1 00:00:28,332 --> 00:00:31,944 [موسیقی ارکسترال روشن] 2 00:00:41,867 --> 00:00:44,566 - [راوی] چه کسی باید بگوید چه عادلانه است یا نه؟ 3 00:00:44,653 --> 00:00:47,090 چرا خوبان جوان می میرند و دیگران عمر طولانی دارند؟ 4 00:00:48,744 --> 00:00:51,616 بسیاری بر این باورند که قدرت بالاتری در کار است، 5 00:00:51,703 --> 00:00:54,184 آگاه از هر فکر، شادی و غم ما. 6 00:00:55,751 --> 00:00:58,536 با این حال، دیگران معتقدند که زندگی در قبر به پایان می رسد. 7 00:01:00,277 --> 00:01:02,714 اما زیبایی همه چیز در آنجا نهفته است . ما باید انتخاب کنیم 8 00:01:03,846 --> 00:01:05,239 همه ما هدف بزرگی داریم، 9 00:01:05,326 --> 00:01:07,763 اما برخی آن چیز اضافی دارند . 10 00:01:07,850 --> 00:01:11,506 آن برق در چشمانشان، آن جادو در روحشان 11 00:01:11,593 --> 00:01:14,161 که هر قلبی را که با آن در تماس هستند لمس می کند. 12 00:01:17,599 --> 00:01:19,514 برای مثال لوسی شیمرز را در نظر بگیرید. 13 00:01:21,516 --> 00:01:24,214 او یکی از آن افراد نادر است. 14 00:01:24,301 --> 00:01:25,824 حتی ممکن است برخی او را یک روح پیر خطاب کنند. 15 00:01:27,391 --> 00:01:29,828 - [جیمز] تو شاهزاده خانمی، اما من برنده خواهم شد! 16 00:01:32,004 --> 00:01:33,789 [هر دو می خندند] 17 00:01:33,876 --> 00:01:34,920 آره؟ 18 00:01:38,794 --> 00:01:39,838 تو خوبی؟ 19 00:01:41,623 --> 00:01:43,886 چی میبینی؟ 20 00:01:43,973 --> 00:01:45,105 - پدربزرگ 21 00:01:45,192 --> 00:01:48,020 - جایی که؟ من کسی را نمی بینم 22 00:01:48,108 --> 00:01:51,198 - پدربزرگ جکسون، من می توانم او را ببینم. 23 00:01:51,285 --> 00:01:52,024 - پدرم؟ 24 00:01:54,592 --> 00:01:55,941 عسل. 25 00:01:56,028 --> 00:01:57,813 او تابستان گذشته درگذشت. 26 00:01:57,900 --> 00:01:59,423 او در بهشت ​​است، شما این را می دانید. 27 00:02:00,990 --> 00:02:03,775 - [لوسی] اما من او را می بینم! او همانجاست. 28 00:02:03,862 --> 00:02:06,343 -میدونم چقدر دلت براش تنگ شده. منم همینطور ولی... 29 00:02:09,825 --> 00:02:10,521 هیچکس اونجا نیست 30 00:02:11,566 --> 00:02:13,916 - بله، او است. من می توانم او را ببینم. 31 00:02:15,700 --> 00:02:17,876 [سرفه] 32 00:02:17,963 --> 00:02:19,139 - بیا ببرمت داخل. 33 00:02:21,793 --> 00:02:24,622 [موسیقی گرم پیانو] 34 00:02:35,720 --> 00:02:37,200 [بلیپ دماسنج] 35 00:02:37,287 --> 00:02:39,246 - هنوز تب داری. 36 00:02:39,333 --> 00:02:40,508 میبرمت دکتر 37 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 اولین کار فردا صبح 38 00:02:42,249 --> 00:02:43,511 - [لوسی] باشه مامان. 39 00:02:43,598 --> 00:02:44,947 - من میرم یه چیزی رو چک کنم. 40 00:02:45,034 --> 00:02:47,341 - شام تقریباً آماده است. - من بلافاصله برمی گردم. 41 00:02:47,428 --> 00:02:49,778 - هی، من مورد علاقه شما را درست کردم. 42 00:02:49,865 --> 00:02:50,866 مک و پنیر. 43 00:02:52,694 --> 00:02:56,088 - نه، ممنون مامان. من فقط خسته ام. 44 00:02:56,176 --> 00:02:58,787 - لازم است که یه چیزی بخوری. فقط چند لقمه 45 00:02:58,874 --> 00:03:01,093 سپس می توانید حمام کنید و مستقیم به رختخواب بروید. 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,051 - باشه مامان. 47 00:03:03,139 --> 00:03:05,924 زن و شوهر گاز می گیرند و تمام. 48 00:03:06,011 --> 00:03:06,795 - باشه. 49 00:03:08,536 --> 00:03:11,626 - مامان، کریسمس نزدیک است؟ 50 00:03:11,713 --> 00:03:13,149 - به زودی. 51 00:03:13,236 --> 00:03:14,585 امروز 1 دسامبر 52 00:03:14,672 --> 00:03:17,893 تا کریسمس 24 خواب دیگر داریم . 53 00:03:17,980 --> 00:03:21,418 - خوب، یعنی وقت دارم کتابم را تمام کنم. 54 00:03:21,505 --> 00:03:22,506 - چه کتابی؟ 55 00:03:22,593 --> 00:03:24,204 - از من و عیسی. 56 00:03:25,030 --> 00:03:27,119 [سرفه] 57 00:03:28,033 --> 00:03:30,035 عکس های زیادی داره 58 00:03:30,122 --> 00:03:34,475 اوه، و یک مرد غمگین در رویاهای من وجود دارد . 59 00:03:34,562 --> 00:03:36,128 - چه جور مردی؟ 60 00:03:36,216 --> 00:03:40,176 - من اسمش را نمی دانم اما مطمئنم که ناراحت بود. 61 00:03:40,263 --> 00:03:41,612 - هوم 62 00:03:41,699 --> 00:03:44,441 خوب، خوب، به من بگویید چگونه می توانم کمک کنم، باشه؟ 63 00:03:44,528 --> 00:03:45,399 - باشه مامان. 64 00:03:47,096 --> 00:03:49,881 مامان، می توانم روزها را روی تخته سیاه علامت بزنم؟ 65 00:03:49,968 --> 00:03:51,187 - مطمئنا، این کار شما خواهد بود. 66 00:03:56,497 --> 00:03:57,237 - دو 67 00:03:59,543 --> 00:04:01,589 اون دوتا؟ - درست است. 68 00:04:05,375 --> 00:04:07,334 آفرین. [لوسی می خندد] 69 00:04:07,421 --> 00:04:09,074 - دوست داری؟ - انجام میدهم. 70 00:04:12,991 --> 00:04:15,342 [جیمز آه می کشد] 71 00:04:25,569 --> 00:04:29,312 [موسیقی ارکستر مالیخولیایی] 72 00:04:44,719 --> 00:04:45,850 - سلام شاهزاده خانم 73 00:04:45,937 --> 00:04:47,025 - سلام بابا. 74 00:04:47,112 --> 00:04:48,766 - قراره تو رختخواب باشی. 75 00:04:49,854 --> 00:04:51,029 چیکار میکنی، هوم؟ 76 00:04:51,116 --> 00:04:52,683 - فقط روی کتابم کار می کنم. 77 00:04:52,770 --> 00:04:54,903 - اوه، چی می کشی؟ 78 00:04:54,990 --> 00:04:57,166 - تصویری از عیسی 79 00:04:57,253 --> 00:05:00,038 - اوه می دانی که او را شاهزاده صلح هم می نامند؟ 80 00:05:00,125 --> 00:05:02,214 - آره، چون او آرامش را در قلب ما می آورد. 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,651 - [نیشخند] درست است. 82 00:05:05,348 --> 00:05:06,871 چه کسی دیگر را می کشی؟ 83 00:05:06,958 --> 00:05:09,091 - یک مرد غمگین در کتاب من وجود دارد. 84 00:05:09,178 --> 00:05:10,527 - اوه 85 00:05:10,614 --> 00:05:13,748 - پس من و عیسی دوست او خواهیم بود. 86 00:05:13,835 --> 00:05:15,184 - آره؟ 87 00:05:15,271 --> 00:05:17,969 خوب، من مطمئن هستم که او را واقعا خوشحال خواهد کرد. 88 00:05:18,056 --> 00:05:19,101 هی به من نگاه کن 89 00:05:21,233 --> 00:05:22,757 من خیلی به شما افتخار می کنم، باشه؟ 90 00:05:23,671 --> 00:05:24,411 - باشه. 91 00:05:27,327 --> 00:05:29,198 [سرفه] 92 00:05:29,285 --> 00:05:31,983 - باشه بذار بخوابمت 93 00:05:32,070 --> 00:05:34,334 شما مریض هستید و ما به شما نیاز داریم که احساس بهتری داشته باشید، باشه؟ 94 00:05:36,161 --> 00:05:38,250 - باشه. شب بخیر بابا 95 00:05:38,338 --> 00:05:39,600 - شب بخیر. 96 00:05:39,687 --> 00:05:41,993 دوستت دارم. - دوستت دارم. 97 00:05:42,080 --> 00:05:43,386 - نه، من بیشتر. - نه، من بیشتر. 98 00:05:43,473 --> 00:05:44,779 - [نیشخند] نه، من بیشتر. 99 00:05:44,866 --> 00:05:47,172 - من بیشتر! - باشه، باشه، باشه، باشه. 100 00:05:47,259 --> 00:05:48,696 بریم بخوابیم، باشه؟ - باشه. 101 00:05:48,783 --> 00:05:51,351 - باشه، دوستت دارم. - تو را هم دوست دارم. 102 00:05:51,438 --> 00:05:52,395 - شب بخیر. 103 00:05:53,962 --> 00:05:56,791 [موسیقی مرموز] 104 00:06:05,495 --> 00:06:07,454 [آه می کشد] 105 00:06:13,982 --> 00:06:16,332 - هی پدربزرگ - سلام شاهزاده خانم 106 00:06:20,249 --> 00:06:22,033 چی کار میکنی؟ 107 00:06:22,120 --> 00:06:24,209 - دارم روی کتابم کار می کنم. 108 00:06:24,296 --> 00:06:25,080 - می بینم. 109 00:06:27,169 --> 00:06:29,954 آیا برای من مشکلی نیست که من مدتی در اتاق شما بمانم؟ 110 00:06:30,041 --> 00:06:32,348 قول میدم واقعا ساکت باشم 111 00:06:32,435 --> 00:06:36,439 - برام مهم نیست من تو را در اینجا دوست دارم، خوشحالم می کند. 112 00:06:37,397 --> 00:06:38,398 - منم همینطور پرنسس. 113 00:06:40,356 --> 00:06:41,705 من هم همینطور. 114 00:06:41,792 --> 00:06:43,577 - ما بهترین دوست هستیم. درسته پدربزرگ؟ 115 00:06:44,795 --> 00:06:45,405 - درست است. 116 00:06:46,493 --> 00:06:48,233 ما هستیم، ما بسیار بهترین دوستان هستیم. 117 00:06:50,497 --> 00:06:54,631 - پدربزرگ؟ [سرفه] حالم خیلی خوب نیست. 118 00:06:55,980 --> 00:06:56,677 - میدانم. 119 00:06:58,330 --> 00:07:00,724 چرا الان چشماتو نمیبندی و نمیخوابی؟ 120 00:07:04,206 --> 00:07:06,295 - [لوسی] لطفا نرو، پدربزرگ. 121 00:07:06,382 --> 00:07:07,165 - من نمی کنم. 122 00:07:08,340 --> 00:07:10,255 قول میدم همین جا میام 123 00:07:11,082 --> 00:07:12,257 - [لوسی] باشه. 124 00:07:15,217 --> 00:07:17,045 -شب بخیر پرنسس 125 00:07:17,132 --> 00:07:18,176 دوستت دارم. 126 00:07:20,222 --> 00:07:22,180 - انگار واقعا او را دیده است. 127 00:07:22,267 --> 00:07:23,791 انگار واقعا باورش کرده بود 128 00:07:23,878 --> 00:07:26,141 - او تخیل بسیار روشنی دارد. 129 00:07:27,142 --> 00:07:28,622 - بله راجع به آن به من بگو. 130 00:07:31,407 --> 00:07:32,800 او همچنین این کتابی را که می نویسد می برد 131 00:07:32,887 --> 00:07:34,584 واقعا جدی 132 00:07:34,671 --> 00:07:37,369 - آیا او در مورد مردی که در رویاهای خود دیده بود به شما گفت؟ 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,154 - او انجام داد. 134 00:07:39,241 --> 00:07:41,809 او حتی یک عکس از او را به من نشان داد، اما، 135 00:07:41,896 --> 00:07:43,332 من نمی شناسم او کیست 136 00:07:44,246 --> 00:07:45,247 - منم همینطور. 137 00:07:48,468 --> 00:07:51,035 - ما یک دختر کوچولوی زیبا داریم . 138 00:07:52,950 --> 00:07:53,734 - عسل. 139 00:07:55,126 --> 00:07:56,301 من نگران او هستم. 140 00:07:59,740 --> 00:08:00,741 - همه چیز خوب خواهد شد. 141 00:08:02,264 --> 00:08:04,875 دکتر فردا همه چیز را مشخص خواهد کرد. 142 00:08:04,962 --> 00:08:06,311 مطمئنم فقط سرماخوردگیه 143 00:08:10,620 --> 00:08:11,621 همه چی درست می شود. 144 00:08:12,927 --> 00:08:14,319 فقط کمی استراحت کن - باشه. 145 00:08:21,326 --> 00:08:23,328 دوستت دارم. - دوستت دارم. 146 00:08:23,415 --> 00:08:25,374 - شب بخیر. - شب بخیر. 147 00:08:43,740 --> 00:08:45,394 - کلیه هایش از کار می افتد. 148 00:08:45,481 --> 00:08:48,353 اینجا دیگر کاری نمی توانیم برای او انجام دهیم. 149 00:08:48,440 --> 00:08:50,225 - شما چه پیشنهادی دارید؟ 150 00:08:50,312 --> 00:08:52,444 - او باید به بیمارستان دیگری منتقل شود 151 00:08:52,532 --> 00:08:54,795 و بلافاصله دیالیز شوید. 152 00:08:56,318 --> 00:08:57,537 او در لیست پیوند قرار خواهد گرفت . 153 00:08:59,147 --> 00:09:02,454 او به یک کلیه جدید نیاز دارد وگرنه موفق نمی شود. 154 00:09:03,804 --> 00:09:04,935 - من صدایت را می شنوم. 155 00:09:10,245 --> 00:09:10,985 - خوب 156 00:09:13,074 --> 00:09:14,641 باید حقیقت را بشنوی، ادگار. 157 00:09:15,859 --> 00:09:17,078 - برام مهم نیست بمیرم. 158 00:09:18,383 --> 00:09:19,254 این تنها راه خروج است. 159 00:09:21,473 --> 00:09:24,346 - با پیوند، شما زندگی زیادی در پیش دارید. 160 00:09:25,913 --> 00:09:28,219 شما فقط چند سال دیگر از محکومیت خود دارید. 161 00:09:29,307 --> 00:09:30,831 - نجات من فایده ای نداره. 162 00:09:37,272 --> 00:09:38,882 - شما واقعاً باید کتاب مقدس را بخوانید. 163 00:09:42,233 --> 00:09:43,800 یک شانس دوم واقعی بدست آورید. 164 00:09:46,586 --> 00:09:47,456 تو میتونی مال من رو داشته باشی 165 00:09:50,285 --> 00:09:51,242 آن را بگیرید. 166 00:09:52,243 --> 00:09:53,244 - برای من نیست، کشیش. 167 00:09:54,724 --> 00:09:56,900 من مطمئن هستم که دقیقاً همان چیزی را که لیاقتش را دارم به دست می‌آورم. 168 00:09:58,423 --> 00:10:00,556 - اگر به چیزی که لیاقتش را دارید می‌رسید ، 169 00:10:00,643 --> 00:10:02,471 میدونم تو به خدا ایمان داری 170 00:10:04,908 --> 00:10:08,477 او می تواند در نابخشودنی ترین مکان ها معجزه کند . 171 00:10:10,348 --> 00:10:12,481 - به نظر می رسد برای فرصت های دوم فرصت ندارم . 172 00:10:18,269 --> 00:10:22,796 - می دانم خانواده ات تو را رها کرده اند و امیدت را از دست داده ای. 173 00:10:26,234 --> 00:10:27,061 اما امیدی هست. 174 00:10:32,196 --> 00:10:33,633 اگر کتاب مقدس را می خواندی، 175 00:10:35,547 --> 00:10:39,726 می‌بینید که عیسی به ما می‌گوید بخشش او را می‌گوید 176 00:10:39,813 --> 00:10:42,772 و رحمت او در دسترس همه کسانی است که آن را می خواهند. 177 00:10:47,995 --> 00:10:49,649 او تنها کسی است که باید تحت تاثیر قرار دهید. 178 00:10:49,736 --> 00:10:50,780 - من علاقه ای ندارم! 179 00:11:02,139 --> 00:11:03,575 - من به تو ایمان دارم، ادگار. 180 00:11:08,493 --> 00:11:09,756 من با نگهبان صحبت می کنم، 181 00:11:12,106 --> 00:11:15,370 و به او پیشنهاد دهید که از اینجا خارج شوید 182 00:11:15,457 --> 00:11:17,546 و رفتن به بیمارستانی که می تواند کمک کند. 183 00:11:23,857 --> 00:11:25,510 [آه می کشد] ایمان داشته باشید. 