1 00:00:01,000 --> 00:00:28,000 « ارایه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:01:00,351 --> 00:01:03,083 .من " هاروی دنت " رو میشناختم 3 00:01:04,459 --> 00:01:05,888 .یکی از دوستانش بودم 4 00:01:07,943 --> 00:01:12,472 و زمان زیادی طول میکشه تا کسی جاشو بگیره .و به ما الهام ببخشه 5 00:01:12,873 --> 00:01:14,281 .همان طوری که او الهام بخشمان بود 6 00:01:16,352 --> 00:01:19,004 .من به " هاروی دنت " ایمان داشتم 7 00:01:37,454 --> 00:01:41,342 دکتر " پاول "، من از سازمان سیا هستم- اون تنها نبود - 8 00:01:42,643 --> 00:01:43,993 .لازم نبود دوستاش رو هم بیارین 9 00:01:44,194 --> 00:01:45,423 .اونا دوستام نیستن 10 00:01:46,126 --> 00:01:47,945 نگران نباش، بابت اونا پولی ازت نمیخوام 11 00:01:48,087 --> 00:01:49,810 و چرا باید بخوامشون ؟ 12 00:01:50,016 --> 00:01:51,712 .چون سعی کردن جایزه‌ات رو تصاحب کنن 13 00:01:52,012 --> 00:01:56,002 .واسه یه مزدور کار میکنن .یه نفر که ماسک میزنه 14 00:01:56,882 --> 00:01:58,067 ! بین " ؟" 15 00:01:59,269 --> 00:02:01,458 .ببرینشون توی هواپیما، خودم هماهنگ میکنم 16 00:02:09,928 --> 00:02:12,799 ،این پرواز طوری برنامه‌ریزی شده 17 00:02:12,900 --> 00:02:16,278 ،که تنها من، افرادم و دکتر " پاول " میتونیم اینجا باشیم 18 00:02:16,500 --> 00:02:18,946 .و فقط یکی ازشماها 19 00:02:21,610 --> 00:02:23,514 ... اولین کسی که حرف بزنه 20 00:02:23,717 --> 00:02:26,172 ! تو هواپیمام می‌مونه 21 00:02:33,162 --> 00:02:36,626 کی بهت پول داده که دکتر " پاول " رو بدزدی ؟ 22 00:02:42,274 --> 00:02:43,915 ! نتونست خوب پرواز کنه 23 00:02:44,191 --> 00:02:45,984 کی می‌خواد نفر بعدی باشه ؟ 24 00:02:47,587 --> 00:02:48,729 ! درباره " بین " بگو 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,321 چرا از ماسک استفاده می‌کنه ؟ 26 00:02:53,582 --> 00:02:56,034 ،به عنوان یه مزدور ! بدجوری وفاداری نشون میدی 27 00:02:56,163 --> 00:02:59,454 شاید هم مشتاقه بدونه ،چرا قبل از اینکه از هواپیما پرتش کنی بیرون 28 00:02:59,605 --> 00:03:03,215 .بهش شلیک می‌کنی 29 00:03:06,935 --> 00:03:09,908 .انگار تو یکی می‌تونی حرف بزنی تو کی هستی ؟ 30 00:03:10,202 --> 00:03:12,514 .مهم نیست که ما کی هستیم 31 00:03:13,087 --> 00:03:16,136 .مهم نقشه‌ی ماست 32 00:03:21,548 --> 00:03:25,845 کسی بهم اهمیتی نمیداد، تا وقتی که .ماسک رو به صورتم گذاشتم 33 00:03:26,446 --> 00:03:28,138 اگه اونو از صورتت بردارم می‌میری ؟ 34 00:03:28,841 --> 00:03:30,833 .اون موقع خیلی دردآور می‌شه 35 00:03:31,132 --> 00:03:32,357 ! تو که کله گنده‌ای 36 00:03:32,558 --> 00:03:33,824 ! برای تو دردناک می‌شه 37 00:03:37,422 --> 00:03:39,907 دستگیر شدن هم بخشی نقشه‌ات بوده ؟ 38 00:03:40,006 --> 00:03:41,996 ! البته 39 00:03:46,201 --> 00:03:49,467 دکتر " پاول " پیشنهاد ما رو .به خاطر پیشنهاد شما رد کرد 40 00:03:49,876 --> 00:03:51,661 .ما باید می‌فهمیدیم که چی بهتون گفته 41 00:03:51,739 --> 00:03:54,075 ! هیچی، من هیچی نگفتم 42 00:04:06,763 --> 00:04:08,274 ! خب، تبریک میگم 43 00:04:08,976 --> 00:04:10,685 .خودتو گیر انداختی 44 00:04:10,910 --> 00:04:11,511 ! قربان 45 00:04:11,513 --> 00:04:13,919 ،حالا بگو ببینم مرحله‌ی بعدی نقشه‌ی ماهرانه‌ات چیه ؟ 46 00:04:14,619 --> 00:04:16,810 ! له و لورد کردن این هواپیما 47 00:04:21,867 --> 00:04:23,692 .بدونِ بازمانده 48 00:04:46,269 --> 00:04:47,886 ! کمک! ... کمک 49 00:05:55,601 --> 00:05:56,162 ! نــه 50 00:05:56,340 --> 00:05:59,132 اونا انتظار دارن که جنازه‌ی یکی از ما ! تو لاشه‌ی هواپیما باشه، برادر 51 00:06:00,409 --> 00:06:02,343 ما آتیش رو روشن کردیم، مگه نه ؟ 52 00:06:02,545 --> 00:06:04,611 .آره، و اون آتیش قیام می‌کنه 53 00:06:14,364 --> 00:06:18,169 .آروم باش، دکتر .فعلاً وقت ترسیدن نیست 54 00:06:18,739 --> 00:06:20,801 ! بعداً وقتش می‌رسه 55 00:06:46,999 --> 00:06:50,832 " شاید یادروز " هاروی دنت ،از تعطیلات رسمی قدیمی نباشه 56 00:06:50,927 --> 00:06:54,249 ،ولی امشب اینجا جمع شدیم .چون این روز یکی از مهمترین روزهاست 57 00:06:54,345 --> 00:06:58,344 هاروی دنت " سرسختانه در برابر " ،جرم و جنایت سازمان‌یافته ایستاد 58 00:06:58,538 --> 00:07:00,291 ... و " گاتهام " را نسبت به 8 سال پیش 59 00:07:00,293 --> 00:07:02,701 .و قبل از مرگش، به جایی امن‌تر تبدیل کرد 60 00:07:02,815 --> 00:07:05,790 .این شهر، دورانی تاریخی رو گذرونده 61 00:07:06,298 --> 00:07:08,469 .هیچ شهری بدون جنایت نیست 62 00:07:08,772 --> 00:07:10,887 ،ولی در این شهر جنایات سازمان‌یافته جایی نداره 63 00:07:10,986 --> 00:07:13,286 ... چون " قانون دنت " باعث شد مجریان قانون 64 00:07:13,487 --> 00:07:15,285 .با شجاعت در برابر خلافکارها بایستند 65 00:07:15,588 --> 00:07:18,946 حالا مردم میخوان .قانون دنت " لغو بشه " 66 00:07:19,243 --> 00:07:20,907 : ولی من بهشون میگم 67 00:07:21,310 --> 00:07:22,663 " باید اول از نعش من عبور کنن " 68 00:07:23,951 --> 00:07:26,335 ، " میخوام از موسسه‌ی " وین .به خاطر این گردهمایی باشکوه تشکر کنم 69 00:07:26,642 --> 00:07:29,023 و همونطوری که گفتم، آقای وین ... نتونستن امشب رو پیش ما باشند 70 00:07:29,114 --> 00:07:30,885 .ولی مطمینم حواس و فکرش معطوف به اینجاست 71 00:07:30,989 --> 00:07:33,745 .و حالا تریبون رو به شخصیت مهمی واگذار میکنم 72 00:07:33,944 --> 00:07:36,074 تا حالا کسی " وین " رو تو این مراسم دیده ؟ 73 00:07:36,268 --> 00:07:37,723 .سالهاست که کسی اونو ندیده 74 00:07:37,919 --> 00:07:41,946 ،مردم سرنوشت شون رو به دستای یه قاتل سپرده بودن .که ماسک میزد و شنل میپوشید 75 00:07:42,443 --> 00:07:43,255 ... قاتلی که 76 00:07:44,043 --> 00:07:45,757 ... چهره واقعیش رو به همه نشون داد 77 00:07:45,872 --> 00:07:48,564 .وقتی که به اعتمادِ این مرد بزرگ خیانت کرد 78 00:07:49,864 --> 00:07:51,438 .و بی‌رحمانه اون رو به قتل رسوند 79 00:07:51,868 --> 00:07:54,074 عزیزم، با این عجله کجا میری ؟ 80 00:07:54,277 --> 00:07:55,076 کوفته‌ی میگو دوست دارین ؟ 81 00:07:55,173 --> 00:07:55,915 ... " جیم گرودون " 82 00:07:56,116 --> 00:07:57,273 مرسی - ... " در مورد " هاروی دنت - 83 00:07:57,299 --> 00:07:58,256 ... می‌تونه حقیقت رو بهتون بگه 84 00:07:59,459 --> 00:08:02,381 .اجازه بدید خودشون همه چی رو بگن " رییس پلیس " گوردون 85 00:08:11,099 --> 00:08:13,427 ... حقیقت 86 00:08:17,270 --> 00:08:21,568 .من یه سخنرانی آماده کرده بودم 87 00:08:23,011 --> 00:08:26,056 .که در مورد " هاروی دنت " حقیقت رو بگم 88 00:08:30,240 --> 00:08:32,747 .ولی شاید هنوز وقت مناسبی نیست 89 00:08:36,348 --> 00:08:38,397 ... شاید در حال حاضر 90 00:08:39,212 --> 00:08:42,125 ،تنها چیزی که لازمه بدونید اینه که 91 00:08:42,955 --> 00:08:46,786 " هزار مجرم در اثر " قانون دنت .در زندان " بلک گیت " زندانی هستن 92 00:08:46,985 --> 00:08:51,859 .همه‌ی اونا، قاتل و تبهکار هستن .اشخاصی مهم در دنیای سازمان‌ یافته‌ی جرم و جنایات 93 00:08:51,911 --> 00:08:57,358 شاید الان تنهای چیزی که باید ازش صبحت کنم ، " اینه که مرگ " هاروی دنت 94 00:09:01,049 --> 00:09:03,911 .بیهوده نبوده 95 00:09:04,638 --> 00:09:06,192 صاحب این خونه رو تاحالا دیدی ؟ 96 00:09:06,289 --> 00:09:08,479 نه. شنیدم که هیچوقت از .عمارت شرقی خونه خارج نمی‌شه 97 00:09:08,574 --> 00:09:11,911 .میدونی، شنیدم که تصادف کرده .میگن که احتمال داره بیریخت شده باشه 98 00:09:13,018 --> 00:09:13,953 ... " آقای " تیل 99 00:09:14,955 --> 00:09:18,249 چرا مستخدم‌ها از راه پله عمومی استفاده می‌کنن ؟ 100 00:09:18,961 --> 00:09:20,305 و خانوم " بالتون " کجاست ؟ 101 00:09:22,196 --> 00:09:23,401 ایشون تو بار هستن. من می‌تونم کمک کنم ؟ 102 00:09:23,850 --> 00:09:26,788 .برید به سالن عمارت شرقی ... در رو باز کنید 103 00:09:27,082 --> 00:09:29,532 ،سینی رو روی میز بذارید .برگردید و دوباره در رو قفل کنید 104 00:09:29,862 --> 00:09:31,062 .فقط همین 105 00:09:34,312 --> 00:09:36,847 ،عذر می‌خوام خانوم " تیت "، سعی‌ام رو کردم .ولی ایشون نمی‌خوان شما رو ببینند 106 00:09:37,144 --> 00:09:39,100 خب، نباید بهت بربخوره 107 00:09:39,280 --> 00:09:41,988 .همه می‌دونن که " وین " تو اتاقش قایم شده 108 00:09:42,069 --> 00:09:44,786 ناخون‌هاش شده 20 سانتیمتر و .توی بطری می‌شاشه 109 00:09:45,076 --> 00:09:47,688 .ممنون که اجازه دادین به این بخش از عمارت بیام 110 00:09:59,810 --> 00:10:02,449 ... چرا وقتت رو برای صحبت کردن 111 00:10:02,450 --> 00:10:05,229 ،با مردی هدر میدی که سرمایه‌ات رو ،به خاطر یه پروژه‌ی به درد نخور 112 00:10:05,232 --> 00:10:07,807 و مثلاً برای نجات بشریت، تلف میکنه ؟ 113 00:10:08,109 --> 00:10:10,589 .اون نمی‌تونه پولت رو بهت برگردونه .ولی من میتونم 114 00:10:11,318 --> 00:10:14,397 میتونم اینطور توضیح بدم که ... پروژه‌ی نجات بشریت 115 00:10:14,751 --> 00:10:15,816 ،چه به درد بخور باشه چه نباشه 116 00:10:15,917 --> 00:10:18,519 . " ارزش سرمایه‌گذاری داره آقای " دگت 117 00:10:18,643 --> 00:10:19,988 ،ولی برای شما فقط پول مهمه 118 00:10:20,289 --> 00:10:25,250 .و قدرتی که میشه باهاش خرید پس واقعاً چرا وقتم رو با شما تلف کنم ؟ 119 00:10:25,663 --> 00:10:27,023 گزارش شیفت دوم رسیده ؟ 120 00:10:27,318 --> 00:10:29,245 .تو باید بیشتر از این وقتت رو با شهردار بگذرونی 121 00:10:29,548 --> 00:10:30,751 ! این دیگه کار گروه تویه 122 00:10:31,674 --> 00:10:33,576 کسی آمار جرم و جنایت رو بهش نشون نداده ؟ 123 00:10:33,779 --> 00:10:35,408 ،داره احساساتی عمل میکنه 124 00:10:35,410 --> 00:10:37,241 .آمار و ارقام هرچی باشه، بازم نگرانه 125 00:10:37,342 --> 00:10:38,537 .فکر کنم همسرش حسابی عاشقش باشه 126 00:10:38,838 --> 00:10:41,341 .نه چندان .بچه‌هاش رو برداشته و به " کلیولند " رفته 127 00:10:41,442 --> 00:10:43,043 .وقت کافی واسه ملاقاتشون داره 128 00:10:43,145 --> 00:10:45,333 .شهردار می‌خواد تا فصل بهار اخراجش کنه 129 00:10:45,830 --> 00:10:47,280 واقعاً ؟ 130 00:10:47,782 --> 00:10:48,718 .ولی اون یه قهرمانه 131 00:10:49,020 --> 00:10:51,606 .اون قهرمان جنگه .ولی الان زمانِ صلحه 132 00:11:21,614 --> 00:11:23,241 ! اوه، خیلی عذر می‌خوام، قربان 133 00:11:23,335 --> 00:11:25,669 " خیلی متاسفم، آقای " وین 134 00:11:27,351 --> 00:11:29,834 شما آقای " وین " هستین، نه ؟ 135 00:11:30,674 --> 00:11:34,529 ... ولی شما ناخن‌های دراز و 136 00:11:35,031 --> 00:11:37,001 .صورت زخمی ندارین، قربان 137 00:11:37,687 --> 00:11:39,846 پس در مورد من اینطوری میگن ؟ 138 00:11:40,359 --> 00:11:43,424 .چون تاحالا هیچکس شما رو میون مردم ندیده 139 00:11:43,734 --> 00:11:44,951 گردنبند زیباییه 140 00:11:45,155 --> 00:11:47,687 .من رو به یاد گردنبند مادرم میندازه 141 00:11:47,795 --> 00:11:50,412 .ولی غیرممکنه که همون باشه 142 00:11:51,130 --> 00:11:54,945 .چونکه گردنبند مروارید اون توی گاوصندوقه 143 00:11:55,784 --> 00:12:00,606 ... سازنده‌اش گفته که 144 00:12:02,182 --> 00:12:03,737 .این گاوصندوق نفوذ ناپذیره 145 00:12:10,306 --> 00:12:13,509 .هیچکی بهم نگفته بود نفوذ ناپذیرم 146 00:12:13,656 --> 00:12:16,982 .متاسفانه نمیتونم اجازه بدم که اون گردنبندو برداری 147 00:12:17,883 --> 00:12:19,944 .ببین، نباید با احساسات یه زن بازی کنی 148 00:12:19,946 --> 00:12:22,299 .همونطور که من نباید یه مرد چلاق رو کله‌پا کنم 149 00:12:23,013 --> 00:12:26,429 .البته بعضی وقتا گزینه‌ای جز این ندارم 150 00:12:31,781 --> 00:12:33,955 .شب به خیر، آقای وین 151 00:12:48,757 --> 00:12:51,885 ممکنه منو برسونین خونه ؟- ! فکرمو خوندی - 152 00:12:52,385 --> 00:12:54,332 ! بزن بریم 153 00:12:54,572 --> 00:12:56,769 .خانوم " تیت " دوباره میخواست شما رو ببینه 154 00:12:56,881 --> 00:13:00,076 ! خیلی سمجه - .و خیلی هم خوشگله - 155 00:13:00,105 --> 00:13:02,308 .البته اگه مشتاق باشید - .نه نیستم - 156 00:13:02,407 --> 00:13:05,155 دارید چیکار میکنید ؟- .دارم اثر انگشت پیدا میکنم - 157 00:13:05,369 --> 00:13:06,930 .ازمون دزدی کردن 158 00:13:07,008 --> 00:13:10,178 و اینطوری میخواستین زنگ خطر رو فعال کنین، آره ؟ 159 00:13:10,288 --> 00:13:12,393 .اون دختره مرواریدها رو با ردیابش دزدیده 160 00:13:12,493 --> 00:13:14,003 دختره ؟- .یکی از مستخدم ها - 161 00:13:14,098 --> 00:13:15,910 بهتره از این به بعد به اونا .اجازه ورود به این بخش از خونه رو ندی 162 00:13:16,062 --> 00:13:19,553 پس بهتره شما هم یاد بگیرید .تختتون رو خودتون مرتب کنید 163 00:13:20,026 --> 00:13:25,736 چرا دنبال اثر انگشت میگردین ؟- .من نمیگردم. اون میگشت - 164 00:13:29,285 --> 00:13:29,655 قربان 165 00:13:29,656 --> 00:13:32,984 .همسرِ آقای " گیلی "، نماینده‌ی گنگره، زنگ زد ... میگه که جناب نماینده 166 00:13:32,985 --> 00:13:35,546 .بعد از ترک موسسه " وین " هنوز به خونه‌اش برنگشته 167 00:13:36,639 --> 00:13:38,356 ! این دیگه کارِ پلیسه 168 00:13:38,649 --> 00:13:41,077 وقتی شما و " دنت " خیابان‌ها رو از شر جنایتکارها .پاک میکردین، کارتون خیلی خوب بود 169 00:13:41,380 --> 00:13:43,715 به زودی باید دنبال کتاب‌هایی که 170 00:13:43,917 --> 00:13:46,024 .از کتابخونه گرفتن و پس ندادن بی‌افتیم 171 00:13:46,911 --> 00:13:49,608 ... و باز هم اینجایید 172 00:13:50,111 --> 00:13:51,729 .انگار هنوز هم توی جنگ هستیم 173 00:13:53,097 --> 00:13:55,349 اسمت چیه، پسر ؟- بلیک "، قربان " - 174 00:13:55,448 --> 00:13:59,151 میخواستی ازم چیزی بپرسی، افسر بلیک ؟ 175 00:13:59,337 --> 00:14:00,723 .در مورد اون شب 176 00:14:01,124 --> 00:14:03,065 .همین شب، 8 سال پیش که " دنت " مُرد 177 00:14:03,166 --> 00:14:05,575 .آخرین شبی که بتمن دیده شد 178 00:14:05,681 --> 00:14:06,632 ،اون مردم رو کشت 179 00:14:07,435 --> 00:14:12,468 ،دو گروه از نیروهای ویژه رو نابود کرد .گردن " دنت " رو شکست و بعد توی تاریکی ناپدید شد 180 00:14:12,777 --> 00:14:14,927 .سوالت رو بپرس پسر 181 00:14:15,321 --> 00:14:17,201 نمیخواین بدونین اون کی بود ؟ 182 00:14:17,916 --> 00:14:20,083 .من دقیقاً میدونم که اون کی بود 183 00:14:22,273 --> 00:14:23,713 اون " بتمن " بود 184 00:14:26,588 --> 00:14:29,599 .بیا بریم ببینیم همسر اون نماینده چی میگه 185 00:14:38,175 --> 00:14:39,716 ارباب " وین " ؟ 186 00:14:41,501 --> 00:14:43,260 ارباب " وین " ؟ 187 00:15:14,343 --> 00:15:16,515 .خیلی وقته به اینجا سر نزده بودید 188 00:15:16,610 --> 00:15:19,203 .دارم سعی میکنم بفهمم دزد جواهرمون کیه 189 00:15:19,316 --> 00:15:20,658 .اثر انگشتش رو بررسی کردم 190 00:15:20,765 --> 00:15:22,698 ،یا تازگی‌ها خیلی لاغر شده 191 00:15:23,941 --> 00:15:27,417 .یا از اثر انگشت یه نفر دیگه استفاده کرده .حرفه‌ایه 192 00:15:27,528 --> 00:15:30,748 ،شاید حرفه‌ای باشه .ولی ما روی گردنبند یه ردیاب داریم 193 00:15:30,842 --> 00:15:33,731 ... آره، برای همین آدرسی که رفته بود رو 194 00:15:33,828 --> 00:15:36,655 با پرونده دزدای باسابقه‌ ... توی بایگانی پلیس مطابقت دادم 195 00:15:36,779 --> 00:15:39,743 . " و ... " سلینا کایل 196 00:15:40,045 --> 00:15:45,231 اطلاعات موجود توی بایگانی پر از .سوابق دزدی و فروش وسایل دزدیده شده ست 197 00:15:45,331 --> 00:15:49,148 ،کارش خوبه .ولی بلد نیست ردش رو مخفی کنه 198 00:15:49,239 --> 00:15:51,921 ،بهتره به پلیس اطلاع بدیم .قبل از اینکه مرواریدها رو بفروشه 199 00:15:51,960 --> 00:15:54,336 .نه، نمیفروشه .اونا رو خیلی دوست داره 200 00:15:54,337 --> 00:15:56,253 .و هدفش دزدیدن مرواریدها نبود 201 00:15:56,550 --> 00:15:58,632 دنبال چی بود ؟- اثر انگشت من - 202 00:15:58,741 --> 00:16:01,861 با یه پودر مخصوص اثر انگشت من رو .از روی گاوصندوق برداشته 203 00:16:01,973 --> 00:16:04,567 پودری که اثر انگشت رو خوب برمیداره و .خودش قابل تشخیص نیست 204 00:16:04,665 --> 00:16:07,512 جالبه. شما دوتا باید موقع خوردن قهوه .آموخته‌هاتون رو به هم یاد بدین 205 00:16:07,628 --> 00:16:09,392 حالا دیگه میخوای من با یه دزد جواهر قرار بذارم ؟ 206 00:16:09,695 --> 00:16:11,749 ،اگه باعث بشه شما به زندگی عادی برگردین 207 00:16:11,862 --> 00:16:14,255 ! حاضرم شما رو با یه شامپانزه دوست کنم 208 00:16:14,643 --> 00:16:16,795 .واسه من چیزی اون بیرون نیست 209 00:16:16,997 --> 00:16:18,695 .و مشکل همینه 210 00:16:18,801 --> 00:16:21,347 شما دیگه ماسک و شنل نمی‌زنید ولی .بازم نمی‌تونید به زندگی عادیتون ادامه بدید 211 00:16:21,530 --> 00:16:24,188 ،بهتره یه زندگی مشترک تشکیل بدین ... دنبال کسی بگردین و 212 00:16:24,277 --> 00:16:25,262 ... " آلفرد " 213 00:16:26,355 --> 00:16:28,403 .من یکی رو پیدا کرده بودم 214 00:16:28,498 --> 00:16:31,773 .میدونم، و اونو از دست دادین ولی اینا همه‌ش بخشی از زندگیه، قربان 215 00:16:32,069 --> 00:16:35,971 ولی شما زندگی نمیکنید، شما فقط منتظر نشستین .و امیدوارین اوضاع دوباره خراب بشه 216 00:16:36,422 --> 00:16:37,704 زمانی که " گاتهام " رو ترک کردین یادتون میاد ؟ 217 00:16:38,018 --> 00:16:40,874 .قبل از همه‌ی این ماجراها، قبل از بتمن 218 00:16:42,167 --> 00:16:43,923 ... شما 7 سال بود که رفته بودین. 7 سال 219 00:16:44,126 --> 00:16:47,335 .و من امیدوار بودم که دیگه برنگردین 220 00:16:47,715 --> 00:16:50,048 هر سال، یه بار مرخصی میگرفتم و 221 00:16:50,161 --> 00:16:53,966 " میرفتم به کافه " فلورانس " . توی ساحل " آرنو 222 00:16:54,074 --> 00:16:57,442 هر شب به اونجا میرفتم و .شراب " فرنت برانکا " سفارش میدادم 223 00:16:58,022 --> 00:16:59,892 ،این تصور رو داشتم 224 00:17:01,337 --> 00:17:04,304 ... که به اونور میزها نگاه میکنم 225 00:17:04,605 --> 00:17:06,409 .