1 00:00:25,565 --> 00:00:27,765 ‫[ اگر قرار است مبارزه کنیم ‫و خونمان ریخته شود، 2 00:00:27,766 --> 00:00:29,966 ‫چه بهتر که در راه رسیدن ‫به هدف خودمان ریخته شود 3 00:00:29,967 --> 00:00:32,350 ‫آزادی را بسیار ارزان‌تر ‫از بردگی به دست می‌آوریم ] 4 00:00:32,351 --> 00:00:37,803 ‫[ ویلهلم تل اثر فریدریش شیلر ] 5 00:00:37,827 --> 00:00:47,827 « نما مووی تقدیم میکند » [ NamaMovie.info ] 6 00:00:47,851 --> 00:00:52,851 ترجمه از: امــیــررضــا و علیرضا شیخ عارفی 7 00:01:05,737 --> 00:01:07,080 ‫« ویـلـیـام تـل » 8 00:01:07,104 --> 00:01:08,500 ‫سه روز پیش، 9 00:01:08,524 --> 00:01:12,262 ‫ذهن و روح من از افکارِ ‫مربوط به قتل آزاد بود 10 00:01:13,053 --> 00:01:15,748 ‫[ سوئیس، سال ۱۳۰۷ ] 11 00:01:15,749 --> 00:01:20,438 ‫[ اروپا در بحران و در آستانه‌ی جنگ است ] 12 00:01:20,833 --> 00:01:24,792 ‫مانند عشق پروانه‌ها به شمع، ‫ما نیز به سمت جنگ می‌رویم، 13 00:01:24,917 --> 00:01:28,875 ‫اعمال آینده‌ی ما با خون ‫بر پیشانی‌مان نقش بسته 14 00:01:33,083 --> 00:01:36,333 ‫من حسابم را با بهشت ‫تسویه کرده بودم 15 00:01:36,958 --> 00:01:39,042 ‫و خواستار زندگیِ آرامی بودم 16 00:01:39,167 --> 00:01:40,958 ‫کمانم در کمال آرامش بود 17 00:01:52,667 --> 00:01:55,542 ‫اما هر مسیری ما را ‫به سمت پایان‌مان هدایت می‌کند 18 00:01:56,167 --> 00:01:57,542 ‫ما پیش می‌رویم، 19 00:01:57,667 --> 00:02:00,208 ‫مشغول زندگی خودمان هستیم، 20 00:02:00,917 --> 00:02:03,625 ‫اما مجبور به تغییر می‌شویم 21 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 ‫زمان به پایان رسیده 22 00:02:25,167 --> 00:02:26,583 ‫باز هم مرتکب قتل شده‌ام 23 00:02:27,292 --> 00:02:29,542 ‫اکنون حرفه‌ام قصاص است 24 00:02:30,167 --> 00:02:32,792 ‫گرفتن انتقام، حرفه‌ی من است 25 00:02:35,527 --> 00:02:40,655 ‫[ سه روز پیش ] 26 00:02:56,875 --> 00:02:57,958 ‫صبح بخیر، پدر 27 00:02:58,083 --> 00:02:59,625 ‫- آماده‌ی شکاری؟ ‫- البته 28 00:02:59,750 --> 00:03:01,500 ‫- می‌تونم کمان جدید رو امتحان کنم؟ ‫- آره 29 00:03:09,792 --> 00:03:11,417 ‫بیا. بخور 30 00:04:10,208 --> 00:04:12,500 ‫همه‌شون رو بسوزونید! 31 00:04:32,958 --> 00:04:34,542 ‫بجنبید، سریع‌تر! 32 00:04:47,792 --> 00:04:49,792 ‫هی، اتریشی‌ها اومدن 33 00:04:50,532 --> 00:04:51,625 ‫ولف‌شات 34 00:04:52,458 --> 00:04:54,292 ‫مالیات زیادی می‌گیره ‫و جیب من خالیه 35 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 ‫ادامه بدید 36 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 ‫منم برمی‌گردم 37 00:05:17,708 --> 00:05:19,542 ‫شوهرت کجاست؟ 38 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 ‫داره کشاورزی می‌کنه 39 00:05:31,958 --> 00:05:33,375 ‫سکه‌های زیادی توش نیست 40 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 ‫اوه، کافی نیست 41 00:05:38,458 --> 00:05:39,458 ‫خب؟ 42 00:05:41,208 --> 00:05:44,083 ‫آه، قراره بارون بیاد ‫و ما یه سرپناه می‌خوایم 43 00:05:44,208 --> 00:05:46,708 ‫برای سربازهام غذا آماده کن ‫و خودم... 44 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 ‫می‌خوام حموم کنم 45 00:06:43,333 --> 00:06:45,333 ‫تیر تمیزی بزن، پسر 46 00:06:46,208 --> 00:06:48,250 ‫ما شکارچی هستیم، ‫وحشی نیستیم 47 00:06:58,125 --> 00:06:59,917 ‫با شکست خوردن ‫درس‌های مختلفی یاد می‌گیریم 48 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 ‫یه طوفان داره نزدیک میشه 49 00:07:08,083 --> 00:07:10,833 ‫بهتره بریم پایین ‫و توی روستا پناه بگیریم 50 00:07:49,500 --> 00:07:50,833 ‫بخور، خوک 51 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 ‫همین اطرافه! 