184 00:11:27,991 --> 00:11:29,427 تو چیزی برای از دست دادن نداری 185 00:11:30,559 --> 00:11:32,387 - الان نمی توانم به آن فکر کنم. 186 00:11:32,474 --> 00:11:34,432 من دیگر نمی خواهم در مورد آن صحبت کنم. 187 00:11:35,999 --> 00:11:36,739 - باشه. 188 00:11:40,569 --> 00:11:42,092 شما باید قدرت خود را ذخیره کنید. 189 00:11:49,404 --> 00:11:50,797 برو با نگهبان صحبت کن 190 00:11:50,884 --> 00:11:52,668 ببینیم آیا می‌توانیم کار اداری را شروع کنیم. 191 00:11:53,756 --> 00:11:54,496 بیا بریم. 192 00:12:00,545 --> 00:12:02,678 -به چی خیره میشی؟ 193 00:12:06,160 --> 00:12:07,204 - یک مرده 194 00:12:09,076 --> 00:12:12,775 - خب، امیدوارم زودتر از این. 195 00:12:20,565 --> 00:12:22,872 - [دکتر] عروسک شما مریض است؟ آیا او به معاینه نیاز دارد؟ 196 00:12:22,959 --> 00:12:24,787 - آره، کمی سخت نفس می کشد . 197 00:12:24,874 --> 00:12:27,485 - باشه بذار چکش کنم - با تشکر. 198 00:12:27,572 --> 00:12:28,617 - خواهش میکنم. 199 00:12:28,704 --> 00:12:30,575 - او فقط توسط فن مریض شد. 200 00:12:30,662 --> 00:12:33,927 تمام مورچه ها در استخوان های او هستند. 201 00:12:34,014 --> 00:12:35,406 الان اذیتش میکنن 202 00:12:36,930 --> 00:12:39,889 او مایعات زیاد و آب کمی نخورده است. 203 00:12:39,976 --> 00:12:44,372 آب زیادی نگرفت ، کمی. 204 00:12:44,459 --> 00:12:45,765 - کارش خوبه، خوب میشه. 205 00:12:45,852 --> 00:12:47,114 تو به خوبی از او مراقبت می کنی 206 00:12:47,201 --> 00:12:49,290 - [لوسی] آیا چیزی در او اشتباه است؟ 207 00:12:49,377 --> 00:12:51,031 - نه، او کارش خوب است، عزیزم. 208 00:12:52,859 --> 00:12:56,166 بنابراین، من عکس های اشعه ایکس او را بررسی کردم و او قطعاً ذات الریه دارد. 209 00:12:56,253 --> 00:12:58,038 - ذات الریه؟ چقدر جدی است؟ 210 00:12:58,125 --> 00:13:00,605 - خوب، اگر درمان نشود، می تواند جدی باشد ، 211 00:13:00,692 --> 00:13:02,433 اما ما او را فورا شروع به مصرف آنتی بیوتیک خواهیم کرد ، 212 00:13:02,520 --> 00:13:04,653 و او باید در چند روز احساس بهتری داشته باشد. 213 00:13:04,740 --> 00:13:06,089 مطمئن شوید که او به اندازه کافی استراحت می کند 214 00:13:06,176 --> 00:13:08,222 و مایعات زیادی می نوشد. 215 00:13:08,309 --> 00:13:09,571 - تو هم تدی. 216 00:13:12,095 --> 00:13:14,532 نگران نباش مامان من بهتر میشم 217 00:13:14,619 --> 00:13:15,882 - آره، خواهی کرد. 218 00:13:15,969 --> 00:13:17,797 - تو یک ستاره درخشانی، لوسی. شما نیستید؟ 219 00:13:17,884 --> 00:13:19,581 - بله من هستم. 220 00:13:19,668 --> 00:13:21,975 مامان و بابام اینطور فکر میکنن 221 00:13:22,062 --> 00:13:24,412 - من شک ندارم. بیایید حال شما را بهتر کنیم. 222 00:13:24,499 --> 00:13:26,501 - [لوسی] باشه. اوه، نه، صورتی شد. 223 00:13:29,852 --> 00:13:31,636 - نسخه او این است. 224 00:13:31,723 --> 00:13:33,464 مطمئن شوید که او تمام آنتی بیوتیک های خود را مصرف می کند، 225 00:13:33,551 --> 00:13:34,988 و اگر در چند روز بهتر نشد ، 226 00:13:35,075 --> 00:13:36,685 او را دوباره بیاورید، یا اگر حالش بدتر می شود، 227 00:13:36,772 --> 00:13:37,991 او را به اورژانس ببر 228 00:13:38,078 --> 00:13:39,557 - من خواهم. متشکرم. 229 00:13:39,644 --> 00:13:41,168 - خواهش میکنم. 230 00:13:41,255 --> 00:13:43,735 خداحافظ، لوسی. خوشحال شدم دوباره دیدمت 231 00:13:43,823 --> 00:13:44,998 - خداحافظ دکتر میلر. 232 00:13:46,173 --> 00:13:46,913 - بیا اینجا. 233 00:13:48,915 --> 00:13:51,700 - تو هم همینطور. باید مراقب بود 234 00:13:51,787 --> 00:13:53,528 - ما بریم برات دارو بیاریم، باشه؟ 235 00:13:53,615 --> 00:13:55,356 - باشه. - ما همه شما را بهتر می کنیم. 236 00:13:55,443 --> 00:13:57,271 - تدی من چطور؟ 237 00:13:57,358 --> 00:13:59,969 - گفت حالش خوبه. - باشه. 238 00:14:00,056 --> 00:14:02,450 - فکر می کنی چرا می گوید بابا را دیده است؟ 239 00:14:02,537 --> 00:14:03,233 - شاید او این کار را کرد. 240 00:14:04,800 --> 00:14:07,107 این همان خانه ای است که ما شما بچه ها را در آن بزرگ کردیم. 241 00:14:07,194 --> 00:14:08,630 میدونی من و پدرت اون خونه رو خریدیم 242 00:14:08,717 --> 00:14:11,720 بعد از اینکه ما برای اولین بار ازدواج کردیم، پس چرا او ازدواج نکند 243 00:14:11,807 --> 00:14:14,549 آیا می خواهید با تمام آن خاطرات عالی احاطه شوید ؟ 244 00:14:14,636 --> 00:14:16,856 - می دانم، مامان، اما او در واقع او را ندید. 245 00:14:18,292 --> 00:14:21,686 - می دانید، بچه ها بسیار شهودی هستند. 246 00:14:21,773 --> 00:14:23,036 و لوسی... 247 00:14:24,646 --> 00:14:26,039 لوسی همیشه فوق العاده خاص بوده است. 248 00:14:27,649 --> 00:14:29,607 علاوه بر این، می دانید که پدرتان چقدر او را می پرستید. 249 00:14:29,694 --> 00:14:31,914 [خنده] آنها مانند دو نخود در یک غلاف بودند. 250 00:14:33,481 --> 00:14:35,613 می دانید، او بیشتر در اطراف بزرگسالان است، بنابراین او، 251 00:14:35,700 --> 00:14:38,094 او خیلی بزرگتر از بچه های هم سن خودش است. 252 00:14:39,182 --> 00:14:40,749 - فقط معنی نداره 253 00:14:41,576 --> 00:14:42,359 - حتما اینطوره 254 00:14:44,840 --> 00:14:47,451 میدونی که پدرت چقدر تعطیلات رو دوست داشت. 255 00:14:47,538 --> 00:14:48,539 مخصوصا کریسمس. 256 00:14:50,237 --> 00:14:52,413 - فقط فکر می کنم این تخیل بیش از حد اغراق آمیز اوست. 257 00:14:53,501 --> 00:14:54,937 - می دانی، من این ایده را دوست دارم 258 00:14:55,024 --> 00:14:56,765 که پدربزرگش به او ظاهر شود. 259 00:14:58,375 --> 00:15:00,464 این باعث می شود احساس کنم او از آنچه ما می دانیم به ما نزدیک تر است. 260 00:15:03,467 --> 00:15:04,381 حتما دلم براش تنگ شده 261 00:15:06,514 --> 00:15:07,689 - میدونم مامان. 262 00:15:08,864 --> 00:15:09,647 منم همینطور. 263 00:15:15,827 --> 00:15:16,611 بهتره برم 264 00:15:17,612 --> 00:15:18,743 - باشه. 265 00:15:18,830 --> 00:15:20,789 لطفا مرا در جریان قرار بدهید، 266 00:15:20,876 --> 00:15:23,618 به محض شنیدن چیزی از دکتر 267 00:15:23,705 --> 00:15:24,967 - [جیمز] من این کار را خواهم کرد. 268 00:15:25,925 --> 00:15:26,969 - باشه. 269 00:15:27,056 --> 00:15:27,839 دوستت دارم. 270 00:15:28,753 --> 00:15:29,798 - من هم شما را دوست دارم. 271 00:15:30,930 --> 00:15:31,713 خدا حافظ. 272 00:15:36,674 --> 00:15:38,676 [آه می کشد] 273 00:15:52,125 --> 00:15:54,692 [جکسون آه می کشد] 274 00:16:17,280 --> 00:16:19,369 - باشه بریم 275 00:16:19,456 --> 00:16:20,240 آن را حرکت دهید. 276 00:16:22,155 --> 00:16:24,635 خوب، ما می توانیم اینطور بازی کنیم. مشکلی نیست. 277 00:16:24,722 --> 00:16:25,723 - دستاتو از سرم بردار 278 00:16:25,810 --> 00:16:27,073 - هی، نیازی به این نیست. 279 00:16:28,770 --> 00:16:30,119 بیا ادگار 280 00:16:30,206 --> 00:16:31,860 این را سخت تر از آنچه باید باشد، نکنید . 281 00:16:33,731 --> 00:16:34,863 به مرد کمی اتاق بدهید. 282 00:16:41,783 --> 00:16:44,742 [موسیقی پر از تعلیق] 283 00:16:47,484 --> 00:16:49,443 - من در آن چیز احمقانه نمی نشینم . 284 00:16:49,530 --> 00:16:50,357 - مناسب خودت باش 285 00:16:52,098 --> 00:16:54,839 [ادگار ناله می کند] 286 00:17:17,775 --> 00:17:22,606 [دستگاه به صورت ریتمیک صدا می زند] [دستبند کلیک کنید] 287 00:17:22,693 --> 00:17:24,217 من این را امضا کردم زیرا شما شایسته آن هستید 288 00:17:24,304 --> 00:17:25,653 فرصت دوم، ادگار 289 00:17:29,178 --> 00:17:31,180 - من همیشه جواب سوالات را پیدا کرده ام 290 00:17:31,267 --> 00:17:33,704 من در این کتاب به دنبال آن بودم. 291 00:17:36,968 --> 00:17:38,970 امیدوارم تصمیم بگیرید که آن را بخوانید. 292 00:17:43,279 --> 00:17:45,194 و من برای بازدید برمی گردم. 293 00:17:47,501 --> 00:17:48,415 روی آن حساب کنید. 294 00:17:51,548 --> 00:17:52,767 - مراقب خودت باش. 295 00:17:53,768 --> 00:17:56,118 [موسیقی تنش] 296 00:18:09,305 --> 00:18:11,177 - تو با یک کیف بدن از اینجا خواهی رفت . 297 00:18:29,369 --> 00:18:32,285 -شماره من رو داری. لطفا اگر می خواهد صحبت کنیم با من تماس بگیرید. 298 00:18:32,372 --> 00:18:33,895 - متشکرم. 299 00:18:33,982 --> 00:18:35,244 - خب، به نظر می رسد ما خوب هستیم. 300 00:18:35,331 --> 00:18:37,725 من یک نگهبان مسلح 24/7 اینجا مستقر خواهم داشت . 301 00:18:37,812 --> 00:18:39,379 شما نباید هیچ مشکلی داشته باشید. 302 00:18:39,466 --> 00:18:40,945 - ما تمام تلاش خود را می کنیم تا از او مراقبت کنیم، 303 00:18:41,032 --> 00:18:44,601 اما در شرایط او و این که او یک محکوم است، 304 00:18:44,688 --> 00:18:47,300 او را در لیست پیوند قرار می دهد . 305 00:18:47,387 --> 00:18:49,911 احتمال اینکه او اهداکننده ای پیدا کند اندک است. 306 00:18:49,998 --> 00:18:51,826 - من از این موضوع مطلع هستم، اما همچنان دنبال می کنیم 307 00:18:51,913 --> 00:18:54,089 روش نجات جان 308 00:18:54,176 --> 00:18:56,874 این کاف‌ها قرار نیست از تنش جدا شوند و تنها زمانی است که او از آن جدا می‌شود 309 00:18:56,961 --> 00:18:59,921 ترک این اتاق زمانی است که او به درمان های دیالیز خود می رود. 310 00:19:00,008 --> 00:19:02,576 - او چشمان ما را رها نمی کند و اگر تلاش کند، 311 00:19:02,663 --> 00:19:03,838 او خیلی دور نخواهد شد 312 00:19:03,925 --> 00:19:05,535 - مرد به سختی می تواند راه برود. 313 00:19:05,622 --> 00:19:08,277 فقط در شرایط شدید می توانید اسلحه خود را بکشید. 314 00:19:08,364 --> 00:19:09,670 فهمیده شد؟ 315 00:19:09,757 --> 00:19:10,236 - فهمیده شد 316 00:19:11,759 --> 00:19:12,803 - می خوام تو شیفت کار کنی، 317 00:19:12,890 --> 00:19:14,414 بنابراین شما به خوبی بمانید. 318 00:19:14,501 --> 00:19:15,806 - بله قربان. 319 00:19:15,893 --> 00:19:16,807 - می خوام تو قبرستان کار کنی. 320 00:19:16,894 --> 00:19:18,418 - اشکالی نداره قربان. 321 00:19:18,505 --> 00:19:20,594 - خب، باید برگردیم. 322 00:19:20,681 --> 00:19:21,812 روز خوب. 323 00:19:21,899 --> 00:19:23,031 - متشکرم آقایان. 324 00:19:28,602 --> 00:19:30,821 اگر چیزی نیاز دارید به من اطلاع دهید. 325 00:19:30,908 --> 00:19:31,735 - [گارد] انجام خواهد داد. 326 00:19:40,570 --> 00:19:43,051 [باد می وزد] 327 00:19:44,052 --> 00:19:45,967 [لوسی سرفه می کند] 328 00:19:46,054 --> 00:19:47,925 - باشه عزیزم بیا دارو بخوریم . آماده؟ 329 00:19:48,012 --> 00:19:49,884 - نه بابا، من نمی خوام اینو بگیرم. 330 00:19:49,971 --> 00:19:51,842 مزه ی نفرت انگیزی داره 331 00:19:51,929 --> 00:19:54,454 - لوسی، باید دست از سختی بر من برداری چون 332 00:19:54,541 --> 00:19:57,065 شما باید داروی خود را مصرف کنید تا احساس بهتری داشته باشید. 333 00:19:57,152 --> 00:19:59,546 - [خنده می زند] حالا او می داند چه احساسی داشتم. 334 00:19:59,633 --> 00:20:00,938 بابات هم همین کارو با من میکرد 335 00:20:01,025 --> 00:20:02,636 وقتی او کوچک بود 336 00:20:02,723 --> 00:20:04,028 [لوسی می خندد] 337 00:20:04,115 --> 00:20:05,291 - لوسی، به چی می خندی؟ 338 00:20:06,857 --> 00:20:10,034 - بابابزرگ گفت تو به او سخت می گرفتی 339 00:20:10,121 --> 00:20:11,253 وقتی کوچیک بودی 340 00:20:15,083 --> 00:20:17,041 [موسیقی ارکسترال گرم] 341 00:20:17,128 --> 00:20:19,261 - لوسی، کسی آنجا نیست. باشه؟ 342 00:20:19,348 --> 00:20:21,089 بنابراین، داستان ساختن را متوقف کنید. 343 00:20:22,003 --> 00:20:22,438 - باشه. 344 00:20:24,048 --> 00:20:26,050 خوبه بابا لازم نیست منو باور کنی 345 00:20:27,008 --> 00:20:28,836 - اینجا چه خبره؟ 346 00:20:31,055 --> 00:20:33,841 - این دختر کوچولو داروهایش را نمی خورد. 347 00:20:33,928 --> 00:20:35,190 - لوسی 348 00:20:35,277 --> 00:20:36,017 اینجا. 349 00:20:39,281 --> 00:20:40,021 باز کن. 350 00:20:44,591 --> 00:20:45,505 دیدن؟ 351 00:20:45,592 --> 00:20:46,984 خیلی سخت نبود 352 00:20:47,071 --> 00:20:49,291 [همه می خندند] 353 00:20:49,378 --> 00:20:51,554 - خوب، وقتی از حمام بیرون می آیم، 354 00:20:51,641 --> 00:20:54,035 وقت آن است که شما به رختخواب بروید، باشه؟ 355 00:20:54,122 --> 00:20:54,644 باشه؟ 356 00:20:54,731 --> 00:20:56,342 - باشه. 357 00:20:56,429 --> 00:20:58,082 - [جیمز] باشه. خب حالا تو با من خوب رفتار می کنی، ها؟ 358 00:20:58,169 --> 00:20:59,214 - مم-هم! 359 00:20:59,301 --> 00:21:01,172 بله! [قهقهه می خندد] 360 00:21:02,130 --> 00:21:04,045 - باشه برمیگردم 361 00:21:06,221 --> 00:21:07,788 - [لوسی] شب بخیر، بابا. 362 00:21:07,875 --> 00:21:09,311 -شب بخیر خوشگل 363 00:21:09,398 --> 00:21:12,662 - [ایزابل] لوسی. برایت شام درست کردم 364 00:21:12,749 --> 00:21:13,446 [لوسی می خندد] 365 00:21:13,533 --> 00:21:14,273 سوپ مرغ. 366 00:21:15,491 --> 00:21:17,972 [لوسی می خندد] 367 00:21:18,059 --> 00:21:19,452 - نه مامان. گرسنه نیستم. 