و شما رو اونجا می‌بینم 226 00:17:06,907 --> 00:17:11,334 .به همراه یه زن. یا شایدم با چندتا بچه 227 00:17:12,154 --> 00:17:16,950 ،شما هیچ وقت چیزی نگفتین .منم همینطور 228 00:17:17,390 --> 00:17:19,220 ... ولی هردومون میدونیم 229 00:17:19,899 --> 00:17:21,124 ،اگه اینکار رو میکردین 230 00:17:22,126 --> 00:17:24,133 .الان خوشبخت بودین 231 00:17:26,498 --> 00:17:28,448 ... هرگز ازتون نخواستم 232 00:17:28,749 --> 00:17:30,702 .که به گاتهام برگردین 233 00:17:31,403 --> 00:17:33,351 ... همیشه میدونستم که اینجا برای شما 234 00:17:33,554 --> 00:17:35,804 .چیزی جز درد و رنج نیست 235 00:17:36,206 --> 00:17:39,608 .همیشه برای شما چیزی فراتر از اینو میخواستم 236 00:17:43,900 --> 00:17:45,908 .و هنوزم میخوام 237 00:17:49,615 --> 00:17:52,117 .ماهی چندبار این جنازه‌ها به کناره کانال میان 238 00:17:52,417 --> 00:17:54,118 .وقتی هوا سرد بشه، بیشتر هم میشه 239 00:17:54,219 --> 00:17:56,115 .خیلی از بی‌خانمان‌ها تو فاضلاب ها زندگی میکنن 240 00:17:57,809 --> 00:17:59,835 ،برگردوندیمش تا چهره‌اش رو ببینیم 241 00:18:00,137 --> 00:18:01,814 .ولی به چیز دیگه‌ای دست نزدیم 242 00:18:04,280 --> 00:18:05,176 چی شده ؟ 243 00:18:05,645 --> 00:18:07,600 ،اسمش " جیمی " ـه . " از یتیم خونه‌ی " سنت سویتن 244 00:18:07,899 --> 00:18:09,753 .این پسر تو تیم من بازی میکرد 245 00:18:10,156 --> 00:18:12,051 .من مربی‌شون بودم 246 00:18:14,905 --> 00:18:16,509 .جیمی " چند ماهی میشد که ممنوع‌الورود بود " 247 00:18:16,710 --> 00:18:17,329 واسه چی ؟ 248 00:18:17,831 --> 00:18:20,126 .بلیک، خودت دلیلشو میدونی .چون به سن قانونی رسیده بود 249 00:18:20,527 --> 00:18:23,335 ما پول کافی واسه نگه داشتن .پسرای بالای 16 سال رو نداریم 250 00:18:23,435 --> 00:18:25,438 " فکر میکردم موسسه‌ی " وین .حامی مالی شماست 251 00:18:25,738 --> 00:18:27,239 .چند سالی میشه که کمک مالی نکرده 252 00:18:27,540 --> 00:18:29,956 اون برادر داره، نه ؟ 253 00:18:30,257 --> 00:18:31,743 .مارک "، بهش خبر میدم " 254 00:18:32,045 --> 00:18:34,847 ،میخوام خودم بهش بگم .اگه اشکالی نداره 255 00:18:35,948 --> 00:18:38,050 دلیل رفتنش به تونل‌ها رو میدونی ؟ 256 00:18:38,351 --> 00:18:41,953 .خیلی از بچه‌ها وقتی به سن قانونی میرسن، به اونجا میرن 257 00:18:44,232 --> 00:18:48,854 .میگفت که اونجا زندگی میکنه .میگفت اونجا یه کارایی انجام میدن 258 00:18:48,954 --> 00:18:50,159 کـار ؟ 259 00:18:50,660 --> 00:18:53,167 چه جور کاری تو فاضلاب‌ها میکنن ؟ 260 00:18:53,469 --> 00:18:56,471 .بیشتر از اونیه که بشه تو بالا کار پیدا کرد 261 00:18:57,070 --> 00:18:59,859 انگار بتمن رو میشناسی - البته که میشناسم - 262 00:19:01,259 --> 00:19:04,260 فکر میکنی برمیگرده ؟ 263 00:19:05,342 --> 00:19:07,356 نمیدونم 264 00:19:20,390 --> 00:19:22,189 دوستت رو هم آوردی ؟ 265 00:19:22,389 --> 00:19:25,894 .دوست دارم یه نفر باشه که در رو واسه‌م باز کنه 266 00:19:26,195 --> 00:19:29,807 .اثر انگشت دست راستش 267 00:19:33,416 --> 00:19:36,010 ! عالیه 268 00:19:36,709 --> 00:19:38,399 .اینقدر عجله نکن، خوشتیپ 269 00:19:39,502 --> 00:19:41,213 چیزی که خواسته بودم رو آوردی ؟ 270 00:19:41,914 --> 00:19:43,815 اوه، آره 271 00:19:52,941 --> 00:19:55,943 نمیدونم که میخوای با ... اثر انگشت آقای " وین " چیکار کنی 272 00:19:56,044 --> 00:19:59,648 .ولی فکر کنم به اثر انگشت شَستش نیاز داشته باشی 273 00:19:59,948 --> 00:20:02,074 نمیتونی خوب بشماری، نه ؟ 274 00:20:02,375 --> 00:20:03,750 .خوب هم بلدم بشمارم 275 00:20:03,850 --> 00:20:07,553 .از قضا همین الان میخوام تا 10 بشمارم 276 00:20:09,554 --> 00:20:10,861 باشه 277 00:20:14,619 --> 00:20:17,721 .دوستم اون بیرونه .دکمه " ارسال " رو بزن 278 00:20:29,111 --> 00:20:30,720 اینجا چقدر تاریکه 279 00:20:31,022 --> 00:20:33,656 ! تا یه دقیقه دیگه نور افشانی میشه، باور کن 280 00:20:35,349 --> 00:20:36,347 همه چی رو به راهه ؟ 281 00:20:36,646 --> 00:20:38,942 .عالیه. بعداً میبینمت 282 00:20:45,349 --> 00:20:47,641 ... خیلی آسونتر میشد اگه 283 00:20:48,368 --> 00:20:49,972 .سر قول و قرارمون میموندی 284 00:20:50,350 --> 00:20:52,257 .ما نمیتونیم ردی از خودمون به جا بذاریم 285 00:20:52,460 --> 00:20:56,665 ،و حتی تو همچین لباسی .دل هیشکی برات تنگ نمیشه 286 00:20:57,067 --> 00:20:57,890 .نـه 287 00:20:58,692 --> 00:21:00,273 ولی، دوستم که اونجا نشسته رو میبینی ؟ 288 00:21:00,534 --> 00:21:03,868 .دل همه‌ی پلیس‌ها براش تنگ شده 289 00:21:03,946 --> 00:21:08,324 ،چقدر بامزه. ولی پلیس‌ها .همچین جایی دنبالش نمیگردن 290 00:21:08,406 --> 00:21:12,870 .نمیدونم، ولی تو الان از موبایلش استفاده کردی 291 00:21:38,774 --> 00:21:41,367 ! پلیس! بخوابید زمین 292 00:21:46,778 --> 00:21:49,086 ! کمک! کمک 293 00:21:57,734 --> 00:21:59,969 .دستت رو بذار روی زخمت عزیزم 294 00:22:02,768 --> 00:22:04,085 بهم زنگ میزنی ؟ 295 00:22:07,395 --> 00:22:09,652 حالتون خوبه خانوم ؟ - .داره خونریزی میکنه. کمکش کنید - 296 00:22:14,452 --> 00:22:15,852 .نماینده کنگره رو پیدا کردم 297 00:22:44,696 --> 00:22:45,596 ! اونجا 298 00:22:50,200 --> 00:22:54,292 .دریچه‌ی فاضلاب! زود بازش کنید ! متخصص آب و فاضلاب رو هم بیارین 299 00:22:55,038 --> 00:22:56,754 ! شما سه تا ... با من بیایید 300 00:22:56,835 --> 00:23:00,713 شما دوتا ... برید به خیابون بغلی .و خروجی بعدی رو پوشش بدین 301 00:23:16,845 --> 00:23:19,016 !چی شد ؟ رفت اون پایین ؟ 302 00:23:49,669 --> 00:23:50,930 خیال ندارین بریم پایین، نه ؟ 303 00:23:51,132 --> 00:23:52,685 .اونجا لوله‌ی گاز ترکیده، بچه 304 00:23:52,821 --> 00:23:53,996 ! گاز ؟ اینجا فاضلابه 305 00:23:54,306 --> 00:23:56,351 ،تا وقتی که نفهمیدیم چی اون پایینه .کسی حق نداره بره اونجا 306 00:23:56,467 --> 00:23:58,297 .میدونیم اون پایین چه خبره، رییس پلیس اونجاست 307 00:23:58,397 --> 00:24:00,351 .یکی این کله‌خر رو از جلوی چشمام دور کنه 308 00:24:00,465 --> 00:24:03,653 پس متخصص آب و فاضلاب کو ؟ 309 00:24:45,499 --> 00:24:47,937 چرا اومدی اینجا ؟ 310 00:24:48,929 --> 00:24:50,792 ! جوابشو بده 311 00:24:52,333 --> 00:24:54,784 ! من از تو پرسیدم 312 00:24:54,895 --> 00:24:56,679 ! این رییس پلیسه 313 00:25:00,127 --> 00:25:02,444 !و تو آوردیش اینجا ؟ 314 00:25:03,394 --> 00:25:04,566 .نمیدونستیم چیکار کنیم 315 00:25:04,743 --> 00:25:06,393 ... فکر کردیم بهتره - ،تو ترسیدی - 316 00:25:06,522 --> 00:25:09,193 .و ضعفت باعث کشته شدن سه تا از افرادمون شد 317 00:25:09,519 --> 00:25:10,916 ... نه. اون یه کم 318 00:25:14,681 --> 00:25:18,083 .جیب‌هاش رو بگرد، که بعد بکشمت 319 00:25:47,049 --> 00:25:48,102 .اون مُرده 320 00:25:48,613 --> 00:25:50,394 ! پس جسدشو بهم نشون بده 321 00:25:50,485 --> 00:25:52,687 .فشار آب میتونه جسدش رو هر جایی ببره 322 00:25:52,812 --> 00:25:54,775 .هیچ وقت پیداش نمیکنیم 323 00:25:59,658 --> 00:26:01,015 .پس برو دنبالش 324 00:26:01,717 --> 00:26:02,626 برم دنبالش ؟ 325 00:26:17,893 --> 00:26:22,566 ! کارآگاه! کارآگاه هی، هی، حالتون خوبه ؟ 326 00:26:28,228 --> 00:26:29,428 .اومدم " بروس وین " رو ببینم 327 00:26:29,728 --> 00:26:32,231 " متاسفم، ولی آقای " وین .ملاقات‌های سرزده رو قبول نمیکنه 328 00:26:32,431 --> 00:26:34,333 .حتی اگه یه افسر پلیس باشه 329 00:26:34,634 --> 00:26:38,137 " اگه در مورد قتل " هاروی دنت جواز تحقیق داشته باشم چی ؟ 330 00:26:38,238 --> 00:26:40,940 بازم یه ملاقات سرزده محسوب میشه ؟ 331 00:26:44,802 --> 00:26:47,269 چه کمکی از دستم برمیاد سرکار ؟ 332 00:26:47,348 --> 00:26:50,025 .رییس پلیس " گوردون " تیر خورده 333 00:26:51,655 --> 00:26:53,706 برای تعقیب چندتا مرد مسلح .رفته بود توی کانال‌های فاضلاب 334 00:26:53,910 --> 00:26:57,162 ،وقتی که از آب بیرونش آوردم .یه چیزایی درمورد ارتش زیرزمینی گفت 335 00:26:57,354 --> 00:26:59,925 . " و مرد نقاب داری به اسم " بین 336 00:27:00,115 --> 00:27:02,330 چرا اینارو به مقامات مافوقت گزارش نمیدی ؟ 337 00:27:02,429 --> 00:27:05,775 !اونا پرسیدن تمساح‌ غول پیکر هم دیده یا نه ؟ 338 00:27:06,085 --> 00:27:07,766 .اون به شما احتیاج داره 339 00:27:09,299 --> 00:27:11,056 .اون به " بتمن " احتیاج داره 340 00:27:12,376 --> 00:27:14,019 ... رییس پلیس " گوردون " فکر میکنه 341 00:27:14,020 --> 00:27:16,400 .اون نمیدونه، و اهمیتی نمیده که شما کی هستین 342 00:27:16,815 --> 00:27:19,528 .ولی، ما قبلاً همدیگه ملاقات کردیم 343 00:27:20,136 --> 00:27:24,777 ،خیلی وقت پیش، وقتی یه بچه بودم .تو " سنت سویتن " بودم 344 00:27:24,946 --> 00:27:27,159 .مویسسه‌ی " وین " قبلاً حامی مالی اونجا بود 345 00:27:27,261 --> 00:27:28,415 .اونجا یتیم خونه بود 346 00:27:29,513 --> 00:27:33,716 ،وقتی که بچه بودم .مادرم تو یه تصادف ماشین کشته شد. خیلی یادم نمیاد 347 00:27:35,499 --> 00:27:39,416 .چند سال بعدش هم به پدرم تیراندازی کردن .واسه بدهی قماربازی 348 00:27:39,853 --> 00:27:43,654 .این یکی رو خیلی خوب یادمه 349 00:27:44,293 --> 00:27:47,351 آدمای زیادی نیستن که بتونن احساسات آدم رو درک کنن، مگه نه ؟ 350 00:27:48,055 --> 00:27:51,173 .اینکه از ته دل خشمگین باشی 351 00:27:54,424 --> 00:27:58,663 .خب، همه یتیم بودنت رو درک میکنن 352 00:27:58,665 --> 00:28:01,060 ... همه درکت میکنن 353 00:28:01,191 --> 00:28:02,545 .ولی برای مدت کوتاهی 354 00:28:03,200 --> 00:28:07,350 ،و بعدش میخوان که اون بچه‌ی عصبانی کاری رو بکنه ... که خودش هم میدونه که نمیتونه 355 00:28:07,760 --> 00:28:09,226 .میخوان گذشته رو فراموش کنه 356 00:28:09,638 --> 00:28:11,726 .بعد از یه مدتی هم دیگه از درک کردنش خسته میشن 357 00:28:11,851 --> 00:28:13,618 .و اون بچه‌ی عصبانی رو به یتیم خونه میبرن 358 00:28:13,742 --> 00:28:15,442 ،من اینو خیلی دیر فهمیدم 359 00:28:15,556 --> 00:28:18,280 ،که باید یاد بگیری خشمتو پنهان کنی 360 00:28:18,682 --> 00:28:21,457 .و لبخند زدن رو توی آیینه تمرین کنی 361 00:28:22,158 --> 00:28:24,926 .مثل این که ماسک گذاشتی 362 00:28:25,109 --> 00:28:28,562 ... و بعد، روزی تو با یه ماشین باحال ظاهر میشی 363 00:28:28,863 --> 00:28:31,081 .با دخترایی که همیشه کنارت بودن 364 00:28:31,236 --> 00:28:37,033 !تو خیلی هیجان انگیز بودی .... بروس وین، میلیاردر یتیم ؟ 365 00:28:37,145 --> 00:28:40,466 .کلی داستان در رابطه با تو درست کردیم ... کلی افسانه 366 00:28:40,772 --> 00:28:44,494 میدونی، اینا واسه بچه‌های دیگه در حد یه داستان بود ... ولی 367 00:28:46,341 --> 00:28:49,465 ،وقتی که تو رو دیدم .فوراً فهمیدم که تو واقعاً کی هستی 368 00:28:50,183 --> 00:28:53,251 .اون نگاه رو قبلاً توی چهره‌ت دیده بودم 369 00:28:53,945 --> 00:28:57,101 .همون طرز نگاهی که میخواستم یادش بگیرم 370 00:28:58,084 --> 00:29:01,196 .نمیدونم تو چرا خودتو واسه مرگ " دنت " مقصر میدونی 371 00:29:01,441 --> 00:29:04,393 .ولی من هنوز هم به بتمن ایمان دارم 372 00:29:04,688 --> 00:29:06,576 .حتی اگه تو نداشته باشی 373 00:29:09,001 --> 00:29:11,427 ،واسه چی گفتی اون یتیم خونه 374 00:29:11,428 --> 00:29:14,248 قبلاً " توسط مویسسه‌ی وین حمایت مالی میشد ؟" 375 00:29:14,310 --> 00:29:15,796 .چون بودجه‌اش قطع شده 376 00:29:16,185 --> 00:29:18,150 ... شاید وقتش رسیده که یکم هوا بخوری 377 00:29:18,152 --> 00:29:20,852 .و به اتفاقات دور و برت بیشتر توجه کنی 378 00:29:21,234 --> 00:29:24,063 .ممکنه بعضی از این اتفاقات به کمکت نیاز داشته باشن 379 00:29:25,513 --> 00:29:26,790 اسم " بین " رو بررسی کردی ؟ 380 00:29:27,103 --> 00:29:29,386 .اون یه مزدوره .هیچگونه اسم و رسمی ازش نیست 381 00:29:29,513 --> 00:29:32,335 .اون با افرادش عامل چندتا کودتا توی غرب آفریقا بوده 382 00:29:32,427 --> 00:29:37,422 ،اونا مسیول تامین امنیت عملیات استخراج معدن .برای دوستمون " جان دگت " بودن 383 00:29:37,562 --> 00:29:40,394 .و حالا " دگت " اونو به اینجا آورده - .به نظر همین‌طوره - 384 00:29:42,341 --> 00:29:45,058 .میرم به جست‌وجو ادامه بدم - .خوبه - 385 00:29:45,661 --> 00:29:51,783 " آلفرد، چرا موسسه " وین بودجه‌ی یتیم خونه‌ی شهر رو قطع کرد ؟ 386 00:29:51,985 --> 00:29:54,432 مویسسه خیریه " وین " سرمایه‌اش رو 387 00:29:54,733 --> 00:29:57,177 .از سود مالی شرکت " وین " تامین میکنه 388 00:29:57,477 --> 00:29:58,880 .باید سودی باشه تا پولی به اونا برسه 389 00:29:59,327 --> 00:30:01,410 .فکر کنم وقتشه که با آقای " فاکس " صحبت کنم 390 00:30:01,714 --> 00:30:03,212 .بهش زنگ میزنم 391 00:30:03,313 --> 00:30:06,701 نه، نه. اینجا هنوزم ماشین داریم ؟ 392 00:30:06,921 --> 00:30:08,647 .بــلــه، یکی دوتا داریم 393 00:30:09,040 --> 00:30:11,158 .در ضمن از بیمارستان یه وقت معاینه برای پام بگیر 394 00:30:11,250 --> 00:30:14,741 کدوم بیمارستان ؟ - .همونی که " جیم گوردون " توشه - 395 00:30:18,391 --> 00:30:20,609 .من زانوهایی دیدم که وضعش از زانوی شما بدتره 396 00:30:20,689 --> 00:30:21,814 یعنی وضعش خوبه ؟ - نه - 397 00:30:21,918 --> 00:30:24,321 ،چونکه غضروفی توی زانوهاتون وجود نداره 398 00:30:24,524 --> 00:30:27,544 .و غضروفِ شونه‌ها و آرنج‌هاتون هم تقریبا از بین رفته 399 00:30:27,637 --> 00:30:29,829 ،و همچنین جراحتی هم تو کلیه‌هاتون دیده میشه 400 00:30:30,030 --> 00:30:32,227 .بافت مغزتون هم آسیب دیده 401 00:30:32,636 --> 00:30:35,062 ... و با توجه مشکلات عمومی بدنتون 402 00:30:35,301 --> 00:30:37,602 ،توصیه میکنم از اسکی در ارتفاعات اجتناب کنید . " آقای " وین 403 00:30:37,814 --> 00:30:39,286 .بله، درسته 404 00:30:53,877 --> 00:30:55,727 ما تو این قضیه باهمدیگه بودیم 405 00:30:58,768 --> 00:31:00,215 .ولی بعدش تو رفتی 406 00:31:00,477 --> 00:31:03,789 ،دیگه کسی به بتمن نیاز نداشت .ما برنده شدیم 407 00:31:03,891 --> 00:31:06,308 .ما به شخصیت دروغین " دنت " تکیه کردیم 408 00:31:07,209 --> 00:31:13,313 ،حالا، دوباره همون شیطانی که سعی داشتیم دفنش کنیم .داره قیام میکنه 409 00:31:13,414 --> 00:31:17,617 .بتمن باید برگرده 410 00:31:18,118 --> 00:31:20,721 اگه اون دیگه نباشه، چی ؟ 411 00:31:20,821 --> 00:31:22,310 ! باید باشه ... مجبوره 412 00:31:38,726 --> 00:31:39,823 کیف پولمو برداشتی، نه ؟ 413 00:31:40,124 --> 00:31:41,518 ! تو، تو کیف پولمو برداشتی 414 00:31:41,719 --> 00:31:42,932 ! نه، برنداشتم 415 00:31:43,731 --> 00:31:44,273 .گمشو بیرون 416 00:31:44,379 --> 00:31:45,034 ... اون کیف منو 417 00:31:46,075 --> 00:31:47,357 ! زودباش 418 00:31:48,078 --> 00:31:48,958 ! عوضی 419 00:31:49,342 --> 00:31:51,322 .نمیدونم چرا اینقدر عصبانی شد، فقط 60 دلار تو کیفش بود 420 00:31:51,719 --> 00:31:52,958 .بهتر بود ساعتشو برمیداشتی 421 00:32:08,600 --> 00:32:09,376 اون کیه ؟ 422 00:32:09,378 --> 00:32:12,410 ،یه پیرمرد دیگه .که داره از یه ماشین اسپرت پیاده میشه 423 00:32:12,487 --> 00:32:13,217 ! اون بروس وینـه 424 00:32:13,631 --> 00:32:15,908 ! آقای وین، اینجا، آقای وین 425 00:32:19,894 --> 00:32:21,617 .اگه راهنماییم کنید خیلی ممنون میشم - . " از این طرف، آقای " وین - 426 00:32:21,883 --> 00:32:23,539 .خیلی ممنون 427 00:32:28,787 --> 00:32:33,118 بروس وین، تو جشنِ خیریه ؟ 428 00:32:33,683 --> 00:32:35,591 خانوم " تیت "، درسته ؟ 429 00:32:36,311 --> 00:32:39,635 ،حتی قبل از این که گوشه‌گیر بشین .باز به همچین مراسمی سر نمی‌زدید 430 00:32:39,993 --> 00:32:42,870 .اعانه‌ها دارن گسترش پیدا میکنند ،این مهمونی‌ها درمورد خیریه نیست 431 00:32:43,269 --> 00:32:47,946 بلکه برای افزودن بر فخر و تکبر کسانیه .که اینجور مهمونی‌ها رو ترتیب میدن 432 00:32:48,258 --> 00:32:51,020 .درواقع این جشن منه، آقای وین 433 00:32:52,753 --> 00:32:58,462 .و اعانه‌ها واقعاً به دست نیازمنداش خواهد رسید .چونکه تمام اعانه‌ها رو خودم پرداخت کردم 434 00:32:58,661 --> 00:32:59,833 .بزرگی شما رو نشون میده 435 00:33:00,225 --> 00:33:03,571 ،اگه بخوای تعادل رو به دنیا برگردونی .باید سرمایه گذاری کنی 436 00:33:04,217 --> 00:33:05,950 . مثل پروژه انرژی پاک 437 00:33:06,560 --> 00:33:09,214 .بعضی وقتا سرمایه گذاری‌ها جواب نمیده 438 00:33:10,275 --> 00:33:10,834 .متاسفم 439 00:33:10,925 --> 00:33:13,534 خیلی خوب خودتون رو .در این موارد بیخیال نشون میدین، آقای وین 440 00:33:13,704 --> 00:33:16,878 ،ولی مردی که به دنیا اهمیت نمیده هیچ وقت نصف ثروتش رو 441 00:33:16,973 --> 00:33:19,129 .روی طرحی برای نجات دنیا سرمایه‌گذاری نمیکنه 442 00:33:19,593 --> 00:33:22,573 ،و وقتی که شکست میخوره اونقدر ناراحت نمیشه که 443 00:33:23,376 --> 00:33:25,954 .خودش رو از همه مخفی کنه 444 00:33:26,421 --> 00:33:29,046 .عصر خوبی رو داشته باشین، آقای وین 445 00:33:32,442 --> 00:33:34,354 اجازه هست ؟ 446 00:33:35,394 --> 00:33:36,580 .ممنون 447 00:33:39,481 --> 00:33:41,406 .به نظر میاد از دیدنم خوشحال نشدی 448 00:33:41,481 --> 00:33:44,950 .قرار بود توی تاریکی خونه‌ات باشی - .خواستم هوای تازه بخورم - 449 00:33:46,089 --> 00:33:47,350 چرا به پلیس خبر ندادی ؟ 450 00:33:47,860 --> 00:33:51,131 من دوست بانفوذی دارم که .با همچنین پرونده‌هایی سروکار داره 451 00:33:51,235 --> 00:33:55,695 .لباس جالبیه برای یه دزد گربه‌ای 452 00:33:56,090 --> 00:34:01,419 واقعاً ؟ به خودت چه لقبی میدی ؟ - .بروس وین، میلیاردر عجیب و غریب - 453 00:34:01,867 --> 00:34:04,446 اون همراهت کیه ؟ - " همسرش رفته " ابیتزا - 454 00:34:04,554 --> 00:34:08,352 ولی جواهراتشو از ترس اینکه دزدیده نشه .تو گاو صندوق خونه‌ش گذاشته 455 00:34:08,645 --> 00:34:10,708 " تلفظ درستش میشه " ابیثا 456 00:34:10,878 --> 00:34:14,971 .