01:48:05,756 --> 01:48:07,619 بیا تو پارک قدم بزنیم 1251 01:48:07,689 --> 01:48:11,553 یه چیز مهم می‌خوام بهت نشون بدم 1252 01:48:13,555 --> 01:48:15,680 یه چیز خیلی خوشگل 1253 01:48:16,489 --> 01:48:18,421 وقت خوابم رسیده 1254 01:48:21,622 --> 01:48:23,679 -باهات میام -اذیت نکن. یه همراه دارم 1255 01:48:24,455 --> 01:48:26,614 همه‌اش ضایعم می‌کنه 1256 01:48:26,722 --> 01:48:30,518 زن‌‌های پولدار همه‌شون فاحشه‌اند 1257 01:48:30,589 --> 01:48:32,521 همه‌شون فاحشه‌اند، کدبانوهای متموّل 1258 01:48:40,489 --> 01:48:42,614 بزن بریم لوران 1259 01:49:20,656 --> 01:49:22,622 نه، لطفا! خاموشش کن! 1260 01:49:23,389 --> 01:49:24,616 سرم داره گیج می‌ره! 1261 01:49:26,522 --> 01:49:29,454 چه ابتکار عظیمی، روزِ باستیل! 1262 01:49:30,555 --> 01:49:32,487 باید اون رو بیشتر جشن بگیریم 1263 01:49:32,555 --> 01:49:34,418 دوباره فردا شروع می‌کنیم 1264 01:49:35,355 --> 01:49:37,344 نه، نه هرشب 1265 01:49:37,622 --> 01:49:40,383 اوه، خسته‌ و کوفته‌ام! 1266 01:49:41,555 --> 01:49:43,487 حتی نمی‌تونم لباس عوض کنم 1267 01:49:43,555 --> 01:49:45,384 کمکت می‌کنم 1268 01:52:20,455 --> 01:52:24,285 نمی‌خوام ناراحت باشی... 1269 01:52:26,289 --> 01:52:29,346 یا شرمنده، یا متاسف 1270 01:52:32,289 --> 01:52:35,153 ما ازش به عنوان یک لحظه‌ی خیلی زیبا... 1271 01:52:37,455 --> 01:52:39,387 و باشکوه یاد می‌کنیم... 1272 01:52:41,289 --> 01:52:43,346 که دوباره اتفاق نمی‌افته 1273 01:52:47,222 --> 01:52:49,279 الآن داره چی می‌شه؟ 1274 01:52:49,355 --> 01:52:52,287 هیچی. دیگه بهش کاری نداریم و اشاره نمی‌کنیم 1275 01:52:52,455 --> 01:52:54,318 رازمون خواهد بود 1276 01:52:57,155 --> 01:53:01,383 با محبت فراوان، ازش بدونِ ذره‌ای افسوس و ندامت یاد می‌کنم 1277 01:53:03,389 --> 01:53:05,378 قول بده تو هم همین‌جور باشی 1278 01:54:40,289 --> 01:54:43,221 لوران چی شده؟ 1279 01:54:43,255 --> 01:54:45,221 می‌دونی ساعت چنده؟ 1280 01:54:52,322 --> 01:54:56,186 دیوونه شدی؟ برو بیرون یا جیغ می‌زنم! 1281 01:54:57,122 --> 01:54:58,247 عقلت رو از دست دادی! 1282 01:54:58,322 --> 01:55:01,015 باشه، باشه. دارم می‌رم 1283 01:55:02,155 --> 01:55:05,087 اتاق دافنه کدومه؟ -شماره‌ی ۲۷ 1284 01:55:06,188 --> 01:55:08,086 داری می‌ری اتاقش؟ 1285 01:55:25,155 --> 01:55:26,984 دافنه، باز کن! 1286 01:55:27,222 --> 01:55:30,188 ساعت نزدیک ۱۰ هست! 1287 01:55:31,188 --> 01:55:35,120 -پایین می‌بینمت -پنج دقیقه‌ دیگه داریم می‌ریم 1288 01:55:36,055 --> 01:55:37,043 عجله کن! 1289 01:55:37,122 --> 01:55:39,088 بیدار شو! 1290 01:55:40,988 --> 01:55:43,079 لباسات رو بپوش! نباید بذاری کسی تو رو ببینه 1291 01:55:44,188 --> 01:55:45,983 اوضاع، روبه‌راهه 1292 01:55:47,122 --> 01:55:48,179 زود باش 1293 01:56:04,255 --> 01:56:07,153 بدو فرانسوا. خانواده‌ی بولینگرز منتظرند 1294 01:56:10,988 --> 01:56:12,181 اون پسرِ، شوالیه نیست؟ 1295 01:56:49,122 --> 01:56:51,088 از دیشب تا حالا یواشکی بیرون رفته بودی؟ 1296 01:56:53,088 --> 01:56:54,951 همه‌ی این‌کارا واسه چی آخه؟ 1297 01:56:55,155 --> 01:56:57,053 امیدوارم توضیحت خوب‌ و کافی باشه. و پایِ برهنه پرسه می‌زدی. 1298 01:56:58,000 --> 01:57:08,000 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]