368 00:21:19,539 --> 00:21:20,801 - [ایزابل] لطفا، لوسی؟ 369 00:21:20,888 --> 00:21:22,803 باید بخوری، فقط چند لقمه. 370 00:21:24,935 --> 00:21:26,197 - [لوسی] باشه مامان. 371 00:21:27,895 --> 00:21:29,070 - [ایزابل] دختر خوب. 372 00:21:37,121 --> 00:21:38,471 [لوسی بوسه می زند] 373 00:21:38,558 --> 00:21:41,387 لوسی، به کی می بوسی؟ 374 00:21:41,474 --> 00:21:43,040 - پدربزرگ 375 00:21:43,127 --> 00:21:44,607 - لوسی؟ 376 00:21:44,694 --> 00:21:45,956 می توانی پدربزرگ را ببینی؟ 377 00:21:47,044 --> 00:21:48,045 - آره 378 00:21:50,657 --> 00:21:52,093 - ترقه بخور 379 00:21:52,180 --> 00:21:54,965 می توانید آن را در سوپ فرو کنید. - بله، خوشمزه است. 380 00:21:55,052 --> 00:21:58,795 - [ایزابل] آره. 381 00:21:58,882 --> 00:22:02,233 [ترقه کرانچ] 382 00:22:02,321 --> 00:22:05,498 [موسیقی آکوستیک گرم] 383 00:22:09,153 --> 00:22:12,331 ♪ صدمه دیده، شک ♪ 384 00:22:12,418 --> 00:22:13,549 ♪ رویاپردازی می‌کنی تا زمانی که همه تو رویا باشند ♪ 385 00:22:13,636 --> 00:22:15,377 - این مرد غمگین است. 386 00:22:16,639 --> 00:22:18,075 - تو واقعا کشو خوبی هستی. 387 00:22:19,076 --> 00:22:20,251 - ممنون پدربزرگ 388 00:22:22,950 --> 00:22:25,561 ♪ گم شده، تاریک ♪ 389 00:22:25,648 --> 00:22:28,216 - «اکنون و عیسی در بیت لحم به دنیا آمد 390 00:22:28,303 --> 00:22:31,654 در یهودیه در روزگار هیرودیس، پادشاه. 391 00:22:31,741 --> 00:22:34,265 اینک آنها از خردمندان آمده اند.» 392 00:22:34,353 --> 00:22:36,442 - "Olivia In High Fives." 393 00:22:36,529 --> 00:22:38,922 ♪ وقتی جاده سخت میشه ♪ 394 00:22:39,009 --> 00:22:40,010 [لوسی آه می کشد] 395 00:22:40,097 --> 00:22:42,448 ♪ عشقت را به خاطر بسپار ♪ 396 00:22:42,535 --> 00:22:46,800 ♪ شما بیش از آنچه فکر می کنید ارزش دارید ♪ 397 00:22:46,887 --> 00:22:50,238 [ایزابل زمزمه می کند] 398 00:22:50,325 --> 00:22:55,243 ♪ قوی تر از چیزی که فکر می کنی ♪ 399 00:22:56,375 --> 00:22:59,116 ♪ تو شجاع تر هستی ♪ 400 00:22:59,203 --> 00:23:02,903 [لوسی سرفه می کند] ♪ از آنچه نشان می دهید ♪ 401 00:23:02,990 --> 00:23:05,601 - آیا پدربزرگ می تواند برای شما داستانی در مورد بچه عیسی بگوید ؟ 402 00:23:05,688 --> 00:23:06,472 - مم-هم 403 00:23:06,559 --> 00:23:08,561 [سرفه] 404 00:23:09,866 --> 00:23:12,391 - باشه بریم یه نماز بخونیم. - باشه. 405 00:23:13,392 --> 00:23:16,046 - عزیزترین پدر آسمانی. 406 00:23:16,133 --> 00:23:19,485 لطفا به لوسی برکت بده تا شاید بهتر شود. 407 00:23:19,572 --> 00:23:24,185 ♪ از همه تا به حال ♪ 408 00:23:25,795 --> 00:23:29,495 ♪ همه ما باران را هنگام باریدن احساس می کنیم ♪ 409 00:23:31,322 --> 00:23:34,717 ♪ ایمان داشته باش ♪ 410 00:23:34,804 --> 00:23:38,286 ♪ همه ما به باران نیاز داریم ♪ 411 00:23:38,373 --> 00:23:43,334 ♪ بالاخره این چیزی است که به ما کمک می کند رشد کنیم ♪ 412 00:23:45,206 --> 00:23:48,339 ♪ سعی نکن مقاومت کنی ♪ 413 00:23:48,427 --> 00:23:51,125 ♪ تو برای این ساخته شدی ♪ 414 00:23:51,212 --> 00:23:56,173 ♪ شما بیش از آنچه فکر می کنید ارزش دارید ♪ 415 00:23:59,002 --> 00:24:03,529 ♪ قوی تر از چیزی که فکر می کنی ♪ 416 00:24:04,791 --> 00:24:09,752 ♪ شما شجاع تر از آنچه نشان می دهید هستید ♪ 417 00:24:12,189 --> 00:24:17,151 ♪ و بیشتر از چیزی که میدونی دوست داشتم ♪ 418 00:24:19,414 --> 00:24:22,983 ♪ بیشتر از چیزی که میدونی دوست داشتم ♪ 419 00:24:23,070 --> 00:24:24,375 - کجا بریم مامان؟ 420 00:24:24,463 --> 00:24:27,291 - باید ببرمت بیمارستان عزیزم. 421 00:24:27,378 --> 00:24:29,468 - خیلی طول میکشه؟ - شاید. 422 00:24:33,167 --> 00:24:35,430 [ماشین روشن می شود] 423 00:24:41,915 --> 00:24:45,658 [موسیقی ارکستر مالیخولیایی] 424 00:24:51,794 --> 00:24:54,057 [لوسی سرفه می کند] 425 00:24:55,232 --> 00:24:56,669 - من می خواهم رادیوگرافی قفسه سینه بگیرم 426 00:24:56,756 --> 00:24:59,323 برای دیدن اینکه آیا ذات الریه او پیشرفت کرده است یا خیر. 427 00:24:59,410 --> 00:25:02,239 همچنین باید مقداری آزمایش خون نیز انجام دهیم . 428 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 و به نظر می رسد که او کم آب شده است، 429 00:25:04,851 --> 00:25:07,593 بنابراین من می خواهم از پرستاران بخواهم مقداری مایعات IV را شروع کنند. 430 00:25:07,680 --> 00:25:08,681 -حالش خوب میشه؟ 431 00:25:10,378 --> 00:25:13,033 - هنگامی که در چند ساعت آینده نتایج را دریافت کردیم ، 432 00:25:13,120 --> 00:25:14,251 ما می توانیم درمان او را تعیین کنیم. 433 00:25:15,731 --> 00:25:17,472 ما تمام تلاش خود را می کنیم تا از او مراقبت کنیم. 434 00:25:18,604 --> 00:25:19,996 - باشه. 435 00:25:20,083 --> 00:25:21,432 ممنونم دکتر. 436 00:25:24,348 --> 00:25:28,048 - دختر نازم، متاسفم که حالت خوب نیست. 437 00:25:28,135 --> 00:25:31,225 من و بابا تا زمانی که بهتر بشی با تو خواهیم بود. 438 00:25:31,312 --> 00:25:33,009 [لوسی سرفه می کند] 439 00:25:33,096 --> 00:25:33,836 - باشه. 440 00:25:33,923 --> 00:25:35,359 - ما شما رو دوست داریم. 441 00:25:35,446 --> 00:25:36,360 - من هم شما را دوست دارم. 442 00:25:39,276 --> 00:25:41,365 [سرفه] 443 00:25:47,110 --> 00:25:48,459 - [پرستار] چه احساسی داری؟ 444 00:25:49,548 --> 00:25:51,375 - کمی خواب آلود. 445 00:25:51,462 --> 00:25:53,943 - [پرستار] اوه، ما همه شما را بهتر می کنیم، باشه؟ 446 00:25:54,030 --> 00:25:56,729 - باشه. - کمی استراحت می کنی. 447 00:25:56,816 --> 00:25:58,295 - باشه. - متشکرم. 448 00:26:07,478 --> 00:26:09,959 [لوسی خمیازه می کشد] 449 00:26:18,838 --> 00:26:21,449 [ادگار آه می کشد] 450 00:26:36,377 --> 00:26:40,294 - دوباره مرد غمگین را در خواب دیدم بابا. 451 00:26:43,210 --> 00:26:45,299 - من او را نمی شناسم . او کیست؟ 452 00:26:45,386 --> 00:26:47,475 - نمی دانم اما فکر می کنم او به کمک نیاز دارد. 453 00:26:51,261 --> 00:26:52,045 - شاید. 454 00:26:53,437 --> 00:26:56,049 - حالا بابابزرگ رو میبینی؟ 455 00:26:59,269 --> 00:27:02,403 - نه، چون او آنجا نیست. 456 00:27:02,490 --> 00:27:06,102 -چرا منو باور نمیکنی؟ 457 00:27:06,189 --> 00:27:08,322 - من معتقدم که فکر می کنی او را می بینی. 458 00:27:08,409 --> 00:27:09,671 - چون دارم. 459 00:27:10,803 --> 00:27:12,326 - باشه. 460 00:27:12,413 --> 00:27:13,327 من تو را باور دارم. 461 00:27:13,414 --> 00:27:15,721 - نه، نمی کنی، اما خواهی کرد. 462 00:27:15,808 --> 00:27:18,332 پدر دوستت دارم. - من هم شما را دوست دارم. 463 00:27:25,556 --> 00:27:27,471 - تب او پایین آمد و IV کمک کرد، 464 00:27:27,558 --> 00:27:29,909 اما من هنوز هم نگرانی هایی دارم 465 00:27:29,996 --> 00:27:31,345 - باشه؟ 466 00:27:31,432 --> 00:27:33,739 - من اشعه ایکس او را با عکس گرفته شده مقایسه کردم 467 00:27:33,826 --> 00:27:37,786 در مطب دکتر میلر و پنومونی او پیشرفت کرده است. 468 00:27:39,527 --> 00:27:41,572 در این مرحله، او باید در بیمارستان بستری شود 469 00:27:41,660 --> 00:27:44,010 برای آنتی بیوتیک های IV و مشاهده دقیق. 470 00:27:45,576 --> 00:27:47,753 - چقدر باید در بیمارستان بماند؟ 471 00:27:47,840 --> 00:27:50,451 - حداقل چند روز، اما واقعا بستگی دارد 472 00:27:50,538 --> 00:27:53,280 در مورد نحوه واکنش او به دوره آنتی بیوتیکی 473 00:27:56,370 --> 00:28:00,374 من متوجه شدم که این برای شما و همسرتان چقدر سخت است. 474 00:28:00,461 --> 00:28:01,767 ما هر کاری که در توان داریم انجام خواهیم داد 475 00:28:01,854 --> 00:28:03,769 تا او را از این طریق عبور دهد 476 00:28:03,856 --> 00:28:04,639 - متشکرم. 477 00:28:14,997 --> 00:28:16,042 - [آه می کشد] من در طول شب رانندگی کردم 478 00:28:16,129 --> 00:28:18,435 تا هر چه سریعتر به اینجا برسم 479 00:28:18,522 --> 00:28:19,349 حالش چطوره؟ 480 00:28:22,178 --> 00:28:24,572 میدونی من جایی نمیرم 481 00:28:24,659 --> 00:28:26,617 شما فقط به من اطلاع دهید که هر کاری می توانم برای کمک انجام دهم. 482 00:28:35,452 --> 00:28:38,804 [موسیقی ارکسترال روشن] 483 00:28:40,022 --> 00:28:40,806 - واقعا خوشحالم که اینجا هستی مامان. 484 00:28:40,893 --> 00:28:42,024 - منم همینطور مادربزرگ. 485 00:28:42,111 --> 00:28:43,547 - مادربزرگ ها برای همین هستند! 486 00:28:43,634 --> 00:28:46,812 و تا زمانی که به من نیاز داری من اینجا خواهم بود . 487 00:28:46,899 --> 00:28:48,335 - باشه مادربزرگ 488 00:28:48,422 --> 00:28:49,205 متوقف کردن! 489 00:28:50,380 --> 00:28:53,557 [موسیقی ارکسترال گرم] 490 00:28:53,644 --> 00:28:55,081 - [نگهبان] به حرکت ادامه دهید. 491 00:28:55,168 --> 00:28:56,735 - ببین بابا؟ 492 00:28:56,822 --> 00:28:59,868 این مرد غمگینی است که در رویاهایم از او می گفتم. 493 00:29:00,869 --> 00:29:03,089 گفتم به کمک نیاز دارد. 494 00:29:03,176 --> 00:29:05,569 - خیلی خوبه عزیزم. تو واقعا هنرمند خوبی هستی 495 00:29:05,656 --> 00:29:07,920 اما من فکر نمی کنم او باشد. 496 00:29:08,007 --> 00:29:09,748 -نمیدونم فکر کنم خیلی شبیه اونه. 497 00:29:09,835 --> 00:29:11,488 - من هم همینطور. 498 00:29:11,575 --> 00:29:15,318 - باشه، با تمام رویاها و دیدن ارواح بسه، باشه؟ 499 00:29:15,405 --> 00:29:16,058 - بابا؟ 500 00:29:16,145 --> 00:29:17,581 - بله عزیزم؟ 501 00:29:17,668 --> 00:29:20,062 - مشکلاتی داری شما باید سبک شوید. 502 00:29:20,149 --> 00:29:21,629 [خنده های گروهی] 503 00:29:21,716 --> 00:29:23,500 - خنده دار نیست. 504 00:29:23,587 --> 00:29:24,806 - در واقع خیلی خنده دار است. 505 00:29:26,416 --> 00:29:27,287 - بیا بریم. 506 00:29:32,379 --> 00:29:34,729 [لوسی سرفه می کند] 507 00:29:39,778 --> 00:29:41,562 [لوسی سرفه می کند] 508 00:29:41,649 --> 00:29:44,130 - [پرستار] تو خوبی، لوسی؟ 509 00:29:44,217 --> 00:29:45,696 -خیلی درد نداره 510 00:29:45,784 --> 00:29:47,524 - نه؟ خوب، این خوب است. 511 00:29:47,611 --> 00:29:49,613 شما خیلی شجاع هستید. 512 00:29:50,397 --> 00:29:51,354 - متشکرم. 513 00:29:51,441 --> 00:29:52,921 - خواهش میکنم. 514 00:29:53,008 --> 00:29:54,444 دکتر استنسویک باید امروز بعدازظهر اینجا باشد 515 00:29:54,531 --> 00:29:55,924 برای بررسی او 516 00:29:56,011 --> 00:29:56,838 در صورت نیاز به من اطلاع دهید . 517 00:29:56,925 --> 00:29:58,187 - می کنم، ممنون. 518 00:30:00,624 --> 00:30:02,670 - هی، تو خیلی شجاعی. 519 00:30:02,757 --> 00:30:04,672 [لوسی می خندد] 520 00:30:04,759 --> 00:30:05,673 من بلافاصله برمی گردم. 521 00:30:10,112 --> 00:30:10,852 ببخشید. 522 00:30:12,506 --> 00:30:13,550 - چگونه می توانم به شما کمک کنم؟ 523 00:30:15,465 --> 00:30:17,554 - من فقط داشتم فکر می کردم داستان چیست 524 00:30:17,641 --> 00:30:20,166 با پسری که به ویلچرش دستبند بسته بود؟ 525 00:30:20,253 --> 00:30:21,689 - اوه او یک زندانی است. 526 00:30:21,776 --> 00:30:24,561 او اینجاست زیرا کلیه هایش از کار می افتند. 527 00:30:24,648 --> 00:30:27,216 - خوب، چرا او در بیمارستان زندان نیست ؟ 528 00:30:27,303 --> 00:30:28,609 - چون پرسنل ندارند 529 00:30:28,696 --> 00:30:29,828 یا تجهیزات پزشکی مورد نیاز 530 00:30:29,915 --> 00:30:31,307 او در لیست پیوند است. 531 00:30:32,395 --> 00:30:34,484 - باشه، باید نگران باشم؟ 532 00:30:34,571 --> 00:30:36,486 - نه، او 24 ساعت شبانه روز نگهبانی دارد. 533 00:30:36,573 --> 00:30:38,097 شما چیزی برای نگرانی ندارید. 534 00:30:38,184 --> 00:30:40,403 او خیلی مریض است، به سختی می تواند راه برود. 535 00:30:43,493 --> 00:30:46,061 اما ما می توانیم اتاق دیگری را در یک طبقه دیگر برای شما پیدا کنیم 536 00:30:46,148 --> 00:30:47,584 وقتی چیزی باز می شود، اگر می خواهید. 537 00:30:47,671 --> 00:30:49,238 در حال حاضر همه ما پر شده ایم. 538 00:30:50,761 --> 00:30:52,894 - نه، اشکالی ندارد. من فقط کنجکاو بودم. 539 00:30:52,981 --> 00:30:54,330 متشکرم. 540 00:30:54,417 --> 00:30:55,854 - اشکالی نداره من اینجا هستم اگر به من نیاز دارید. 541 00:31:07,561 --> 00:31:09,911 [جیمز آه می کشد] 542 00:31:22,968 --> 00:31:26,754 [موسیقی ارکستر مالیخولیایی] 543 00:31:36,677 --> 00:31:40,420 - متاسفم که نمی توانم آنجا باشم تا تو را شاد کنم، بادام زمینی! 544 00:31:40,507 --> 00:31:42,552 من تازه لگن قدیمی ام را تعویض کردم، 545 00:31:42,639 --> 00:31:45,599 و من هنوز در راه رفتن خیلی خوب نیستم . 546 00:31:45,686 --> 00:31:49,820 وگرنه سوار هواپیما می شدم و می آمدم ببینمت. 547 00:31:51,692 --> 00:31:53,824 - اشکالی نداره بابابزرگ. 