تو که نمیخوای یکی از آدمای اینجا بفهمن یه دزدی 457 00:34:15,051 --> 00:34:18,780 فکر میکنی برام مهمه آدمای اینجا در موردم چی فکر میکنن ؟ 458 00:34:19,579 --> 00:34:22,389 .اصلاً شک دارم تو به کسی اهمیت بدی 459 00:34:22,479 --> 00:34:26,368 .وارد این بحث‌ها نشو، آقای وین .تو هیچی درباره‌م نمیدونی 460 00:34:26,496 --> 00:34:28,414 ! خب، سلینا کایل 461 00:34:28,835 --> 00:34:31,019 .میدونم از یه شهر قدیمی به اینجا تشریف آوردی 462 00:34:31,107 --> 00:34:32,746 .بهترین مکان واسه یه دزد حرفه‌ای جواهرات 463 00:34:33,043 --> 00:34:36,024 ،که یعنی ،یا داری برای دوران بازنشستگی پس‌انداز میکنی 464 00:34:37,110 --> 00:34:39,153 .یا اینکه، گرفتار آدمای خطرناکی شدی 465 00:34:40,539 --> 00:34:44,807 حق نداری در مورد من قضاوت کنی فقط به این خاطر که .توی بزرگترین اتاق خواب عمارت وین به دنیا اومدی 466 00:34:44,918 --> 00:34:46,381 .از قضا، تو یه دفتر کار به دنیا اومدم 467 00:34:46,569 --> 00:34:49,145 .من فقط کاری رو کردم که مجبور به انجامش بودم 468 00:34:50,284 --> 00:34:53,469 ،وقتی که مجبور به انجام کاری بشی .دیگه نمیتونی به کارهای مورد علاقه‌ت برسی 469 00:34:53,785 --> 00:34:54,882 .خب از نو شروع کن 470 00:34:55,561 --> 00:34:58,215 توی این دنیا از نو شروع کردن .هیچ معنایی نداره 471 00:34:58,608 --> 00:35:01,321 هر بچه‌ی 12 ساله‌ای میتونه با .موبایلش بفهمه که چه کارهایی کردی 472 00:35:01,623 --> 00:35:05,752 ،هرکاری که میکنیم رو همه میفهمن .در موردش قضاوت میکنن و بهت برچسب میزنن 473 00:35:05,846 --> 00:35:08,406 پس اینطوری دزدی کردنت رو توجیه میکنی ؟ 474 00:35:08,512 --> 00:35:11,107 .من مایحتاجم رو از آدمای پولدار میگیرم 475 00:35:11,202 --> 00:35:13,351 .از آدمای فقیر دزدی نمیکنم 476 00:35:13,462 --> 00:35:14,524 مثل رابین هود ؟ 477 00:35:14,715 --> 00:35:17,408 فکر کنم من بیشتر از آدمایی که اینجا هستن .به نیازمندا کمک کردم 478 00:35:17,705 --> 00:35:18,869 .لااقل بیشتر از تو 479 00:35:20,096 --> 00:35:21,870 فکر نمیکنی خودتو زیادی دست بالا گرفتی ؟ 480 00:35:21,987 --> 00:35:24,472 ،شاید هم شما فکر میکنین غیر از کیف پول 481 00:35:24,474 --> 00:35:26,414 چیز دیگه‌ای هم توی شلوارتون دارین که به درد بخوره ؟ 482 00:35:27,756 --> 00:35:29,458 فکر میکنی اوضاع همیشه همینجوری میمونه ؟ 483 00:35:29,959 --> 00:35:32,861 .طوفانی در راهه، آقای وین 484 00:35:33,463 --> 00:35:36,059 ،بهتره شما و دوستانتون .یه جایی واسه قایم شدن پیدا کنید 485 00:35:36,359 --> 00:35:42,140 چون وقتی شروع بشه، به خودتون میگین که چطور تونستین با این همه پول زندگی کنین و 486 00:35:42,343 --> 00:35:45,369 .هیچی واسه بقیه نذارین 487 00:35:48,371 --> 00:35:51,173 .بنظر میاد که منتظرشی 488 00:35:52,275 --> 00:35:53,575 .من با همه چی سازگارم 489 00:35:54,078 --> 00:35:57,183 این مرواریدها، روی گردنت .زیبایی بیشتری نسبت به موندش تو گاوصندوق داره 490 00:35:58,021 --> 00:36:00,768 .ولی بازم نمیتونم اجازه بدم اونا رو داشته باشی 491 00:36:07,485 --> 00:36:10,623 ! گند زدی که رفت 492 00:36:12,935 --> 00:36:14,619 .بعید میدونم 493 00:36:16,698 --> 00:36:17,935 .من قبض پارکینگم رو گم کردم 494 00:36:18,245 --> 00:36:20,868 .همسرتون گفت که تاکسی بگیرین - همسرم ؟ - 495 00:36:28,780 --> 00:36:31,142 فقط خودتونین، قربان ؟ 496 00:36:33,488 --> 00:36:35,441 .نگران نباشید، ارباب وین 497 00:36:36,237 --> 00:36:39,382 .کمی زمان میبره که دلِ زن‌ها رو دوباره فتح کنین 498 00:36:41,528 --> 00:36:42,557 " بروس وین " 499 00:36:42,759 --> 00:36:44,619 .پس هنوز هم زنده‌ای 500 00:36:46,526 --> 00:36:49,248 ،چی شما رو از خواب زمستونی بیدار کرده آقای وین ؟ 501 00:36:49,377 --> 00:36:50,877 ،میبینم برخلاف اینکه کلی از پولهام رو بر باد دادی 502 00:36:50,980 --> 00:36:53,459 .هنوز حس شوخ طبعیتون رو حفظ کردی 503 00:36:53,688 --> 00:36:54,986 .در واقع پول رو خودتون بر باد دادین 504 00:36:55,262 --> 00:37:01,091 اگه بودجه لازم برای تحقیقات علمیتون رو ،با شرکت دیگه‌ای شریک نشید 505 00:37:01,176 --> 00:37:02,942 .شرکتتون پیشرفت نمیکنه 506 00:37:03,414 --> 00:37:04,971 گزینه‌هامون چیه ؟ 507 00:37:05,066 --> 00:37:07,293 ... خب، اگه نمیخواین دستگاه رو روشن کنید 508 00:37:08,821 --> 00:37:10,149 . " نمیتونم اینکار رو کنم، " لوشس 509 00:37:11,066 --> 00:37:12,078 .خب، پس زیاد نگران نباشین 510 00:37:12,169 --> 00:37:14,006 ،اکثریت حق رای‌تون .فعلاً دست و پای " دگت " رو بسته 511 00:37:14,115 --> 00:37:18,489 تا وقتی که ما با " میراندا تیت " راه حل مناسبی .برای پروژه‌ی انرژی پیدا کنیم 512 00:37:18,580 --> 00:37:21,130 .اون از همون اول از پروژه حمایت کرده 513 00:37:21,525 --> 00:37:24,981 .خیلی باهوشه و ... خیلی خوشگله 514 00:37:25,708 --> 00:37:29,221 .ما همیشه بهترین‌ها رو برات آرزومندیم، بروس 515 00:37:29,332 --> 00:37:30,819 .دستگاه رو بهش نشون بده 516 00:37:31,622 --> 00:37:33,112 .درباره‌ش فکر میکنم 517 00:37:33,724 --> 00:37:34,840 چیز دیگه‌ای هست ؟ 518 00:37:35,242 --> 00:37:37,005 نه. چرا ؟ 519 00:37:37,595 --> 00:37:41,997 چونکه این مکالمات همیشه .با درخواستی عجیب تموم میشد 520 00:37:42,385 --> 00:37:44,338 .من بازنشسته‌ام 521 00:37:45,636 --> 00:37:48,314 .به هر حال بیایید یه چیزایی رو بهتون نشون بدم 522 00:37:52,185 --> 00:37:54,272 .به یادِ دوران جوانی 523 00:37:57,897 --> 00:38:00,076 .فکر میکردم اینجا رو بستی 524 00:38:00,342 --> 00:38:02,768 .به‌طور رسمی، اینجا همیشه بسته هست 525 00:38:02,969 --> 00:38:04,295 پس این ابزار جدید چیه ؟ 526 00:38:04,587 --> 00:38:06,799 ،بعد از اینکه پدرتون فوت کرد 527 00:38:06,800 --> 00:38:09,176 .شرکت وین، 14 پروژه تحقیقاتی نظامی رو آغاز کرد 528 00:38:09,371 --> 00:38:14,061 سالهاست که نمونه‌های اولیه دفاعی رو .به‌طور یکپارچه کنار هم جمع کردم 529 00:38:14,969 --> 00:38:15,935 .تحت نظر خودم - چرا ؟ - 530 00:38:16,677 --> 00:38:19,480 .تا به دست آدمای بد نیفته 531 00:38:22,248 --> 00:38:24,039 ! باز نمایش شروع شد 532 00:38:25,684 --> 00:38:27,359 .این پروژه‌ای بود برای وزات دفاع 533 00:38:27,514 --> 00:38:29,966 .طراحی شده برای فضاهای محدود 534 00:38:30,946 --> 00:38:33,347 موتورهاش طوری طراحی شدن که ،میتونه بدون حرکت اضافی 535 00:38:33,441 --> 00:38:35,214 .ماهرانه بین ساختمون‌ها حرکت کنه 536 00:38:35,973 --> 00:38:37,452 اسمش چیه ؟ 537 00:38:38,143 --> 00:38:42,470 یه اسم طولانی و خسته کننده .که توسط شرکت "وین" روش گذاشته شده 538 00:38:42,559 --> 00:38:45,499 " من که بهش میگم " خفاش 539 00:38:46,707 --> 00:38:49,885 .و بله آقای وین، رنگش میتونه سیاه هم باشه 540 00:38:51,219 --> 00:38:54,135 .همه قسمتهاش به جز کنترل اتوماتیک، خوب کار میکنه 541 00:38:54,627 --> 00:38:56,523 .واسه تعمیرش به آدم باهوشتری از خودم نیاز دارم 542 00:38:56,816 --> 00:38:58,364 آدم باهوشتر ؟ 543 00:38:58,802 --> 00:39:01,704 .خواستم متواضع باشم 544 00:39:01,990 --> 00:39:05,800 .کسی که مشغولیات کمتری داشته باشه، مثل شما 545 00:39:13,133 --> 00:39:14,433 واقعاً اینقدر دردناکه ؟ 546 00:39:14,834 --> 00:39:16,336 .دوست داری خودت امتحان کن، آلفرد 547 00:39:16,637 --> 00:39:19,639 .ترجیح میدم نگاه کنم، ممنون قربان 548 00:39:21,955 --> 00:39:23,661 .بدک نیست 549 00:39:28,053 --> 00:39:30,253 .اصلاً بد نیست 550 00:39:32,954 --> 00:39:36,357 ،اگه واقعاً میخواهید به کوچه‌ها برگردین 551 00:39:36,458 --> 00:39:38,772 .باید شایعات درمورد " بین " رو بدونید 552 00:39:38,972 --> 00:39:39,970 .گوش میدم 553 00:39:40,871 --> 00:39:44,074 .اونطرف دنیا یه زندان باستانی هست 554 00:39:44,273 --> 00:39:50,171 یه گودال که مردم رو توش انداختن .تا رنج بکشن و بمیرند 555 00:39:50,272 --> 00:39:53,975 .ولی بعضی وقتا، مردی از تاریکی‌ها برمیخیزه 556 00:39:54,276 --> 00:39:58,381 .بعضی وقتا، گودال چیزی رو برمیگردونه 557 00:39:58,382 --> 00:39:58,970 بین ؟ 558 00:39:59,372 --> 00:40:00,283 .بله 559 00:40:00,884 --> 00:40:03,788 .توی اون جهنم بدنیا اومده 560 00:40:03,990 --> 00:40:04,793 تو زندان بدنیا اومده ؟ 561 00:40:05,093 --> 00:40:07,794 .هیچکس نمیدونه چرا یا چطور از اونجا فرار کرده 562 00:40:07,895 --> 00:40:14,875 ،ولی میدونن به محض فرار از زندان .توسط " راس الگول " تعلیم دیده. مرشد شما 563 00:40:15,002 --> 00:40:17,470 .بین" عضوی از "ارتش سایه‌ها" بوده" 564 00:40:17,547 --> 00:40:19,831 .و بعد طرد شده 565 00:40:19,927 --> 00:40:23,556 ،کسی که قدرتش بیشتر از " راس الگول " باشه 566 00:40:24,658 --> 00:40:25,744 .نباید دست کم گرفته بشه 567 00:40:26,055 --> 00:40:29,758 .یادم نمیاد تا حالا تبهکارها رو دست کم گرفته باشم 568 00:40:29,862 --> 00:40:31,389 .اونا مال گذشته بود 569 00:40:31,499 --> 00:40:34,766 اینکه فکر میکنین سلامتی پاتون رو بدست آوردین ،و میتونین دوباره ماسک بزنین 570 00:40:34,870 --> 00:40:36,947 .شما رو به همون آدم سابق تبدیل نمیکنه 571 00:40:37,061 --> 00:40:41,888 ،اگه این یارو مثل گفته‌هات خطرناک باشه .اونوقت شهر به من احتیاج داره 572 00:40:42,197 --> 00:40:47,412 .شهر به " بروس وین " احتیاج داره .به منابع و علم و قدرتتون 573 00:40:47,414 --> 00:40:50,566 .نیازی به جسم یا جون شما نداره 574 00:40:51,165 --> 00:40:52,658 .دیگه اون زمان‌ها گذشته 575 00:40:52,754 --> 00:40:55,942 از این میترسی که اگه برم، شکست میخورم ؟ 576 00:40:56,537 --> 00:40:57,398 .نـه 577 00:40:58,984 --> 00:41:02,832 .میترسم که خودتون بخواین شکست بخورین 578 00:41:16,311 --> 00:41:19,741 ،نمیتونی قیمت سهام رو بالا ببری .فقط به خاطر این که "بروس وین" به یه جشن رفته 579 00:41:19,842 --> 00:41:21,218 .با بازگشت " وین " یه چیزایی تغییر میکنه 580 00:41:21,328 --> 00:41:23,920 اوضاع خوب میشه یا بد ؟ - .به نظر من بد میشه - 581 00:41:23,998 --> 00:41:26,961 بر چه اساس اینو میگی ؟ - .شیر یا خط انداختم - 582 00:41:33,143 --> 00:41:35,244 .گفتم که نونش گندمی نباشه 583 00:41:37,918 --> 00:41:41,437 .تازه کار، اون کلاهتو بردار تا دوربین صورتتو تشخیص بده 584 00:41:46,446 --> 00:41:48,647 .یالا، بریم کار امروز رو شروع کنیم 585 00:42:50,076 --> 00:42:52,961 .اینجا بازار بورسه ! پولی نیست که بخوای بدزدی 586 00:42:53,102 --> 00:42:56,668 واقعاً ؟ پس شماها چرا اینجایین ؟ 587 00:43:20,822 --> 00:43:22,625 ! باید برید داخل 588 00:43:22,726 --> 00:43:25,732 این یه مورد گروگان‌گیریه - ! نه، نه، این یه سرقته - 589 00:43:25,834 --> 00:43:28,047 اونا به پولهایی که آنلاین رد و بدل میشه .دسترسی مستقیم دارن 590 00:43:28,147 --> 00:43:30,552 .من جون افرادم رو به خاطر پول تو به خطر نمیندازم 591 00:43:33,957 --> 00:43:36,359 .آقا لطفاً حرکت کنید، اینجا مشکلی بوجود اومده 592 00:43:36,460 --> 00:43:38,554 .اون که فقط پول من نیست .پول همه مردمه 593 00:43:38,648 --> 00:43:40,824 .واقعاً ؟ من که پولامو میذارم توی بالشتم 594 00:43:40,944 --> 00:43:42,236 ،اگه جلوی این آدما رو نگیرین 595 00:43:42,328 --> 00:43:45,673 .دیگه بالشتت هم جای امنی واسه پولات نیست 596 00:43:45,769 --> 00:43:48,095 .کابل‌های اینترنتی رو قطع کنید اون برج مخابراتی رو از از کار بندازید 597 00:43:48,193 --> 00:43:50,299 ممنون - حداقل اینجوری سرعتشون کمتر میشه - 598 00:43:56,636 --> 00:43:58,079 .کابل‌ها رو قطع کردن 599 00:43:59,361 --> 00:44:02,519 ولی شبکه موبایل کار میکنه - فعلاً - 600 00:44:07,766 --> 00:44:08,770 .همه جا مانع مستقر کنید 601 00:44:08,871 --> 00:44:09,636 .همه خروجی‌ها رو ببندید 602 00:44:09,637 --> 00:44:11,269 .نه کسی وارد بشه و نه کسی خارج بشه 603 00:44:11,324 --> 00:44:14,661 انتظار داری کجا برم ؟ - دنده عقب بگیر - 604 00:44:18,951 --> 00:44:21,249 پس همین‌جا توی ماشینت بمون، باشه ؟ 605 00:44:27,865 --> 00:44:31,132 چقدر دیگه لازم داری تا برنامه کامل بشه ؟ 606 00:44:31,926 --> 00:44:33,924 .هشت دقیقه 607 00:44:34,601 --> 00:44:36,219 .وقتشه که بریم بیرون 608 00:44:36,256 --> 00:44:37,769 ! همه برید بیرون 609 00:44:41,698 --> 00:44:43,353 ! شما دوتا، عجله کنید 610 00:44:45,638 --> 00:44:47,593 .ممنون 611 00:44:47,965 --> 00:44:49,276 ! آروم 612 00:44:57,824 --> 00:44:59,661 ! آروم 613 00:45:07,710 --> 00:45:09,292 ! یه خبرایی هست 614 00:45:09,512 --> 00:45:12,038 ! کسی تیراندازی نکنه! گروگان دارن 615 00:45:12,169 --> 00:45:13,689 ! شلیک نکنین 616 00:45:23,332 --> 00:45:24,839 ! برید دنبالشون 617 00:45:34,837 --> 00:45:36,689 ! ولم کنین! بذارین برم 618 00:45:37,328 --> 00:45:40,581 ! خواهش میکنم! کمک 619 00:45:42,362 --> 00:45:45,415 ! بزن به لاستیکاشون - حرفشم نزن - 620 00:45:46,730 --> 00:45:49,911 ! زیاد نزدیک نشین ! نزدیک نشین! گروگان دارن 621 00:45:50,008 --> 00:45:52,069 " ... نیروهای امنیتی در حال تعقیب 4 مظنون " 622 00:45:52,070 --> 00:45:54,235 " .در مرکز شهر هستند، مظنونین، گروگان هم دارند " 623 00:45:54,336 --> 00:45:55,476 " ... پلیس شهر گاتهام " 624 00:46:01,541 --> 00:46:03,448 چه بلایی سر چراغها اومد ؟ 625 00:46:10,325 --> 00:46:12,118 من از کجا بدونم ؟ 626 00:46:12,244 --> 00:46:13,268 اون دیگه چه کوفتی بود ؟ 627 00:46:13,397 --> 00:46:16,680 ! وای پسر، فکر کنم امشب بزن بزن باحالی داشته باشیم 628 00:46:21,670 --> 00:46:23,685 ! کمک ! تو رو خدا کمک کنید 629 00:46:41,772 --> 00:46:43,272 ! شرمنده 630 00:46:43,372 --> 00:46:45,873 ،اون تفنگ رو بذار کنار .قبل از اینکه بزنی خودتو ناقص کنی 631 00:46:45,974 --> 00:46:46,474 ! سوار شو 632 00:46:46,476 --> 00:46:48,476 .زود باش، بزن بریم ! هی، سوار ماشین شو 633 00:46:48,576 --> 00:46:50,477 ! بریم دنبال بتمن 634 00:47:01,085 --> 00:47:02,086 .هرچی نیرو هست، لازم دارم 635 00:47:02,187 --> 00:47:04,389 .همه ماشین‌های گشتی و نیروهای پیاده .حتی اونایی که شیفت کاریشون تموم شده 636 00:47:04,490 --> 00:47:05,691 ! به همه آماده باش بدین 637 00:47:05,791 --> 00:47:07,488 " میخوام کاری رو تموم کنم که " جیم گوردون .هیچ‌وقت نتونست انجام بده 638 00:47:07,588 --> 00:47:10,387 چه کاری ؟ - .میخوام بتمن رو دستگیر کنم - 639 00:47:11,775 --> 00:47:13,771 مظنونین تحت تعقیب همچنان " "... یک نفر از گروگانهایی را 640 00:47:13,855 --> 00:47:15,957 " . که از بورس اوراق بهادار دزدیده‌اند، در اختیار دارند " 641 00:47:16,082 --> 00:47:17,729 " ... شاهدین عینی گفته‌اند که " 642 00:47:20,594 --> 00:47:22,021 " ... مظنونین در سر راه خود " 643 00:47:22,023 --> 00:47:24,742 " .ناگهان با بتمن مواجه شده‌اند " 644 00:47:24,743 --> 00:47:26,593 " .هرچند، باور کردن این موضوع مشکل است " 645 00:47:26,744 --> 00:47:28,897 ! خب تو باور نکن 646 00:47:33,353 --> 00:47:36,533 قربان، پس سارقین مسلح چی میشن ؟ 647 00:47:37,728 --> 00:47:41,413 ! خواهش میکنم! بذارین من برم 648 00:47:50,394 --> 00:47:51,268 یکی از موتورسوارها تغییر مسیر داد 649 00:47:51,560 --> 00:47:53,561 گروگانی نداره، تعقیبش کنیم ؟ 650 00:47:58,604 --> 00:48:00,663 .نه، همه دنبال بتمن باشن 651 00:48:02,852 --> 00:48:04,713 ! اینجوری گمش میکنیم - تو میخوای کی رو بگیری، ها ؟ - 652 00:48:04,802 --> 00:48:07,737 چندتا دزد ؟ یا اون حرومزاده‌ای که "هاروی دنت" رو کشت ؟ 653 00:48:16,680 --> 00:48:19,664 ،بعد از هشت سال ! باید همین امشب پیداش میشد 654 00:48:19,866 --> 00:48:22,411 تا همه پلیسهایی که دنبال " بین " بودن رو .بکشونه دنبال خودش 655 00:48:30,650 --> 00:48:34,840 ! خواهش میکنم ... بذارین برم ... تو رو خدا 656 00:49:08,315 --> 00:49:10,667 " انتقال تمام شد " 657 00:49:52,629 --> 00:49:53,710 گمش کردیم 658 00:49:54,016 --> 00:49:55,870 آخه چطور ممکنه ؟ 659 00:49:56,000 --> 00:49:57,371 سلاح‌های قدرتمندی داره 660 00:49:57,513 --> 00:49:59,170 چی ؟ مگه شما ندارین ؟ 661 00:50:03,731 --> 00:50:05,330 داره میره به سمت مرکز شهر 662 00:50:05,694 --> 00:50:07,620 .رفتارش مثل لباسش احمقانه است 663 00:50:07,734 --> 00:50:09,708 ! محاصره‌اش کنید، آقایون 664 00:50:42,183 --> 00:50:44,885 مثل یه موش، افتاد تو تله‌موش، آقایون 665 00:50:49,860 --> 00:50:53,315 فکر کنم حیوون اشتباهی رو نام بردید، قربان 666 00:51:03,720 --> 00:51:05,722 مطمینین خودش بود ؟ 667 00:51:12,115 --> 00:51:15,474 ،بین " میگه با وجود اینکه بتمن دردسر ایجاد کرده " .ولی عملیات موفقیت آمیز بوده 668 00:51:15,789 --> 00:51:17,457 اونایی که دستگیر شدن چی ؟ 669 00:51:17,582 --> 00:51:22,265 :دقیقاً این جمله رو گفت " قبل از اینکه چیزی بگن، میمیرن " 670 00:51:23,033 --> 00:51:25,769 اینجور آدما رو از کجا گیر میاره ؟ 671 00:51:26,870 --> 00:51:28,909 .شامپاین رو باز کن 672 00:51:30,741 --> 00:51:35,209 .کاش چند تا دختر هم اینجا داشتیم - ! حواست به آرزوهات باشه، پسرم - 673 00:51:45,649 --> 00:51:48,576 زبونت رو موش خورده ؟ - ! هرزه‌ی احمق - 674 00:51:48,683 --> 00:51:50,809 .تا حالا هیچکی نگفته بود احمق هم هستم 675 00:51:50,918 --> 00:51:54,447 ،من میگم هستی .چون امشب اومدی اینجا 676 00:51:54,872 --> 00:51:58,138 .اومدم دنبال چیزی که بهم بدهکاری 677 00:51:58,759 --> 00:52:00,749 .آدم همیشه به خواسته‌هاش نمیرسه 678 00:52:01,052 --> 00:52:02,283 .لباس قشنگی داری 679 00:52:02,978 --> 00:52:04,991 با این پاشنه‌ها، راه رفتن‌ برات سخت نیست ؟ 680 00:52:05,099 --> 00:52:06,214 .نمیدونم 681 00:52:07,417 --> 00:52:08,170 نظر تو چیه ؟ 682 00:52:09,948 --> 00:52:11,556 خب، کجاست ؟ - چی کجاست ؟ - 683 00:52:11,672 --> 00:52:14,042 " برنامه‌ی‌ " کلین اسلیت 684 00:52:14,166 --> 00:52:17,592 بهترین راه حل برای .رفع سوءپیشینه‌ی یه دزد سابقه دار 685 00:52:18,223 --> 00:52:19,753 ! تکون نخور 686 00:52:33,279 --> 00:52:36,691 کجاست ؟ - کلین اسلیت ؟ - 687 00:52:36,781 --> 00:52:38,740 همون برنامه‌ای که ،اسم و تاریخ تولد یه نفر رو بهش میدی 688 00:52:38,788 --> 00:52:43,247 و بعد از چند دقیقه، اطلاعاتش از تمام پایگاه‌های داده روی زمین محو میشه ؟ 689 00:52:43,403 --> 00:52:45,919 یه کم تخیلی به نظر میاد، مگه نه ؟ 690 00:52:46,016 --> 00:52:49,688 ! دروغ میگی .رایکن دیت " یه نمونه آزمایشی ازش ساخته " 691 00:52:50,015 --> 00:52:52,089 .به خاطر همین هم اون شرکت رو خریدم 692 00:52:52,258 --> 00:52:54,333 .ولی به هیچ دردی نمیخورد 693 00:52:55,434 --> 00:52:57,148 .فقط یه داستان تخیلی بود بین خلافکارها 694 00:53:08,254 --> 00:53:09,979 ! نزدیک نشین 695 00:53:12,756 --> 00:53:14,719 ! جدی میگم 696 00:53:15,342 --> 00:53:18,965 ! اینو میدونن ! ولی براشون اهمیتی نداره 697 00:53:36,111 --> 00:53:37,259 این مسخره‌بازی‌ها چیه ؟ 698 00:53:37,460 --> 00:53:38,501 .بدون تفنگ، بدون کشت و کشتار 699 00:53:38,801 --> 00:53:40,343 ! اینجوری که حال نمیده 700 00:53:59,064 --> 00:54:01,285 .مادرم همیشه میگفت سوار ماشین غریبه‌ها نشم 701 00:54:01,578 --> 00:54:03,689 .این ماشین نیست 702 00:54:53,264 --> 00:54:54,925 .به امید دیدار 703 00:54:55,738 --> 00:54:57,213 .قابلی نداشت 704 00:54:57,306 --> 00:54:58,553 .خودم از پسش بر می‌اومدم 705 00:54:58,755 --> 00:55:00,324 .اونا خلافکارهای معمولی نبودن 706 00:55:00,565 --> 00:55:04,082 .اونا آموزش دیده بودن که آدم بکشن .من زندگیت رو نجات دادم 707 00:55:04,138 --> 00:55:08,778 در مقابل، باید بهم بگی با اثر انگشت بروس وین " چیکار کردی ؟" 708 00:55:08,867 --> 00:55:11,889 ،وین " وقتی گفت دوستای قدرتمندی داره " .شوخی نمیکرد 709 00:55:12,416 --> 00:55:15,418 . " فروختمش به " دگت 710 00:55:15,606 --> 00:55:19,275 .در مقابلِ چیزی که وجود خارجی نداره 711 00:55:19,663 --> 00:55:21,497 .انتظار بیشتری ازت داشتم 712 00:55:21,713 --> 00:55:22,953 چیه ؟ نا امید شدی ؟ 713 00:55:23,154 --> 00:55:24,773 میخواد با اون اثر انگشت‌ها چیکار کنه ؟ 714 00:55:24,878 --> 00:55:25,758 .نمیدونم 715 00:55:26,139 --> 00:55:29,507 ولی انگار " دگت " علاقه زیادی به اون .حادثه‌ی بازار بورس داره 716 00:55:34,686 --> 00:55:36,672 ... خانوم کایل 717 00:55:38,962 --> 00:55:41,648 ! پس وقتی غیبم میزنه، مردم این حسو دارن 718 00:56:00,543 --> 00:56:04,947 .شما رو تو تلویزیون دیدم .ذایقه‌ی خرابکاریتون دوباره برگشته 719 00:56:05,347 --> 00:56:07,049 .من اینو پیدا کردم 720 00:56:07,452 --> 00:56:09,968 نمیذارین پلیس خودش بررسیش کنه ؟ 721 00:56:10,069 --> 00:56:11,874 .اونا وسایل مورد نیاز برای بررسیش رو ندارن 722 00:56:12,074 --> 00:56:13,375 .اگه شما بهشون میدادین، الان داشتن 723 00:56:13,677 --> 00:56:16,271 بقیه میتونن از این وسیله‌ها .به عنوان یه سلاح استفاده کنن 724 00:56:16,372 --> 00:56:19,579 شاید از نظر شما اینطور باشه ولی خیلی چیزها رو نمیشه .به عنوان سلاح استفاده کرد 725 00:56:19,680 --> 00:56:21,684 ،آلفرد، تمومش کن .پلیس کاری از دستش بر نمی‌اومد 726 00:56:21,786 --> 00:56:24,988 ،شاید میتونستن کاری انجام بدن .اگه شما نمیرفتین و اون نمایش رو اجرا نمیکردین 727 00:56:25,190 --> 00:56:26,591 فکر میکردی نمیتونم انجامش بدم ؟ 728 00:56:26,691 --> 00:56:28,893 ،نـه! خیلی خوب از شر پلیس‌ها خلاص شدین 729 00:56:28,993 --> 00:56:32,195 . " با چند تا از اسباب‌بازی‌های جدید آقای " فاکس 730 00:56:32,296 --> 00:56:33,898 ولی وقتی جلوی اون مرد وایسی چی ؟ 731 00:56:34,099 --> 00:56:35,198 اونوقت چیکار میکنید ؟ 732 00:56:35,297 --> 00:56:36,392 .من بهتر میجنگم. همیشه همینطور بوده 733 00:56:36,492 --> 00:56:40,293 .خوب نگاه کنید .حرکاتش سریعه، خیلی خشنه، کاملاً آموزش‌دیده است 734 00:56:40,394 --> 00:56:42,904 .توی صورتش قدرت ایمان رو میبینم 735 00:56:43,004 --> 00:56:46,093 .میبینم که داره " ارتش سایه‌ها " رو دوباره زنده میکنه 736 00:56:46,193 --> 00:56:49,796 .تو که گفتی طرد شده - . "آره، توسط "راس الگول - 737 00:56:49,895 --> 00:56:52,098 ولی الان رهبرشون کیه ؟ 738 00:56:52,199 --> 00:56:54,500 ،راس الگول" همه کاره‌ی ارتش سایه‌ها بود" .و من شکستش دادم 739 00:56:54,601 --> 00:56:57,403 .بین " فقط یه مزدوره، باید بفهمیم هدفش چیه " 740 00:56:58,769 --> 00:57:02,084 .یه سری معاملات رمزنگاری شده است 741 00:57:02,173 --> 00:57:05,101 .و اثرانگشت من، که از " سلینا کایل " گرفته 742 00:57:05,198 --> 00:57:06,210 . " اینو بفرست برای آقای " فاکس 743 00:57:06,317 --> 00:57:07,686 ،اون میتونه رمزش رو بشکنه 744 00:57:07,687 --> 00:57:10,752 .و بهمون بگه که چی توی اینا هست 745 00:57:14,471 --> 00:57:18,089 .اینا رو به آقای " فاکس " میدم، ولی این آخرین باره 746 00:57:19,707 --> 00:57:23,515 .من زخم‌هاتون رو بخیه زدم. استخون‌هاتون رو جا انداختم .ولی حاضر نیستم دفنتون کنم 747 00:57:23,609 --> 00:57:27,268 .به اندازه کافی اعضای خانواده " وین " رو دفن کردم 748 00:57:27,664 --> 00:57:28,755 داری ترکم میکنی ؟ 749 00:57:28,844 --> 00:57:32,796 ،شما توی این ماجراجویی فقط یک هدف دارین 750 00:57:33,218 --> 00:57:37,776 ،ترک کردن شما تنها چیزیه که من دارم ،تا بهتون بفهمونم که 751 00:57:38,013 --> 00:57:41,422 .شما دیگه بتمن نیستید .باید یه راه دیگه برای این قضیه پیدا کنید 752 00:57:41,736 --> 00:57:46,130 .شما میخواستید همه چی تموم بشه .یه زندگی میخواستید، به دور از اون غار ترسناک 753 00:57:46,224 --> 00:57:49,810 آلفرد، " ریچل " درحالی مُرد .که میخواست تا آخر عمر با هم باشیم 754 00:57:49,905 --> 00:57:51,348 .اون، زندگیِ به دور از غار من بود 755 00:57:51,645 --> 00:57:53,919 .به همین سادگی نمیتونم فراموشش کنم 756 00:57:54,328 --> 00:57:57,671 .اونم فراموشم نمیکرد. نمیتونست 757 00:57:57,917 --> 00:57:59,090 اگه اینکار رو کرده باشه چی ؟ 758 00:58:00,200 --> 00:58:00,937 .نمیتونم واقعیت رو عوض کنم 759 00:58:01,230 --> 00:58:04,082 اگه قبل از اینکه بمیره، یه نامه نوشته باشه چی ؟ 760 00:58:04,372 --> 00:58:08,276 ،و گفته باشه به جای شما هاروی دنت " رو انتخاب کرده ؟" 761 00:58:12,026 --> 00:58:16,817 ،و من هم، فقط برای اینکه بیشتر از این عذاب نکشین 762 00:58:18,145 --> 00:58:20,963 اون نامه رو سوزونده باشم ؟ 763 00:58:21,198 --> 00:58:25,257 چطور جرأت میکنی برای منصرف کردن من از " ریچل " استفاده کنی ؟ 764 00:58:25,535 --> 00:58:28,691 .من دارم از حقیقت استفاده میکنم، ارباب وین 765 00:58:29,420 --> 00:58:32,025 ،شاید وقتش شده باشه که از انکار حقیقت دست برداریم 766 00:58:32,134 --> 00:58:35,078 .و هینجوری که هست قبولش کنیم 767 00:58:35,781 --> 00:58:37,843 متاسفم - متاسفی ؟ - 768 00:58:38,160 --> 00:58:41,626 ،انتظار داری، به خاطر نابود کردن زندگیم 769 00:58:43,016 --> 00:58:45,921 بیام و با خوشحالی ازت تشکر کنم ؟ 770 00:58:46,227 --> 00:58:47,342 ... نه ... نه 771 00:58:50,200 --> 00:58:51,580 .میدونم که این کار چه نتیجه‌ای داره - چه نتیجه‌ای داره ؟ - 772 00:58:52,334 --> 00:58:56,821 ،نتیجه‌اش اینه که شما از من متنفر شدید ،و من هم کسی رو از دست میدم 773 00:58:57,022 --> 00:59:06,123 ،که خیلی برام مهم بوده .از همون روزی که صدای گریه‌اش توی این خونه پیچید 774 00:59:06,372 --> 00:59:11,124 .ولی در ضمن به معنای نجات زندگی‌تون هم هست 775 00:59:11,743 --> 00:59:15,490 .و این از همه چی مهمتره 776 00:59:19,442 --> 00:59:21,923 .خداحافظ، آلفرد 777 00:59:40,434 --> 00:59:42,863 آلفرد ؟ 778 00:59:46,696 --> 00:59:49,147 حالا دیگه خودتون در رو باز میکنید ؟ - آره - 779 00:59:50,615 --> 00:59:52,408 .صفحه 3 رو بخونید 780 00:59:52,534 --> 00:59:56,706 ظاهراً شما مقدار زیادی پول رو برای .خرید سهام از بازار بورس، خرج کردی 781 00:59:56,811 --> 00:59:58,341 .که توسط اثر انگشت‌تون تایید شده 782 00:59:58,451 --> 01:00:00,821 .نیمه شب گذشته، اون معاملات بی اعتبار شدن 783 01:00:01,026 --> 01:00:04,148 در دراز مدت ممکنه ثابت کنیم که ،این یه کلاهبرداری بوده 784 01:00:04,326 --> 01:00:05,672 .ولی الان، شما کاملاً ورشکسته شدین 785 01:00:05,929 --> 01:00:09,645 .و " جان دگت " داره تشکیلات وین رو تصاحب میکنه 786 01:00:09,802 --> 01:00:11,223 ... سلاح‌ها 787 01:00:11,334 --> 01:00:13,524 .نباید بذاریم دست " دگت " به بخش تحقیقاتی برسه 788 01:00:13,819 --> 01:00:16,861 بخش تحقیقاتی کاملاً سربسته و مخفیه و .هیچ‌جا اسمی ازش ثبت نشده 789 01:00:16,954 --> 01:00:19,857 .ولی وضع برای " پروژه انرژی " فرق میکنه 790 01:00:20,153 --> 01:00:21,950 " میراندا تیت " 791 01:00:22,749 --> 01:00:24,534 .باید هییت مدیره رو قانع کنیم تا از اون حمایت کنه 792 01:00:24,839 --> 01:00:25,786 .باید راکتور رو بهش نشون بدیم 793 01:00:25,990 --> 01:00:29,587 ،تا 35 دقیقه دیگه باهاش ملاقات داریم .بهتره زودتر لباس بپوشید 794 01:00:29,801 --> 01:00:33,033 منو تا اینجا آوردین تا اینو بهم نشون بدین، آقای فاکس ؟ 795 01:00:33,330 --> 01:00:35,984 .کمی صبور باشید خانوم تیت 796 01:00:39,602 --> 01:00:43,494 لطفاً دستاتون رو از جیب دربیارید و .پاهاتون رو جای مطمینی بذارید 797 01:00:48,668 --> 01:00:50,275 خودشه مگه نه ؟ 798 01:00:51,070 --> 01:00:53,084 ،راکتور، زیر رودخانه است 799 01:00:53,211 --> 01:00:57,718 ،که در صورت بروز مشکلات امنیتی .به راحتی بتونیم غرقش کنیم 800 01:00:57,859 --> 01:01:01,469 یعنی " بروس وین " واقعاً اینقدر به همه چی بدگمانه ؟ 801 01:01:01,864 --> 01:01:04,096 .کاش جوابی براتون داشتم 802 01:01:10,847 --> 01:01:13,936 فکر کردم شاید دوست داشته باشی ببینی .روی چی سرمایه‌گذاری کردی 803 01:01:14,031 --> 01:01:18,353 خداحافظ سوخت فسیلی و سلام انرژی پاکیزه و رایگان برای کل شهر 804 01:01:18,464 --> 01:01:24,723 سه سال پیش، یه دانشمند روسی مقاله‌ای درباره‌ی .استفاده تسلیحاتی از راکتورهای هسته‌ای منتشر کرد 805 01:01:24,820 --> 01:01:30,017 یک هفته بعد، اعلام کردین که .راکتور شما دچار مشکلاتی شده 806 01:01:30,189 --> 01:01:32,346 .به نظر من که این دستگاه کار میکنه 807 01:01:32,678 --> 01:01:36,281 ،میراندا "، اگه این دستگاه به دست نااهلش بیفته " 808 01:01:38,069 --> 01:01:39,251 .خطر بزرگی گاتهام رو تهدید میکنه 809 01:01:39,558 --> 01:01:42,626 ... حالتون بهتر میشه اگه بگم اون دانشمند روسی 810 01:01:42,828 --> 01:01:45,681 شش ماه پیش توی یه حادثه هوایی کشته شد ؟ 811 01:01:45,807 --> 01:01:49,447 ،در آینده تحقیقات دکتر پاول ادامه پیدا میکنه 812 01:01:49,559 --> 01:01:51,462 ،و راهی پیدا میشه که این منبع انرژی 813 01:01:51,663 --> 01:01:55,567 .به عنوان یه سلاح هسته‌ای استفاده بشه 814 01:01:56,867 --> 01:02:02,971 ما بهت نیاز داریم تا کنترل تشکیلات .وین " و کنترل این رآکتور رو به دست بگیری " 815 01:02:03,270 --> 01:02:05,713 تا باهاش چیکار کنم ؟ - هیچی - 816 01:02:06,548 --> 01:02:08,668 .تا امنیتش رو تضمین کنیم 817 01:02:08,969 --> 01:02:10,129 و اگه نتونستیم چی ؟ 818 01:02:10,344 --> 01:02:11,796 .غیرفعال و غرقش میکنیم 819 01:02:12,123 --> 01:02:15,742 میخوای بهترین شانس برای یک آینده قابل تحمل رو نابود کنی ؟ 820 01:02:16,035 --> 01:02:17,730 .آره، اگه جهان امروز آمادگیش رو نداشته باشه 821 01:02:17,884 --> 01:02:20,027 ،بروس " اگه بخوای دنیا رو نجات بدی " 822 01:02:20,328 --> 01:02:22,292 .بهتره بهش اعتماد داشته باشی 823 01:02:22,338 --> 01:02:23,087 .خب، به تو اعتماد کردم 824 01:02:24,088 --> 01:02:25,628 .نه، اعتمادت به این خاطره که چاره‌ دیگه‌ای نداری 825 01:02:27,037 --> 01:02:29,223 توی سه سال گذشته ،هر لحظه میتونستم این اتاق رو غرق کنم 826 01:02:29,379 --> 01:02:31,504 .ولی تصمیمم اینه که بهت اعتماد کنم 827 01:02:32,105 --> 01:02:33,279 .خواهش میکنم 828 01:02:40,697 --> 01:02:44,600 .خیلی‌خب، خانومها و آقایون، از الان جلسه رسمیه 829 01:02:44,901 --> 01:02:47,998 .باید اشاره کنم که اینجا یک غریبه بین خودمون داریم 830 01:02:48,097 --> 01:02:51,498 این کاملاً غیرقانونیه. حتی اگه اسم خانوادگیش .بالای این ساختمون نصب شده باشه 831 01:02:51,798 --> 01:02:53,901 .خانواده آقای "بروس وین" این شرکت رو بنا کرده 832 01:02:54,201 --> 01:02:57,892 ... و خودش این شرکت رو - ! با خاک یکسان کرده، قربان - 833 01:02:58,293 --> 01:02:59,393 کسی هست که مخالف باشه ؟ 834 01:02:59,494 --> 01:03:00,594 .بهتره به قیمت سهام امروز صبح یه نگاهی بندازید 835 01:03:00,896 --> 01:03:05,461 قمارِ دیوانه‌وار ایشون روی آینده، به قیمت ،از دست دادن عضویتشون در هییت مدیره تموم شده 836 01:03:05,662 --> 01:03:10,004 .و هم باعث شده ما کلی پول از دست بدیم .ایشون باید بره 837 01:03:10,506 --> 01:03:13,609 .متاسفانه حق با ایشونه آقای وین 838 01:03:21,017 --> 01:03:22,718 .خب برگردیم سر کارمون 839 01:03:24,419 --> 01:03:26,520 یه شهروند معمولی بودن چه احساسی داره، آقای وین ؟ 840 01:03:27,114 --> 01:03:30,129 .آقای وین، ماشینتون رو مصادره کردن .من نمیدونستم چیکار کنم و چی بهشون بگم 841 01:03:32,455 --> 01:03:33,744 انگار یه ماشین لازم داری، هـا ؟ 842 01:03:34,165 --> 01:03:36,621 آقای وین، میخواین برسونمتون ؟ 843 01:03:36,948 --> 01:03:40,742 میراندا تیت " چطور نظر هییت مدیره رو " به طرف خودش برگردوند ؟ 844 01:03:40,849 --> 01:03:42,674 باهاشون قرار گذاشته ؟ 845 01:03:42,948 --> 01:03:44,041 باهاشون خوابیده ؟ - ! تا اونجایی که من میدونم نه - 846 01:03:44,651 --> 01:03:46,869 .اینطور که معلومه تو زیاد از چیزی خبر نداری بین " کجاست ؟" 847 01:03:47,250 --> 01:03:49,295 بهش گفتم سریع خودش رو برسونه - خب پس کجاست ؟ - 848 01:03:49,678 --> 01:03:52,916 .از شیطان که حرف بزنی، جلوی چشمات ظاهر میشه 849 01:03:53,312 --> 01:03:56,378 اینجا چه خبره ؟ 850 01:03:56,624 --> 01:03:59,525 .همه چیز طبق برنامه پیش رفت 851 01:03:59,623 --> 01:04:03,665 جدی ؟ قیافه من الان شبیه صاحبِ شرکت " وین " ـه ؟ 852 01:04:04,174 --> 01:04:06,573 ... سرقتت از بازار سهام 853 01:04:06,605 --> 01:04:10,596 .هیچ فایده‌ای نداشت حالا هم که داری کارگرهای من رو 854 01:04:10,866 --> 01:04:13,534 .دور شهر میچرخونی و تمام وقت ازشون کار میکشی 855 01:04:13,644 --> 01:04:19,174 این کار دقیقاً چطور کمک میکنه که تشکیلات " وین " به شرکت من ملحق بشه ؟ 856 01:04:21,267 --> 01:04:23,829 . تنهامون بذار - ! نه، همینجا بمون - 857 01:04:23,925 --> 01:04:25,547 .اینجا من دستور میدم 858 01:04:26,215 --> 01:04:29,107 واقعاً فکر میکنی اینجا تو دستور میدی ؟ 859 01:04:33,624 --> 01:04:35,414 .من پول زیادی بهت دادم 860 01:04:35,580 --> 01:04:38,827 و این منو تحت فرمان تو میکنه ؟ 861 01:04:39,111 --> 01:04:40,559 یعنی چی ؟ 862 01:04:40,684 --> 01:04:46,061 ... پول تو و سازمان تو، برام مهم بوده 863 01:04:46,158 --> 01:04:47,409 .ولی تا الان 864 01:04:47,784 --> 01:04:50,868 تو چی هستی ؟ - من تصفیه حساب گاتهام هستم - 865 01:04:50,978 --> 01:04:54,467 .اومدم تا به زندگی ناحقتون پایان بدم 866 01:04:55,902 --> 01:04:58,806 .تو یه شیطان واقعی هستی 867 01:04:59,128 --> 01:05:00,945 .یه شیطان که وجودش نیاز بود 868 01:05:01,349 --> 01:05:02,164 ! نـــــه 869 01:05:08,155 --> 01:05:10,520 وقتی شروع کردی، چرا ماسک زدی ؟ 870 01:05:10,878 --> 01:05:12,397 .برای حافظت از اونایی که بهم نزدیک بودن 871 01:05:12,676 --> 01:05:14,545 .ولی تو که تنها بودی، هیچ خانواده‌ای نداشتی 872 01:05:14,657 --> 01:05:16,663 .همیشه آدمایی هستن که برات عزیز باشن 873 01:05:18,696 --> 01:05:21,155 .ولی فقط وقتی متوجه میشی که اونا رو از دست داده باشی 874 01:05:21,336 --> 01:05:24,152 .قصدم این بود که این کار یه نماد بشه 875 01:05:24,347 --> 01:05:29,721 .هر کسی میتونه بتمن باشه. قصدم همین بود 876 01:05:29,907 --> 01:05:33,127 من که خوشحالم برگشته - ولی همه نظرشون این نیست - 877 01:05:33,236 --> 01:05:34,727 .آخرش متوجه اشتباهشون میشن 878 01:05:34,943 --> 01:05:37,699 میدونی " بین " ممکنه کجا باشه ؟ 879 01:05:38,141 --> 01:05:41,223 آره، 500 صفحه نقشه .از تونلهای زیرزمینی دارم و یه چراغ قوه 880 01:05:41,517 --> 01:05:43,245 .راستش، کمک لازم دارم 881 01:05:44,616 --> 01:05:46,559 .منو توی محله "اولد تاون" پیاده کن 882 01:05:51,007 --> 01:05:53,666 .فکر نکنم اینطور باشه - .همیشه همینجوری بوده - 883 01:05:53,947 --> 01:05:55,817 .از این یکی چیزی نمیدزدیم 884 01:05:56,130 --> 01:05:58,873 .مخصوصاً الان که آس و پاس شده 885 01:05:59,518 --> 01:06:01,218 .آره، چیز به درد بخوری ندارم 886 01:06:01,520 --> 01:06:03,657 .ولی حداقل از تو ثروتمندترم 887 01:06:04,112 --> 01:06:06,631 .در واقع، اجازه دادن خونه‌ام رو نگه دارم 888 01:06:06,738 --> 01:06:09,417 .ثروتمندها حتی ورشکست شدنشون هم با ما فرق داره 889 01:06:09,527 --> 01:06:13,443 دوست بانفوذم امیدواره بتونه .نظرت رو در مورد رفتن تغییر بده 890 01:06:13,737 --> 01:06:16,207 و چطور میخواد این کار رو بکنه ؟ - چیزی که میخوای رو بهت میده - 891 01:06:16,349 --> 01:06:18,045 .اون وجود نداره 892 01:06:18,346 --> 01:06:19,120 .اون میگه وجود داره 893 01:06:19,578 --> 01:06:21,460 .میخواد امشب تو رو ببینه 894 01:06:21,662 --> 01:06:22,378 چرا ؟ 895 01:06:22,422 --> 01:06:26,448 .چون میخواد " بین " رو پیدا کنه .و میگه تو میدونی چطوری میشه پیداش کرد 896 01:06:29,200 --> 01:06:33,477 .بگو در موردش فکر میکنم - .باشه. از خونه‌ت خوشم میاد - 897 01:06:34,978 --> 01:06:36,348 .آقای وین 898 01:06:38,611 --> 01:06:41,207 .متاسفم که پولهاتون رو از دست دادین 899 01:06:41,713 --> 01:06:43,254 .نه نیستی 900 01:06:44,468 --> 01:06:46,889 مشکلی پیش اومده ؟ - بله - 901 01:06:46,998 --> 01:06:49,617 .جسد " جان دگت " توی زباله‌دونی پیدا شده 902 01:06:49,819 --> 01:06:52,291 .یک ساعت پیش .