52 00:09:55,833 --> 00:09:57,042 ‫بومگارتن! 53 00:10:02,250 --> 00:10:03,625 ‫همه‌جا رو بگردید! 54 00:10:41,167 --> 00:10:43,042 ‫باد خیلی شدیده! 55 00:10:43,167 --> 00:10:44,417 ‫قایق‌ها رو بیارید توی خشکی! 56 00:10:44,542 --> 00:10:46,917 ‫عجله کنید! ‫مراقب صید باشید! 57 00:10:47,292 --> 00:10:48,458 ‫یه‌کم بیش‌تر 58 00:10:53,125 --> 00:10:54,500 ‫ممنونم، دوست من 59 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 ‫به سمت خونه‌ت میری؟ 60 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 ‫آره 61 00:10:56,958 --> 00:10:58,792 ‫- همه چی در امانه؟ ‫- آره 62 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 ‫خدانگهدارت. سفر امنی داشته باشی 63 00:11:03,542 --> 00:11:05,667 ‫- مواظب صید باشید! ‫- بریم 64 00:11:09,458 --> 00:11:11,708 ‫کمک! کمکم کنید، دنبال من می‌گردن! 65 00:11:12,667 --> 00:11:14,083 ‫این قایق رو می‌خوام! 66 00:11:14,875 --> 00:11:16,125 ‫تو دیگه کی هستی؟ 67 00:11:16,250 --> 00:11:18,250 ‫این قایق رو نیاز دارم! ‫کمکم کنید بندازمش توی آب 68 00:11:19,292 --> 00:11:20,708 ‫قایق! کمکم کنید برم! 69 00:11:20,833 --> 00:11:22,708 ‫هیچکس نمی‌تونه توی این طوفان ‫و دریای مواج قایق رو هدایت کنه 70 00:11:22,833 --> 00:11:25,083 ‫خواهش می‌کنم! ‫چاره‌ای ندارم 71 00:11:25,875 --> 00:11:27,292 ‫توی دریا می‌میری. ‫چرا اینقدر عجله داری؟ 72 00:11:27,417 --> 00:11:28,542 ‫اگه من رو پیدا کنن ‫هیچ فرقی با یه آدم مُرده ندارم 73 00:11:28,667 --> 00:11:30,750 ‫حرف بزن، مرد! ‫کی دنبالته؟ 74 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 ‫اسب‌سوارهای ولف‌شات 75 00:11:35,000 --> 00:11:37,083 ‫- کی هستی؟ ‫- اسمم بومگارتن‌ـه 76 00:11:37,208 --> 00:11:39,125 ‫- یه کشاورزم ‫- خونریزی داری 77 00:11:39,667 --> 00:11:40,833 ‫اون رو کُشتم 78 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 ‫کی رو؟ 79 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 ‫ولف‌شات رو، همون مالیات‌گیر 80 00:11:45,708 --> 00:11:46,667 ‫دیوونه‌ای 81 00:11:46,792 --> 00:11:48,042 ‫به همسرم ظلم کرد! 82 00:11:48,167 --> 00:11:49,417 ‫بعدش هم اون رو کشت 83 00:11:50,083 --> 00:11:52,458 ‫پس من هم توی آب ‫یه برکت خونی بهش دادم! 84 00:11:53,000 --> 00:11:55,167 ‫حالا نیروهای نماینده دنبالم می‌گردن 85 00:11:57,042 --> 00:11:58,250 ‫لطفاً! 86 00:11:58,833 --> 00:11:59,917 ‫التماس‌تون می‌کنم، 87 00:12:00,042 --> 00:12:02,500 ‫تو رو به خدا، کمکم کنید برم 88 00:12:03,333 --> 00:12:04,583 ‫من که نمی‌برمت 89 00:12:04,708 --> 00:12:06,125 ‫اتریشی‌ها میان سراغم 90 00:12:06,250 --> 00:12:07,917 ‫- بچه دارم ‫- من چی؟ 91 00:12:08,042 --> 00:12:09,307 ‫توی خونه همسر و بچه منتظرمن 92 00:12:09,308 --> 00:12:10,583 ‫- درست مثل تو ‫- بس کنید! 93 00:12:10,667 --> 00:12:13,625 ‫توی این وضعیت هیچکس ‫نمی‌تونه تنها وارد دریاچه بشه! 94 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 ‫به نظرم به خدا اعتماد کن ‫و بهش کمک کن 95 00:12:16,250 --> 00:12:17,542 ‫تو هم مثل همه می‌تونی ‫قایق رو هدایت کنی، تل‌ 96 00:12:17,667 --> 00:12:18,875 ‫یه قایق هم اینجاست. ‫ببرش. امتحان کن 97 00:12:19,000 --> 00:12:20,708 ‫جون من در دستان توئه. لطفاً! 98 00:12:21,500 --> 00:12:23,333 ‫نرو، پدر. ‫باد خیلی شدیده 99 00:12:23,458 --> 00:12:25,208 ‫لطفاً. التماست می‌کنم 100 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 ‫خیلی نزدیکن 101 00:12:30,458 --> 00:12:33,083 ‫اگه اینجا پیداش کنن، ‫همه‌مون رو می‌کُشن 102 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 ‫بسوزونش، تل. ‫همه‌شون رو بسوزون! 