548 00:31:53,912 --> 00:31:57,306 میدونم اگه میتونستی اینجا بودی 549 00:31:57,393 --> 00:31:58,568 - میدونی که این کار رو میکنم. 550 00:31:59,961 --> 00:32:02,703 ما می توانیم در فیس تایم در تماس باشیم. 551 00:32:02,790 --> 00:32:05,053 من عاشق دیدن چهره شاد شما هستم. 552 00:32:06,837 --> 00:32:08,839 - من هم عاشق دیدن چهره شاد تو هستم، پدربزرگ. 553 00:32:10,232 --> 00:32:12,234 - بگذار سریع به مادرت سلام کنم. 554 00:32:13,714 --> 00:32:16,282 - باشه بابابزرگ خداحافظ دوستت دارم. 555 00:32:16,369 --> 00:32:17,239 - [مایک] من هم تو را دوست دارم! 556 00:32:18,806 --> 00:32:21,678 - [لوسی] پدرت می خواهد با تو صحبت کند. 557 00:32:23,202 --> 00:32:24,681 - سلام بابا. 558 00:32:24,768 --> 00:32:28,033 - کاش می توانستم شخصاً آنجا باشم تا با شما باشم. 559 00:32:28,120 --> 00:32:28,947 - من میفهمم. 560 00:32:30,774 --> 00:32:33,299 - دوستت دارم. - من هم شما را دوست دارم. 561 00:32:33,386 --> 00:32:35,344 - [مایک] ما در تماس خواهیم بود. 562 00:32:35,431 --> 00:32:36,737 حالا خداحافظ - خدا حافظ. 563 00:32:38,869 --> 00:32:41,568 - چرا همه اینقدر غمگین هستند؟ 564 00:32:41,655 --> 00:32:43,744 - آره، چرا همه اینقدر غمگین هستند؟ 565 00:32:43,831 --> 00:32:46,355 من بستنی توت فرنگی دارم! 566 00:32:46,442 --> 00:32:47,095 - مم! 567 00:32:48,531 --> 00:32:50,664 بستنی توت فرنگی ، مورد علاقه من. 568 00:32:50,751 --> 00:32:51,970 - بستنی توت فرنگی هم بود 569 00:32:52,057 --> 00:32:53,797 مورد علاقه پدربزرگ شما جکسون 570 00:32:55,886 --> 00:32:56,844 - متشکرم. 571 00:32:56,931 --> 00:32:58,150 - آره ممنون 572 00:32:58,237 --> 00:32:59,760 -خیلی خوش اومدی 573 00:32:59,847 --> 00:33:01,762 من می توانم چند پتو و بالش اضافی بیاورم، 574 00:33:01,849 --> 00:33:03,372 فقط اگر بخواهید شب بمانید 575 00:33:03,459 --> 00:33:04,286 - عالی میشه 576 00:33:05,722 --> 00:33:07,246 - من می توانم بستنی زیادی بخورم. 577 00:33:07,333 --> 00:33:09,639 - این باعث می شود ما دو نفر باشیم. [خنده] 578 00:33:09,726 --> 00:33:11,206 اگر به من نیاز دارید فقط وزوز کنید. 579 00:33:11,293 --> 00:33:12,338 - [ایزابل] متشکرم. 580 00:33:14,470 --> 00:33:16,733 - [سرفه] این سرگرم کننده است! 581 00:33:16,820 --> 00:33:19,475 - شما به طور مثبت غیرقابل مقاومت هستید. 582 00:33:19,562 --> 00:33:21,347 - 'چون من هستم. - [خنده می زند] می دانم. 583 00:33:21,434 --> 00:33:24,872 من فقط می توانم تو را درست ببلعم ، تو بهترین دختری. 584 00:33:24,959 --> 00:33:27,657 - [Stanswick] به نظر می رسد یک مهمانی در اینجا باشد. 585 00:33:27,744 --> 00:33:30,443 - مهمانی است! جشن بستنی است . 586 00:33:30,530 --> 00:33:34,055 مقداری خواستن؟ - اوه، من خوبم، اما ممنون. 587 00:33:34,142 --> 00:33:37,015 - نام من لوسی شیمرز است، من پنج ساله هستم. 588 00:33:37,102 --> 00:33:39,104 - از آشنایی با شما خوشحالم، لوسی. من دکتر استنزویک هستم. 589 00:33:39,191 --> 00:33:40,453 من از شما مراقبت خواهم کرد 590 00:33:40,540 --> 00:33:41,845 در حالی که شما اینجا در بیمارستان هستید 591 00:33:41,932 --> 00:33:43,499 - جالبه چند سالته؟ 592 00:33:43,586 --> 00:33:45,806 - لوسی، این مودبانه نیست که سن افراد را بپرسم. 593 00:33:45,893 --> 00:33:48,156 فقط بچه ها. - اشکالی نداره واقعا. 594 00:33:48,243 --> 00:33:50,463 لوسی، من در 40 سالگی هستم. 595 00:33:50,550 --> 00:33:52,595 45، به طور دقیق. 596 00:33:52,682 --> 00:33:54,423 - واقعاً قدیمی است. 597 00:33:54,510 --> 00:33:55,729 - آره آن است. 598 00:33:55,816 --> 00:33:58,079 بنابراین، امروز چه احساسی دارید؟ 599 00:33:58,166 --> 00:33:59,950 - بهتر از هفته قبل. 600 00:34:00,038 --> 00:34:01,735 - منظورش دیشب است. 601 00:34:01,822 --> 00:34:02,692 - [استنسویک] فهمیدم. 602 00:34:02,779 --> 00:34:05,869 [لوسی سرفه می کند] 603 00:34:05,956 --> 00:34:07,958 - این سرفه خیلی بدی است که در آنجا دارید. 604 00:34:08,046 --> 00:34:09,569 - آره 605 00:34:09,656 --> 00:34:12,267 - خوب، من یک داروی دیگر دارم که می خواهم مصرف کنی. 606 00:34:12,354 --> 00:34:14,922 امیدوارم شروع به ایجاد احساس بهتر در شما کند. 607 00:34:15,009 --> 00:34:17,229 - خوب، چون همه نگران من هستند. 608 00:34:17,316 --> 00:34:18,752 - آنها باید واقعاً شما را دوست داشته باشند. 609 00:34:21,363 --> 00:34:22,799 - به این اندازه. 610 00:34:22,886 --> 00:34:24,714 به ماه و برگشت. 611 00:34:24,801 --> 00:34:26,064 - [Stanswick] این خیلی است. 612 00:34:26,151 --> 00:34:28,892 تو دختر کوچولوی خیلی خوش شانسی هستی 613 00:34:28,979 --> 00:34:31,591 - من هستم! - مهم است که در خلوت صحبت کنیم؟ 614 00:34:31,678 --> 00:34:33,158 - اره حتما. 615 00:34:33,245 --> 00:34:36,509 - لوسی، من هر روز برمی گردم تا شما را چک کنم. 616 00:34:36,596 --> 00:34:37,988 - خوب از ملاقات شما خوشبختم. 617 00:34:38,076 --> 00:34:39,903 - لوسی، لذت تمام مال من بود. 618 00:34:53,308 --> 00:34:55,789 این یک دختر کوچک بسیار خاص است که شما در آنجا دارید. 619 00:34:55,876 --> 00:34:57,356 - ما اینطور فکر می کنیم، متشکرم. 620 00:34:58,922 --> 00:35:01,795 - می خواستم شما را در مورد آنچه در حال وقوع است به روز کنم. 621 00:35:01,882 --> 00:35:04,232 تعداد گلبول های سفید خون لوسی افزایش یافت، 622 00:35:04,319 --> 00:35:07,757 که نشان دهنده یک عفونت باکتریایی قابل توجه است. 623 00:35:07,844 --> 00:35:10,586 مهم است که او را با آنتی بیوتیک IV درمان کنیم 624 00:35:10,673 --> 00:35:13,546 زیرا اگر باکتری وارد جریان خون او شود، 625 00:35:13,633 --> 00:35:15,765 می تواند بسیار خطرناک باشد و منجر به شوک سپتیک شود. 626 00:35:15,852 --> 00:35:17,245 - شوک سپتیک؟ 627 00:35:17,332 --> 00:35:19,247 - این یک واکنش به عفونت در خون است 628 00:35:19,334 --> 00:35:20,509 که می تواند تهدید کننده زندگی باشد. 629 00:35:22,120 --> 00:35:24,600 - به من می گویید دخترم ممکن است بمیرد؟ 630 00:35:24,687 --> 00:35:28,865 - ببخشید نگرانت کردم. این بدترین سناریو است. 631 00:35:28,952 --> 00:35:30,911 امیدوارم به آن و آنتی بیوتیک ها نرسد 632 00:35:30,998 --> 00:35:32,608 و درمان های دیگر کمک خواهد کرد. 633 00:35:34,044 --> 00:35:36,525 من می توانم نگرانی شما را احساس کنم، اما نگران نباشید. 634 00:35:36,612 --> 00:35:38,919 لوسی در دستان خوبی است. 635 00:35:39,006 --> 00:35:41,922 اگر اصلاً چیزی نیاز دارید ، لطفاً به ما اطلاع دهید. 636 00:36:03,726 --> 00:36:04,901 - آیا مشکلی وجود دارد؟ 637 00:36:04,988 --> 00:36:06,816 - جواب منفی. - خوب 638 00:36:06,903 --> 00:36:08,296 می تونی بری، من از اینجا می گیرم. 639 00:36:08,383 --> 00:36:09,863 - خیلی خوب. 640 00:36:09,950 --> 00:36:11,691 شب خوبی داشته باشی. - تو هم، والی. 641 00:36:14,302 --> 00:36:17,392 [دستگاه به‌طور ریتمیک می‌پرد] 642 00:36:17,479 --> 00:36:19,960 [با ضربات ضربان] 643 00:36:22,005 --> 00:36:23,485 چه چیزی را پنهان می کنی؟ 644 00:36:29,274 --> 00:36:31,580 قاچاق ممنوع است. 645 00:36:31,667 --> 00:36:32,929 مجبورم نکن دوباره ازت بپرسم 646 00:36:34,409 --> 00:36:35,628 تو جیبت چیه؟ 647 00:36:36,890 --> 00:36:39,501 [ادگار آه می کشد] 648 00:36:42,200 --> 00:36:43,853 وای 649 00:36:43,940 --> 00:36:44,767 این ناز نیست؟ 650 00:36:45,942 --> 00:36:46,900 این خانواده شما هستند؟ 651 00:36:48,945 --> 00:36:50,860 خوب، حیف که دیگر آنها را نخواهی دید، 652 00:36:50,947 --> 00:36:53,298 اما من مشکلی نمی بینم که آن را نگه دارید. 653 00:36:56,779 --> 00:37:01,654 [ادگار غرغر می کند] [موسیقی تنش] 654 00:37:04,483 --> 00:37:09,444 [گریه ادگار] [موسیقی مالیخولیایی] 655 00:37:11,490 --> 00:37:13,013 [لوسی سرفه می کند] 656 00:37:13,100 --> 00:37:14,493 - چه حسی داری لوسی؟ 657 00:37:14,580 --> 00:37:15,885 -خیلی خوب نیست 658 00:37:15,972 --> 00:37:17,496 - اوه، شرط می بندم. 659 00:37:17,583 --> 00:37:20,063 امیدوارم این آنتی بیوتیک های جدید شروع به کار کنند، 660 00:37:20,150 --> 00:37:22,588 و در عرض چند روز احساس بهتری خواهید داشت . 661 00:37:22,675 --> 00:37:25,460 - باشه متشکرم. - اوه، خیلی خوش اومدی. 662 00:37:29,899 --> 00:37:31,945 [لوسی خمیازه می کشد] 663 00:37:32,032 --> 00:37:33,773 [جیمز خندید] 664 00:37:33,860 --> 00:37:35,514 - روز طولانی ای بود. 665 00:37:35,601 --> 00:37:38,256 فکر می کنم وقت آن رسیده که این شاهزاده خانم کوچولو بخوابد. 666 00:37:39,213 --> 00:37:40,954 من شب می مانم 667 00:37:41,041 --> 00:37:42,825 شما دخترا برید خونه کمی استراحت کنید 668 00:37:42,912 --> 00:37:43,957 - نه، من می توانم بمانم. 669 00:37:44,044 --> 00:37:44,958 - من هم می توانم بمانم. 670 00:37:46,046 --> 00:37:47,526 - اشکالی نداره، فهمیدم. 671 00:37:47,613 --> 00:37:48,962 نوبت میگیریم 672 00:37:49,049 --> 00:37:51,007 - باشه اگه چیزی عوض شد زنگ بزن؟ 673 00:37:53,140 --> 00:37:53,880 تو با بابا بمون 674 00:37:55,403 --> 00:37:56,970 اول صبح برمیگردم 675 00:37:58,188 --> 00:37:59,886 دوستت دارم. - دوستت دارم. 676 00:38:01,104 --> 00:38:02,280 - شب بخیر خوب بخوابی. 677 00:38:02,367 --> 00:38:03,890 اجازه ندهید ساس گاز بگیرد. 678 00:38:03,977 --> 00:38:05,761 [لوسی می خندد] 679 00:38:05,848 --> 00:38:07,546 دوستت دارم. - این یک لقمه است. 680 00:38:10,940 --> 00:38:11,724 این یک لقمه است. 681 00:38:13,116 --> 00:38:14,030 - باشه. 682 00:38:14,117 --> 00:38:15,293 آیا باید نماز بخوانیم؟ 683 00:38:16,424 --> 00:38:18,948 [لوسی خمیازه می کشد] 684 00:38:21,211 --> 00:38:23,213 - من می گویم. - باشه. 685 00:38:23,301 --> 00:38:24,954 به جلو خم شوید. 686 00:38:25,041 --> 00:38:26,173 به جلو خم شوید. 687 00:38:27,566 --> 00:38:29,176 باشه. 688 00:38:29,263 --> 00:38:32,310 - پدر بهشتی، بابت این روز متشکرم. 689 00:38:32,397 --> 00:38:34,877 خواهش میکنم از خانواده ام ممنونم 690 00:38:37,053 --> 00:38:39,882 و مامانم 691 00:38:39,969 --> 00:38:43,146 و ما مرد غمگین را در رویاهایم برکت خواهیم داد . 692 00:38:44,931 --> 00:38:48,456 و کمکم کن تا بهتر بشم 693 00:38:48,543 --> 00:38:51,111 و به نام عیسی مسیح، آمین. 694 00:38:51,198 --> 00:38:51,981 - آمین 695 00:38:53,635 --> 00:38:55,333 - باشه، حالا برو بخواب بابا. 696 00:38:56,725 --> 00:38:59,032 - [جیمز] داری چیکار می کنی، ها؟ 697 00:38:59,119 --> 00:39:01,600 - [نیشخند] هیچی بابا. 698 00:39:01,687 --> 00:39:03,602 فقط من خسته ام و شما هم همینطور. 699 00:39:03,689 --> 00:39:04,820 - من هستم؟ 700 00:39:04,907 --> 00:39:06,300 - بله، شما هستید. 701 00:39:06,387 --> 00:39:07,823 [جیمز خمیازه می کشد] 702 00:39:07,910 --> 00:39:09,956 - آره فکر کنم کمی خسته ام 703 00:39:13,612 --> 00:39:17,224 دوستت دارم فرشته. -منم دوستت دارم بابا. 704 00:39:19,269 --> 00:39:20,401 و تو هم خرس 705 00:39:24,318 --> 00:39:26,015 [تنگ بازی ویدیویی] 706 00:39:26,102 --> 00:39:28,714 - بیا دیگه. بیا، بیا. 707 00:39:28,801 --> 00:39:29,932 بیا دیگه. 708 00:39:30,019 --> 00:39:31,412 [ناز می کشد] خجالت بکش! 709 00:39:33,283 --> 00:39:38,245 [موسیقی غم انگیز] [بلیپ ماشینی ریتمیک] 710 00:40:35,955 --> 00:40:39,349 [موسیقی ارکسترال بازیگوش] 711 00:40:53,102 --> 00:40:54,147 - سلام. 712 00:40:54,234 --> 00:40:55,757 - سلام. 713 00:40:55,844 --> 00:40:59,108 - نام من لوسی شیمرز است، من پنج ساله هستم. 714 00:40:59,195 --> 00:41:00,240 اسمت چیه؟ 715 00:41:00,327 --> 00:41:01,850 - بارت اسم من بارت است. 716 00:41:03,156 --> 00:41:04,244 - ناراحتی؟ 717 00:41:06,420 --> 00:41:08,378 - من اخیراً همسرم را از دست دادم. 718 00:41:09,510 --> 00:41:11,033 و گاهی غمگینم میکنه 719 00:41:12,208 --> 00:41:13,601 - نگران نباش، عیسی تو را دوست دارد. 720 00:41:15,211 --> 00:41:16,648 - سعی می کنم آن را به خاطر بسپارم. 721 00:41:17,649 --> 00:41:19,302 متشکرم. 722 00:41:19,389 --> 00:41:22,697 - برات یه عکس می کشم و فردا بهت میدم. 723 00:41:22,784 --> 00:41:24,612 خداحافظ بارت! - متشکرم. 724 00:41:28,181 --> 00:41:29,399 - سلام پدربزرگ 725 00:41:30,836 --> 00:41:31,967 - سلام شاهزاده خانم 726 00:41:34,274 --> 00:41:35,188 کجا میری؟ 727 00:41:35,275 --> 00:41:37,495 - برای دیدن یک دوست. 728 00:41:37,582 --> 00:41:39,714 ما هنوز دوست نیستیم ، اما خواهیم بود. 729 00:41:39,801 --> 00:41:41,324 - اوه 730 00:41:41,411 --> 00:41:44,197 خوب، فکر می کنم می دانم در مورد کدام دوست صحبت می کنید. 731 00:41:45,633 --> 00:41:47,635 اشکالی ندارد که من با هم تگ کنم؟ - اصلا. 732 00:41:49,202 --> 00:41:50,682 پدربزرگ؟ 733 00:41:50,769 --> 00:41:52,118 - آره؟ 