فکر کردم شاید بخواین بدونین 903 01:06:52,420 --> 01:06:53,445 چرا ؟ 904 01:06:53,453 --> 01:06:55,273 چون تموم جوازهای ساخت و ساز 905 01:06:55,275 --> 01:06:56,931 .توی تونل‌های زیرزمینی گاتهام به اسم اون صادر شده 906 01:06:57,059 --> 01:07:01,113 .جواز تعمیرات و ساخت‌وساز تونل‌ها و چیزای دیگه 907 01:07:01,230 --> 01:07:03,457 جستجوی تونلها به چه مرحله‌ای رسیده ؟ 908 01:07:04,523 --> 01:07:07,576 یادم بنداز به پلیس‌های دَم در بگم .آدمای کله‌خری مثل تو رو به اتاق راه ندن 909 01:07:07,851 --> 01:07:09,602 .چندتا تیم اون پایین داریم .اون تونلها خیلی گسترده‌ان 910 01:07:09,901 --> 01:07:11,275 .افرادت رو بیشتر کن 911 01:07:11,554 --> 01:07:13,311 .نهایت تلاشتون رو بکنین .میخوام پیداش کنید 912 01:07:13,603 --> 01:07:15,763 .آره، همون مرد ماسک‌دار .دنبالشیم 913 01:07:16,057 --> 01:07:18,884 .تو هم دیگه یونیفرمت رو نپوش .از الان برای من کار میکنی 914 01:07:19,011 --> 01:07:21,224 .اینجا به چندتا با غیرت نیاز داریم 915 01:07:21,580 --> 01:07:23,292 .قربان مرگ " دگت " ممکنه تصادقی بوده باشه 916 01:07:23,402 --> 01:07:25,170 .پسر، تو الان دیگه یه کارآگاهی 917 01:07:25,325 --> 01:07:29,137 .دیگه نباید به تصادفی بودن چیزی اعتقاد داشته باشی 918 01:07:40,313 --> 01:07:41,939 .کسی خونه نیست 919 01:07:42,441 --> 01:07:43,452 نه 920 01:07:43,550 --> 01:07:45,312 .الان دیگه تنها زندگی میکنم 921 01:07:45,615 --> 01:07:47,779 کلید داری ؟ 922 01:07:48,639 --> 01:07:50,249 .هیچ وقت لازم نبوده کلید داشته باشم 923 01:07:56,555 --> 01:07:58,623 .امیدوارم از من به خاطر ثروتم خوشت نیومده باشه 924 01:07:58,862 --> 01:08:01,169 .رنج و درد شخصیت آدم رو قوی میکنه 925 01:08:07,676 --> 01:08:10,867 .من از میراث والدینت محافظت میکنم، بروس 926 01:08:12,369 --> 01:08:13,772 این کیه ؟ 927 01:08:21,379 --> 01:08:23,273 آلفرد کجاست ؟ 928 01:08:24,573 --> 01:08:26,475 .از اینجا رفت 929 01:08:27,784 --> 01:08:29,686 .همه چیزم با خودش برد 930 01:08:53,609 --> 01:08:54,731 چی بود ؟ 931 01:08:55,933 --> 01:08:58,712 برق خونه رو قطع کردن 932 01:09:03,718 --> 01:09:05,817 ! حسابی واردی 933 01:09:06,119 --> 01:09:08,721 .وقتی که بچه بودم، خیلی آس و پاس بودیم 934 01:09:09,022 --> 01:09:14,829 ،ولی شبهایی که آتیش روشن میکردیم .حس میکردیم خیلی ثروتمندیم 935 01:09:15,838 --> 01:09:19,247 .فکر میکردم خانواده‌ت ثروتمند بوده 936 01:09:19,649 --> 01:09:23,752 .نه همیشه .نه وقتی که کوچیک بودم 937 01:09:24,350 --> 01:09:26,404 .به خاطر یه اشتباه قدیمی 938 01:09:27,506 --> 01:09:29,441 .من هم چندتا اشتباه کردم 939 01:09:30,346 --> 01:09:32,748 .بیشتر از چند تا 940 01:09:34,348 --> 01:09:37,951 .میتونیم از اینجا بریم ... همین امشب 941 01:09:38,151 --> 01:09:42,760 میتونیم هواپیمای منو برداریم و .بریم هرجایی که دلمون خواست 942 01:09:43,971 --> 01:09:48,269 .شاید یه روزی بریم .ولی امشب نه 943 01:10:16,593 --> 01:10:18,094 .خجالتی نباش 944 01:10:20,502 --> 01:10:22,905 وین " گفت تو میتونی " .برنامه "کلین اسلیت" رو بهم بدی 945 01:10:23,106 --> 01:10:24,368 .بستگی داره 946 01:10:24,970 --> 01:10:26,010 به چی ؟ 947 01:10:26,310 --> 01:10:27,707 .به اینکه میخوای چه استفاده‌ای ازش بکنی 948 01:10:28,007 --> 01:10:31,107 .به این خاطر گرفتمش تا دست آدم نادرستی نیفته 949 01:10:31,208 --> 01:10:33,410 هنوز هم بهم اعتماد نداری، نه ؟ 950 01:10:34,611 --> 01:10:36,508 چطور میتونم نظرت رو عوض کنم ؟ 951 01:10:36,911 --> 01:10:39,134 . " برای شروع، منو ببر پیش " بین 952 01:10:41,778 --> 01:10:43,562 .خودت خواستی 953 01:10:45,440 --> 01:10:47,713 .از اینجا به بعد، افراد "بین" توی تونل گشت‌زنی میکنن 954 01:10:47,914 --> 01:10:50,210 .ولی اونا خلافکارهای معمولی نیستن 955 01:10:50,852 --> 01:10:52,494 .من هم معمولی نیستم 956 01:11:00,288 --> 01:11:01,436 ! پشت سرته - کی ؟ - 957 01:11:01,714 --> 01:11:02,600 ! مـن 958 01:11:07,655 --> 01:11:09,041 داری چیکار میکنی ؟ 959 01:11:21,847 --> 01:11:23,614 .یه کم دیگه مونده 960 01:11:31,108 --> 01:11:33,663 .باید یه راهی پیدا میکردم تا از کشتنم منصرف بشن 961 01:11:33,972 --> 01:11:36,673 .داری اشتباه بزرگی میکنی 962 01:11:36,768 --> 01:11:39,494 .نه به بزرگی اشتباه تو 963 01:11:39,971 --> 01:11:41,527 .متاسفانه 964 01:11:45,082 --> 01:11:46,004 ! " بین " 965 01:11:47,006 --> 01:11:49,887 .خب تشریفات معمولی رو بذاریم کنار 966 01:11:50,889 --> 01:11:53,874 .آقای وین 967 01:12:04,604 --> 01:12:06,504 .صلح، قدرتت رو کم کرده 968 01:12:06,604 --> 01:12:09,084 .پیروزی‌هات شکستت داده 969 01:13:10,742 --> 01:13:13,505 ،حقه و کارهای نمایشی 970 01:13:13,614 --> 01:13:16,047 .فقط در مورد تازه‌کارها جواب میده 971 01:13:16,441 --> 01:13:20,093 ولی ما تازه‌کار نیستیم مگه نه، بروس ؟ 972 01:13:20,183 --> 01:13:22,857 .ما اعضای " ارتش سایه‌ها " هستیم 973 01:13:25,024 --> 01:13:27,429 .و تو به ما خیانت کردی 974 01:13:28,412 --> 01:13:34,166 .آره. و تو هم توسط چند تا روانی جامعه‌ستیز طرد شدی 975 01:13:37,898 --> 01:13:41,206 .ارتش سایه‌ها" خود منم" 976 01:13:41,303 --> 01:13:45,249 . "و اومدم تا سرانجامی باشم برای تقدیر "راس الگول 977 01:13:58,164 --> 01:14:02,393 مثل جوونی میجنگی .که چیزی برای از دست دادن نداره 978 01:14:02,740 --> 01:14:06,820 .قابل تقدیره، ولی اشتباهه 979 01:14:10,414 --> 01:14:13,752 فکر میکی تاریکی با تو متحد و هم‌پیمانه ؟ 980 01:14:14,146 --> 01:14:19,772 ،تو تاریکی رو برای خودت پذیرفتی .ولی من توش به دنیا اومدم 981 01:14:20,099 --> 01:14:22,905 .همه وجودم رو تاریکی فرا گرفته 982 01:14:23,489 --> 01:14:26,679 .تا وقتی که یه مرد شدم، نور خورشید رو ندیده بودم 983 01:14:27,005 --> 01:14:30,038 ،و وقتی هم که دیدم .فقط احساس کوری بهم دست داد 984 01:14:32,602 --> 01:14:37,106 .سایه‌ها به تو خیانت میکنن، چون به من تعلق دارن 985 01:14:41,901 --> 01:14:45,308 اول بهت نشون میدم هنگامی که ،برای اجرای عدالت آماده میشدم 986 01:14:45,610 --> 01:14:48,806 .خونه‌م رو توی کجا میساختم 987 01:14:51,154 --> 01:14:53,858 .و بعد، نابودت میکنم 988 01:15:02,117 --> 01:15:03,933 ... این سلاح گرانبهات رو 989 01:15:04,134 --> 01:15:06,140 .با کمال میل قبول میکنم 990 01:15:06,438 --> 01:15:08,244 .بهش احتیاج خواهیم داشت 991 01:15:17,014 --> 01:15:21,018 آره! داشتم فکر میکردم ،اول کدوم یکی در هم میشکنه 992 01:15:25,218 --> 01:15:26,906 ... روحیه‌ات 993 01:15:31,386 --> 01:15:32,389 یا جسمت ؟ 994 01:16:17,244 --> 01:16:18,345 .باید با رییس پلیس " گوردون " صحبت کنم 995 01:16:18,545 --> 01:16:20,547 ،در مورد ربوده شدن اون نماینده مجلس .اطلاعاتی به دست آوردم 996 01:16:33,258 --> 01:16:34,660 . ببخشید خانوم - بله ؟ - 997 01:16:34,761 --> 01:16:37,964 .باید بلیط هواپیما و کارت شناساییتون رو ببینم 998 01:16:38,267 --> 01:16:40,270 بله، میشه یه لحظه این رو نگه دارید ؟ 999 01:16:52,882 --> 01:16:55,784 .عکس شما رو به جناب نماینده نشون دادم حدس بزنید چی گفت ؟ 1000 01:16:56,185 --> 01:17:00,188 نگو که بازم از عشق و عاشقی حرف زده ؟ - .چیزی فراتر از این - 1001 01:17:00,389 --> 01:17:01,989 .ازتون شکایت کرده 1002 01:17:02,290 --> 01:17:05,993 . " اشتباهات زیادی مرتکب شدین خانوم " کایل 1003 01:17:06,194 --> 01:17:09,792 .یه دختر باید بتونه شکم خودشو سیر کنه - ! اشتهای زیادی هم دارین - 1004 01:17:10,092 --> 01:17:12,248 چرا دارین فرار میکنین ؟ .با این سوءسابقه نمیتونین خودتون رو از پلیس مخفی کنین 1005 01:17:12,497 --> 01:17:16,516 .شاید از شما فرار نمیکنم - پس کی ؟ از " بین " ؟ - 1006 01:17:16,815 --> 01:17:18,109 در موردش چی میدونین ؟ 1007 01:17:19,618 --> 01:17:22,506 .اینکه شما هم باید اندازه من ازش بترسین 1008 01:17:22,710 --> 01:17:24,611 .میتونیم ازتون محافظت کنیم 1009 01:17:28,117 --> 01:17:28,916 .باشه 1010 01:17:33,319 --> 01:17:37,724 وقتی به شما برخوردم، داشتم دنبال . " یکی از دوستام میگشتم، " بروس وین 1011 01:17:40,064 --> 01:17:41,866 کشتنش ؟ 1012 01:17:43,369 --> 01:17:45,570 .مطمین نیستم 1013 01:18:04,983 --> 01:18:06,943 ... چرا من رو 1014 01:18:08,647 --> 01:18:09,611 نمیکشی ؟ 1015 01:18:09,847 --> 01:18:13,689 ،نباید از مرگ بترسی .بلکه باید مشتاقش باشی 1016 01:18:13,890 --> 01:18:16,894 .مجازات تو باید دردآورتر باشه 1017 01:18:17,096 --> 01:18:19,244 میخوای منو شکنجه بدی ؟ 1018 01:18:19,645 --> 01:18:20,615 .آره 1019 01:18:21,169 --> 01:18:22,994 ،ولی نه شکنجه‌ی جسمی 1020 01:18:27,090 --> 01:18:28,479 .شکنجه‌ی روحی 1021 01:18:29,281 --> 01:18:31,057 من کجام ؟ 1022 01:18:31,760 --> 01:18:33,172 .خونه 1023 01:18:33,475 --> 01:18:35,903 .جایی که حقیقت رو درباره نا امیدی یاد گرفتم 1024 01:18:37,405 --> 01:18:38,567 .همونطور که تو یاد میگیری 1025 01:18:39,405 --> 01:18:43,108 .این زندان به یک دلیل، بدترین جهنم روی زمینه 1026 01:18:43,809 --> 01:18:44,956 .امید 1027 01:18:45,559 --> 01:18:48,576 ... هر کسی که طی قرنهای گذشته اینجا زندانی بوده 1028 01:18:48,677 --> 01:18:52,395 به این نور نگاه میکرده و به خودش میگفته .که از این دیوارها بالا میرم و آزاد میشم 1029 01:18:52,996 --> 01:18:56,972 .خیلی ساده ... خیلی راحت 1030 01:18:57,674 --> 01:19:03,830 ،مثل گمشدگان توی دریا .که به خاطر تشنگی بیش از حد، آب دریا رو میخورن 1031 01:19:05,284 --> 01:19:07,880 .خیلی ها سعی کردن ولی مُردن 1032 01:19:08,082 --> 01:19:12,918 ،اینجا یاد گرفتم که تا امید نداشته باشی .نمیفهمی نا امیدی چه احساسی داره 1033 01:19:13,221 --> 01:19:16,526 ،پس، وقتی گاتهام رو به آشوب کشیدم 1034 01:19:16,746 --> 01:19:19,445 .به مردمش امید میدم، تا روحشون رو مسموم کنم 1035 01:19:20,947 --> 01:19:23,455 ،میذارم ایمان پیدا کنن که زنده میمونن 1036 01:19:23,757 --> 01:19:26,622 ،و وقتی که دارن همدیگه رو لگدمال میکنن 1037 01:19:26,823 --> 01:19:29,218 .میذارمشون توی آفتاب، تا تماشاشون کنی 1038 01:19:32,481 --> 01:19:35,997 ،میتونی وقتی دارم کل شهر رو شکنجه میدم .از اینجا تماشام کنی 1039 01:19:36,199 --> 01:19:39,757 ،و وقتی متوجه شکستت شدی 1040 01:19:40,159 --> 01:19:42,904 .تقدیر " راس الگول " به سرانجام میرسه 1041 01:19:46,859 --> 01:19:48,985 .ما "گاتهام" رو نابود خواهیم کرد 1042 01:19:49,805 --> 01:19:52,539 ،و بعد، وقتی کارمون تموم شد 1043 01:19:52,941 --> 01:19:54,917 ... وقتی که گاتهام تبدیل میشه به 1044 01:19:56,119 --> 01:19:57,012 .خاکستر 1045 01:20:03,502 --> 01:20:07,041 .اون موقع بهت اجازه میدم بمیری 1046 01:20:20,501 --> 01:20:22,228 چرا آوردینش اینجا ؟ 1047 01:20:22,264 --> 01:20:25,949 ،قانون دنت" اجازه میده تحت شرایط خاص" .زن‌ها با مردها توی یه زندان باشن 1048 01:20:26,150 --> 01:20:29,003 ،اولین باری که از زندان فرار کرده .فقط 16 سالش بوده 1049 01:20:29,303 --> 01:20:30,655 .بیا نزدیکتر عسلم 1050 01:20:30,957 --> 01:20:32,898 چرا عزیزم ؟ میخوای دستامو بگیری ؟ 1051 01:20:33,984 --> 01:20:35,826 .مشکلی براش پیش نمیاد 1052 01:20:36,528 --> 01:20:39,837 " متوجه نمیشم چرا باید در مورد " پروژه انرژی با هییت مدیره صحبت کنیم ؟ 1053 01:20:40,138 --> 01:20:41,411 ،بروس " خیلی از کارها رو درست انجام داده " 1054 01:20:41,512 --> 01:20:44,118 ولی مخفی کردن این پروژه از هییت مدیره .کار درستی نبوده 1055 01:20:47,119 --> 01:20:51,680 ،ممنون که بهمون ملحق شدید .خانوم مدیرعامل 1056 01:20:51,982 --> 01:20:55,640 ،تنها شخص دیگه‌ای که لازم داریم .یکی از اعضای معمولی هییت‌مدیره است 1057 01:20:55,710 --> 01:21:00,031 آقای " فاکس "، مایلید کسی رو انتخاب کنید ؟ 1058 01:21:00,732 --> 01:21:01,990 .نه، من داوطلب میشم 1059 01:21:02,727 --> 01:21:04,091 ما رو کجا میبرید ؟ 1060 01:21:15,027 --> 01:21:16,371 .حق با شما بود، رییس پلیس 1061 01:21:16,572 --> 01:21:17,856 میشه لطفاً ما رو تنها بذاری ؟ 1062 01:21:18,160 --> 01:21:18,997 چی شده ؟ 1063 01:21:19,332 --> 01:21:21,140 .مرد ماسک دار، هییت‌مدیره شرکت وین رو دزدیده 1064 01:21:21,482 --> 01:21:24,361 ،بیشترشون رو آزاد کرده .ولی سه نفرشون رو با خودش برده توی تونلها 1065 01:21:24,864 --> 01:21:26,767 .دیگه محافظه‌کاری کافیه. دیگه قایم‌‌باشک بازی بسه 1066 01:21:27,070 --> 01:21:29,797 .با تمام نیروهات برو اونجا و از لونه‌اش بیارش بیرون 1067 01:21:30,099 --> 01:21:31,230 .شهردار نمیخواد توی شهر آشوب ایجاد بشه 1068 01:21:31,631 --> 01:21:33,471 خب میتونیم بگیم یه تمرین آموزشیه ؟ 1069 01:21:36,301 --> 01:21:38,423 .متاسفم که حرفتون رو جدی نگرفتم 1070 01:21:39,626 --> 01:21:43,027 .تو نرو. گفتی که بتمن ناپدید شده 1071 01:21:43,228 --> 01:21:48,359 ،پس باید دنبال سرنخ‌های پرونده " دگت " باشی .به هر نحوی که میتونی 1072 01:21:48,461 --> 01:21:49,910 .بله قربان 1073 01:21:59,791 --> 01:22:05,248 میگه چقدر بهمون میدی تا کاری کنیم بمیری ؟ 1074 01:22:05,451 --> 01:22:08,093 .بهش گفتم که تو هیچی نداری 1075 01:22:08,294 --> 01:22:09,720 .خب لطف کن و منو مجانی بکش 1076 01:22:09,923 --> 01:22:11,215 ،اگه زنده نگهت دارم 1077 01:22:11,516 --> 01:22:13,089 .پول زیادی بهم میدن 1078 01:22:20,814 --> 01:22:22,727 .میخوان سعی کنن از دیوار بالا برن 1079 01:22:37,009 --> 01:22:39,825 تا حالا کسی موفق شده ؟ 1080 01:22:40,127 --> 01:22:42,061 . البته که نه 1081 01:22:52,365 --> 01:22:55,161 .میگه یه نفر موفق شده 1082 01:22:55,562 --> 01:22:57,401 .یه بچه 1083 01:22:58,696 --> 01:23:01,568 .بچه‌ای که توی همین جهنم به دنیا اومده بود 1084 01:23:01,767 --> 01:23:02,705 . " بین " 1085 01:23:03,407 --> 01:23:06,160 .فقط یه افسانه است. نه چیز دیگه‌ای 1086 01:23:11,382 --> 01:23:16,555 .چیزی رو که میخوان ببینی، به زودی اتفاق می‌افته 1087 01:23:41,778 --> 01:23:43,548 ! الان منفجر میشه 1088 01:24:11,650 --> 01:24:13,676 ! روشنش کنید 1089 01:24:17,463 --> 01:24:21,989 .من فقط یه نفر از اعضای هییت‌مدیره رو لازم دارم .هنوز 8 نفر دیگه داریم 1090 01:24:22,291 --> 01:24:23,491 .من اینکار رو نمیکنم 1091 01:24:24,267 --> 01:24:25,667 ! خیلی‌خب، صبر کنید 1092 01:24:26,369 --> 01:24:29,333 لوشس "، تو با این کار " .هم خودت رو به کشتن میدی هم این مرد رو 1093 01:24:29,734 --> 01:24:32,275 .و فقط یه ذره سرعتشون رو کم میکنی 1094 01:24:57,633 --> 01:25:01,441 .زود باش دیگه، کارتو بکن 1095 01:25:03,648 --> 01:25:05,565 .اینا رو ببر بالا 1096 01:25:05,766 --> 01:25:09,736 ... این مردم لیاقت تجربه‌ی 1097 01:25:09,938 --> 01:25:12,951 .دوره جدیدی از تمدن غربی رو دارن 1098 01:25:17,170 --> 01:25:19,098 " من به نصف سیلو‌های سیمان " دگت 1099 01:25:19,299 --> 01:25:21,314 .که مربوط به ساخت و ساز زیرزمینی میشه، سر زدم 1100 01:25:21,517 --> 01:25:23,279 چیز عجیبی توی این سیلوها ندیدی ؟ ؟ ؟ 1101 01:25:24,280 --> 01:25:27,477 راستش رییس پلیس، من اطلاعات زیادی .در مورد مهندسی ساختمان ندارم 1102 01:25:27,680 --> 01:25:29,280 .ولی از روالِ کارش اطلاع داری 1103 01:25:29,481 --> 01:25:30,737 . به جست‌وجو ادامه بده 1104 01:25:36,112 --> 01:25:36,895 .تموم شد 1105 01:25:37,697 --> 01:25:41,287 .این الان یک بمب هسته‌ای 4 مگاتنی‌ـه 1106 01:25:42,812 --> 01:25:45,792 .هسته راکتور رو در بیارید 1107 01:25:46,695 --> 01:25:48,862 ! نه ! نباید این کارو بکنین 1108 01:25:49,264 --> 01:25:53,091 .این تنها منبع انرژیه که میتونه پایدار نگهش داره 1109 01:25:53,395 --> 01:25:57,377 .اگه جداش کنین، هسته در طول چند ماه ناپایدار میشه 1110 01:25:57,679 --> 01:26:01,870 .پنج ماه، طبق محاسبات من - ! و بعدش منفجر میشه - 1111 01:26:03,365 --> 01:26:07,340 به خاطر حفظ جون بچه‌هات، دکتر پاول 1112 01:26:07,841 --> 01:26:09,743 .امیدوارم همینطور باشه 1113 01:26:10,971 --> 01:26:11,522 .آهای 1114 01:26:11,848 --> 01:26:12,648 ! آهای 1115 01:26:14,940 --> 01:26:17,823 من تو رو جلوی بازار بورس دیدم، مگه نه ؟ 1116 01:26:18,717 --> 01:26:19,806 کِی ؟ 1117 01:26:21,143 --> 01:26:22,893 ،وقتی ماشین‌های پلیس ... میخواستن از اون خیابون رد بشن 1118 01:26:22,894 --> 01:26:24,581 .و کامیون تو راهشون رو بسته بود 1119 01:26:25,536 --> 01:26:27,199 .آها آره ... تو همون پلیسه هستی 1120 01:26:27,301 --> 01:26:28,332 .الان کارآگاهم 1121 01:26:29,082 --> 01:26:33,069 ،و به عنوان یه کارآگاه .نباید به تصادفی بودن چیزی اعتقاد داشته باشم 1122 01:26:42,544 --> 01:26:45,306 اینجا چیکار میکنین ؟ روی چی کار میکنین ؟ 1123 01:26:53,074 --> 01:26:54,579 .رییس پلیس، بلیک هستم 1124 01:26:54,781 --> 01:26:58,488 .من دوتا شاهد مرده دارم و کلی سوال .بهم زنگ بزنید 1125 01:26:59,360 --> 01:27:03,358 .یه لحظه, چهار تا بشکه " پلی ایزو بوتیلن " پیدا کردم 1126 01:27:04,841 --> 01:27:07,124 .و ظاهراً کنارش هم یه کم روغن موتور هست 1127 01:27:07,395 --> 01:27:08,285 ! خدایا 1128 01:27:09,018 --> 01:27:11,149 ! اینجا سیمان تولید نمیکنن. مواد منفجره میسازن 1129 01:27:18,247 --> 01:27:19,377 .منو به " فولی " وصل کن 1130 01:27:19,779 --> 01:27:21,086 فولی " توی عملیاته 1131 01:27:21,189 --> 01:27:23,074 ! دارن توی تله می‌افتن 1132 01:27:24,078 --> 01:27:26,327 ،مشاهده کردیم که هزاران پلیس .وارد تونلهای زیرزمینی شدند 1133 01:27:26,528 --> 01:27:28,077 ... آقای شهردار، هزاران پلیس 1134 01:27:28,278 --> 01:27:30,291 .فقط یه مانور تمرینیه. همین 1135 01:27:30,427 --> 01:27:31,567 ،با عرض معذرت 1136 01:27:31,568 --> 01:27:33,940 میخوام با این بلیط‌ها .بازی تیممون با "رپید سیتی" رو ببینم 1137 01:27:36,167 --> 01:27:36,811 . " فولی " 1138 01:27:37,309 --> 01:27:38,309 این یه تله است! همه رو بیار بیرون 1139 01:27:38,511 --> 01:27:41,136 .