103 00:12:49,167 --> 00:12:50,167 ‫خودم می‌برمش 104 00:12:50,292 --> 00:12:51,958 ‫ممنون. مرسی 105 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 ‫برو خونه پیش مادرت 106 00:12:54,250 --> 00:12:55,625 ‫باید توی اینگِنبول برامون ‫اسب آماده کنید 107 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 ‫توی آبشار منتظرم بمون 108 00:12:57,083 --> 00:12:58,792 ‫و به مادرت بگو که عاشقشم! ‫برو، برو، برو! 109 00:12:59,375 --> 00:13:00,542 ‫به حرفت احترام می‌ذارم، پدر 110 00:13:00,667 --> 00:13:02,542 ‫خدا به همراهتون! 111 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 ‫هی! 112 00:13:08,042 --> 00:13:09,750 ‫به نام قانون بایستید! 113 00:13:11,042 --> 00:13:14,125 ‫همه سریع برید داخل! 114 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 ‫- کجاست؟ ‫- کی؟ 115 00:13:25,708 --> 00:13:27,292 ‫- کجاست؟ ‫- کی؟ 116 00:13:27,417 --> 00:13:29,083 ‫توی این روستا مالیات می‌دیم! 117 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 ‫نماینده سهمش رو گرفته... 118 00:13:34,792 --> 00:13:36,333 ‫روستا رو با خاک یکسان کنید! 119 00:14:05,966 --> 00:14:09,681 ‫[ اتریش، قلعه‌ی دودمان هابسبورگ ] 120 00:14:09,682 --> 00:14:11,375 ‫کجا کشته شد؟ توی کدوم کانتون؟ ‫(هر کدام از کانتون‌های سوئیس یک دولت مستقل ‫بودند و مرز، پرچم و ارتش خود را داشتند) 121 00:14:11,500 --> 00:14:13,667 ‫توی یه روستا در اونتروالدن، سرورم 122 00:14:14,208 --> 00:14:15,875 ‫از دست دادن چنین مردی سهل‌انگاریه 123 00:14:16,000 --> 00:14:18,625 ‫تقصیر خود مالیات‌گیر بود. ‫آدم احمقی بود 124 00:14:18,750 --> 00:14:21,125 ‫اون سرباز ما بود، ‫برای ما مالیات جمع می‌کرد 125 00:14:22,125 --> 00:14:23,750 ‫کسی نباید مزاحمش میشد 126 00:14:23,875 --> 00:14:25,167 ‫حکمت رو تغییر بده 127 00:14:25,292 --> 00:14:27,042 ‫و موقعیت رو حفظ کن، گسلر 128 00:14:28,667 --> 00:14:29,792 ‫بهتره با احتیاط عمل کنیم 129 00:14:30,333 --> 00:14:31,333 ‫احتیاط؟ 130 00:14:31,833 --> 00:14:34,375 ‫ما درآمد و ثروت از این ‫سرزمین می‌خوایم 131 00:14:34,917 --> 00:14:36,083 ‫بهشون رحم نکن 132 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 ‫سرورم، زمین بی‌حاصل، ‫هیچ محصولی نداره 133 00:14:40,708 --> 00:14:43,250 ‫قاتل رو پیدا کن ‫و به سوئیسی‌ها یه درسی بده 134 00:14:43,375 --> 00:14:45,292 ‫قتل ولف‌شات یه جرمه، 135 00:14:46,833 --> 00:14:48,667 ‫اما یه فرصت هم هست 136 00:14:50,042 --> 00:14:53,250 ‫الان حق داریم با زور ‫از خودمون دفاع کنیم 137 00:14:54,247 --> 00:14:56,292 ‫و در پوشش عدالت ‫اون کار رو می‌کنیم 138 00:14:56,417 --> 00:14:58,500 ‫توی جنگ هیچ عدالتی وجود نداره 139 00:14:58,875 --> 00:15:00,125 ‫و این شرایط به جنگ منتهی میشه 140 00:15:00,250 --> 00:15:01,958 ‫سرورم، می‌خوایم وارد جنگ بشیم؟ 141 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 ‫سوئیس توسط کوه‌ها احاطه شده 142 00:15:04,208 --> 00:15:06,917 ‫طبیعت... یه مانع دفاعیه 143 00:15:07,042 --> 00:15:09,292 ‫حمله کردن از بیرون سخته 144 00:15:14,561 --> 00:15:15,375 ‫ما... 145 00:15:16,208 --> 00:15:17,833 ‫باید کنترلش کنیم... 146 00:15:19,167 --> 00:15:20,958 ‫و سوئیس رو از داخل... 147 00:15:22,833 --> 00:15:24,000 ‫تحت سلطه دربیاریم 148 00:15:43,792 --> 00:15:45,000 ‫ها! 149 00:15:53,333 --> 00:15:55,042 ‫باید چیکارت کنم؟ 