734 00:41:52,205 --> 00:41:53,554 - چرا وقتی تو هستی من قوی هستم ؟ 735 00:41:55,556 --> 00:41:56,296 - خوب... 736 00:41:59,429 --> 00:42:02,868 زیرا فرشتگان قدرت خاصی دارند 737 00:42:02,955 --> 00:42:04,260 به کسانی که ایمان آورده اند بدهد. 738 00:42:05,435 --> 00:42:06,219 - سرد. 739 00:42:07,394 --> 00:42:08,177 پدربزرگ؟ 740 00:42:10,136 --> 00:42:11,485 می تونی حالم رو بهتر کنی؟ 741 00:42:13,966 --> 00:42:14,749 - قول میدهم. 742 00:42:16,142 --> 00:42:17,447 همه چی درست میشه. 743 00:42:19,014 --> 00:42:21,321 باور می کنی؟ - من تو را باور دارم. 744 00:42:21,408 --> 00:42:24,454 - خوب، چون کار خاصی داری. 745 00:42:25,238 --> 00:42:26,195 اماده ای؟ 746 00:42:26,282 --> 00:42:28,067 - بله! - خیلی خوب. 747 00:42:28,154 --> 00:42:31,374 حالا، باید یواشکی از کنار نگهبان اونجا بگذری 748 00:42:31,461 --> 00:42:34,900 برای وارد شدن به اتاق، پس از درب پایین می رویم، 749 00:42:34,987 --> 00:42:36,292 و با شمارش سه، 750 00:42:37,729 --> 00:42:39,339 من می خواهم اعلام حریق را روشن کنم. 751 00:42:39,426 --> 00:42:40,906 اماده ای؟ - بله 752 00:42:40,993 --> 00:42:42,647 - بیا بریم. - باشه. 753 00:42:42,734 --> 00:42:46,259 [موسیقی ارکسترال تنش] 754 00:42:57,836 --> 00:42:58,576 - یکی 755 00:42:59,489 --> 00:43:00,447 دو 756 00:43:01,361 --> 00:43:02,101 سه. 757 00:43:02,188 --> 00:43:04,582 [صدای زنگ هشدار] 758 00:43:09,848 --> 00:43:13,286 [موسیقی پر از تعلیق] 759 00:43:13,373 --> 00:43:15,810 - سلام، من لوسی شیمرز هستم. من پنج ساله هستم. 760 00:43:15,897 --> 00:43:17,246 اسمت چیه؟ 761 00:43:17,333 --> 00:43:19,118 - چطور وارد اینجا شدی بچه؟ 762 00:43:19,205 --> 00:43:21,163 - از مقابل نگهبان رد شدم. 763 00:43:21,250 --> 00:43:22,730 - هی، لوتر. چی کار میکنی؟ 764 00:43:22,817 --> 00:43:23,688 میدونی که نمیتونی این در رو باز کنی 765 00:43:23,775 --> 00:43:25,167 بدون تنظیم زنگ 766 00:43:25,254 --> 00:43:26,734 شما بقیه بیماران را بیدار خواهید کرد . 767 00:43:26,821 --> 00:43:28,997 - آره، دستم بهش نرسید . فقط خاموش شد 768 00:43:29,084 --> 00:43:30,390 - [پرستار] یک نفر باید آن را لمس می کرد. 769 00:43:30,477 --> 00:43:31,913 - خب من نبودم. 770 00:43:32,000 --> 00:43:34,873 - چه چیزی می خواهید؟ - فقط برای اینکه دوست باشیم 771 00:43:34,960 --> 00:43:37,092 - تو نمی خواهی دوست من باشی. 772 00:43:37,179 --> 00:43:39,355 - حتما دارم. تو غمگینی 773 00:43:39,442 --> 00:43:41,227 من تو را در خوابم دیدم. 774 00:43:42,489 --> 00:43:43,621 - مطمئنا من نبودم. 775 00:43:44,665 --> 00:43:47,059 - آره اینجوری بود. من تو را اره کردم 776 00:43:47,146 --> 00:43:49,322 عیسی صورت تو را به من نشان داد. 777 00:43:50,279 --> 00:43:52,020 [ادگار آه می کشد] 778 00:43:52,107 --> 00:43:56,546 - خوب، من دوست نمی خواهم و به عیسی اعتقاد ندارم. 779 00:43:56,634 --> 00:43:58,592 - عیسی به شما ایمان دارد. 780 00:44:01,334 --> 00:44:03,423 - تو همان دختر کوچکی هستی که قبلاً در راهرو دیدم. 781 00:44:03,510 --> 00:44:04,598 - بله، حتما من بودم. 782 00:44:07,209 --> 00:44:10,082 من در حال نوشتن یک کتاب هستم و شما در آن هستید. 783 00:44:11,083 --> 00:44:12,737 -تو حتی منو نمیشناسی 784 00:44:12,824 --> 00:44:15,478 چرا نمی روید و به جایی که از آن آمده اید باز نمی گردید؟ 785 00:44:15,565 --> 00:44:17,785 - باشه، اما فردا می بینمت. 786 00:44:17,872 --> 00:44:18,699 - برای چی؟ 787 00:44:25,488 --> 00:44:27,447 - بنابراین من می توانم از کتاب مقدس بخوانم. 788 00:44:28,970 --> 00:44:32,713 ابتدا با سه مرد خردمند شروع می کنیم . 789 00:44:32,800 --> 00:44:34,193 - من برای آن روز پرواز می کنم ، 790 00:44:34,280 --> 00:44:36,761 بنابراین اگر لازم است از این در عبور کنید، 791 00:44:36,848 --> 00:44:39,241 پس لطفاً به ایستگاه پرستار هشدار دهید، باشه؟ 792 00:44:39,328 --> 00:44:41,243 آنها به شما اجازه می دهند که به خوبی بگذرید، باشه؟ 793 00:44:41,330 --> 00:44:43,593 - با تشکر. - حتما! 794 00:44:43,681 --> 00:44:48,468 - هر چه. 795 00:44:48,555 --> 00:44:51,689 [پچ پچ پس زمینه] 796 00:45:01,307 --> 00:45:02,830 [آه می کشد] 797 00:45:02,917 --> 00:45:04,745 - [ادگار] حتی من را نمی شناسید. 798 00:45:04,832 --> 00:45:06,051 چرا تنهام نمیذاری 799 00:45:06,138 --> 00:45:07,313 و به جایی که از آن آمده اید برگردید ؟ 800 00:45:07,400 --> 00:45:08,618 - [لوسی] باشه. 801 00:45:11,578 --> 00:45:13,362 فردا می بینمت. 802 00:45:13,449 --> 00:45:16,452 - [ادگار] نه، نمی‌خواهی، چون برنمی‌گردی. 803 00:45:16,539 --> 00:45:18,237 - [لوسی] بله، خواهم کرد. 804 00:45:21,588 --> 00:45:22,894 - با کی حرف میزنی؟ 805 00:45:25,200 --> 00:45:25,940 - هیچ کس. 806 00:45:27,159 --> 00:45:28,290 - حرف زدن شنیدم. 807 00:45:36,690 --> 00:45:39,562 داری از دست میدی مرد [نیشخند] با خودت صحبت می کنی. 808 00:45:43,610 --> 00:45:45,133 کلمه دیگری از شما خارج نمی شود. 809 00:45:46,526 --> 00:45:48,789 [موسیقی تاریک] 810 00:45:51,966 --> 00:45:54,577 [در بسته می شود] 811 00:45:59,582 --> 00:46:00,932 - کار تیمی خوب، پدربزرگ. 812 00:46:01,019 --> 00:46:01,802 - حتما بود. 813 00:46:03,369 --> 00:46:05,023 حالا باید کمی بخوابی 814 00:46:06,067 --> 00:46:07,721 - باشه بابابزرگ شب بخیر. 815 00:46:09,462 --> 00:46:11,029 - دوستت دارم تا ماه و برگرد. 816 00:46:11,116 --> 00:46:14,815 - من تو را تا ماه و برگشت هم دوست دارم پدربزرگ. شب بخیر. 817 00:46:14,902 --> 00:46:16,338 -شب بخیر پرنسس 818 00:46:16,425 --> 00:46:19,646 [موسیقی پیانو غمگین] 819 00:46:43,539 --> 00:46:44,453 [ادگار گریه می کند] 820 00:46:44,540 --> 00:46:45,846 - خیلی متاسفم. 821 00:46:48,849 --> 00:46:49,632 متاسفم. 822 00:46:51,547 --> 00:46:53,723 [گریه] 823 00:47:00,339 --> 00:47:02,384 - ممنون که اینو آوردی مامان. 824 00:47:02,471 --> 00:47:05,648 اکنون می توانم تمام روزهای تا کریسمس را بشمارم. 825 00:47:05,735 --> 00:47:08,521 -خب، امیدوارم تا اون موقع خونه بشی. 826 00:47:08,608 --> 00:47:10,175 -نگران نباش مامان من میام. 827 00:47:17,922 --> 00:47:20,576 [نفس عمیق می کشد] [دستگاه به سرعت بلپ می کند] 828 00:47:20,663 --> 00:47:21,577 - لوسی! 829 00:47:21,664 --> 00:47:23,318 بیا، لوسی، نفس بکش! 830 00:47:23,405 --> 00:47:24,711 لوسی، نفس بکش! 831 00:47:24,798 --> 00:47:25,625 - چه اتفاقی می افتد؟ - لوسی، نفس بکش. 832 00:47:25,712 --> 00:47:27,453 من نمی دانم! لوسی، نفس بکش! 833 00:47:27,540 --> 00:47:29,237 - من برم پرستار رو بیارم! - عجله کن برو! 834 00:47:29,324 --> 00:47:30,282 لوسی! 835 00:47:30,369 --> 00:47:31,936 لوسی نفس بکش 836 00:47:32,023 --> 00:47:33,502 لوسی، نفس بکش! 837 00:47:33,589 --> 00:47:34,982 لوسی، کمک کن 838 00:47:35,069 --> 00:47:36,027 لوسی! 839 00:47:36,114 --> 00:47:37,289 - پرستار! 840 00:47:37,376 --> 00:47:38,986 پرستار! - چطور می توانم به شما کمک کنم خانم؟ 841 00:47:39,073 --> 00:47:41,467 - این لوسی شیمرز است، او به سختی نفس می کشد. 842 00:47:41,554 --> 00:47:43,382 - صفحه دکتر استنسویک به اتاق 202 بلافاصله. 843 00:47:43,469 --> 00:47:44,992 - باشه، من آماده ام. 844 00:47:45,079 --> 00:47:48,822 دکتر استنزویک، اتاق 202. دکتر استنزویک، اتاق 202، آمار. 845 00:47:48,909 --> 00:47:52,130 - [ایزابل] کمک! عجله کن، او نمی تواند نفس بکشد! 846 00:47:52,217 --> 00:47:55,002 - باشه، لوسی. بسیار خوب، ما می رویم. 847 00:47:55,089 --> 00:47:57,657 تو خوب هستی، برو 848 00:47:57,744 --> 00:47:58,745 تو خوبی. 849 00:47:59,833 --> 00:48:01,574 حالت خوبه، نفس عمیق بکش 850 00:48:01,661 --> 00:48:02,880 شما بروید، شما خوب هستید. 851 00:48:02,967 --> 00:48:04,533 - چه خبره؟ - شما اینجا هستید. 852 00:48:04,620 --> 00:48:06,361 - او به سختی نفس می کشد، اما ما او را شروع کرده ایم 853 00:48:06,448 --> 00:48:08,494 در مورد اکسیژن و دکتر استنزویک در راه است. 854 00:48:08,581 --> 00:48:10,017 - چه زمانی؟ کی قراره اینجا باشه؟ 855 00:48:10,104 --> 00:48:12,237 - ما فقط او را صفحه زدیم، او لحظه ای اینجا خواهد بود. 856 00:48:12,324 --> 00:48:14,195 -حالت خوبه؟ - آره. 857 00:48:14,282 --> 00:48:14,979 - نفس بکش عزیزم نفس بکش - فقط به نفس کشیدن ادامه بده 858 00:48:16,241 --> 00:48:16,981 خوب 859 00:48:18,286 --> 00:48:20,245 خیلی خوبه. 860 00:48:29,210 --> 00:48:31,082 - به نظر می رسد که او اکنون ثبات بیشتری دارد. 861 00:48:31,169 --> 00:48:33,475 بیایید او را به کانولای بینی منتقل کنیم. 862 00:48:33,562 --> 00:48:34,172 - بلافاصله. 863 00:48:35,782 --> 00:48:38,611 - هی، انگار کمی ترسیدی. 864 00:48:38,698 --> 00:48:40,700 آیا کمی احساس بهتری دارید؟ 865 00:48:40,787 --> 00:48:41,788 هوم؟ 866 00:48:43,442 --> 00:48:46,184 باکتری های موجود در ریه های او باعث ایجاد التهاب می شود 867 00:48:46,271 --> 00:48:49,187 که رسیدن اکسیژن به خون را سخت می کند . 868 00:48:49,274 --> 00:48:51,232 به همین دلیل است که او به سختی نفس می کشد. 869 00:48:52,886 --> 00:48:56,542 لوسی، می‌خواهم به صدای ریه‌ات گوش کنم، اگر مشکلی نیست؟ 870 00:48:56,629 --> 00:48:57,717 میشه برای من بشینی؟ 871 00:48:59,719 --> 00:49:01,677 اوه، متشکرم. 872 00:49:01,764 --> 00:49:03,070 باشه، نفس عمیق، آماده ای؟ 873 00:49:03,157 --> 00:49:03,941 [لوسی نفس عمیقی می کشد] 874 00:49:04,028 --> 00:49:05,464 کار خوب، یکی دیگر. 875 00:49:05,551 --> 00:49:09,468 [لوسی نفس عمیق می کشد] [موسیقی پرتعلیق] 876 00:49:09,555 --> 00:49:14,560 باشه. 877 00:49:15,735 --> 00:49:16,736 - [آوریل] آن را بردارید. 878 00:49:16,823 --> 00:49:18,477 - همه چیز خوب؟ 879 00:49:18,564 --> 00:49:20,131 - خوب، امتحانش بهتر نشده است 880 00:49:20,218 --> 00:49:22,307 و او هنوز هم در ریه هایش ترک دارد. 881 00:49:22,394 --> 00:49:24,265 من آخرین آزمایش خون او را بررسی کرده ام 882 00:49:24,352 --> 00:49:26,746 و تعداد گلبول های سفید خون او همچنان بالاست. 883 00:49:26,833 --> 00:49:28,139 - معنی آن چیست؟ 884 00:49:28,226 --> 00:49:29,618 - یعنی او جواب نمی دهد 885 00:49:29,705 --> 00:49:31,316 به آنتی بیوتیک هایی که به او می دادیم. 886 00:49:32,970 --> 00:49:35,276 من با یک متخصص عفونی مشورت کردم 887 00:49:35,363 --> 00:49:38,192 و ما قصد داریم لوسی را با دو آنتی بیوتیک جدید شروع کنیم 888 00:49:38,279 --> 00:49:39,367 برای کمک به عفونتش 889 00:49:40,978 --> 00:49:43,719 لوسی، آیا مشکلی داری که یک عکس اشعه ایکس دیگری بگیریم؟ 890 00:49:44,807 --> 00:49:46,461 اوه لطفا؟ 891 00:49:46,548 --> 00:49:48,898 من می دانم که این برای شما آسان نیست ، اما ما این کار را انجام می دهیم 892 00:49:48,986 --> 00:49:52,250 بهترین ما برای کمک به شما برای بهتر شدن، خوب؟ 893 00:49:52,337 --> 00:49:53,729 باشه. - ممنونم دکتر. 894 00:49:53,816 --> 00:49:55,035 - خواهش میکنم. 895 00:49:55,122 --> 00:49:56,167 - متشکرم. - ممنون دکتر. 896 00:49:59,474 --> 00:50:01,215 - آنها شما را با داروی جدید شروع می کنند، باشه؟ 897 00:50:01,302 --> 00:50:03,739 - آن وقت می توانید بهتر نفس بکشید و احساس بهتری داشته باشید. 898 00:50:03,826 --> 00:50:05,785 - ما دوستت داریم، کنارت را ترک نمی کنیم. 899 00:50:10,572 --> 00:50:11,704 ما از این عبور خواهیم کرد 900 00:50:19,016 --> 00:50:21,061 [لوسی سرفه می کند] 901 00:50:21,148 --> 00:50:22,628 -بس کن لطفا بابا. 902 00:50:26,980 --> 00:50:28,068 سلام. 903 00:50:28,155 --> 00:50:29,983 - سلام. - من مریضم. 904 00:50:30,070 --> 00:50:32,855 من آمونیاک اکتریال گرفتم. 905 00:50:33,856 --> 00:50:35,162 چه بلایی سرت اومده؟ 906 00:50:36,903 --> 00:50:38,861 - کلیه هایم کار نمی کنند ، به کلیه های جدید نیاز دارم. 907 00:50:38,948 --> 00:50:40,907 - آنها را از کجا می آوری؟ 908 00:50:42,822 --> 00:50:44,693 - یکی باید به من بدهد، 909 00:50:44,780 --> 00:50:46,173 وگرنه خیلی عمر نمیکنم 910 00:50:48,828 --> 00:50:50,003 - بابا؟ 911 00:50:50,090 --> 00:50:51,352 - آره؟ 912 00:50:51,439 --> 00:50:53,615 - آیا من کلیه دارم؟ 913 00:50:53,702 --> 00:50:55,095 - بله، دو. 914 00:50:55,182 --> 00:50:55,617 چرا؟ 915 00:50:56,792 --> 00:51:01,884 - میتونم یکی از خودم رو بهت بدم. 916 00:51:03,451 --> 00:51:05,845 - [نیشخند] اینطوری کار نمی کند، عزیزم. 917 00:51:05,932 --> 00:51:06,976 - چرا؟ 918 00:51:08,848 --> 00:51:10,415 - چون به آنها نیاز داری. 919 00:51:12,765 --> 00:51:13,548 مراقب باش. 920 00:51:29,956 --> 00:51:30,739 سلام. 921 00:51:33,002 --> 00:51:35,527 نمی خوام باهاش ​​حرف بزنی، باشه؟ 922 00:51:35,614 --> 00:51:36,484 - چرا؟ 