بین " توی بتن‌ریزی‌هاش مواد منفجره کار گذاشته " 1140 01:27:41,438 --> 01:27:42,356 کجا ؟ 1141 01:27:58,623 --> 01:27:59,701 دور همه تونل‌ها کشیده شده 1142 01:27:59,891 --> 01:28:01,982 میخوان منفجرش کنن و پلیس‌ها رو زیر زمین گیر بندازن 1143 01:28:03,409 --> 01:28:04,009 .همه رو بیار بیرون 1144 01:28:04,500 --> 01:28:05,894 ! همه رو بیار بیرون! زود باش 1145 01:28:30,336 --> 01:28:32,250 ! چه صدای دوست ‌داشتنی‌ای 1146 01:29:12,887 --> 01:29:15,404 ! بیاید بازی رو شروع کنیم 1147 01:30:50,262 --> 01:30:51,291 ! شهروندان عزیز 1148 01:30:53,419 --> 01:30:54,995 .آروم باشید 1149 01:30:56,318 --> 01:31:00,108 .کنترل شهر خودتون رو به دست بگیرید 1150 01:31:04,279 --> 01:31:05,226 فولی ؟ 1151 01:31:05,427 --> 01:31:06,200 ! خدایا، بلیک 1152 01:31:06,301 --> 01:31:09,220 ! همه‌ی پلیسهای شهر تو اون تونلها گیر افتادن 1153 01:31:09,823 --> 01:31:10,922 .نه همه‌شون 1154 01:31:25,017 --> 01:31:28,362 آقا شما حالتون خوبه ؟ .من افسر پلیس هستم. به ماشینتون احتیاج دارم 1155 01:32:19,145 --> 01:32:20,896 ! حواست به پشتت باشه، تازه‌کار 1156 01:32:22,698 --> 01:32:23,581 لباس‌های منو بیار، پسر 1157 01:32:23,783 --> 01:32:30,297 ! این، این وسیله آزادی شماست 1158 01:32:32,345 --> 01:32:34,289 .ماهواره‌ها تشعشعات رادیواکتیو رو تشخیص دادن 1159 01:32:35,491 --> 01:32:38,673 .هر چی که هست، یه بمب هسته‌ایه 1160 01:32:42,515 --> 01:32:46,102 خودت رو به جهانیان معرفی کن 1161 01:32:47,026 --> 01:32:51,563 .دکتر " لیونید پاول " ، فیزیکدان هسته‌ای 1162 01:32:52,002 --> 01:32:54,829 .پاول" توی سقوط هواپیما، مرده" 1163 01:32:55,032 --> 01:33:00,287 .تو یه عملیات توی ازبکستان ! ولی ظاهراً این خودشه 1164 01:33:00,689 --> 01:33:03,247 و اون ... اون چیه ؟ 1165 01:33:03,950 --> 01:33:10,576 ،این یه بمب فعال نیوترونیه .با شعاع انفجاری 13 کیلومتر 1166 01:33:10,778 --> 01:33:15,216 و کی میتونه همچین دستگاهی رو غیرفعال کنه ؟ 1167 01:33:16,830 --> 01:33:17,889 .فقط من 1168 01:33:18,690 --> 01:33:20,101 .فقط تو 1169 01:33:21,460 --> 01:33:23,498 .خیلی ممنون، دکتر 1170 01:33:26,199 --> 01:33:29,224 .این بمب، الان فعال شده 1171 01:33:29,525 --> 01:33:36,531 .و در حال حرکت توی شهره .و هویت کسی که ضامن انفجاری رو داره، مشخص نیست 1172 01:33:37,332 --> 01:33:41,969 .و الان یه جایی بین خود شماست 1173 01:33:42,271 --> 01:33:45,144 .ما به عنوان فاتح و پیروز اینجا نیومدیم 1174 01:33:45,946 --> 01:33:50,921 .بلکه اومدیم تا برای شما آزادی رو به ارمغان بیاریم .تا کنترل این شهر رو به دست مردم برگردونیم 1175 01:33:52,775 --> 01:33:57,363 ،و با اولین نشانه‌ها از دخالت دنیای بیرون 1176 01:33:58,066 --> 01:34:02,622 ،یا هرگونه تلاش برای فرار از اینجا 1177 01:34:03,858 --> 01:34:06,177 ،این شهروند گمنام، این قهرمان ناشناخته 1178 01:34:06,779 --> 01:34:11,640 .بمب رو منفجر خواهد کرد 1179 01:34:13,408 --> 01:34:16,404 .از الان به بعد، حکومت نظامی اعمال میشه 1180 01:34:16,907 --> 01:34:19,212 ،برگردید به خونه‌هاتون 1181 01:34:20,114 --> 01:34:25,010 .پیش خانواده‌تون بمونید و منتظر باشید 1182 01:34:25,613 --> 01:34:29,338 .فردا میتونید حق‌ قانونی‌تون رو مطالبه کنید 1183 01:34:35,121 --> 01:34:36,534 .به جنگنده‌ها فرمان بازگشت بدید 1184 01:34:37,636 --> 01:34:39,726 .پروازهای شناسایی رو آغاز کنید 1185 01:34:40,629 --> 01:34:43,266 .رییس جمهور رو برام بگیرید 1186 01:35:03,402 --> 01:35:07,426 تانک‌ها و هواپیماها نمیتونه ما رو .از منفجر کردن بمبمون باز داره 1187 01:35:07,828 --> 01:35:09,946 به وزیر بگید میخوایم میخوایم درباره‌ی 1188 01:35:10,248 --> 01:35:13,218 تدارکات و ارتباطات باهاش صحبت کنیم. 1189 01:35:18,774 --> 01:35:20,365 چند نفر اونجا داری، پسر ؟ 1190 01:35:22,510 --> 01:35:24,267 افرادت اونقدری نیستن که بتونن 1191 01:35:24,268 --> 01:35:26,594 .جلوی دوازده میلیون مردم این جزیره رو بگیرن 1192 01:35:26,695 --> 01:35:28,962 .نه ما نمیتونیم 1193 01:35:29,831 --> 01:35:30,823 .ولی شما میتونین 1194 01:35:32,253 --> 01:35:35,370 و چرا من باید کمکت کنم تا گروگان‌هات رو پیش خودت نگه داری ؟ 1195 01:35:35,773 --> 01:35:38,357 ،چون اگه یه نفر از رو این پل رد شه 1196 01:35:38,859 --> 01:35:40,637 .گاتهام به جهنم تبدیل میشه 1197 01:35:46,526 --> 01:35:49,321 .مردم بزرگترین شهر ما خیلی بردبار هستند 1198 01:35:50,325 --> 01:35:54,643 قبلا این رو نشان دادند .و دوباره هم نشان خواهند داد 1199 01:35:56,046 --> 01:35:58,768 .ما با تروریست ها مذاکره نمیکنیم 1200 01:35:59,570 --> 01:36:01,915 .ولی واقعیت رو تشخیص میدیم 1201 01:36:02,516 --> 01:36:09,204 ،با ادامه این روند ،لازمه که همگی این حقیقت رو بدونن 1202 01:36:10,107 --> 01:36:13,322 .مردم " گاتهام " ما شما رو رها نمیکنیم 1203 01:36:13,623 --> 01:36:14,853 این یعنی چی ؟ 1204 01:36:16,156 --> 01:36:17,925 .یعنی ما تنهاییم 1205 01:36:18,427 --> 01:36:20,149 .باید یه سخنرانی تلویزیونی برای مردم انجام بدم 1206 01:36:20,550 --> 01:36:23,284 قربان، همینکه شما خودتونو نشون بدید .اونا شمارو میکُشن 1207 01:36:23,587 --> 01:36:26,495 بین" ادعا میکنه که میخواد" .گاتهام رو به مردمش برگردونه 1208 01:36:26,596 --> 01:36:27,921 .مردم باید بدونن که من می تونم هدایتشون کنم 1209 01:36:27,923 --> 01:36:29,589 .بین " اجازه‌ی این کارو نمیده " 1210 01:36:29,590 --> 01:36:32,974 .اینطوری مردم چهره واقعیش رو میبینن - .و شما خواهید مُرد - 1211 01:36:51,369 --> 01:36:56,081 .پشت سر شما نماد ستم قرار گرفته 1212 01:36:57,205 --> 01:37:00,856 ... زندان "بلک گیت"، جایی که هزاران نفر 1213 01:37:01,458 --> 01:37:05,676 .در رنج و عذاب به سر میبرن ... به خاطر این مرد 1214 01:37:06,231 --> 01:37:08,006 . " هاروی دنت " 1215 01:37:09,443 --> 01:37:16,241 .کسی که شما فکر میکردید نماد عدالته 1216 01:37:16,442 --> 01:37:18,918 ما باید تا زمان سخنرانی تلویزیونی‌تون .همینجور تغییر مکان بدیم 1217 01:37:19,119 --> 01:37:22,027 ... شما این همه وقت بُت دروغینی رو پرستش میکردید که 1218 01:37:22,429 --> 01:37:26,727 ! نمیذاشت این شهر فاسد رو به زیر بکشید 1219 01:37:27,329 --> 01:37:31,477 .بذارید حقیقت رو درباره‌ی " هاروی دنت " بهتون بگم 1220 01:37:31,778 --> 01:37:36,230 ... از طرف رییس پلیس 1221 01:37:37,166 --> 01:37:38,484 .جیمز گوردون 1222 01:37:39,487 --> 01:37:45,045 " .بتمن، هاروی دنت رو نکشت، اون پسرمو نجات داد " 1223 01:37:45,447 --> 01:37:49,452 " .گناه جرم های هاروی رو گردن اون انداختن " 1224 01:37:49,454 --> 01:37:52,637 " .که بسیار باعث شرمساری منه " 1225 01:37:52,639 --> 01:37:59,641 " .که همچین دروغی برای این بُت دروغین ساختن " 1226 01:38:01,080 --> 01:38:06,556 من مردی رو که تلاش کرد " " تا پسر منو بکشه ستایش میکردم 1227 01:38:06,758 --> 01:38:10,529 " .ولی دیگه نمیتونم با این دروغ زندگی کنم " 1228 01:38:10,730 --> 01:38:14,699 " .دیگه وقتش رسیده که حقیقت رو به مردم گاتهام بگم " 1229 01:38:14,900 --> 01:38:19,057 " .و الان زمان اونه که من استعفا بدم " 1230 01:38:19,360 --> 01:38:23,488 و آیا شما استعفای این مرد رو قبول میکنید ؟ 1231 01:38:24,968 --> 01:38:29,401 و آیا شما استعفای تمام این دروغگوها رو قبول میکنید ؟ 1232 01:38:29,702 --> 01:38:31,509 همه‌ی این فسادها رو ؟ 1233 01:38:34,831 --> 01:38:37,227 .این مردها هشت ساله که تو " بلک گیت " زندانین 1234 01:38:37,428 --> 01:38:40,880 فقط به خاطر "قانون دنت" که بر پایه دروغه ؟ 1235 01:38:41,883 --> 01:38:43,845 .گاتهام به یه قهرمان نیاز داشت 1236 01:38:44,447 --> 01:38:48,624 الان بیشتر از همیشه داره. و تو به همه‌ی .چیزایی که شهر بهش باور داشت خیانت کردی 1237 01:38:50,289 --> 01:38:52,259 منظورت چیه ؟ 1238 01:38:53,254 --> 01:38:55,905 ... وقتی ساختارهای قانون ناامیدت می کنن 1239 01:38:56,306 --> 01:38:58,578 ،و از قوانین نمیتونی به عنوان سلاح استفاده کنی 1240 01:39:00,100 --> 01:39:01,004 .اونوقت دست و پات بسته میشه 1241 01:39:01,421 --> 01:39:03,249 .و به جنایت کارها اجازه‌ی عرض اندام میدی 1242 01:39:04,785 --> 01:39:05,945 ... یه روز 1243 01:39:07,448 --> 01:39:10,643 .شاید تو هم با همچین بحرانی روبرو بشی ... و اون موقع 1244 01:39:11,045 --> 01:39:13,172 آرزو میکنم .دوستی مثل دوست من، داشته باشی 1245 01:39:14,176 --> 01:39:16,904 ،که دستاشو آلوده گناه کنه 1246 01:39:17,407 --> 01:39:20,056 .تا تو بتونی دستاتو پاک نگه داری 1247 01:39:21,376 --> 01:39:23,843 .دستای شما به اندازه کافی آلوده گناه ـه، قربان 1248 01:39:25,647 --> 01:39:29,227 ،ما گاتهام رو از مفسدان 1249 01:39:31,179 --> 01:39:32,257 ،مُفت خورها 1250 01:39:32,758 --> 01:39:39,105 و ستمگرانی که فرصت رو ازتون گرفتن و شما رو .در طبقات پایینی قرار دادن، پس میگیریم 1251 01:39:39,407 --> 01:39:42,000 .و اونو به شما برمیگردونیم 1252 01:39:43,326 --> 01:39:44,493 .به مردم 1253 01:39:46,496 --> 01:39:48,113 .گاتهام مال شماست 1254 01:39:49,250 --> 01:39:52,450 .هیچکس دخالت نخواهد کرد .هر کار دلتان میخواهد بکنید 1255 01:39:53,853 --> 01:39:59,143 با یورش به زندان " بلک گیت " شروع کنید ! و ستم دیده‌ها رو آزاد کنید 1256 01:40:07,706 --> 01:40:10,470 .گام بردارید به سمت کسانی که میخوان به شما خدمت کنن 1257 01:40:12,456 --> 01:40:14,780 ،دنیا در قالب ارتشی بزرگ قیام خواهد کرد 1258 01:40:18,326 --> 01:40:23,136 ... و قدرتمندان از آشیانه‌‌ی رو به زوالشان بیرون خواهند آمد 1259 01:40:27,137 --> 01:40:33,267 ،و به دنیای سردی که ما میشناسیم و تحملش میکنیم .رانده میشوند 1260 01:40:37,634 --> 01:40:41,079 .دادگاه ها برپا خواهند شد 1261 01:40:47,325 --> 01:40:50,894 .فساد تمام خواهد شد 1262 01:40:54,621 --> 01:40:56,788 .ما انتقام خواهیم گرفت 1263 01:40:59,652 --> 01:41:02,710 ... پلیس‌ها زنده خواهند ماند 1264 01:41:02,810 --> 01:41:06,706 .و یاد خواهند گرفت عدل واقعی را بگسترانند 1265 01:41:08,309 --> 01:41:10,600 ... این شهر بزرگ 1266 01:41:12,550 --> 01:41:15,887 .همه چیز را تحمل خواهد کرد 1267 01:41:16,892 --> 01:41:20,959 .گاتهام باقی خواهد ماند 1268 01:41:41,992 --> 01:41:44,912 .اون میگه باید اول استخونای کمرتو جا بندازه 1269 01:41:45,213 --> 01:41:46,221 اون از کجا میدونه ؟ 1270 01:41:46,522 --> 01:41:49,625 .اون پزشک زندان بوده .معتاد به مورفینه 1271 01:41:49,926 --> 01:41:53,680 .ولی بعد مورد غضب افراد قدرتمند قرار گرفت 1272 01:41:53,982 --> 01:41:56,383 .که دوست نقاب دار تو هم شاملش میشه 1273 01:41:56,985 --> 01:41:58,425 چطور ؟ 1274 01:41:59,575 --> 01:42:01,086 ... سالها پیش 1275 01:42:01,587 --> 01:42:03,702 .زمانی که طاعون شیوع پیدا کرده بود 1276 01:42:05,039 --> 01:42:09,187 .بعضی زندانیا به " بین " حمله کردن 1277 01:42:10,488 --> 01:42:14,279 اما تلاش ناشیانه دکتر برای درمان صدمه‌هایی که ،به "بین" وارد شده بود 1278 01:42:15,088 --> 01:42:16,483 .باعث شد دردی همیشگی همراه " بین " باشه 1279 01:42:16,884 --> 01:42:19,780 .اون ماسک باعث میشه دردشو کاهش بده 1280 01:42:20,282 --> 01:42:25,389 بین "، همون پسری که دربارش صحبت میکنی و " اینجا به دنیا اومده ؟ 1281 01:42:25,891 --> 01:42:30,407 افسانه‌ها میگن اون یه مُزدور بوده .که برای یه حاکم محلی کار میکرده 1282 01:42:30,710 --> 01:42:33,778 .ولی بعد عاشق دختر حاکم میشه 1283 01:42:34,079 --> 01:42:38,048 .اونا مخفیانه با هم ازدواج میکنن .ولی حاکم میفهمه 1284 01:42:38,149 --> 01:42:42,171 .مزدور به حبس ابد توی این سیاه چال محکوم میشه 1285 01:42:42,772 --> 01:42:44,997 .ولی در عوض حاکم اونو تبعید میکنه 1286 01:42:45,698 --> 01:42:48,764 .مزدور میفهمه که به خاطر تلاش دختره بوده که گذاشتن بره 1287 01:42:49,168 --> 01:42:51,779 ،ولی چیزی رو که نمیتونه بفهمه 1288 01:42:52,080 --> 01:42:54,484 .ارزش واقعی آزادیش بوده 1289 01:42:55,087 --> 01:42:58,845 .چون به جای اون، دختره توی سیاه چال زندانی شد 1290 01:43:00,086 --> 01:43:04,272 .در حالی که یه بچه باهاش بود . بچه‌ی همون مزدور 1291 01:43:06,069 --> 01:43:10,592 .یه بیگناه نمیتونه زیرزمین رشد کنه .اینجا فقط محکوم به فناست 1292 01:43:12,136 --> 01:43:13,771 ... یه روز 1293 01:43:15,374 --> 01:43:18,080 .دکتر فراموش کرد که سلول رو قفل کنه 1294 01:43:24,747 --> 01:43:26,688 .ولی اون بچه یه دوست داشت 1295 01:43:28,092 --> 01:43:28,737 .یه محافظ 1296 01:43:29,739 --> 01:43:33,454 کسی که به دیگران نشون داد که این بیگناهی .باعث رستگاری اون‌هاست 1297 01:43:33,556 --> 01:43:34,767 .و خیلی با ارزشه 1298 01:43:35,168 --> 01:43:37,395 .مادر بچه خیلی خوش شانس نبود 1299 01:43:39,883 --> 01:43:44,273 .این زندان الان مال "بین" ـه .و خوشش نمیاد این داستان‌ها رو بهت بگم 1300 01:43:55,155 --> 01:43:56,624 ... ستون مهره هات 1301 01:43:57,025 --> 01:43:58,609 .از جاش در رفته 1302 01:43:59,211 --> 01:44:01,786 .باید جاش بندازیم 1303 01:44:06,509 --> 01:44:09,157 .همینجور بمون تا زمانی که بتونی سرپا بایستی 1304 01:44:18,404 --> 01:44:21,710 به این فکر نکردی که من برمیگردم، بروس ؟ 1305 01:44:27,735 --> 01:44:30,485 .بهت گفتم من فنا ناپذیرم 1306 01:44:31,985 --> 01:44:34,246 .من دیدمت ... مردنتو دیدم 1307 01:44:34,580 --> 01:44:37,428 .راه‌های زیادی واسه جاویدان بودن هست 1308 01:44:39,177 --> 01:44:40,954 .یه زمانی زن داشتم 1309 01:44:42,257 --> 01:44:43,813 .یه عشق واقعی 1310 01:44:45,130 --> 01:44:47,250 .اونو ازم گرفتن 1311 01:44:47,652 --> 01:44:50,145 ! اون مزدور تویی 1312 01:44:52,506 --> 01:44:57,073 .بین" بچه‌ی تویه، وارثت" 1313 01:44:57,410 --> 01:45:00,197 ،من اینجام تا مطمین بشم ارتش سایه‌ها 1314 01:45:00,198 --> 01:45:03,000 وظیفه‌اش رو انجام میده و .تمدن بشری رو به تعادل میرسونه 1315 01:45:04,136 --> 01:45:07,633 تو خودت سالها .واسه جلوگیری از تباهی " گاتهام " جنگیدی 1316 01:45:07,935 --> 01:45:09,704 ... با تمام قدرتت 1317 01:45:10,205 --> 01:45:11,876 ... تمام داشته هات 1318 01:45:12,278 --> 01:45:14,440 .با تمام باورهات 1319 01:45:15,105 --> 01:45:18,282 و پیروزی‌ای که به دست آوردی .یه دروغ بیشتر نیست 1320 01:45:18,985 --> 01:45:20,098 حالا دیگه فهمیدی ؟ 1321 01:45:20,400 --> 01:45:22,066 .گاتهام رو نمیشه نجات داد 1322 01:45:22,668 --> 01:45:24,405 .و باید بذاریم بمیره 1323 01:45:24,731 --> 01:45:25,631 ! نه 1324 01:45:41,937 --> 01:45:43,245 ! نه ... نه 1325 01:46:18,428 --> 01:46:18,971 این چیه ؟ 1326 01:46:19,172 --> 01:46:20,357 .اینجا خونه‌ی یکی بوده 1327 01:46:20,659 --> 01:46:22,881 .حالا، خونه‌ی همه هست 1328 01:46:24,084 --> 01:46:28,077 طوفانی در راهه. یادت میاد ؟ .درست همونی که می‌خواستی 1329 01:46:56,526 --> 01:46:59,378 .این برای اتوبوسه .اگه شانس تخلیه رو پیدا کردین 1330 01:46:59,781 --> 01:47:01,292 خبری از رییس پلیس نشده ؟ 1331 01:47:01,593 --> 01:47:03,038 . هرچی کمتر بدونی بهتره پدر 1332 01:47:03,174 --> 01:47:04,727 پسرا چیکار میکنن ؟ 1333 01:47:04,764 --> 01:47:07,723 ،خب هنوز برق داریم .پس میذاریم یه کم تلویزیون ببین 1334 01:47:08,125 --> 01:47:09,420 .از دیدنت خوشحال شدم، پدر 1335 01:47:09,923 --> 01:47:11,236 .اون بیرون مراقب خودت باش، بلیک 1336 01:47:11,639 --> 01:47:14,201 .پلیس‌ها رو مثل سگ شکار میکنن 1337 01:47:19,516 --> 01:47:21,342 چرا ورزش میکنی ؟ 1338 01:47:23,246 --> 01:47:24,528 .چون نمیخوام این تو بمیرم 1339 01:47:24,763 --> 01:47:29,246 .اینجا یا اونجا فرقی نداره 1340 01:48:30,013 --> 01:48:33,137 .بهت گفتم این کار نشدنیه 1341 01:48:33,440 --> 01:48:35,991 .بهم گفتی یه بچه تونست بره 1342 01:48:36,293 --> 01:48:38,709 .من هر بچه‌ای رو نگفتم 1343 01:48:39,311 --> 01:48:42,464 .اون بچه تو جهنم به دنیا اومده بود 1344 01:48:46,186 --> 01:48:48,403 ... سختی، اونو نیرومند 1345 01:48:49,687 --> 01:48:52,376 .و درد، اونو استوار کرده بود 1346 01:48:52,979 --> 01:48:56,507 .نه مثل یه اشرافی 1347 01:49:15,642 --> 01:49:17,513 .نیروها مستقر شدن، قربان 1348 01:49:18,215 --> 01:49:19,874 .منتظر خبرشون هستیم 1349 01:49:24,767 --> 01:49:26,066 کارت شناسایی داری ؟ 1350 01:49:27,168 --> 01:49:27,746 .معلومه که نه 1351 01:49:28,149 --> 01:49:29,015 چطور میتونیم بهت اعتماد کنیم ؟ 1352 01:49:29,218 --> 01:49:30,561 .چاره‌ای ندارین 1353 01:49:31,262 --> 01:49:33,377 ،رییس پلیس گوردون .سروان " جانسون " هستم از نیروی ویژه 1354 01:49:33,579 --> 01:49:35,143 .خوشحالم که اینجایین سروان 1355 01:49:35,445 --> 01:49:36,340 .کار ما همینه، قربان 1356 01:49:36,542 --> 01:49:38,279 چند نفر نیرو دارید ؟ 1357 01:49:38,581 --> 01:49:41,057 .خب کمتر از دو جین. دقیق نمیتونم بگم 1358 01:49:41,258 --> 01:49:44,265 ولی کسایی که تو زیرزمین گیر افتادن .بیشتر از سه هزار تا هستن 1359 01:49:44,568 --> 01:49:46,623 شرایطشون چطوره ؟ - .میتونیم بهشون آب وغذا برسونیم - 1360 01:49:46,726 --> 01:49:48,274 میشه آزادشون کرد ؟ - .بله قربان - 1361 01:49:48,475 --> 01:49:51,716 باید دخل نگهبانای معبر جنوبی ... پارک " اکرمن " رو بیاریم 1362 01:49:51,717 --> 01:49:54,623 دیواره رو منفجر کنیم تا بتونیم .سوراخی به اندازه کافی بزرگ رو ایجاد کنیم 1363 01:49:55,227 --> 01:49:58,302 .من با یکی از همکارام که اون پایینه در تماسم .اونا منتظر علامتن 1364 01:49:58,603 --> 01:50:00,005 .رییس، اونا سه ماهه که نور خورشید رو ندیدن 1365 01:50:00,306 --> 01:50:02,865 .افسرای پلیسی که سه ماهه نور خورشید رو ندیدن 1366 01:50:02,867 --> 01:50:03,665 از بمب چه خبر ؟ 