150 00:15:56,083 --> 00:15:57,542 ‫توی اون طوفان شدید 151 00:15:58,542 --> 00:15:59,750 ‫دیوونه شدی؟ 152 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 ‫اونه؟ 153 00:16:10,667 --> 00:16:12,542 ‫یه معجزه‌ست که فرار کردید 154 00:16:13,625 --> 00:16:15,708 ‫اصلاً به فکر زن و بچه نبودی؟ 155 00:16:15,833 --> 00:16:19,292 ‫بودم، برای همین یه پدر رو ‫به‌خاطر بچه‌هاش نجات دادم 156 00:16:19,417 --> 00:16:21,167 ‫اون با جسارت ‫در برابر خشم دریاچه ایستاد، 157 00:16:21,708 --> 00:16:22,917 ‫و ازش بسیار ممنونم 158 00:16:23,042 --> 00:16:26,292 ‫آره، اون با همه مهربونه ‫و یه دست یاریه 159 00:16:26,833 --> 00:16:29,500 ‫اما وقتی خودمون کمک بخوایم، ‫کی قراره به خودمون کمک بده؟ 160 00:16:29,625 --> 00:16:32,667 ‫به امید خدا خودمون هیچوقت ‫به کمک نیاز نداریم 161 00:16:33,167 --> 00:16:34,125 ‫من رو داری 162 00:16:34,455 --> 00:16:35,762 ‫اوه! 163 00:16:41,958 --> 00:16:44,042 ‫بهش یه اسب بده ‫تا خودمون بریم پی زندگی‌مون 164 00:16:48,917 --> 00:16:50,167 ‫خب؟ 165 00:16:50,292 --> 00:16:51,958 ‫باید به یه جای امن برسونمش 166 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 ‫یه قهرمان احمق 167 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 ‫آرامش ما رو به هم زدی 168 00:17:07,666 --> 00:17:09,250 ‫امیدوارم خدا تو رو ببخشه 169 00:17:20,875 --> 00:17:22,041 ‫زود برمی‌گردم 170 00:17:22,662 --> 00:17:24,666 ‫برای غذا دادن به بزها ‫برمی‌گردم خونه 171 00:17:30,000 --> 00:17:31,333 ‫برو 172 00:17:40,292 --> 00:17:41,625 ‫توی این منطقه یه رفیق دارم، 173 00:17:41,750 --> 00:17:42,958 ‫یه نجیب‌زاده‌ست 174 00:17:43,750 --> 00:17:45,833 ‫با هم توی سرزمین مقدس جنگیدیم 175 00:17:45,958 --> 00:17:47,208 ‫اون مخفیت می‌کنه 176 00:17:52,500 --> 00:17:53,833 ‫بانو برتا 177 00:17:55,750 --> 00:17:56,917 ‫گسلر 178 00:17:59,625 --> 00:18:03,167 ‫دلیری و غرور پادشاه در شما ‫به اوج خودش رسیده 179 00:18:03,292 --> 00:18:04,708 ‫حتماً به برادرزاده‌ش افتخار می‌کنه 180 00:18:04,833 --> 00:18:05,875 ‫منم زمزمه‌ها رو می‌شنوم 181 00:18:06,000 --> 00:18:08,125 ‫به نظر می‌رسه پادشاه ‫از سوئیس پول به دست میاره، 182 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 ‫اما محبوبیت رو از دست میده 183 00:18:10,458 --> 00:18:12,542 ‫بدونِ از دست دادن، ‫چیزی به دست نمیاد 184 00:18:13,042 --> 00:18:14,458 ‫خوب و بد با هم پیش میرن 185 00:18:15,000 --> 00:18:17,417 ‫توی خونریزی بی‌مورد ‫هیچ دستاوردی وجود نداره 186 00:18:18,792 --> 00:18:20,833 ‫و فراموش نکنید، ‫خود من یه رگه‌ی سوئیسی دارم 187 00:18:21,917 --> 00:18:23,958 ‫سرنوشت کشورهای ما ‫به هم گره خوردن 188 00:18:25,667 --> 00:18:27,417 ‫امیدوارم سرنوشت خودمون هم ‫به هم گره خورده باشه 189 00:18:28,583 --> 00:18:29,750 ‫روز خوش، سرورم 190 00:18:35,042 --> 00:18:36,958 ‫من رو خیلی عصبانی می‌کنه 191 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 ‫پادشاه مشتاق وصلت شماست 192 00:18:40,375 --> 00:18:42,042 ‫و کار عاقلانه اینه که اطاعت کنید 193 00:18:42,875 --> 00:18:44,125 ‫هدفش رو اشتباه متوجه نشو 194 00:18:44,250 --> 00:18:46,542 ‫اون عاشق من نیست. ‫فقط بهم نیاز داره 195 00:18:46,667 --> 00:18:48,833 ‫دخترعمو، پادشاه شما رو احضار کرده 196 00:18:51,542 --> 00:18:53,458 ‫الحق که دختر برادرمی 197 00:18:54,042 --> 00:18:55,208 ‫و به اندازه‌ی اون خودسری 198 00:18:55,708 --> 00:18:57,208 ‫بیش‌تر کنار گسلر باش 199 00:18:57,333 --> 00:18:58,792 ‫شکار کن، حرف بزن، یاد بگیر 200 00:18:59,208 --> 