923 00:51:36,571 --> 00:51:38,312 - چون گفتم. 924 00:51:39,618 --> 00:51:40,967 او ممکن است خطرناک باشد 925 00:51:41,054 --> 00:51:43,839 - به نظر من خوبه، مثل تو خالکوبی داره. 926 00:51:45,450 --> 00:51:47,147 - این مهم نیست. 927 00:51:47,234 --> 00:51:49,715 خالکوبی شما را خوب یا بد نمی کند . 928 00:51:50,803 --> 00:51:51,891 شما او را نمی شناسید. 929 00:51:53,197 --> 00:51:55,416 - عیسی او را دوست دارد، چرا ما نمی توانیم؟ 930 00:51:56,852 --> 00:51:58,767 - فقط به من توجه کن، لطفا؟ 931 00:51:58,854 --> 00:51:59,899 - آره بابا. 932 00:52:18,265 --> 00:52:20,920 [بلیپ ماشین] 933 00:52:24,010 --> 00:52:26,621 [ادگار آه می کشد] 934 00:52:43,160 --> 00:52:43,899 - باشه عزیزم. 935 00:52:44,900 --> 00:52:45,988 فردا میبینمت 936 00:52:47,686 --> 00:52:49,209 دوستت دارم. - دوستت دارم. 937 00:52:51,168 --> 00:52:52,430 - شب بخیر. 938 00:52:52,517 --> 00:52:53,909 - کتاب چطور؟ 939 00:52:53,996 --> 00:52:55,215 [لوسی نفس می کشد] 940 00:52:55,302 --> 00:52:56,347 - بگذار خرس تو هم گوش بدهد. 941 00:52:56,434 --> 00:52:58,653 - کدومو میخوای بخونی؟ 942 00:52:58,740 --> 00:53:00,873 اوه من این یکی را دوست دارم او دقیقا شبیه شماست 943 00:53:00,960 --> 00:53:02,918 - و آن نقطه کوچک مجعد. 944 00:53:03,005 --> 00:53:04,746 - آره، "فرزند شیرین من. 945 00:53:06,400 --> 00:53:09,621 دوستت دارم صبح، در آغاز هر روز. 946 00:53:11,144 --> 00:53:13,146 دوستت دارم در عصری که آفتاب می زند... 947 00:53:13,233 --> 00:53:15,192 دوستت دارم وقتی باد هنوز است. 948 00:53:20,153 --> 00:53:22,068 تو را در آفتاب تابستان دوست دارم." 949 00:53:33,601 --> 00:53:35,908 - [جکسون] سلام پرنسس. 950 00:53:35,995 --> 00:53:36,865 - [لوسی] سلام. 951 00:53:36,952 --> 00:53:38,606 [موسیقی ارکسترال گرم] 952 00:53:38,693 --> 00:53:40,608 - عکس بسیار زیبایی است. 953 00:53:40,695 --> 00:53:41,479 - با تشکر. 954 00:53:43,132 --> 00:53:45,047 - فکر نمی کنم برای مدتی به این نیاز داشته باشی. 955 00:53:45,134 --> 00:53:46,527 یادت هست چرا؟ 956 00:53:46,614 --> 00:53:49,008 - چون فرشتگان قدرت دارند و من معتقدم. 957 00:53:49,095 --> 00:53:49,661 - درست است. 958 00:53:51,140 --> 00:53:53,012 وسایلت را بگیر و برویم، باشه؟ 959 00:54:17,950 --> 00:54:19,430 - سلام، بارت! 960 00:54:19,517 --> 00:54:21,910 - سلام، لوسی، امشب چطوری؟ 961 00:54:21,997 --> 00:54:22,868 - خوب 962 00:54:22,955 --> 00:54:24,478 پدربزرگم را می بینی؟ 963 00:54:27,481 --> 00:54:29,091 - من فقط تو را می بینم. 964 00:54:29,178 --> 00:54:31,790 پدربزرگت امشب اینجا بیمارستانه؟ 965 00:54:31,877 --> 00:54:35,228 - بیخیال. اینم یه عکس که برات کشیدم 966 00:54:40,538 --> 00:54:42,148 این عکس عیسی است. 967 00:54:44,672 --> 00:54:47,762 نگران نباش دوباره همسرت را خواهی دید. 968 00:54:47,849 --> 00:54:48,981 - متشکرم. 969 00:54:49,068 --> 00:54:50,330 عاشقشم. 970 00:54:50,417 --> 00:54:52,071 - خوش اومدی بارت. خداحافظ بارت 971 00:54:52,158 --> 00:54:53,159 - متشکرم. 972 00:54:54,073 --> 00:54:55,117 - بارت 973 00:55:01,863 --> 00:55:04,126 بگو کی برم 974 00:55:04,213 --> 00:55:08,609 - الان برو. [موسیقی پر از تعلیق] 975 00:55:08,696 --> 00:55:13,658 [درب به صدا در می آید] [موسیقی بازی ویدیویی] 976 00:55:21,535 --> 00:55:24,059 [در بسته می شود] 977 00:55:25,278 --> 00:55:27,236 -بهت گفتم برمیگردم 978 00:55:29,151 --> 00:55:30,544 - [ادگار] بله، شما انجام دادید. 979 00:55:30,631 --> 00:55:32,198 تو به قولت وفا کردی 980 00:55:32,285 --> 00:55:33,895 - [لوسی] تو هرگز اسمت را به من نگفتی، 981 00:55:33,982 --> 00:55:35,810 پس ما هنوز غریبه ایم 982 00:55:36,898 --> 00:55:38,073 - متاسف. 983 00:55:38,160 --> 00:55:39,640 ادگار. 984 00:55:39,727 --> 00:55:41,555 - اسم باحالیه آیا شکم شما بهتر است؟ 985 00:55:43,035 --> 00:55:45,080 - این شکم من نیست، کلیه های من هستند. 986 00:55:46,473 --> 00:55:48,519 آنها پشت شکم من هستند، به نوعی. 987 00:55:48,606 --> 00:55:51,304 - اوه، من در قفسه سینه ام، جایی که نفس می کشم، مریض هستم . 988 00:55:51,391 --> 00:55:52,740 - متاسفم که می شنوم. 989 00:55:52,827 --> 00:55:55,526 - اشکالی نداره، فکر می کنم هر دو بهتر می شویم. 990 00:55:56,527 --> 00:55:57,354 - من مطمئن هستم که شما انجام دهید. 991 00:55:58,355 --> 00:55:59,573 -میتونم باهات بشینم؟ 992 00:56:02,968 --> 00:56:05,797 [موسیقی گرم پیانو] 993 00:56:09,453 --> 00:56:12,064 در آن عکسی که دیشب نگاه می کردید کیست ؟ 994 00:56:12,934 --> 00:56:14,196 - چه عکسی؟ 995 00:56:14,283 --> 00:56:16,547 - دیدم که به عکس نگاه می کنی. 996 00:56:16,634 --> 00:56:18,070 میشه ببینم لطفا؟ 997 00:56:26,295 --> 00:56:28,689 چرا همش دو نیم شده؟ 998 00:56:30,256 --> 00:56:31,997 - نگهبان آنجا این کار را کرد. 999 00:56:32,084 --> 00:56:34,129 -خیلی دوستش ندارم. 1000 00:56:35,522 --> 00:56:37,002 - نه من. 1001 00:56:37,089 --> 00:56:39,352 - قرار است مثل عیسی همه را دوست داشته باشیم 1002 00:56:39,439 --> 00:56:42,007 و قرار است وسیله را هم دوست داشته باشیم؟ 1003 00:56:43,312 --> 00:56:46,098 - من نمی دانم. 1004 00:56:46,185 --> 00:56:48,056 - این خانواده شما هستند؟ 1005 00:56:50,624 --> 00:56:51,364 - قبلا بود 1006 00:56:54,280 --> 00:56:55,107 من آنها را از دست دادم. 1007 00:56:56,543 --> 00:56:59,198 - شاید باید سعی کنید آنها را پیدا کنید. 1008 00:57:02,157 --> 00:57:04,682 - من کارهای خیلی بدی کردم، 1009 00:57:04,769 --> 00:57:07,554 و آنها دیگر نمی خواهند با من صحبت کنند. 1010 00:57:07,641 --> 00:57:10,209 - باید سعی کنی پیداشون کنی و ببخشی. 1011 00:57:10,296 --> 00:57:11,906 شاید تو را ببخشند 1012 00:57:13,430 --> 00:57:15,519 - فکر نمی کنم و خیلی وقت است. 1013 00:57:16,998 --> 00:57:18,826 - وقتی تو فقط باور کنی ، خواهند کرد . 1014 00:57:20,872 --> 00:57:21,829 - شما کی هستید؟ 1015 00:57:21,916 --> 00:57:23,265 - بهت گفتم 1016 00:57:23,352 --> 00:57:27,182 من لوسی شیمرز هستم، پنج ساله هستم. 1017 00:57:28,401 --> 00:57:30,229 - من تا حالا کسی مثل تو رو ندیدم . 1018 00:57:30,316 --> 00:57:33,101 - من هرگز کسی مثل تو را ندیده ام . 1019 00:57:33,188 --> 00:57:34,320 آیا ما دوست هستیم؟ 1020 00:57:35,147 --> 00:57:36,322 - شاید. 1021 00:57:36,409 --> 00:57:38,106 پدر و مادرت کجا هستند؟ 1022 00:57:38,193 --> 00:57:42,110 - مامان و مامانم خوابن 1023 00:57:42,197 --> 00:57:45,679 و بابام امشب قراره خونه باشه 1024 00:57:47,986 --> 00:57:49,291 - چرا سرگردانی؟ 1025 00:57:49,378 --> 00:57:51,990 شما مریض هستید، باید در رختخواب بمانید. 1026 00:57:52,077 --> 00:57:55,167 - وقتی پدربزرگم در اطراف است، قوی هستم . 1027 00:57:56,124 --> 00:57:57,909 او در حال حاضر یک فرشته است. 1028 00:57:57,996 --> 00:57:59,127 آنجا را ببینید؟ 1029 00:58:00,259 --> 00:58:01,216 او را میبینی؟ 1030 00:58:02,217 --> 00:58:04,176 - نه، اما مطمئنم که این کار را می کنی. 1031 00:58:04,263 --> 00:58:05,960 - بله، می توانم. 1032 00:58:06,047 --> 00:58:06,961 کتاب مقدس شما کجاست؟ 1033 00:58:10,312 --> 00:58:11,444 [ادگار آه می کشد] 1034 00:58:11,531 --> 00:58:13,011 - همین جاست، چرا؟ 1035 00:58:14,839 --> 00:58:18,669 - می خواهم آن را برای من بخوانی تا بتوانی درباره عیسی بیاموزی. 1036 00:58:20,235 --> 00:58:24,762 داستان مورد علاقه من متی فصل دوم است. 1037 00:58:26,328 --> 00:58:28,505 پدرم آن را در کریسمس برای من می خواند. 1038 00:58:29,549 --> 00:58:30,332 لطفا؟ 1039 00:58:32,509 --> 00:58:33,292 متشکرم. 1040 00:58:36,948 --> 00:58:38,863 - آماده ای؟ - بله، من آماده ام. 1041 00:58:40,517 --> 00:58:43,258 - «اکنون عیسی در بیت لحم در یهودیه به دنیا آمد . 1042 00:58:46,827 --> 00:58:48,655 در روزگار هیرودیس، پادشاه. 1043 00:58:48,742 --> 00:58:52,050 اینک حکیمانی از مشرق به اورشلیم آمدند، 1044 00:58:53,660 --> 00:58:55,923 می‌گوید: پادشاه یهودیان کجاست ؟ 1045 00:58:57,403 --> 00:58:59,927 زیرا ما ستاره او را در مشرق دیدیم ، 1046 00:59:00,014 --> 00:59:01,538 و برای پرستش او آمده اند. 1047 00:59:03,365 --> 00:59:07,108 وقتی هیرودیس پادشاه این چیزها را شنید، مضطرب شد. 1048 00:59:07,195 --> 00:59:08,327 و تمام اورشلیم با او. 1049 00:59:10,982 --> 00:59:13,593 و چون همه سران و کاهنان را جمع کرد ، 1050 00:59:13,680 --> 00:59:15,856 و کاتبان قوم با هم، 1051 00:59:15,943 --> 00:59:19,643 او از آنها خواست که مسیح در کجا متولد شود.» 1052 00:59:21,166 --> 00:59:24,299 - آیا می دانید این نام برای عیسی است؟ 1053 00:59:24,386 --> 00:59:25,170 - من در حال حاضر. 1054 00:59:27,564 --> 00:59:30,218 «و چون وارد خانه شدند، طفل خردسال را دیدند 1055 00:59:30,305 --> 00:59:34,266 با مادرش مریم به زمین افتاد و او را پرستش کرد. 1056 00:59:34,353 --> 00:59:36,442 و چون گنج های خود را گشودند، 1057 00:59:36,529 --> 00:59:40,359 هدایایی از طلا، کندر و میر به او دادند . 1058 00:59:41,795 --> 00:59:44,581 تا آنچه گفته شد محقق شود 1059 00:59:44,668 --> 00:59:48,454 خداوند بوسیله نبی که می گوید 1060 00:59:48,541 --> 00:59:51,718 "از مصر پسرم را صدا زدم." 1061 00:59:53,154 --> 00:59:54,721 فکر کنم برای امشب کافیه 1062 00:59:56,331 --> 00:59:59,465 - باشه ولی فردا برمیگردم. 1063 00:59:59,552 --> 01:00:02,381 - فکر نمی کنم این ایده خوبی باشد. تو مریضی. 1064 01:00:02,468 --> 01:00:04,862 - من خوبم، بابابزرگم پیشم خواهد بود. 1065 01:00:06,341 --> 01:00:07,865 -شب بخیر لوسی. 1066 01:00:07,952 --> 01:00:09,388 - شب بخیر، ادگار. 1067 01:00:12,260 --> 01:00:13,044 - لوسی؟ 1068 01:00:14,959 --> 01:00:15,655 متشکرم. 1069 01:00:16,874 --> 01:00:18,353 - خواهش میکنم. 1070 01:00:21,748 --> 01:00:24,359 [صدای درب] 1071 01:00:56,870 --> 01:00:57,610 سلام. 1072 01:00:59,090 --> 01:01:00,569 - خب سلام 1073 01:01:00,657 --> 01:01:02,702 چه کار می کنی؟ 1074 01:01:02,789 --> 01:01:04,965 -فقط میری تو اتاقم 1075 01:01:05,052 --> 01:01:07,228 من باید کمی بخوابم 1076 01:01:07,315 --> 01:01:09,361 - من شرط می بندم انجامش میدی. اسمت چیه؟ 1077 01:01:09,448 --> 01:01:12,712 - من لوسی شیمرز هستم، پنج ساله هستم. 1078 01:01:12,799 --> 01:01:14,540 - اوه، به خاطر بهشت. 1079 01:01:14,627 --> 01:01:19,501 خب اسم من بتی دارسی است و 70 سال سن دارم. 1080 01:01:20,502 --> 01:01:22,330 این خیلی قدیمی است، اینطور نیست؟ 1081 01:01:22,417 --> 01:01:26,030 - آره قدیمیه میدونم خیلی قدیمیه 1082 01:01:26,117 --> 01:01:27,205 [بری می خندد] 1083 01:01:27,292 --> 01:01:28,728 - این است. 1084 01:01:28,815 --> 01:01:32,123 - آیا می دانستی که آن درخت کریسمس است؟ 1085 01:01:32,210 --> 01:01:35,517 - انجام میدهم. آیا می دانید درخت کریسمس برای چیست؟ 1086 01:01:35,604 --> 01:01:37,476 - آره کریسمس 1087 01:01:37,563 --> 01:01:40,174 عیسی مسیح در کریسمس به دنیا آمد. 1088 01:01:40,261 --> 01:01:41,698 او شما را دوست دارد. 1089 01:01:41,785 --> 01:01:43,830 - فکر می کنم حق با شماست، او می گوید، 1090 01:01:43,917 --> 01:01:46,224 و آیا می دانستی که او هم تو را دوست دارد؟ 1091 01:01:46,311 --> 01:01:47,747 - آره 1092 01:01:47,834 --> 01:01:49,531 پدربزرگم را می بینی؟ 1093 01:01:51,969 --> 01:01:55,668 [موسیقی ارکسترال گرم] 1094 01:01:55,755 --> 01:01:56,495 - انجام میدهم. 1095 01:01:58,410 --> 01:01:59,411 سلام پدربزرگ 1096 01:02:01,979 --> 01:02:03,415 -میدونستم که میتونی 1097 01:02:05,025 --> 01:02:07,071 - الان باید بری بخوابی؟ 1098 01:02:07,158 --> 01:02:10,422 - بله، من. بعداً برای بازدید برمی گردم . 1099 01:02:10,509 --> 01:02:11,553 شب بخیر، بتی دارسی. 1100 01:02:12,554 --> 01:02:14,600 - شب بخیر، لوسی شیمرز. 1101 01:02:14,687 --> 01:02:19,648 - شب بخیر. - شب بخیر. 1102 01:02:32,574 --> 01:02:35,186 [لوسی سرفه می کند] 1103 01:02:35,273 --> 01:02:37,754 - حالم خوب نیست بابابزرگ. 1104 01:02:37,841 --> 01:02:39,451 - میدانم. 1105 01:02:39,538 --> 01:02:41,888 حالا چشماتو ببند 1106 01:02:43,411 --> 01:02:45,239 و صبح مرا خواهی دید 1107 01:02:45,326 --> 01:02:46,240 - باشه بابابزرگ 1108 01:02:46,327 --> 01:02:47,676 -شب بخیر پرنسس 1109 01:02:49,069 --> 01:02:50,201 - شب بخیر پدربزرگ. 1110 01:02:51,680 --> 01:02:52,638 - دوستت دارم. 1111 01:02:53,900 --> 01:02:55,641 به ماه و برگشت. 1112 01:02:55,728 --> 01:02:58,078 - من تو را تا ماه و برگشت هم دوست دارم پدربزرگ. 