1367 01:50:03,766 --> 01:50:05,887 .ماهواره ها نمیتونن هیچ ردی از تشعشعات هسته‌ای پیدا کنن 1368 01:50:05,988 --> 01:50:08,816 .فکر کنم تو یه کامیون نگهش داشتن .یه سقف سربی هم باید داشته باشه 1369 01:50:09,117 --> 01:50:11,879 .کامیون هم مدام در حال حرکته - پس کامیون رو میشناسی ؟ - 1370 01:50:12,081 --> 01:50:15,536 خب یکی از همون سه کامیونیه که .این مدت بود زیر نظر داشتیمشون 1371 01:50:15,864 --> 01:50:17,164 .دام رو بذار 1372 01:50:18,380 --> 01:50:20,351 واقعاً فکر میکنی بتمن برمیگرده، مگه نه ؟ 1373 01:50:20,352 --> 01:50:21,494 .مهم نیست من چی فکر میکنم 1374 01:50:21,495 --> 01:50:25,717 .راستش مهمه .باید به چیزی که واقیعت داره ایمان داشته باشی 1375 01:50:25,718 --> 01:50:27,964 .انگار کامیون زیاد مسیرش رو تغییر نمیده 1376 01:50:27,966 --> 01:50:31,401 در مورد صاحبِ چاشنی چی میدونین ؟ - .سرنخی ازش نداریم. همه‌ش دروغه - 1377 01:50:31,402 --> 01:50:33,964 .بین " کنترل اون بمب رو به هیچکی نمیده " 1378 01:50:33,966 --> 01:50:35,294 .نمیتونیم این ریسک رو بپذیریم 1379 01:50:35,330 --> 01:50:37,893 تا وقتی اون مرد رو پیدا نکردیم .فقط کامیون رو تعقیب میکنیم 1380 01:50:37,895 --> 01:50:40,692 و تو این زمان یه جنگ سالار به گاتهام حکمرانی میکنه ؟ 1381 01:50:40,693 --> 01:50:42,073 مثل یه کشور عقب مونده ؟ 1382 01:50:42,075 --> 01:50:45,090 .بیخیال شو سرکار .این یه وضعیت بی سابقه است 1383 01:50:45,092 --> 01:50:47,153 .نمیتونیم جون میلیون ها نفر رو به خطر بندازیم 1384 01:50:47,155 --> 01:50:50,540 نمیتونی بهشون بگی ؟ نمیخوای بهشون بگی واقعاً اوضاع از چه قراره ؟ 1385 01:50:50,541 --> 01:50:54,068 سروان، موقعیت خیلی از اون چیزی که .شما فکر میکنید پیچیده‌تره 1386 01:50:54,069 --> 01:50:56,152 .یکی هست که باید ببینیدش 1387 01:50:56,154 --> 01:50:58,586 .اومدم این بالا تا جایی واسه دید بهتر پیدا کنم 1388 01:50:58,588 --> 01:51:00,986 .فهمیدم که سران شرکت اینجا زندگی میکنن 1389 01:51:00,987 --> 01:51:01,729 کدوم شرکت ؟ 1390 01:51:01,730 --> 01:51:03,663 .شرکت وین 1391 01:51:13,350 --> 01:51:15,543 آقای " فاکس "، مایلید به سروان گزارش بدید ؟ 1392 01:51:15,544 --> 01:51:18,342 .خانم " تیت "، کاملاً در جریان این موضوع هستند 1393 01:51:18,343 --> 01:51:22,887 و به عنوان مدیر عامل تشکیلات وین .مسیولیت این وضعیت با منه 1394 01:51:22,890 --> 01:51:25,115 چرا ؟ - .چون ما اون بمب رو ساختیم - 1395 01:51:25,117 --> 01:51:26,631 شما بمب رو ساختید ؟ 1396 01:51:26,632 --> 01:51:31,010 .به عنوان یه راکتور ساخته شد. بهترین در نوع خودش 1397 01:51:31,047 --> 01:51:34,692 بین " هسته رآکتور رو به بمب تبدیل کرد " .و اونو از راکتور بیرون آورد 1398 01:51:34,693 --> 01:51:35,910 .قسمت مهمش همینه 1399 01:51:35,911 --> 01:51:38,307 ،وقتی که وضع سلولهای سوختی دستگاه بدتر بشه 1400 01:51:38,308 --> 01:51:42,100 .اون بیشتر ناپایدار میشه، تا اینکه به نقطه‌ی انفجار برسه 1401 01:51:42,102 --> 01:51:43,763 .این یه بمب ساعتیه 1402 01:51:43,964 --> 01:51:46,004 .و تا 23 روز دیگه منفجر میشه 1403 01:51:46,307 --> 01:51:48,600 ... "بدون توجه به انقلاب "بین 1404 01:51:48,701 --> 01:51:50,821 .یا کارهایی که ما، یا دنیای بیرون میخواد بکنه 1405 01:51:51,122 --> 01:51:53,880 پس نقشه‌ی صلح جویانه‌تون ممکنه اونقدرا هم که .فکرشو میکردین مناسب نباشه 1406 01:51:54,082 --> 01:51:55,110 میتونی از کار بندازیش ؟ 1407 01:51:55,253 --> 01:51:56,494 .میتونم دوباره به راکتور وصلش کنم 1408 01:51:57,597 --> 01:51:58,363 .و پایدارش کنم 1409 01:51:58,464 --> 01:52:00,745 .بهتره از اینجا بریم و اوضاع رو گزارش بدیم 1410 01:52:00,747 --> 01:52:01,550 . خیلی‌خب بریم 1411 01:52:01,551 --> 01:52:05,174 .از اینجا به بعدش با ما .تو همینجا بمون و مواظب این گروه باش 1412 01:52:12,190 --> 01:52:13,995 .یکی ما رو فروخته 1413 01:52:38,025 --> 01:52:40,596 .میمیرم ولی حرف نمیزنم 1414 01:52:40,597 --> 01:52:43,597 این شکلی خوبه سروان ؟ 1415 01:52:49,813 --> 01:52:51,550 . یه سری آدم اون بالا هستن 1416 01:52:52,552 --> 01:52:54,769 . برای برقراری عدالت بیارشون پایین 1417 01:52:58,582 --> 01:53:00,318 ،و اعدامشون کنید 1418 01:53:01,121 --> 01:53:03,522 .تا کل دنیا ببینه 1419 01:53:18,222 --> 01:53:22,627 .اون میگه آزادی از اینجا به قدرت بدنی ربطی نداره 1420 01:53:22,729 --> 01:53:24,387 .بدنم باید از اون منع‌ها بپره 1421 01:53:24,889 --> 01:53:28,562 .رهایی به روحیه آدم بستگی داره. به روحش مربوطه 1422 01:53:31,832 --> 01:53:34,704 ،روح من هم به همون اندازه که جسمم آماده‌ست آمادگی داره ؟ 1423 01:53:35,006 --> 01:53:37,382 احساس میکنی که ترسیدی ؟ 1424 01:53:37,983 --> 01:53:39,903 .نه نمیترسم 1425 01:53:41,478 --> 01:53:43,255 .بدجوری عصبانی‌ام 1426 01:54:12,663 --> 01:54:13,608 ... بروس 1427 01:54:14,839 --> 01:54:17,135 ما چرا سقوط میکنیم ؟ 1428 01:54:22,149 --> 01:54:23,897 .تو از مرگ نمیترسی 1429 01:54:24,699 --> 01:54:26,826 فکر میکنی این تو رو قوی‌تر میکنه ؟ 1430 01:54:28,038 --> 01:54:29,238 .بلکه تو رو ضعیف‌تر میکنه 1431 01:54:30,112 --> 01:54:31,105 چرا ؟ 1432 01:54:31,506 --> 01:54:33,624 چطور میتونی سریعتر از حد ممکن بدوی ؟ 1433 01:54:34,026 --> 01:54:36,243 بیشتر از حد ممکن بجنگی ؟ 1434 01:54:36,545 --> 01:54:40,611 بدون قویترین انگیزه‌ای که در هر انسانی وجود داره ؟ 1435 01:54:40,913 --> 01:54:42,765 .ترس از مرگ 1436 01:54:43,769 --> 01:54:45,481 .من از مرگ میترسم 1437 01:54:46,884 --> 01:54:49,085 .من از اینکه اینجا بمیرم میترسم 1438 01:54:49,986 --> 01:54:51,861 ،از اینکه شهرم بسوزه 1439 01:54:53,064 --> 01:54:55,542 .و من اونجا نباشم تا نجاتش بدم 1440 01:54:56,508 --> 01:54:59,107 .پس برو بالا 1441 01:55:03,315 --> 01:55:04,622 چطور ؟ 1442 01:55:05,937 --> 01:55:07,929 .همونطور که اون بچه تونست 1443 01:55:12,285 --> 01:55:14,456 .بدون طناب 1444 01:55:16,259 --> 01:55:19,052 .ترس از مرگ دوباره سراغت میاد 1445 01:55:25,858 --> 01:55:30,279 ! داری آماده‌ی سفر میشی، شگفت انگیزه 1446 01:55:35,309 --> 01:55:36,694 این یعنی چی ؟ 1447 01:55:37,397 --> 01:55:38,412 خـیـزش 1448 01:55:39,947 --> 01:55:41,417 .نه 1449 01:57:11,203 --> 01:57:12,778 .دارید اشتباه میکنید 1450 01:57:13,481 --> 01:57:15,062 . " منو ببرید پیش " بین 1451 01:57:17,625 --> 01:57:19,049 بین " کجاست ؟" 1452 01:57:25,346 --> 01:57:26,416 بین " کجاست ؟" 1453 01:57:26,617 --> 01:57:28,988 . " اشتباهی در کار نیست آقای " استرایور 1454 01:57:29,289 --> 01:57:31,139 .شما " فیلیپ استرایور " هستید 1455 01:57:31,443 --> 01:57:35,044 ، " نایب رییس اجرایی صنایع " دگت 1456 01:57:35,347 --> 01:57:38,319 که سالها با خون و عرق مردمی که 1457 01:57:38,320 --> 01:57:41,158 .از خودش ضعیفتر بودن زندگی کرده 1458 01:57:41,360 --> 01:57:42,338 .بین " رو صدا کنید " 1459 01:57:42,640 --> 01:57:44,942 .من یکی از شماهام 1460 01:57:44,943 --> 01:57:48,699 .بین " در اینجا هیچ قدرتی نداره " .اینجا دادگاه صدور حکمه 1461 01:57:49,000 --> 01:57:52,754 ،حالا انتخاب با شماست تبعید یا مرگ ؟ 1462 01:57:53,221 --> 01:57:57,825 ! مرگ! ... مرگ 1463 01:57:59,944 --> 01:58:01,093 ! تبعید 1464 01:58:02,296 --> 01:58:02,937 .صادر شد 1465 01:58:03,238 --> 01:58:05,991 .سختی های زیادی خواهی کشید 1466 01:58:12,706 --> 01:58:16,536 .از جاهایی که یخ ضخیم تره برو .اگه بیفتی توی آب، در مدت یک دقیقه میمیری 1467 01:58:16,838 --> 01:58:18,038 پس یعنی هیچکی موفق نشده ؟ 1468 01:58:32,069 --> 01:58:32,814 اونا کدوم گوری هستن ؟ 1469 01:58:33,015 --> 01:58:34,508 .داریم وقتمونو به هدر میدیم 1470 01:58:34,710 --> 01:58:35,405 چقدر وقت داریم ؟ 1471 01:58:35,907 --> 01:58:37,444 .بمب فردا منفجر میشه 1472 01:58:37,745 --> 01:58:39,868 .ما تقریباً 18 ساعت وقت داریم تا یه کاری کنیم 1473 01:58:40,070 --> 01:58:40,765 که چیکار کنیم ؟ 1474 01:58:40,767 --> 01:58:42,638 .کامیون رو علامت گذاری کنیم .یه ردیاب روش بذاریم 1475 01:58:42,640 --> 01:58:45,342 .تا بفهمیم چطور میتونیم بهش نفوذ کنیم 1476 01:58:51,873 --> 01:58:53,062 همه‌ش همین ؟ 1477 01:58:55,662 --> 01:58:56,783 . " فولی " 1478 01:58:58,280 --> 01:59:00,073 .فولی " کجاست ؟ لعنتی " 1479 01:59:00,975 --> 01:59:02,442 ! شما نباید برید توی خیابونا 1480 01:59:07,030 --> 01:59:07,889 .جیم، اون اینجا نیست 1481 01:59:08,092 --> 01:59:12,928 میذاری زنت دم در بیاد ؟ وقتی شهرت رو دشمن تصرف کرده ؟ 1482 01:59:13,163 --> 01:59:16,323 چیکار کردی ؟ یونیفرمت رو تو حیاط پشت خونه‌ت چال کردی ؟ 1483 01:59:16,524 --> 01:59:18,471 .خودت دیدی اونا با نیروهای ویژه چیکار کردن 1484 01:59:18,674 --> 01:59:20,725 اون همه سال که با همدیگه گشت میزدیم رو یادت رفته ؟ 1485 01:59:20,928 --> 01:59:23,721 وقتی که هر جوجه خلافکاری منتظر بود تا ما حواسمون پرت بشه تا بره دنبال خلافش ؟ 1486 01:59:23,722 --> 01:59:25,540 .همه چیز الان فرق میکنه، خودت هم میدونی 1487 01:59:25,942 --> 01:59:28,109 .شهر الان دست این آدماست .دولت باهاشون معامله کرده 1488 01:59:28,110 --> 01:59:30,854 .بین " اونا رو مجبور به این کار کرده " .این معامله نیست 1489 01:59:31,056 --> 01:59:34,064 ،اگه به " بین " نزدیک بشی .صاحبِ چاشنی بمب رو منفجر میکنه 1490 01:59:34,265 --> 01:59:37,835 فکر میکنی اون چاشنی رو به یکی از مردم میده ؟ 1491 01:59:38,638 --> 01:59:40,948 فکر میکنی این بخشی از حرکت انقلابیشه ؟ 1492 01:59:41,250 --> 01:59:43,659 ،تنها کسی که چاشنی انفجار دستشه .خودِ "بین" ـه 1493 01:59:43,861 --> 01:59:46,839 ،ببین. تا وقتی اوضاع رو درست کنن .نباید اون بیرون آفتابی بشیم 1494 01:59:47,041 --> 01:59:48,066 ... اگه هنوز خانواده داری 1495 01:59:48,167 --> 01:59:51,520 .فقط از داخل شهر میشه این مساله رو حل کرد 1496 01:59:52,677 --> 01:59:53,585 ... " ببین " پیتر 1497 01:59:55,388 --> 01:59:58,573 .من ازت نمیخوام به عنوان یه پلیس بیای بیرون 1498 01:59:58,875 --> 01:59:59,981 .ولی بالاخره باید یه کاری انجام بدی 1499 02:00:00,083 --> 02:00:02,169 .متاسفم " جیم "، من باید برم - .مثل یه موش تو خونه ات قایم شو - 1500 02:00:02,170 --> 02:00:04,512 .تا ببینم فردا که بمب منفجر شد، میخوای چیکار کنی 1501 02:00:05,015 --> 02:00:06,696 .تو که مطمین نیستی این اتفاق می‌افته 1502 02:00:11,435 --> 02:00:13,783 .شنیدم دنبال نیرو میگردین رییس پلیس 1503 02:00:13,984 --> 02:00:14,958 نظرتون درباره من چیه ؟ 1504 02:00:15,259 --> 02:00:18,661 ، " خانم " تیت .نمیتونم همچین کاری رو ازتون بخوام 1505 02:00:19,363 --> 02:00:20,241 .خواهش میکنم 1506 02:00:23,104 --> 02:00:23,616 چی دزدیدی ؟ 1507 02:00:23,917 --> 02:00:24,605 .هیچی 1508 02:00:25,131 --> 02:00:26,162 .هیچی ندزدیدم 1509 02:00:26,464 --> 02:00:29,230 داری از ما دزدی میکنی ؟ حرومزاده ؟ 1510 02:00:30,162 --> 02:00:32,364 ... بهتره بدونین وقتی تو همسایگی من زندگی میکنین 1511 02:00:32,365 --> 02:00:34,366 ! باید ادب رو رعایت کنین 1512 02:00:40,062 --> 02:00:44,288 هیچوقت از کسی که نمیتونی .از دستش فرار کنی، چیزی ندزد بچه جون 1513 02:00:49,606 --> 02:00:52,119 ! به عنوان یه دزد خیلی بخشنده‌ای 1514 02:01:00,642 --> 02:01:02,123 .فکر کردم اونا کشتنت 1515 02:01:02,725 --> 02:01:03,415 .هنوز نه 1516 02:01:03,616 --> 02:01:06,744 ... اگه انتظار معذرت خواهی داری - .بهت اینکارا نمیاد - 1517 02:01:08,047 --> 02:01:09,244 .به کمکت نیاز دارم 1518 02:01:09,646 --> 02:01:13,531 و چرا باید کمکت کنم ؟ - " برای این، " کلین اسلیت - 1519 02:01:13,733 --> 02:01:15,421 به من اعتماد میکنی ؟ 1520 02:01:15,824 --> 02:01:17,883 اونم بعد از کاری که در حقت کردم ؟ 1521 02:01:18,184 --> 02:01:20,863 .خب یه کم نا امیدم کردی 1522 02:01:22,624 --> 02:01:24,296 .ولی هنوز فکر میکنم چیزهای بیشتری تو وجودت هست 1523 02:01:24,497 --> 02:01:27,581 .فکر میکنم این برای تو فقط یه ابزار ساده نیست 1524 02:01:27,583 --> 02:01:31,109 .این راه فرارته که ناپدید بشی و از نو شروع کنی 1525 02:01:31,810 --> 02:01:33,436 .من حتی نمیتونم از این جزیره فرار کنم 1526 02:01:33,639 --> 02:01:36,448 .من میتونم راه فرارو بهت نشون بدم . " فقط منو ببر پیش " لوشس فاکس 1527 02:01:36,650 --> 02:01:40,315 .ازت میخوام بفهمی اونو کجا نگه میدارن .و بعد منو ببری پیشش 1528 02:01:43,163 --> 02:01:44,225 با " فاکس " چیکار داری ؟ 1529 02:01:44,426 --> 02:01:45,431 .میخوام شهرو نجات بدم 1530 02:01:45,633 --> 02:01:48,808 کی گفته باید شهرو نجات بدی ؟ .شاید من همینجوری دوستش داشته باشم 1531 02:01:49,009 --> 02:01:50,690 .شاید دوستش داشته باشی 1532 02:01:51,693 --> 02:01:54,401 .ولی اون بمب فردا منفجر میشه 1533 02:01:56,701 --> 02:01:58,607 اون رفیقِ بانفوذت رو هم با خودت همراه کردی ؟ 1534 02:01:58,909 --> 02:02:01,671 ،دارم سعیمو میکنم .ولی به " فاکس " هم نیاز دارم 1535 02:02:02,939 --> 02:02:06,188 . همینکه بهت نزدیک شد، سویچ رو بزن 1536 02:02:06,489 --> 02:02:08,663 ،وقتی که عقربه به 200 رسید به من علامت بده 1537 02:02:09,064 --> 02:02:10,759 تا نزدیک کامیون بشم. باشه ؟ 1538 02:02:11,557 --> 02:02:13,130 . حواستون جمع باشه ... حواستون جمع باشه 1539 02:02:29,440 --> 02:02:30,085 ! گرفتم 1540 02:02:30,688 --> 02:02:31,548 .مزدورها پشت سرت هستن 1541 02:02:31,749 --> 02:02:35,294 ! همونجا وایسین .دستاتون جایی باشه که بتونیم ببینیمشون 1542 02:02:36,926 --> 02:02:38,778 .رییس پلیس " گوردون " . شما بازداشتین 1543 02:02:39,280 --> 02:02:40,890 با دستور کی ؟ 1544 02:02:40,992 --> 02:02:42,391 .مردم گاتهام 1545 02:02:43,193 --> 02:02:48,098 .نه وکیلی هست نه شاهدی این دیگه چه طرز برگزار کردن دادگاهه ؟ 1546 02:02:48,301 --> 02:02:52,011 .جرمت ثابت شده .این تنها جلسه‌ی صدور حکمه 1547 02:02:52,012 --> 02:02:53,351 حالا کدوم رو میخوای ؟ 1548 02:02:54,455 --> 02:02:57,418 مرگ یا تبعید ؟ 1549 02:02:57,519 --> 02:03:02,106 کرین "، اگه فکر کردی " ... ما با پای خودمون میریم رو اون یخ‌ها 1550 02:03:02,610 --> 02:03:04,394 .باید بگم کور خوندی 1551 02:03:07,077 --> 02:03:07,821 پس مرگ رو میخوای ؟ 1552 02:03:08,123 --> 02:03:09,048 .به نظر همینطوره 1553 02:03:09,449 --> 02:03:12,887 ! خیلی خب، مرگ 1554 02:03:13,490 --> 02:03:15,055 .در تبعید 1555 02:03:17,686 --> 02:03:20,156 .بیارینش اینجا 1556 02:03:26,294 --> 02:03:28,094 .هی، میریم پایین .همه چی رو آماده کنین 1557 02:03:28,320 --> 02:03:30,322 .یالا تکون بخورین 1558 02:03:37,504 --> 02:03:39,312 .این یکی جلوی چشم باشه .فردا روز بزرگی پیش رو داره 1559 02:03:39,610 --> 02:03:42,409 ، برای همه‌مون روز بزرگیه .هر روز که " بروس وین " رو نمیگیریم 1560 02:03:45,110 --> 02:03:45,524 بروس ؟ 1561 02:03:45,727 --> 02:03:46,525 حالت خوبه ؟ 1562 02:03:46,726 --> 02:03:48,832 .الان وقت بدی برای تعطیلاته، آقای وین 1563 02:03:49,133 --> 02:03:50,629 تا انفجار بمب چقدر مونده ؟ 1564 02:03:50,931 --> 02:03:52,612 .بمب تا 12 ساعت دیگه منفجر میشه 1565 02:03:52,813 --> 02:03:55,284 .مگه اینکه دوباره بتونیم به راکتور وصلش کنیم 1566 02:03:55,486 --> 02:03:59,260 میتونی " میراندا " رو از اینجا خارج کنی ؟ - امشب نه، متاسفم - 1567 02:03:59,261 --> 02:04:00,279 .هر کار لازمه بکن 1568 02:04:00,581 --> 02:04:01,896 .امشب به کمکت نیاز دارم 1569 02:04:02,097 --> 02:04:02,494 واسه چی ؟ 1570 02:04:02,695 --> 02:04:03,976 .اینکه منو به بازی برگردونی 1571 02:04:04,378 --> 02:04:08,940 ببخشید که مزاحمتون میشم بچه‌ها .اما " بین " این یارو رو احضار کرده 1572 02:04:10,913 --> 02:04:12,883 . " فراموشت نمیکنم " میراندا 1573 02:04:13,384 --> 02:04:14,069 .میدونم 1574 02:04:23,033 --> 02:04:26,651 . " از دوست دخترت خوشم اومد آقای " وین - .باید خیلی خوش شانس باشه - 1575 02:04:32,938 --> 02:04:37,604 ،هر حرکتی که برای رسیدن به " بین " یا بمب بکنم .صاحبِ چاشنی بمب رو منفجر میکنه 1576 02:04:37,805 --> 02:04:40,663 .امواج رادیویی تداخل زیادی با هم دارن 1577 02:04:40,865 --> 02:04:42,477 .مادون قرمز بُرد کافی نداره 1578 02:04:42,679 --> 02:04:44,288 .مجبوریم از مایکروویو استفاده کنیم 1579 02:04:44,590 --> 02:04:45,263 .که طول موجش زیاده 1580 02:04:45,564 --> 02:04:47,091 میتونی سیگنالش رو مسدود کنی ؟ - آره - 1581 02:04:47,392 --> 02:04:50,968 EMP اما به استوانه‌ی .که روی " خفاش " سوار کردم نیاز دارم 1582 02:04:51,569 --> 02:04:54,102 یادت میاد کجا پارکش کردی ؟ 1583 02:05:08,126 --> 02:05:09,320 درست پرواز میکنه ؟ 1584 02:05:11,023 --> 02:05:11,669 .آره 1585 02:05:12,305 --> 02:05:14,114 .حتی بدون کنترل اتوماتیک. ممنون 1586 02:05:14,315 --> 02:05:17,032 کنترل اتوماتیک ؟ پس تو اینجا چیکاره‌ای ؟ 1587 02:05:56,484 --> 02:05:59,136 .مسیر امنه. بجنب. زود باش، بیا بالا 1588 02:06:09,293 --> 02:06:10,811 .قفلش کنید 1589 02:06:15,240 --> 02:06:16,421 تو کی هستی ؟ 1590 02:06:45,858 --> 02:06:47,908 ! روشنش کن 1591 02:07:05,041 --> 02:07:07,042 ! مامان نگاه کن 1592 02:07:07,306 --> 02:07:08,784 عزیزم، بیا اینجارو ببین 1593 02:07:18,324 --> 02:07:20,588 ! غیر ممکنه 1594 02:07:21,439 --> 02:07:22,780 .مواظب " میراندا " باشید 1595 02:07:23,882 --> 02:07:25,119 .بتمن حتماً میاد دنبالش 1596 02:07:25,621 --> 02:07:27,308 میراندا تیت " کجاست ؟" 1597 02:07:27,911 --> 02:07:29,200 .بین " گرفتتش " 1598 02:07:29,703 --> 02:07:32,782 .توی شهرداری زندونیش کرده .شهرداری رو هم ارتشش محاصره کرده 1599 02:07:33,185 --> 02:07:37,927 این وسیله سیگنال ارتباطی بینِ کنترل کننده‌ی بمب ،و خود بمب رو مسدود میکنه. قبل از طلوع آفتاب 1600 02:07:38,130 --> 02:07:39,910 .