00:19:00,167 ‫علاقه به مرور ایجاد میشه 201 00:19:00,292 --> 00:19:02,583 ‫- نه، سرورم، التماس‌تون می‌کنم ‫- تو یه هابسبورگ هستی 202 00:19:03,167 --> 00:19:04,625 ‫و با یه اتریشی ازدواج می‌کنی 203 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 ‫- مادرم سوئیسی بود ‫- و پدرت هم اتریشی بود 204 00:19:08,292 --> 00:19:09,583 ‫حیف که دختری 205 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 ‫می‌تونستی توی جنگ ‫خیلی مفید باشی 206 00:19:12,125 --> 00:19:13,708 ‫اما توی وصلت ازت استفاده می‌کنیم 207 00:19:16,590 --> 00:19:17,667 ‫سرورم 208 00:19:23,076 --> 00:19:27,472 ‫[ سوئیس، قلعه‌ی خاندان اَتینگهاوزن ] 209 00:19:33,708 --> 00:19:34,958 ‫رودنز 210 00:19:36,792 --> 00:19:38,833 ‫لباس پوشیدی ‫و کلاه‌خود رو آماده می‌کنی 211 00:19:39,958 --> 00:19:41,667 ‫و شجاعتت رو به نمایش می‌ذاری 212 00:19:43,125 --> 00:19:44,583 ‫طرفدار اتریشی‌ها هستی، پسر؟ 213 00:19:45,167 --> 00:19:46,167 ‫عمو، 214 00:19:46,792 --> 00:19:47,792 ‫چی می‌خوای؟ 215 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 ‫قبل از اینکه بری، 216 00:19:51,958 --> 00:19:54,541 ‫توی رسوم قدیمی ‫خاندان‌مون شرکت کن 217 00:19:54,542 --> 00:19:55,167 ‫بیا 218 00:19:55,750 --> 00:19:56,958 ‫همراهم بیا 219 00:20:00,458 --> 00:20:04,417 ‫یه زمانی من همراهشون ‫توی زمین و جنگل بودم، 220 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 ‫و با چشم‌هام به تمام ‫کارهاشون جهت می‌دادم 221 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 ‫همونطور که با پرچم من ‫وارد جنگ می‌شدن 222 00:20:12,292 --> 00:20:15,000 ‫اما الان فقط برای ‫ناظر بودن مناسبم 223 00:20:16,958 --> 00:20:18,667 ‫و پس... زندگی من 224 00:20:19,500 --> 00:20:21,542 ‫مجموعه‌ای از دایره‌های تنگ‌شونده‌ست، 225 00:20:22,167 --> 00:20:23,417 ‫که به تنگ‌ترین... 226 00:20:24,917 --> 00:20:26,042 ‫و آخرین دایره می‌رسه، 227 00:20:27,417 --> 00:20:28,792 ‫دایره‌ای که تمام زندگی... 228 00:20:29,750 --> 00:20:31,125 ‫در آن به پایان می‌رسه 229 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 ‫الان چیزی جز سایه‌ی خودم نیستم 230 00:20:36,375 --> 00:20:37,458 ‫به زودی، 231 00:20:38,833 --> 00:20:40,417 ‫چیزی جز اسمم باقی نمی‌مونه 232 00:20:43,292 --> 00:20:44,292 ‫بیا 233 00:20:45,833 --> 00:20:47,167 ‫بیا بریم، رودنز 234 00:20:56,375 --> 00:20:57,375 ‫حالا... 235 00:20:58,500 --> 00:20:59,792 ‫تعهد نوشیدن رو بلدید 236 00:21:00,583 --> 00:21:02,583 ‫یک فنجان، یک قلب 237 00:21:02,708 --> 00:21:04,792 ‫یک فنجان، یک قلب 238 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 ‫رودنز 239 00:21:18,750 --> 00:21:19,875 ‫باید برم 240 00:21:20,875 --> 00:21:21,875 ‫صبر کن! 241 00:21:23,458 --> 00:21:24,542 ‫- تنهامون بذارید ‫- سرورم 242 00:21:31,458 --> 00:21:33,458 ‫چرا به مردم خودت 243 00:21:33,583 --> 00:21:34,625 ‫اینقدر بی‌احترامی می‌کنی؟ 244 00:21:35,667 --> 00:21:37,750 ‫می‌دونی که از بودن زیر سلطه‌ی ‫اتریشی‌ها زجر می‌برن 245 00:21:38,333 --> 00:21:40,958 ‫چرا با رد کردن فنجان ‫بیش‌تر بهشون توهین می‌کنی؟ 246 00:21:41,083 --> 00:21:43,875 ‫می‌دونی اتریشی‌ها بهمون چی میگن؟ 