1113 01:03:22,624 --> 01:03:25,584 [موسیقی آکوستیک گرم] 1114 01:03:32,286 --> 01:03:35,420 ♪ من شکسته ام ♪ 1115 01:03:35,507 --> 01:03:38,553 ♪ برای خیلی از دست رفته ♪ 1116 01:03:38,640 --> 01:03:41,687 ♪ خیلی باخت ♪ 1117 01:03:41,774 --> 01:03:43,732 ♪ احساس می کنم برای همیشه ♪ 1118 01:03:43,820 --> 01:03:45,343 - سلام، بارت. - سلام، لوسی. 1119 01:03:45,430 --> 01:03:47,388 - خداحافظ بارت. - خداحافظ، لوسی. 1120 01:03:48,563 --> 01:03:51,479 ♪ خیلی باخت ♪ 1121 01:03:51,566 --> 01:03:54,743 ♪ جایی که من بودم ♪ 1122 01:03:54,831 --> 01:03:58,922 ♪ یادم نمیاد ♪ 1123 01:03:59,009 --> 01:04:02,403 ♪ و تمام ترس و صدمه ♪ 1124 01:04:02,490 --> 01:04:06,625 - «در صداقت خود نیز به خداوند توکل کرده‌ام. 1125 01:04:06,712 --> 01:04:08,496 بنابراین، من نباید سر بخورم. 1126 01:04:08,583 --> 01:04:10,759 پروردگارا مرا معاینه کن و ثابت کن. 1127 01:04:12,109 --> 01:04:14,154 افسار و قلبم را امتحان کن." 1128 01:04:14,241 --> 01:04:16,678 [لوسی سرفه می کند] ♪ شانس دوم ♪ 1129 01:04:20,813 --> 01:04:24,556 ♪ من داشتم دعا می کردم ♪ 1130 01:04:24,643 --> 01:04:28,081 ♪ امشب ♪ 1131 01:04:28,168 --> 01:04:30,562 ♪ یه جورایی ♪ 1132 01:04:30,649 --> 01:04:33,652 ♪ من می دانم ♪ 1133 01:04:33,739 --> 01:04:37,525 ♪ چگونه به او تکیه کنیم ♪ 1134 01:04:37,612 --> 01:04:40,789 ♪ و پیدا کن ♪ 1135 01:04:40,877 --> 01:04:43,488 ♪ یک قدرت ♪ 1136 01:04:43,575 --> 01:04:47,666 ♪ فراتر از خودم ♪ 1137 01:04:47,753 --> 01:04:52,714 ♪ او می تواند جراحت را التیام بخشد ♪ 1138 01:04:55,543 --> 01:05:00,461 ♪ و او می داند که من سزاوار ♪ هستم 1139 01:05:02,899 --> 01:05:05,118 ♪ فرصت دوم ♪ 1140 01:05:05,205 --> 01:05:07,120 - اینم یه عکس که برات کشیدم. 1141 01:05:09,688 --> 01:05:11,037 - اوه خدای من. 1142 01:05:31,188 --> 01:05:33,755 - سلام. - سلام. 1143 01:05:33,842 --> 01:05:35,583 - [لوسی] من یک نقاشی کوچک برای شما می کشم. 1144 01:05:35,670 --> 01:05:38,021 این عکس عیسی است. 1145 01:05:39,065 --> 01:05:40,414 - متشکرم. 1146 01:05:40,501 --> 01:05:41,285 - خدا حافظ. 1147 01:05:42,329 --> 01:05:42,851 - خدا حافظ. 1148 01:05:44,027 --> 01:05:48,988 ♪ آنچه را که واقعاً نیاز دارم به من بده ♪ 1149 01:05:51,730 --> 01:05:54,472 ♪ فرصت دوم ♪ 1150 01:05:58,780 --> 01:06:00,782 - پدر عزیزم، بابت این روز متشکرم. 1151 01:06:09,269 --> 01:06:11,358 [سرفه] 1152 01:06:13,447 --> 01:06:15,493 توقف لطفا. 1153 01:06:15,580 --> 01:06:16,407 - حتما، لوسی. چیست؟ 1154 01:06:18,148 --> 01:06:21,760 - من فقط می خوام برم اون پایین، میتونی منو ببری اون پایین؟ 1155 01:06:21,847 --> 01:06:22,979 - [جانسون] خوشحالم که اینجا هستی. 1156 01:06:23,066 --> 01:06:24,806 می دانم که این سفر طولانی بوده است. 1157 01:06:27,679 --> 01:06:28,680 - خوبه؟ 1158 01:06:31,161 --> 01:06:31,988 - مطمئن. 1159 01:06:32,075 --> 01:06:33,250 - دخترا آماده اید؟ 1160 01:06:35,165 --> 01:06:35,948 - عصبی. 1161 01:06:37,732 --> 01:06:39,996 تیانا خیلی وقت است که پدرش را ندیده است . 1162 01:06:41,345 --> 01:06:43,129 - سورپرایز فوق العاده ای خواهد بود. 1163 01:06:44,261 --> 01:06:45,871 او نمی داند که شما می آیید. 1164 01:06:48,178 --> 01:06:49,092 من اول میرم داخل، 1165 01:06:50,789 --> 01:06:53,313 و بعد من در را برای شما باز می کنم تا وارد شوید، باشه؟ 1166 01:06:54,575 --> 01:06:55,620 - باشه آره 1167 01:06:56,621 --> 01:06:57,448 - الآن برمیگردم. 1168 01:06:59,711 --> 01:07:02,757 [موسیقی ارکسترال گرم] 1169 01:07:04,846 --> 01:07:05,760 ادگار. 1170 01:07:06,718 --> 01:07:08,894 - اوه، هی، کشیش جانسون. 1171 01:07:08,981 --> 01:07:12,115 - می خواستم بیایم و سلام کنم و ببینم چه حالی داری. 1172 01:07:14,856 --> 01:07:17,816 من می بینم که شما بالاخره مرا به خواندن کتاب مقدس مشغول کردید. 1173 01:07:19,252 --> 01:07:20,036 - تلاش کردن 1174 01:07:21,515 --> 01:07:23,343 - [جانسون] این تمام چیزی است که خدا از ما می خواهد. 1175 01:07:24,866 --> 01:07:27,260 - [آه می کشد] به روش های مرموزی کار می کند، اینطور نیست؟ 1176 01:07:27,347 --> 01:07:29,088 [جانسون می خندد] 1177 01:07:29,175 --> 01:07:30,829 - او قطعا این کار را می کند. 1178 01:07:32,700 --> 01:07:34,746 و معجزه اتفاق می افتد 1179 01:07:38,402 --> 01:07:40,012 اینجا کسی هست که تو را ببیند 1180 01:07:41,927 --> 01:07:42,971 - سازمان بهداشت جهانی؟ 1181 01:07:46,975 --> 01:07:50,805 [موسیقی ارکسترال گرم] 1182 01:07:50,892 --> 01:07:53,069 [ادگار گریه می کند] 1183 01:07:53,156 --> 01:07:54,940 - سلام بابا. - بیا اینجا. 1184 01:07:57,769 --> 01:07:59,249 -بهت وقت میدم تنها باشی. 1185 01:07:59,336 --> 01:08:00,946 - متشکرم، [گریه می کند] متاسفم. 1186 01:08:04,950 --> 01:08:06,865 [گریه] 1187 01:08:07,866 --> 01:08:09,563 بگذار نگاهت کنم 1188 01:08:10,869 --> 01:08:12,871 متاسفم. - مشکلی نیست. 1189 01:08:14,525 --> 01:08:16,396 - [ادگار] خیلی متاسفم. 1190 01:08:18,833 --> 01:08:21,097 - به همین دلیل من کاری را که انجام می دهم انجام می دهم. 1191 01:08:21,836 --> 01:08:23,273 [آه می کشد] 1192 01:08:23,360 --> 01:08:26,667 همه چیز در مورد شفا و شانس دوم است . 1193 01:08:26,754 --> 01:08:27,799 - آمین 1194 01:08:27,886 --> 01:08:29,105 تو کشیش خوبی هستی 1195 01:08:31,803 --> 01:08:33,370 - و تو مرد خوبی هستی، والی. 1196 01:08:34,893 --> 01:08:35,850 من بعدا می بینمت. 1197 01:08:41,943 --> 01:08:42,988 - لوسی؟ 1198 01:08:44,859 --> 01:08:46,513 چه اتفاقی دارد میوفتد؟ 1199 01:08:46,600 --> 01:08:50,038 - خانواده ادگار برای دیدن او آمدند. 1200 01:08:51,127 --> 01:08:52,650 عیسی دعاهای ما را اجابت کرد. 1201 01:08:54,260 --> 01:08:56,567 - چرا اینقدر در مورد یک غریبه می دانی ؟ 1202 01:08:56,654 --> 01:08:57,959 - بابا؟ 1203 01:08:58,046 --> 01:08:58,830 - چی عزیزم؟ 1204 01:09:00,745 --> 01:09:02,529 - من می دانم که شما یک بزرگسال هستید، 1205 01:09:02,616 --> 01:09:06,968 اما چیزهایی هست که شما نمی دانید 1206 01:09:07,055 --> 01:09:08,013 اما تو خواهی کرد. 1207 01:09:10,494 --> 01:09:14,672 من در کنارت خواهم بود و تا ابد دوستت خواهم داشت. 1208 01:09:17,022 --> 01:09:18,458 - من هم برای همیشه دوستت خواهم داشت. 1209 01:09:21,896 --> 01:09:24,769 - اینجا هدیه کریسمس من برای ادگار است. 1210 01:09:24,856 --> 01:09:26,074 من آن را یادداشت کردم. 1211 01:09:27,946 --> 01:09:29,121 - "من می خواهم... 1212 01:09:33,038 --> 01:09:35,693 یکی از کلیه هایم را به دوستم ادگار بده ." 1213 01:09:39,349 --> 01:09:40,828 تو خیلی شیرین و دوست داشتنی هستی، لوسی. 1214 01:09:40,915 --> 01:09:44,267 شما واقعاً یک نوع هستید، اما این چیزی نیست 1215 01:09:44,354 --> 01:09:46,573 من می توانم بدون اجازه پدر و مادرت انجام دهم. 1216 01:09:47,618 --> 01:09:48,619 - لطفا بابا؟ 1217 01:09:50,055 --> 01:09:51,056 - چرا مدام این را از ما می پرسی؟ 1218 01:09:52,536 --> 01:09:54,886 - چون من نمی خواهم دوستم ادگار بمیرد. 1219 01:09:58,281 --> 01:10:02,372 - آیا کلیه های کودک حتی در بزرگسالان می توانند به درستی کار کنند؟ 1220 01:10:02,459 --> 01:10:05,766 - بله، بارها با موفقیت انجام شده است ، 1221 01:10:05,853 --> 01:10:07,377 و او گروه خونی مناسبی دارد . 1222 01:10:08,900 --> 01:10:09,727 - لطفا بابا؟ 1223 01:10:15,036 --> 01:10:16,473 - چشم عزیزم. 1224 01:10:16,560 --> 01:10:18,997 خوب، ما در مورد آن فکر می کنیم. 1225 01:10:19,084 --> 01:10:20,477 - قول پینکی؟ 1226 01:10:23,349 --> 01:10:24,568 - [جیمز] قول پینکی. 1227 01:10:24,655 --> 01:10:26,091 - ممنون بابا. 1228 01:10:27,527 --> 01:10:31,052 [موسیقی پیانو غمگین] 1229 01:10:33,011 --> 01:10:35,361 [جیمز آه می کشد] 1230 01:11:10,309 --> 01:11:12,572 همه چیز با کتاب من تمام شد، مامان. 1231 01:11:12,659 --> 01:11:15,967 - خیلی بهت افتخار میکنم عزیزم. برای کیست؟ 1232 01:11:18,274 --> 01:11:21,277 - ادگار امشب باید بهش بدم 1233 01:11:22,365 --> 01:11:24,932 ولی بابا حالم خوب نیست 1234 01:11:25,019 --> 01:11:26,064 می تونی من رو ببری؟ 1235 01:11:27,457 --> 01:11:28,849 - منظورت اینه که یواشکی بیرون رفتی 1236 01:11:28,936 --> 01:11:29,981 در نیمه های شب برای دیدن او؟ 1237 01:11:30,895 --> 01:11:32,549 - نه از خودم 1238 01:11:32,636 --> 01:11:35,421 پدربزرگم مرا می برد. 1239 01:11:42,036 --> 01:11:45,083 - چشم عزیزم. میبرمت 1240 01:11:45,170 --> 01:11:47,825 - منو نگه میداری بابا؟ 1241 01:11:47,912 --> 01:11:48,652 - باشه. 1242 01:11:50,480 --> 01:11:51,219 بیا اینجا. 1243 01:11:53,004 --> 01:11:57,748 - اوه! من باید یک روز جدید برای کریسمس بنویسم. 1244 01:11:58,836 --> 01:11:59,532 - دختر خوب، همین جاست. 1245 01:12:01,360 --> 01:12:04,537 - [آوریل] اینجا تخته سیاه کریسمس شماست. کریسمس مبارک. 1246 01:12:04,624 --> 01:12:06,365 - کریسمس مبارک. 1247 01:12:08,149 --> 01:12:08,933 - کامل. 1248 01:12:10,195 --> 01:12:12,458 - [جیمز] کار خوبی است. 1249 01:12:12,545 --> 01:12:14,895 - بهش بگو دیگه چی راه افتادیم. 1250 01:12:14,982 --> 01:12:17,681 - ما کلوچه درست کردیم، 1251 01:12:17,768 --> 01:12:21,772 و مقداری تخم مرغ برای بابانوئل 1252 01:12:21,859 --> 01:12:24,427 - اوه، مطمئنم که دوستش خواهد داشت. 1253 01:12:24,514 --> 01:12:25,819 -آره میدونم 1254 01:12:29,345 --> 01:12:31,259 من الان آماده ام بابا 1255 01:12:32,870 --> 01:12:34,088 خدا حافظ. - خدا حافظ. 1256 01:12:34,175 --> 01:12:35,351 - خدا حافظ. - خدا حافظ. 1257 01:12:35,438 --> 01:12:37,048 - [آوریل] بیایید این را برداریم. 1258 01:12:59,766 --> 01:13:01,377 -بس کن لطفا بابا. 1259 01:13:05,076 --> 01:13:08,209 [موسیقی ارکسترال گرم] 1260 01:13:10,037 --> 01:13:10,908 خداحافظ بتی 1261 01:13:12,213 --> 01:13:14,259 - خداحافظ کوچولو. 1262 01:13:15,478 --> 01:13:16,740 - [جیمز] او را می شناسی؟ 1263 01:13:16,827 --> 01:13:19,395 - این بتی است. او دوست من است. 1264 01:13:27,011 --> 01:13:28,055 سلام بارت 1265 01:13:28,142 --> 01:13:29,230 - سلام، لوسی. 1266 01:13:29,317 --> 01:13:30,623 - کریسمس مبارک. 1267 01:13:30,710 --> 01:13:32,408 - کریسمس برای شما هم مبارک . 1268 01:13:35,106 --> 01:13:36,063 - و او؟ 1269 01:13:36,150 --> 01:13:38,239 - آره، او دوست من است. 1270 01:13:39,806 --> 01:13:40,764 صبر کن بابا 1271 01:13:46,073 --> 01:13:47,597 - تو هم او را می شناسی؟ 1272 01:13:47,684 --> 01:13:49,512 - آره، او دوست من است. 1273 01:13:58,172 --> 01:14:00,523 [نفس می کشد] بابا. 1274 01:14:01,698 --> 01:14:04,135 پدربزرگ، او همان جاست. 1275 01:14:04,222 --> 01:14:05,702 او زنگ خطر را به صدا در می آورد. 1276 01:14:05,789 --> 01:14:07,051 او را میبینی؟ 1277 01:14:08,226 --> 01:14:09,967 [صدای زنگ هشدار] [موسیقی بازیگوش] 1278 01:14:10,054 --> 01:14:12,665 - دوباره نه. -بهش دست نزد. 1279 01:14:19,629 --> 01:14:22,283 - [پرستار] لوتر، دوباره، جدی؟ 1280 01:14:22,370 --> 01:14:24,285 - بیا، مکس، من به این دست نزدم. 1281 01:14:25,765 --> 01:14:26,505 - لوسی 1282 01:14:29,377 --> 01:14:31,336 - سلام ادگار. این بابای منه 1283 01:14:32,424 --> 01:14:33,904 - من جیمز هستم. - ادگار 1284 01:14:33,991 --> 01:14:35,775 از آشنایی رسمی با شما خوشحالم ، قربان. 1285 01:14:36,863 --> 01:14:37,603 - تو همینطور 1286 01:14:40,737 --> 01:14:44,523 - این دختر کوچولوی تو. او چیز خاصی است 1287 01:14:44,610 --> 01:14:45,698 او زندگی من را تغییر داده است 1288 01:14:47,308 --> 01:14:47,918 آنها آمدند. 1289 01:14:49,354 --> 01:14:51,269 خانواده ام به دیدن من آمدند، لوسی. 1290 01:14:51,356 --> 01:14:53,097 [نیشخند] می دانستی. 1291 01:14:53,184 --> 01:14:55,186 - بهت گفتم که تو رو می بخشن. 1292 01:14:55,273 --> 01:14:56,317 - کردی 1293 01:14:59,582 --> 01:15:01,148 متشکرم، لوسی شیمرز. 1294 01:15:01,235 --> 01:15:03,194 - خوش اومدی ادگار. 1295 01:15:07,285 --> 01:15:08,286 - متشکرم. 1296 01:15:12,420 --> 01:15:13,030 متشکرم. 1297 01:15:14,466 --> 01:15:18,949 - خواهش میکنم. [ادگار می خندد] 1298 01:15:19,036 --> 01:15:21,212 - این چیه؟ - یک کتاب. 1299 01:15:21,299 --> 01:15:22,648 برای تو کشیدم 1300 01:15:22,735 --> 01:15:25,433 - برای من؟ - آره، برای توست. 1301 01:15:25,521 --> 01:15:29,220 خواب مردی غمگین با خالکوبی دیدم. 1302 01:15:32,136 --> 01:15:36,444 عیسی به من گفت که به کمک نیاز داری ، و سپس تو را دیدم. 1303 01:15:38,055 --> 01:15:39,883 من به شما گفتم عیسی شما را دوست دارد. 1304 01:15:40,753 --> 01:15:41,537 - کردی 1305 01:15:44,017 --> 01:15:47,847 [لوسی به شدت نفس می کشد] 1306 01:15:47,934 --> 01:15:50,633 حالت خوبه؟ - بهتره الان برم 1307 01:15:50,720 --> 01:15:52,548 واقعا نمیتونم خوب نفس بکشم 1308 01:15:54,506 --> 01:15:58,597 تمام خانواده ام برای کریسمس با من می مانند . 1309 01:15:58,684 --> 01:16:00,207 - اوه، این فوق العاده است. 1310 01:16:00,294 --> 01:16:02,209 خانواده ام هم دوباره به دیدن من می آیند. 1311 01:16:02,296 --> 01:16:05,299 - امیدوارم آنها برای شما یک هدیه کریسمس بیاورند . 1312 01:16:05,386 --> 01:16:07,475 [ادگار می‌خندد] کریسمس مبارک، ادگار. 1313 01:16:07,563 --> 01:16:09,173 - کریسمس مبارک. 1314 01:16:16,180 --> 01:16:18,269 - [لوتر] در این مکان مشکلی جدی وجود دارد. 1315 01:16:18,356 --> 01:16:21,098 - باشه، خوب، در ایستگاه پرستار، 1316 01:16:21,185 --> 01:16:23,056 ما کمی میز اطلاعات داریم. 1317 01:16:23,143 --> 01:16:24,318 میدونی، هیچی در مورد 1318 01:16:24,405 --> 01:16:25,755 - [لوسی] بس کن بابا. 1319 01:16:25,842 --> 01:16:27,321 - [مکس] اما ما چند درمانگر داریم 1320 01:16:27,408 --> 01:16:28,845 که می توانیم شما را به آن ارجاع دهیم اگر 1321 01:16:28,932 --> 01:16:30,411 - [لوتر] من نیازی به درمان ندارم. 1322 01:16:30,498 --> 01:16:31,978 [کلیدها به صدا در می آیند] - اوه. 1323 01:16:32,065 --> 01:16:34,285 شاید شما فقط نیاز دارید کمی استراحت کنید، بنشینید، 1324 01:16:34,372 --> 01:16:36,548 مقداری آب در خود بیاورید، مقداری میوه یا چیزی بخورید. 1325 01:16:38,376 --> 01:16:39,507 - هی، ادگار. 1326 01:16:43,990 --> 01:16:45,035 اینجا یک کلید است. 1327 01:16:48,516 --> 01:16:50,606 - این برای چیه؟ - دستبندت. 1328 01:16:53,130 --> 01:16:54,522 [سرفه] 1329 01:16:54,610 --> 01:16:55,915 - [مکس] اما من مطمئن نیستم که چه چیز دیگری نیاز دارید 1330 01:16:56,002 --> 01:16:57,264 از من، تا آنجا که - 1331 01:16:57,351 --> 01:16:58,831 - من به چیزی از تو نیاز ندارم . 1332 01:16:58,918 --> 01:17:00,267 این فقط ادامه دارد، من نمی خواهم خاموش شود. 1333 01:17:00,354 --> 01:17:02,487 من فقط می خواهم روی صندلی خود بنشینم، در حالی که بازی خود را انجام دهم 1334 01:17:02,574 --> 01:17:04,576 شب می گذرد و مجبور نیستید با دیگران سر و کار داشته باشید. 1335 01:17:04,663 --> 01:17:06,709 - باشه پس لطفا همین کارو بکن. به درب دست نزنید 1336 01:17:06,796 --> 01:17:08,014 - [لوتر] من به در دست نزده ام. 1337 01:17:08,101 --> 01:17:09,189 - من بیماران دیگری دارم که باید به آنها برسم. 1338 01:17:09,276 --> 01:17:10,756 بعدا میبینمت، باشه؟ 1339 01:17:10,843 --> 01:17:12,453 - خوب. 1340 01:17:12,540 --> 01:17:14,542 اما این مکان بیشتر شبیه یک بخش روان است تا یک بیمارستان. 1341 01:17:15,674 --> 01:17:17,415 [لوسی سرفه می کند] 1342 01:17:17,502 --> 01:17:19,417 - آیا آنها می توانند کاری انجام دهند؟ 1343 01:17:19,504 --> 01:17:21,288 - من برم پرستار رو بیارم. - لطفا. 1344 01:17:21,375 --> 01:17:24,727 [لوسی به شدت نفس می کشد] 1345 01:17:29,383 --> 01:17:30,471 - دوستت دارم. 1346 01:17:32,256 --> 01:17:33,997 دوستت دارم دختر لوسی 1347 01:17:36,347 --> 01:17:38,392 - بابا میشه یه داستان برام تعریف کنی؟ 1348 01:17:39,916 --> 01:17:41,439 - آره [گریه] 1349 01:17:45,835 --> 01:17:46,618 سر وقت، 1350 01:17:48,664 --> 01:17:50,491 یک دختر کوچک زیبا بود 1351 01:17:51,667 --> 01:17:53,016 - او یک شاهزاده خانم است؟ 1352 01:17:55,540 --> 01:17:56,323 - آره 1353 01:17:58,761 --> 01:18:00,197 زیباترین شاهزاده خانم. 1354 01:18:01,720 --> 01:18:04,767 مامان و باباش او را دوست داشتند و می پرستیدند . 1355 01:18:08,031 --> 01:18:09,597 و وقتی به دنیا آمد ، 1356 01:18:11,948 --> 01:18:13,689 او زندگی آنها را برای همیشه تغییر داد. 1357 01:18:16,909 --> 01:18:17,867 - اسمش چی بود؟ 1358 01:18:22,306 --> 01:18:25,483 - لوسی شیمرز 1359 01:18:25,570 --> 01:18:27,528 - [لوسی] گریه نکن بابا. 1360 01:18:29,182 --> 01:18:31,402 [گریه جیمز] 1361 01:18:35,058 --> 01:18:36,015 - دوستت دارم. 1362 01:18:36,102 --> 01:18:38,061 - [لوسی] من هم تو را دوست دارم. 1363 01:18:42,630 --> 01:18:44,850 [گریه جیمز] 1364 01:18:48,245 --> 01:18:50,638 [ادگار می خندد] 1365 01:18:52,118 --> 01:18:54,773 لوسی شیمرز و شاهزاده صلح. 1366 01:18:58,603 --> 01:18:59,865 من و مامان و بابا 1367 01:19:04,957 --> 01:19:06,132 من خواب دیدم. 1368 01:19:13,574 --> 01:19:14,706 از یک مرد غمگین 1369 01:19:23,062 --> 01:19:25,543 عیسی می خواست به او کمک کند. 1370 01:19:31,854 --> 01:19:33,594 یک روز داشتم بازی می کردم. 1371 01:19:37,076 --> 01:19:38,034 اما من مریض شدم. 1372 01:19:44,301 --> 01:19:46,433 عیسی همه را دوست دارد. 1373 01:19:49,610 --> 01:19:51,699 عیسی عشق خود را به شما داد. 1374 01:19:59,707 --> 01:20:02,188 می خواهم کلیه ام را به تو بدهم. 1375 01:20:13,721 --> 01:20:15,898 بنابراین شما می توانید در کنار خانواده خود باشید. 1376 01:20:18,596 --> 01:20:20,816 حالا نوبت شماست که نقاشی بکشید. 1377 01:20:24,645 --> 01:20:27,648 [ادگار نفس عمیقی بیرون می دهد] 1378 01:20:37,310 --> 01:20:39,530 [موسیقی غم انگیز پیانو] 1379 01:20:39,617 --> 01:20:40,487 - روشن 1380 01:20:40,574 --> 01:20:42,533 [ناله های ماشینی] 1381 01:20:42,620 --> 01:20:44,796 از نو. [گریه کردن] 1382 01:20:44,883 --> 01:20:45,841 - خداوند. 1383 01:20:45,928 --> 01:20:46,842 خواهش میکنم خدایا 1384 01:20:48,669 --> 01:20:53,587 ♪ برف مثل آغوشی نرم می بارد ♪ 1385 01:20:55,633 --> 01:21:00,507 ♪ دلم برای دلتنگی تنگ شده بود برای چهره نازنینت ♪ 1386 01:21:02,292 --> 01:21:04,120 ♪ زمان در حال پرواز است ♪ 1387 01:21:04,207 --> 01:21:06,513 - متاسفم، ما هر کاری از دستمان برمی آمد انجام دادیم. 1388 01:21:06,600 --> 01:21:07,906 [گریه ایزابل و جیمز] 1389 01:21:07,993 --> 01:21:11,910 زمان مرگ، 6:47 صبح. 1390 01:21:11,997 --> 01:21:12,868 25 دسامبر - 1391 01:21:12,955 --> 01:21:14,130 - لوسی! 1392 01:21:14,217 --> 01:21:15,435 [گریه] 1393 01:21:15,522 --> 01:21:16,306 لوسی! 1394 01:21:19,091 --> 01:21:19,875 لوسی! 1395 01:21:21,702 --> 01:21:23,008 [ایزابل گریه می کند] 1396 01:21:23,095 --> 01:21:28,057 ♪ مهم نیست چقدر دور باشی ♪ 1397 01:21:30,320 --> 01:21:35,238 ♪ همه قلب ها برای کریسمس به خانه می آیند ♪ 1398 01:21:37,196 --> 01:21:41,722 ♪ همه اینجا با ما هستند ♪ 1399 01:21:42,854 --> 01:21:46,205 ♪ چه نزدیک چه دور ♪ 1400 01:21:46,292 --> 01:21:49,687 ♪ کسانی که اینجا هستند یا رفته اند ♪ 1401 01:21:49,774 --> 01:21:53,125 ♪ همه قلب ها به خانه می آیند ♪ 1402 01:21:53,212 --> 01:21:56,955 ♪ همه قلب ها به خانه می آیند ♪ - [گریه می کند] نرو. 1403 01:21:57,042 --> 01:22:00,176 ♪ برای کریسمس ♪ 1404 01:22:00,263 --> 01:22:02,439 [گریه جیمز] 1405 01:22:02,526 --> 01:22:03,919 - من میتوانم ببینم. 1406 01:22:04,006 --> 01:22:06,269 - [جکسون] همه چیز همیشه طبق برنامه پیش نمی رود. 1407 01:22:06,356 --> 01:22:08,706 ما همیشه به آنچه می خواهیم نمی رسیم، 1408 01:22:08,793 --> 01:22:10,577 اما ما همیشه آنچه را که نیاز داریم به دست می آوریم. 1409 01:22:10,664 --> 01:22:12,666 ما به هم متصل هستیم، همه ما. 1410 01:22:13,711 --> 01:22:16,540 نقشه خدا واقعاً شگفت انگیز است. 1411 01:22:16,627 --> 01:22:18,498 فقط باید باور کنیم. 1412 01:22:18,585 --> 01:22:21,762 قلب او ممکن است متوقف شده باشد، اما سایر اعضای لوسی 1413 01:22:21,849 --> 01:22:23,721 کاملا سالم بودند و اهدا شدند. 1414 01:22:23,808 --> 01:22:27,290 - همه ما اونجا خوب هستیم؟ - نجات بیش از یک زندگی 1415 01:22:27,377 --> 01:22:30,467 و بله، ادگار یکی از کلیه هایش را دریافت کرد ، 1416 01:22:30,554 --> 01:22:31,642 مطابق میل او 1417 01:22:33,557 --> 01:22:36,603 در حالی که ما اینجا روی زمین گریه می کنیم، دیگران در بهشت ​​جشن می گیرند. 1418 01:22:38,301 --> 01:22:40,956 اما خدا روش خاصی برای شفای همه چیزهای شکسته دارد. 1419 01:22:43,915 --> 01:22:45,961 ادگار ایمان خود را حفظ کرد و شانس دوم را به دست آورد 1420 01:22:46,048 --> 01:22:48,224 او به شدت نیاز داشت. 1421 01:22:48,311 --> 01:22:50,574 او در نهایت از زندان آزاد شد، 1422 01:22:50,661 --> 01:22:53,577 دوباره به خانواده اش پیوست و هرگز به عقب نگاه نکرد. 1423 01:22:54,882 --> 01:22:57,537 آنها هرگز لوسی را فراموش نکردند. 1424 01:22:57,624 --> 01:22:58,408 چگونه می توانستند؟ 1425 01:22:59,800 --> 01:23:01,977 ♪ برای کریسمس ♪ 1426 01:23:03,804 --> 01:23:06,459 - [جکسون] آنها با سپاسگزاری و خاطرات خوش به گذشته نگاه می کنند 1427 01:23:06,546 --> 01:23:09,854 هر و هر کریسمس و خواندن هر دو داستان از 1428 01:23:09,941 --> 01:23:14,554 سه مرد حکیم از کتاب مقدس، و البته، کتاب لوسی. 1429 01:23:15,512 --> 01:23:16,426 - "و شاهزاده صلح. 1430 01:23:16,513 --> 01:23:17,296 یک روز داشتم بازی می کردم. 1431 01:23:20,169 --> 01:23:21,083 اما من مریض شدم." 1432 01:23:22,606 --> 01:23:23,650 - [جکسون] و شرط می بندم که شما تعجب می کنید 1433 01:23:23,737 --> 01:23:25,261 چه اتفاقی برای خانواده لوسی افتاد 1434 01:23:26,827 --> 01:23:28,829 مطمئن باشید که خداوند آنها را فراموش نکرده است. 1435 01:23:30,135 --> 01:23:32,485 - آره! خیلی خوب. 1436 01:23:32,572 --> 01:23:35,314 - [جکسون] آنها دارای یک پسر زیبا بودند. 1437 01:23:35,401 --> 01:23:36,402 جیمز جونیور. 1438 01:23:36,489 --> 01:23:37,751 - [جیمز] کار خوب، جیمز. 1439 01:23:37,838 --> 01:23:39,101 آره! 1440 01:23:39,188 --> 01:23:40,667 - [جکسون] آنها همیشه خاطرات لوسی را حفظ می کردند 1441 01:23:40,754 --> 01:23:43,714 به قلب آنها نزدیک بود و می دانست که روزی 1442 01:23:43,801 --> 01:23:46,586 همه آنها دوباره با هم خواهند بود ، برای همیشه. 1443 01:23:48,936 --> 01:23:52,288 ♪ همه اینجا با ما هستند ♪ 1444 01:23:52,375 --> 01:23:54,246 - [جیمز جونیور] بابا به چی نگاه می کنی؟ 1445 01:23:54,333 --> 01:23:55,160 - پدربزرگ جکسون. 1446 01:23:57,293 --> 01:23:58,729 و خواهرت، لوسی. 1447 01:23:58,816 --> 01:24:01,688 - [جکسون] عزیزان شما هرگز دور نیستند. 1448 01:24:01,775 --> 01:24:05,518 در واقع، آنها از آنچه شما فکر می کنید به شما نزدیک تر هستند. 1449 01:24:06,954 --> 01:24:08,826 - باشه، بیا این کار را بکنیم. بیا دیگه. 1450 01:24:08,913 --> 01:24:13,744 ♪ برای کریسمس ♪ 1451 01:24:14,832 --> 01:24:19,837 ♪ خانه برای کریسمس ♪ 1452 01:24:22,796 --> 01:24:25,582 ♪ برای کریسمس ♪ 1453 01:24:31,501 --> 01:24:34,852 [موسیقی ارکسترال روشن] 1454 01:24:46,559 --> 01:24:50,433 ♪ مامان و بابای عزیز لطفا ناراحت نباشید ♪ 1455 01:24:50,520 --> 01:24:53,958 ♪ امیدوارم به زودی بفهمی ♪ 1456 01:24:54,045 --> 01:24:57,483 ♪ چقدر عمر کوتاه من ♪ 1457 01:24:57,570 --> 01:25:01,313 ♪ برنامه خیلی بزرگتری داره ♪ 1458 01:25:01,400 --> 01:25:05,665 ♪ بیشتر از کیک تولد، داشتن اولین قرار من ♪ 1459 01:25:05,752 --> 01:25:09,365 ♪ و شنیدن من که می گویم انجام می دهم ♪ 1460 01:25:09,452 --> 01:25:12,890 ♪ به جای خداحافظ ♪ 1461 01:25:12,977 --> 01:25:16,763 ♪ لطفا این لالایی را بخوانید ♪ 1462 01:25:16,850 --> 01:25:20,941 ♪ اشکالی نداره، من خوبم ♪ 1463 01:25:21,028 --> 01:25:24,989 ♪ من هنوز کنارت هستم ♪ 1464 01:25:25,076 --> 01:25:27,948 ♪ خندیدن روی تاب ♪ 1465 01:25:28,035 --> 01:25:31,169 ♪ تعقیب بال های پروانه ♪ 1466 01:25:31,256 --> 01:25:34,477 ♪ مثل سحر ♪ 1467 01:25:34,564 --> 01:25:35,956 ♪ نه ♪ 1468 01:25:36,043 --> 01:25:39,873 ♪ من مدت زیادی نمی روم ♪ 1469 01:25:39,960 --> 01:25:43,355 ♪ این خداحافظی نیست ♪ 1470 01:25:43,442 --> 01:25:48,012 ♪ این فقط شب بخیر است ♪ 1471 01:25:48,099 --> 01:25:52,756 ♪ گاهی حتی پدر و مادر ♪ 1472 01:25:53,757 --> 01:25:55,933 ♪ نیاز به یک لالایی ♪ 1473 01:26:09,120 --> 01:26:12,689 ♪ مرگ نمی تواند تقسیم کند ♪ 1474 01:26:12,776 --> 01:26:17,476 ♪ قلب تو از من ♪ 1475 01:26:18,651 --> 01:26:21,915 ♪ اشکالی نداره، من خوبم ♪ 1476 01:26:22,002 --> 01:26:26,050 ♪ من هنوز کنارت هستم ♪ 1477 01:26:26,137 --> 01:26:29,271 ♪ خندیدن روی تاب ♪ 1478 01:26:29,358 --> 01:26:32,665 ♪ تعقیب بال های پروانه ♪ 1479 01:26:32,752 --> 01:26:35,668 ♪ مثل سحر ♪ 1480 01:26:35,755 --> 01:26:37,409 ♪ نه ♪ 1481 01:26:37,496 --> 01:26:41,196 ♪ من مدت زیادی نمی روم ♪ 1482 01:26:41,283 --> 01:26:44,677 ♪ این خداحافظی نیست ♪ 1483 01:26:44,764 --> 01:26:49,726 ♪ این فقط شب بخیر است ♪ 1484 01:26:51,162 --> 01:26:55,819 ♪ گاهی حتی پدر و مادر ♪ 1485 01:26:56,820 --> 01:26:58,952 ♪ نیاز به یک لالایی ♪ 1486 01:27:10,094 --> 01:27:12,488 ♪ شب بخیر ♪