برو پیش دستگاه و وقتی شروع شد دکمه رو بزن 1601 02:07:40,511 --> 02:07:42,200 وقتی چی شروع شد ؟ 1602 02:07:42,503 --> 02:07:43,687 ! جنگ 1603 02:08:19,534 --> 02:08:20,695 .یه چیزی رو جا انداختی 1604 02:08:24,533 --> 02:08:25,655 ... اگه تنهایی کار میکنی 1605 02:08:25,956 --> 02:08:27,310 .ماسک بزن 1606 02:08:27,612 --> 02:08:29,529 من از این که بقیه ببینن . در مقابل این افراد می‌ایستم، نمی‌ترسم 1607 02:08:29,632 --> 02:08:33,040 .ماسک برای حفاظت از خودت نیست .برای حفاظت از کساییه که برات مهمن 1608 02:08:34,568 --> 02:08:36,429 .تا پنج بشمار و پرتش کن 1609 02:08:46,789 --> 02:08:49,693 جسارتاً، ولی قویتر از اینو نداشتی ؟ 1610 02:09:00,005 --> 02:09:00,628 حالا چی ؟ 1611 02:09:00,829 --> 02:09:02,623 .به " بین " حمله میکنیم 1612 02:09:03,025 --> 02:09:05,045 .ولی تو باید مردم رو از پُل رد کنی 1613 02:09:05,846 --> 02:09:06,349 چرا ؟ 1614 02:09:06,551 --> 02:09:10,492 اگه شکست خوردیم .تا جایی که تونستی مردم رو نجات بدی 1615 02:09:10,594 --> 02:09:12,021 اینجا به کمکم نیاز نداری ؟ 1616 02:09:12,523 --> 02:09:15,146 .تو بهم یه ارتش دادی ... حالا برو 1617 02:09:15,948 --> 02:09:16,999 .هی، ممنون 1618 02:09:17,200 --> 02:09:18,095 .فعلاً وقت تشکر نیست 1619 02:09:18,296 --> 02:09:20,887 .شاید بعداً فرصتشو گیر نیاوردم 1620 02:09:34,819 --> 02:09:36,282 .راضی به زحمت نبودیم 1621 02:09:36,889 --> 02:09:39,020 .آوار، تونلِ مرکز شهر رو بسته 1622 02:09:39,622 --> 02:09:42,249 ولی این قدرت آتش کافی واسه باز کردن راه .برای مردم رو داره 1623 02:09:42,652 --> 02:09:44,141 .تا وقتی جنگ شروع نشده صبر کن 1624 02:09:44,443 --> 02:09:47,536 میخوای برای نجات دوست‌دخترت، جنگ راه بندازی ؟ 1625 02:09:47,738 --> 02:09:49,792 ... واسه روشن کردنش 1626 02:09:50,094 --> 02:09:51,026 .خودم بلدم 1627 02:09:51,327 --> 02:09:53,548 .برای نجات شهر 45 دقیقه زمان داریم 1628 02:09:53,749 --> 02:09:57,146 نه. من یکی که 45 دقیقه زمان دارم .تا از موج انفجار فرار کنم 1629 02:09:57,382 --> 02:09:58,454 .تو هیچ شانسی در برابر این آدما نداری 1630 02:09:59,155 --> 02:10:00,418 .با کمک تو دارم 1631 02:10:00,620 --> 02:10:02,928 .اون تونل رو باز میکنم، ولی بعدش من میرم 1632 02:10:03,529 --> 02:10:05,777 .ارزش‌ت بیشتر از ایناست 1633 02:10:09,227 --> 02:10:11,320 .متاسفم که همیشه نا امیدت میکنم 1634 02:10:14,940 --> 02:10:20,208 .با من بیا ... خودتو نجات بده 1635 02:10:21,593 --> 02:10:26,540 .تو دیگه به این مردم چیزی بدهکار نیستی .هر کار میتونستی براشون کردی 1636 02:10:26,841 --> 02:10:27,815 .همه چیز نه 1637 02:10:29,017 --> 02:10:29,784 هنوز نه 1638 02:11:10,265 --> 02:11:14,325 .پراکنده بشید ! پراکنده بشید وگرنه شلیک میکنیم 1639 02:11:15,559 --> 02:11:18,100 .توی این شهر فقط یه نیروی پلیس وجود داره 1640 02:11:56,869 --> 02:11:58,904 .شلیک کنید 1641 02:12:49,954 --> 02:12:52,030 ! داره میاد - ! آماده باشید - 1642 02:13:21,430 --> 02:13:25,516 .پس برگشتی تا به همراه شَهرت نابود بشی 1643 02:13:26,019 --> 02:13:26,824 نـه 1644 02:13:27,727 --> 02:13:29,546 .برگشتم تا جلوی تو رو بگیرم 1645 02:13:41,078 --> 02:13:41,984 ! حالا 1646 02:13:55,144 --> 02:13:56,223 ! غیر ممکنه 1647 02:13:58,064 --> 02:13:59,525 .بریم بلوک پنجم 1648 02:14:14,690 --> 02:14:18,345 .برید سوار اتوبوس بشید .تو با من بیا پسر. تو هم همینطور 1649 02:14:18,648 --> 02:14:21,434 .تو، تو و تو بیاین اینجا .بیاین اینجا 1650 02:14:22,036 --> 02:14:23,782 بقیه سوار اتوبوس بشن. باشه ؟ 1651 02:14:23,983 --> 02:14:26,905 شماها میرید در خونه ها رو میزنید و این خبر رو پخش میکنید، باشه ؟ 1652 02:14:27,007 --> 02:14:30,144 بمب به زودی منفجر میشه. همه یا جلوی تونل ، خیابون جنوبی جمع بشن 1653 02:14:30,180 --> 02:14:30,972 .یا روی پل 1654 02:14:31,274 --> 02:14:35,528 تا دو بلوک اطراف اینجارو میرید و بعد .برمیگردید تو اتوبوس. باشه ؟ برید ... برید 1655 02:14:36,324 --> 02:14:37,049 اون برگشته ؟ 1656 02:14:39,051 --> 02:14:40,603 .حواستو جمع کن. برو ... برو 1657 02:16:02,629 --> 02:16:04,020 .جلوی درها رو پوشش بده 1658 02:16:07,558 --> 02:16:10,691 چاشنی انفجاری کجاست ؟ کجاست ؟ 1659 02:16:11,802 --> 02:16:13,783 .امکان نداره اونو به یه شهروند عادی داده باشی 1660 02:16:14,486 --> 02:16:17,099 کجاست ؟ چاشنی انفجاری کجاست ؟ 1661 02:16:18,102 --> 02:16:20,876 کجاست ؟ کجاست ؟ 1662 02:16:29,139 --> 02:16:30,937 .بهم بگو چاشنی انفجاری کجاست 1663 02:16:31,639 --> 02:16:32,541 ... بعدش 1664 02:16:33,144 --> 02:16:34,998 .میذارم بمیری 1665 02:16:47,475 --> 02:16:48,607 .من کمرتو شکستم 1666 02:16:50,010 --> 02:16:52,474 چطور زنده موندی ؟ 1667 02:16:52,576 --> 02:16:56,635 فکر کردی فقط تو هستی که میتونه قدرت لازم برای فرار رو داشته باشه ؟ 1668 02:16:56,936 --> 02:16:58,571 چاشنی انفجاری کجاست ؟ 1669 02:16:59,173 --> 02:17:01,109 .من هیچوقت فرار نکردم 1670 02:17:02,383 --> 02:17:04,784 ... ولی اون بچه 1671 02:17:05,686 --> 02:17:07,912 .بچه‌ی "راس الگول" که تونست خودشو بکشه بالا 1672 02:17:08,314 --> 02:17:10,277 .اون بچه‌ی " راس الگول " نیست 1673 02:17:14,248 --> 02:17:15,263 ! منم 1674 02:17:16,164 --> 02:17:18,077 ،در ضمن من عادی نیستم 1675 02:17:19,881 --> 02:17:21,075 .ولی یه شهروندم 1676 02:17:41,183 --> 02:17:42,412 میراندا " ؟" 1677 02:17:45,126 --> 02:17:46,082 چرا ؟ 1678 02:17:46,784 --> 02:17:47,728 " تالیا " 1679 02:17:48,930 --> 02:17:52,064 ،مادرم قبل از اینکه کشته بشه .اسم منو " تالیا " گذاشت 1680 02:17:52,467 --> 02:17:55,844 ،اگه به خاطر محافظم نبود .منم مثل اون کشته میشدم 1681 02:17:57,346 --> 02:17:58,720 " بین " 1682 02:18:06,108 --> 02:18:07,223 .خداحافظ 1683 02:18:09,344 --> 02:18:11,044 ... من از گودال بیرون رفتم 1684 02:18:17,366 --> 02:18:19,121 .پدرم رو پیدا کردم 1685 02:18:22,051 --> 02:18:25,254 .و بردمش اونجا تا انتقام سختی از اونا بگیره 1686 02:18:25,957 --> 02:18:27,602 ... ولی تا اون زمان 1687 02:18:29,204 --> 02:18:32,708 زندانیها و دکتر، بلایی رو که میخواستن .سر دوستم آورده بودن 1688 02:18:33,111 --> 02:18:34,403 .محافظم 1689 02:18:38,179 --> 02:18:39,446 .ارتش سایه‌ها ما رو پذیرفت 1690 02:18:40,248 --> 02:18:41,249 .آموزشمون داد 1691 02:18:41,650 --> 02:18:44,716 .ولی پدرم نتونست با " بین " کنار بیاد 1692 02:18:45,119 --> 02:18:48,476 ،اونو هیولایی میدید که وجودش 1693 02:18:49,178 --> 02:18:53,056 .جهنمی رو به یادش میاورد که زنش توش مُرده بود 1694 02:18:53,358 --> 02:18:56,444 .اون " بین " رو از ارتش سایه‌ها اخراج کرد 1695 02:18:56,745 --> 02:18:58,430 ،تنها جرمش این بود که 1696 02:18:59,333 --> 02:19:01,359 .عاشق من بود 1697 02:19:03,271 --> 02:19:06,373 .من نتونستم پدرم رو ببخشم 1698 02:19:10,626 --> 02:19:12,392 .تا اینکه تو کشتیش 1699 02:19:30,234 --> 02:19:35,399 .اون میخواست میلیونها انسان بی‌گناه رو بکشه 1700 02:19:35,735 --> 02:19:40,869 .بی‌گناه " برای مردم گاتهام کلمه‌ی بزرگیه، بروس " 1701 02:19:42,261 --> 02:19:44,915 .من با تموم کردن کار ناتموم پدرم اونو مفتخر میکنم 1702 02:19:57,376 --> 02:20:02,792 انتقام گرفتن از مردی که پدرمو کشت .پاداش مدتها صبر منه 1703 02:20:03,812 --> 02:20:04,695 میبینی ؟ 1704 02:20:06,345 --> 02:20:10,621 .این چاقو کُنده .و وقت کشتن زجرکش میکنه 1705 02:20:14,457 --> 02:20:19,794 ... چاقویی که سالها بیدار مونده بدون اینکه 1706 02:20:20,096 --> 02:20:23,893 .یادش بره چطور آروم بین استخونها حرکت کنه 1707 02:20:24,596 --> 02:20:28,713 .چاقویی که عمیقترین زخمها رو ایجاد میکنه 1708 02:20:29,180 --> 02:20:30,433 ! خواهش میکنم 1709 02:20:37,807 --> 02:20:41,039 .شایدم اون چاقو بیش از حد کند باشه 1710 02:20:41,799 --> 02:20:43,546 .به کامیون حمله شده 1711 02:20:43,847 --> 02:20:47,283 . " گوردون " .بهش یه چیزی دادی تا جلوی سیگنالمو بگیره 1712 02:20:47,584 --> 02:20:48,975 .مشکلی نیست 1713 02:20:51,385 --> 02:20:54,432 .برای " گاتهام " 11 دقیقه وقت خریده 1714 02:20:58,158 --> 02:21:00,160 ! عجله کنید! ... عجله کنید 1715 02:21:07,174 --> 02:21:08,995 همونجا وایسا ! چیکار میکنی ؟ 1716 02:21:09,196 --> 02:21:12,469 .بلیک هستم از اداره‌ی پلیس .دارم این پسرها رو به یه جای امن میبرم 1717 02:21:12,771 --> 02:21:14,530 .تو ما رو به کُشتن میدی 1718 02:21:14,732 --> 02:21:17,468 ،اگه کسی از پل رد بشه .بین " بمب رو منفجر میکنه " 1719 02:21:17,870 --> 02:21:20,866 .اون بمب به هر حال منفجر میشه .پس همین الان پل رو باز کنید 1720 02:21:21,068 --> 02:21:24,643 .اگه فقط یه قدم دیگه برداری بهت شلیک میکنیم 1721 02:21:24,845 --> 02:21:28,620 .اگه دو قدم دیگه برداری پل رو منفجر میکنیم 1722 02:21:30,605 --> 02:21:34,143 برگردید پیش اتوبوس و منتظر من بمونید. باشه ؟ .زود برگردید و منتظرم بمونید 1723 02:21:37,145 --> 02:21:38,370 .کاروان رو آماده کنید 1724 02:21:38,671 --> 02:21:41,067 .باید تا زمان منفجر شدن بمب ازش محافظت کنیم 1725 02:21:42,238 --> 02:21:46,416 .اونو نکش .میخوام گرمای آتیش رو حس کنه 1726 02:21:46,852 --> 02:21:49,984 .آتیشی که 12 میلیون آدم رو میسوزونه 1727 02:21:50,220 --> 02:21:51,529 . تو شکست خوردی 1728 02:21:57,541 --> 02:22:00,115 .خداحافظ دوست من 1729 02:22:09,300 --> 02:22:12,705 ! همینطور پیش برین ! نذارین از پله‌ها جلوتر بیان 1730 02:22:21,015 --> 02:22:21,968 .بهشون شلیک کن 1731 02:22:23,350 --> 02:22:24,261 .همشونو بزن 1732 02:22:34,220 --> 02:22:37,408 .هر دومون میدونیم که الان باید بکشمت 1733 02:22:40,521 --> 02:22:42,898 .پس مجبوری آتیش‌ رو تو ذهنت تجسم کنی 1734 02:22:50,788 --> 02:22:52,663 ... در مورد قانون اسلحه‌ای که گفتی 1735 02:22:53,164 --> 02:22:56,598 .فکر نکنم اونا به اندازه‌ی تو بهش معتقد باشن 1736 02:23:10,067 --> 02:23:11,269 .برو کنارش 1737 02:23:14,530 --> 02:23:15,686 .همینجور بمون 1738 02:23:28,483 --> 02:23:31,742 .باید هسته‌ی بمب رو به ورودی راکتور برسونیم 1739 02:23:33,380 --> 02:23:36,450 .رو زمین بهت نیاز دارم ! منم میام اونجا. برو 1740 02:23:36,652 --> 02:23:40,009 .موقعیت عوض شده .دستوراتتون دیگه لازم به اجرا نیستن 1741 02:23:40,610 --> 02:23:43,916 .منم مثل شما یه پلیسم و دارم میام اونجا 1742 02:23:44,719 --> 02:23:46,600 .لطفاً بهم شلیک نکنید 1743 02:23:49,216 --> 02:23:50,318 .به پاهاش شلیک کن 1744 02:24:00,177 --> 02:24:02,173 .هیچی بهتر از برتری هوایی نمیشه 1745 02:24:02,675 --> 02:24:08,125 ! کارآگاه لطفاً بایست ! لطفاً کارآگاه! بایست 1746 02:24:08,126 --> 02:24:13,981 ! جلوتر نیا ! منفجرش کن! ... بجنب 1747 02:24:25,498 --> 02:24:29,003 .باید اون بمب رو بیاری اینجا .و فقط 10 دقیقه زمان داری 1748 02:24:38,662 --> 02:24:41,188 .دارن کامیون رو به سمت ورودی راکتور میبرن 1749 02:24:41,491 --> 02:24:43,129 .تلاش میکنن هسته رو دوباره متصل کنن 1750 02:24:43,956 --> 02:24:45,957 ! احمق‌ها 1751 02:24:46,725 --> 02:24:52,502 ! ما رو به خاطر دستوراتتون به کشتن دادید 1752 02:24:52,899 --> 02:24:55,080 .بچه ها برگردین و سراتونو پایین نگه دارید 1753 02:24:57,295 --> 02:24:58,656 .نزدیک شده 1754 02:25:47,701 --> 02:25:50,121 برگردید داخل اتوبوس باشه ؟ 1755 02:25:50,122 --> 02:25:51,255 ! برید، برید، برید .سوار اتوبوس بشید 1756 02:25:51,657 --> 02:25:53,797 ! جایی برای رفتن وجود نداره 1757 02:25:54,598 --> 02:25:56,428 .سوار اتوبوس بشید 1758 02:26:52,386 --> 02:26:55,499 .باید کامیون رو مجبور کنی به سمت شرق بپیچه 1759 02:26:59,526 --> 02:27:01,014 .مستقیم برو 1760 02:27:33,103 --> 02:27:36,421 ! بیا کمک ! باید یه کابل بهش وصل کنیم 1761 02:27:43,187 --> 02:27:46,780 فاکس " بهم یاد چطور دستورات راکتور رو " .بازنویسی کنم 1762 02:27:49,737 --> 02:27:50,967 ! بدبخت شدیم 1763 02:27:54,667 --> 02:27:58,201 .از جمله سیل اضطراری 1764 02:28:14,636 --> 02:28:21,341 .هیچ راهی برای متوقف کردن این بمب وجود نداره 1765 02:28:21,872 --> 02:28:23,461 چیکار میکنی ؟ 1766 02:28:23,662 --> 02:28:24,398 ! محافظت در برابر انفجار 1767 02:28:24,600 --> 02:28:26,003 ! طوریمون نمیشه. زود سوار شید. زود 1768 02:28:26,004 --> 02:28:27,300 ! این یه بمب اتمیه 1769 02:28:27,302 --> 02:28:28,867 خب فکر میکنی با شنیدنش حالشون بهتر میشه ؟ 1770 02:28:28,868 --> 02:28:30,325 ! بذارم نا امید بمیرن ؟ بی‌خیال 1771 02:28:31,170 --> 02:28:32,614 .خودتونو آماده کنید 1772 02:28:34,017 --> 02:28:39,222 .کار پدرم انجام شده 1773 02:28:45,327 --> 02:28:48,138 چیکار میکنی ؟ - .میخوام ببرمش خارج از شهر - 1774 02:28:48,440 --> 02:28:52,461 .تنظیمش کن بره روی آب و رهاش کنه - .خلبان اتوماتیک نداره - 1775 02:28:54,425 --> 02:28:57,460 .هر جا میری برو. هر کار میکنی بکن .ولی برگرد اینجا 1776 02:28:57,861 --> 02:28:58,919 .تو هم همینطور 1777 02:28:59,121 --> 02:29:00,923 .جفتمون احمقیم 1778 02:29:09,092 --> 02:29:11,857 .من هیچوقت اهمیت ندادم کی هستی - .کار درستی کردی - 1779 02:29:12,160 --> 02:29:14,600 مردم حق ندارن بدونن کی اونارو نجات داده ؟ 1780 02:29:14,801 --> 02:29:15,917 .هر کسی میتونه قهرمان باشه 1781 02:29:16,119 --> 02:29:18,565 ،حتی مردی که کار ساده‌ای انجام میده 1782 02:29:18,866 --> 02:29:21,445 ،و کتش رو روی دوش یه پسر بچه میذاره 1783 02:29:21,747 --> 02:29:24,605 .و بهش میگه دنیا به پایان نرسیده 1784 02:29:42,618 --> 02:29:44,462 بروس وین " ؟" 1785 02:29:58,139 --> 02:30:00,838 .ولد " همه سوار شدن. شما هم سوار بشید پدر " 1786 02:30:19,847 --> 02:30:22,069 ! سراتونو بگیرید پایین ! خودشه 1787 02:30:23,896 --> 02:30:25,702 ! نه! ... اون بتمنه 1788 02:31:12,920 --> 02:31:14,865 ! منفجر شد 1789 02:31:22,063 --> 02:31:24,997 ! بیرون از شهر بود ! شهر امنه 1790 02:31:43,757 --> 02:31:45,988 " من یه شهر زیبا رو میبینم " 1791 02:31:46,391 --> 02:31:51,387 " و مردمی که از این وضعیت سرافراز بیرون اومدن " 1792 02:31:51,788 --> 02:31:56,299 " .و زندگی‌هایی رو میبینم که به خاطرشون زندگیم رو فدا کردم " 1793 02:31:56,501 --> 02:32:02,596 " در آرامش، مفید، کامیاب و شادمان " 1794 02:32:04,240 --> 02:32:08,301 " .میبینم که جایگاه بزرگی در قلبشان دارم " 1795 02:32:09,408 --> 02:32:12,736 " و در قلب نوادگانشان " 1796 02:32:13,644 --> 02:32:15,165 " .و نسلهای آینده " 1797 02:32:18,239 --> 02:32:22,414 " ،این به مراتب بهتر است از کارهایی " 1798 02:32:23,407 --> 02:32:25,191 " .که در تمام عمرم انجام داده‌ام " 1799 02:32:25,793 --> 02:32:30,557 " .این بهترین آرامشی است برای گاتهام میخواستم " 1800 02:32:33,575 --> 02:32:35,701 " .تا اونجایی که میدونم " 1801 02:32:53,981 --> 02:32:57,752 .خیلی متاسفم. نا امیدت کردم 1802 02:32:59,290 --> 02:33:01,521 .تو بهم اعتماد کردی 1803 02:33:02,430 --> 02:33:04,391 .و من نا امیدت کردم 1804 02:33:07,319 --> 02:33:09,750 میتونم نظرتو عوض کنم ؟ 1805 02:33:11,967 --> 02:33:13,877 درباره‌ی خروجت از نیروی پلیس ؟ 1806 02:33:14,580 --> 02:33:18,528 یادته گفتی ساختار گاتهام سست شده ؟ 1807 02:33:18,830 --> 02:33:22,507 .حق با تو بود .و من نمیتونم با بی‌عدالتی کنار بیام 1808 02:33:22,732 --> 02:33:23,933 ... منظورم اینه که 1809 02:33:24,345 --> 02:33:26,952 .هیچکس نمیفهمه چه کسی کل شهر رو نجات داد 1810 02:33:27,255 --> 02:33:28,780 .اونا میدونن 1811 02:33:30,372 --> 02:33:32,487 .اون بتمن بود 1812 02:33:50,024 --> 02:33:53,091 تا کنون وصیت‌نامه آقای وین، متناسب با .اموال کاهش یافته ایشون، اصلاح نشده 1813 02:33:53,492 --> 02:33:56,885 با این حال هنوز هم اموال زیادی هست .که باید وضعیتش مشخص بشه 1814 02:33:57,988 --> 02:34:01,021 .وسایل خونه برای پرداخت بدهی‌ها، باید فروخته بشه 1815 02:34:01,223 --> 02:34:06,248 ،و بقیه وسایل باقی مونده .به " آلفرد جی. پنیورث " تحویل داده میشه 1816 02:34:07,375 --> 02:34:11,487 ،خونه و زمین‌ها به شهر گاتهام ضمیمه میشه 1817 02:34:11,489 --> 02:34:15,039 به این شرط که هیچ گونه دخل و تصرفی .در اونها صورت نگیره 1818 02:34:15,540 --> 02:34:20,539 ،اونها فقط باید برای یک هدف استفاده بشن .فقط یک هدف 1819 02:34:21,472 --> 02:34:25,380 .سکونت و مراقبت از کودکان یتیم شهر 1820 02:34:26,283 --> 02:34:30,654 ،در مورد وسایل و ارثیه‌های جزیی .منشی من پاسخ شما رو خواد داد 1821 02:34:30,955 --> 02:34:31,924 .بلیک، جان 1822 02:34:32,225 --> 02:34:33,464 .هیچی اینجا نیست 1823 02:34:33,790 --> 02:34:34,701 ،خیلی خب 1824 02:34:34,902 --> 02:34:36,755 .اسم رسمیم رو چک کنید 1825 02:34:39,409 --> 02:34:42,980 .باید این اسمتون رو استفاده کنید . " ازش خوشم میاد. " رابین 1826 02:34:43,282 --> 02:34:44,104 .ممنون 1827 02:34:44,506 --> 02:34:45,946 چرا اصلاً باید نگران نرم‌افزار تثبیت کننده‌ باشیم ؟ 1828 02:34:46,249 --> 02:34:48,711 .سیستم کنترل اتوماتیکش خیلی قدیمیه 1829 02:34:49,013 --> 02:34:52,167 خواهش میکنم، فقط بهم بگید .چیکار میتونستم بکنم تا درست بشه 1830 02:34:52,369 --> 02:34:56,544 .ولی آقای فاکس ، این قبلاً درست شده .شش ماه پیش 1831 02:34:57,146 --> 02:34:58,893 به سفارش کی ؟ 1832 02:35:01,817 --> 02:35:03,204 . " بروس وین " 1833 02:35:03,907 --> 02:35:06,531 از وسیله‌ی گمشده‌مون هنوز خبری نداری ؟ - .هنوز نه - 1834 02:35:06,832 --> 02:35:07,998 .بهتره همه جا رو خوب بگردیم 1835 02:35:08,299 --> 02:35:11,434 ،نمیشه بذاریم یه گردنبند مروارید که توی لیست امواله .به این راحتی گم بشه 1836 02:35:12,000 --> 02:35:35,000 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]