247 00:21:45,208 --> 00:21:46,375 ‫"اشراف‌زاده‌های دهقان" 248 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 ‫راه عاقلانه اینه که باهاشون ‫بیعت ببندیم و تسلیم بشیم 249 00:21:48,750 --> 00:21:50,250 ‫فقط در اون صورت ‫می‌تونیم پیشرفت کنیم 250 00:21:50,375 --> 00:21:52,750 ‫نه، نه. چشم‌هات رو باز کن 251 00:21:53,333 --> 00:21:55,080 ‫و نیازهای مردمت رو ببین 252 00:21:55,081 --> 00:21:58,440 ‫مردم‌مون باید لطف و محبت ‫پادشاه اتریش رو به دست بیارن 253 00:21:59,250 --> 00:22:01,125 ‫دنیا مال اونه، عمو 254 00:22:01,583 --> 00:22:03,417 ‫بازارها مال اونن، ‫دادگاه‌ها مال اونن، 255 00:22:03,542 --> 00:22:04,917 ‫جاده‌ها هم در اختیار اونن 256 00:22:05,042 --> 00:22:07,625 ‫نمی‌تونیم در برابر قدرت رو به رشدش ‫از خودمون محافظت کنیم 257 00:22:08,292 --> 00:22:10,083 ‫اینا رو از کجا یاد گرفتی؟ 258 00:22:11,208 --> 00:22:12,292 ‫هوم؟ 259 00:22:13,333 --> 00:22:15,729 ‫رودنز، من هیچ پسری ندارم! 260 00:22:16,042 --> 00:22:17,833 ‫یه روزی، همه‌ی اینا مال تو میشن 261 00:22:17,958 --> 00:22:19,667 ‫و تبدیل به چه آدمی میشم؟ 262 00:22:20,125 --> 00:22:22,042 ‫رئیس قبیله‌ای از چوپان‌ها؟ 263 00:22:22,167 --> 00:22:25,833 ‫دعواهای حقیرانه‌ی ‫کشارزهای اِشووتس 264 00:22:25,958 --> 00:22:28,125 ‫و چوپان‌های اونتروالدن رو حل می‌کنم؟ 265 00:22:28,917 --> 00:22:32,333 ‫صدای وسوسه‌گر واقعاً ‫گوش‌های راغب تو رو تسخیر کرده 266 00:22:32,458 --> 00:22:34,667 ‫نه، نه، وسوسه‌گری ‫وجود نداره، نمی‌بینی؟ 267 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 ‫من اینجا آدم مهمی نیستم، 268 00:22:37,000 --> 00:22:37,958 ‫اما اونجا، 269 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 ‫همسو با اتریشی‌ها، 270 00:22:40,667 --> 00:22:41,792 ‫می‌تونم آدم مهمی باشم 271 00:22:56,000 --> 00:22:57,458 ‫مالیات‌گیر یه جوون بود، 272 00:22:57,583 --> 00:22:59,042 ‫و مرگ حقش بود 273 00:22:59,625 --> 00:23:01,417 ‫این مالیات رو قبول نکن 274 00:23:01,542 --> 00:23:03,375 ‫صبور باش، گرترود عزیزم 275 00:23:03,500 --> 00:23:04,625 ‫خیلی زیاد لازم نیست 276 00:23:04,750 --> 00:23:06,667 ‫این اشغال‌گری ‫اتریشی‌ها رو تحمل کنیم 277 00:23:07,333 --> 00:23:10,000 ‫تغییراتی صورت می‌گیره، مثل همیشه 278 00:23:10,500 --> 00:23:11,917 ‫حاکم‌های بی‌ملاحظه... 279 00:23:12,750 --> 00:23:14,542 ‫کوتاه‌ترین حکومت‌ها رو دارن 280 00:23:14,667 --> 00:23:17,042 ‫وقتی اتریشی بشیم، ‫برای همیشه مال اون خواهیم بود 281 00:23:17,167 --> 00:23:18,583 ‫آره، اما بیا، عشقم 282 00:23:19,208 --> 00:23:20,417 ‫با من بنوش 283 00:23:20,542 --> 00:23:21,667 ‫باید به اسب‌ها غذا بدم 284 00:23:21,792 --> 00:23:23,250 ‫اسب‌ها می‌تونن منتظر بمونن 285 00:23:23,833 --> 00:23:24,875 ‫ولی من نمی‌تونم 286 00:23:40,208 --> 00:23:41,667 ‫ممنون بابت غذا 287 00:23:42,292 --> 00:23:44,000 ‫آسوده بخورید. ‫اینجا در امانید 288 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 ‫سپیده‌دم یه مسیر امن ‫براتون مهیا می‌کنیم 289 00:23:46,708 --> 00:23:47,667 ‫آره 290 00:23:47,792 --> 00:23:48,875 ‫اما قراره رانده بشم 291 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 ‫و دیگه هیچوقت بچه‌هام رو نمی‌بینم؟ 292 00:23:52,542 --> 00:23:53,583 ‫از اعدام شدن بهتره 293 00:23:54,083 --> 00:23:56,833 ‫آدم شجاعی بودی، ‫و برای همسرت جنگیدی 294 00:23:58,833 --> 00:24:02,458 ‫و حالا، باید برای کشورمون بجنگیم 295 00:24:03,042 --> 00:24:04,000 ‫گرت... 296 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 ‫گرترود 297 00:24:07,958 --> 00:24:09,042 ‫خدمتکارها وفادارن 298 00:24:10,125 --> 00:24:11,500 ‫می‌تونیم راحت صحبت کنیم 299 00:24:16,208 --> 00:24:18,542 ‫خیلی باشهامت حرف می‌زنی، گرترود 300 00:24:18,667 --> 00:24:20,792 ‫با هزینه‌های جنگ غریبه نیستم 301 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 ‫مردهای خوبی داریم 302 00:24:22,500 --> 00:24:23,958 ‫مردهایی که می‌تونن به خوبی دشمن ‫از سلاح‌ها استفاده کنن 303 00:24:24,083 --> 00:24:27,250 ‫همسرم، افکار خطرناک ‫و جنجالی‌ای رو بیان می‌کنی 304 00:24:28,250 --> 00:24:29,667 ‫از زمانی که من و دوستم 305 00:24:29,792 --> 00:24:31,083 ‫خیلی وقته فراموشش کردیم 306 00:24:31,208 --> 00:24:32,875 ‫چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ 307 00:24:33,458 --> 00:24:34,708 ‫عزیزم... 308 00:24:35,667 --> 00:24:37,375 ‫این خونه‌ای که عاشقشی، 309 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 ‫خونه‌ی خانوادگی من ‫که الان خونه‌ی تو هم شده 310 00:24:41,917 --> 00:24:43,250 ‫بی‌ملاحظه وارد جنگ شدن... 311 00:24:44,667 --> 00:24:45,708 ‫باعثِ با خاک یکسان شدنش میشه 312 00:24:45,833 --> 00:24:47,417 ‫اگه باعث آزادی‌مون بشه 313 00:24:47,542 --> 00:24:49,167 ‫با دست‌های خودم، 314 00:24:49,292 --> 00:24:51,271 ‫مشعل سوزاننده رو پرت می‌کنم 315 00:24:51,458 --> 00:24:53,333 ‫بیاید در راه خدا قدم برداریم 316 00:24:53,458 --> 00:24:56,125 ‫مردهای زیادی رو دیدیم ‫که چنین عهدی بستن 317 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 ‫و مُردن 318 00:24:59,833 --> 00:25:01,708 ‫پس از جنگ بازنشسته شدی؟ 319 00:25:06,667 --> 00:25:07,708 ‫یه روز، 320 00:25:09,208 --> 00:25:10,583 ‫توی اورشلیم، 321 00:25:10,708 --> 00:25:13,292 ‫سرزمینی خشن و ناآشنا، ‫که می‌تونی تصورش کنی، 322 00:25:13,417 --> 00:25:14,875 ‫از بقیه جدا شده بودم، 323 00:25:15,375 --> 00:25:17,125 ‫تنها و درمونده بودم 324 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 ‫اسبم قوی بود، 325 00:25:19,625 --> 00:25:21,708 ‫به راحتی از تُرک‌هایی که ‫دنبالم بودن، پیشی گرفت 326 00:25:21,833 --> 00:25:24,333 ‫اما برای فرار کردن، ‫توی جنگل یه راهی باز کردم 327 00:25:24,458 --> 00:25:25,708 ‫و در نتیجه... 328 00:25:26,292 --> 00:25:27,583 ‫مزاحم لونه‌ای... 329 00:25:28,417 --> 00:25:29,625 ‫از زنبورها شدم 330 00:25:30,292 --> 00:25:32,250 ‫زنبورهای دورم رو گرفتن 331 00:25:32,750 --> 00:25:34,833 ‫و نشستن روی ماده اسب من 332 00:25:34,958 --> 00:25:37,500 ‫و اونقدر خشن اسب رو نیش زدن، 333 00:25:37,625 --> 00:25:39,458 ‫که من رو پرت کرد روی زمین... 334 00:25:43,333 --> 00:25:44,542 ‫و بعدش همون‌جا پخش شد 335 00:25:45,583 --> 00:25:46,583 ‫و مُرد... 336 00:25:48,167 --> 00:25:49,208 ‫جلوی چشم‌هام 337 00:25:50,417 --> 00:25:51,667 ‫یه دقیقه اونجا نشستم، 338 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 ‫کاملاً بی‌حرکت... 339 00:25:58,250 --> 00:26:00,792 ‫و بعدش دیدم که زنبورها ‫می‌افتادن و می‌مُردن 340 00:26:02,500 --> 00:26:03,667 ‫یکی... 341 00:26:04,417 --> 00:26:06,625 ‫یکی 342 00:26:08,333 --> 00:26:11,167 ‫پس آره، گرترود، ‫می‌تونی مردم رو خشمگین کنی 343 00:26:12,125 --> 00:26:14,125 ‫اما مواظب باش که ‫چه چیزی ازشون می‌خوای 344 00:26:15,917 --> 00:26:17,417 ‫برای تو نیش می‌زنن... 345 00:26:19,667 --> 00:26:20,917 ‫اما می‌میرن 346 00:26:32,675 --> 00:26:34,750 ‫صبر کن 347 00:26:45,042 --> 00:26:46,458 ‫مهمون داریم 348 00:26:46,583 --> 00:26:48,083 ‫گسلر اومده 349 00:26:48,208 --> 00:26:50,417 ‫هیس! 350 00:26:51,125 --> 00:26:52,417 ‫باید چیکار کنم؟ 351 00:26:53,792 --> 00:26:55,292 ‫- مخفیش کن ‫- کجا؟ 352 00:26:57,917 --> 00:26:59,208 ‫جلوی چشم. اونجا 353 00:26:59,333 --> 00:27:00,667 ‫همون‌جا 354 00:27:00,792 --> 00:27:02,292 ‫- اونجا ‫- پیش‌بندت رو دربیار 355 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 ‫یالا 356 00:27:11,958 --> 00:27:13,042 ‫لطفاً... 357 00:27:13,542 --> 00:27:15,375 ‫بفرمایید 358 00:27:16,250 --> 00:27:17,833 ‫برای یه سوئیسی خونه‌ی بزرگیه 359 00:27:17,958 --> 00:27:19,995 ‫- اوه، بشقاب. بشقاب ‫- مالکش کیه؟ 360 00:27:19,996 --> 00:27:21,209 ‫هدیه‌ی خداست، قربان 361 00:27:21,210 --> 00:27:23,250 ‫آزاد و بی‌قیدوبند مثل هوای کوهستان 362 00:27:23,375 --> 00:27:24,667 ‫چی باعث شده ‫به اینجا بیاید، سرورم؟ 363 00:27:24,792 --> 00:27:25,833 ‫دنبال مردی می‌گردیم 364 00:27:25,958 --> 00:27:28,250 ‫که به طرز شنیعی ‫فرماندار من رو کُشت 365 00:27:28,375 --> 00:27:30,500 ‫ندیدید یه غریبه از اینجا رد بشه؟ 366 00:27:30,625 --> 00:27:32,042 ‫نه، سرورم. بیاید 367 00:27:38,458 --> 00:27:40,083 ‫خداروشکر، قربان 368 00:27:40,667 --> 00:27:41,667 ‫باعث افتخاره که اینجا هستید 369 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 ‫خونه رو بگردید 370 00:28:20,208 --> 00:28:22,667 ‫عقاب سلاح‌ها. مال توئه؟ 371 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 ‫آره 372 00:28:27,000 --> 00:28:28,125 ‫اجازه هست؟ 373 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 ‫البته 374 00:28:42,875 --> 00:28:44,083 ‫خیلی خوب ساخته شده 375 00:28:48,458 --> 00:28:51,375 ‫خیلی‌ها می‌تونن از چنین ‫سلاحی استفاده کنن... 376 00:28:52,042 --> 00:28:54,000 ‫اما تعداد کمی می‌تونن ‫بهش مسلط بشن 377 00:28:55,083 --> 00:28:56,125 ‫اسمت چیه؟ 378 00:28:57,958 --> 00:28:59,083 ‫ویلهلم تل هستم 379 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 ‫خب، تل، 380 00:29:02,708 --> 00:29:04,083 ‫مثل عقاب، 381 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 ‫منم خودم شکار می‌کنم 382 00:29:07,750 --> 00:29:10,250 ‫پرنده‌ی اوج گرفته یا یه جونور... 383 00:29:12,083 --> 00:29:14,708 ‫برام فرقی نداره، فعلاً... 384 00:29:17,958 --> 00:29:19,417 ‫یه قاتل رو شکار می‌کنم 385 00:29:21,083 --> 00:29:23,417 ‫با احترام صادقانه، پادشاه ما... 386 00:29:25,667 --> 00:29:26,958 ‫طعم غم رو چشیده 387 00:29:30,333 --> 00:29:34,167 ‫به‌خاطر مرگ فرماندارش ‫ناراحت نیست. در عوض... 388 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 ‫دلیلش رو پرسید 389 00:29:41,375 --> 00:29:42,375 ‫"من رو دوست ندارن؟ 390 00:29:42,958 --> 00:29:44,833 ‫اونا اتحاد با من... 391 00:29:45,333 --> 00:29:47,042 ‫و ثروتی که می‌تونم ‫بهشون بدم رو نمی‌خوان؟" 392 00:29:47,167 --> 00:29:48,667 ‫من گفتم: "نگران نباشید، قربان 393 00:29:49,250 --> 00:29:51,500 ‫دلیل این کار فقط ‫حماقت متورم شده‌ایه 394 00:29:51,625 --> 00:29:54,000 ‫که داره فوران می‌کنه 395 00:29:54,125 --> 00:29:57,417 ‫فقط یه سیب خراب داریم... 396 00:29:57,542 --> 00:30:00,208 ‫و باید از بشکه خارجش کنیم 397 00:30:00,333 --> 00:30:02,167 ‫پس الان شکار می‌کنم 398 00:30:02,292 --> 00:30:03,458 ‫سرورم 399 00:30:13,667 --> 00:30:14,667 ‫اوه 400 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 ‫سرورم، 401 00:30:30,167 --> 00:30:31,708 ‫کسی اینجا نیست 402 00:30:31,833 --> 00:30:34,792 ‫اومم، کسی اینجا نیست 403 00:30:37,417 --> 00:30:38,917 ‫سوئیسی‌های منصف... 404 00:30:46,667 --> 00:30:48,208 ‫زندگی‌ای که ساختید رو 405 00:30:48,333 --> 00:30:50,208 ‫به‌خاطر مردهایی که ‫نمی‌شناسید، خراب نکنید 406 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 ‫اگه می‌خواید یه چیزی رو بهم بگید... 407 00:30:58,375 --> 00:30:59,792 ‫بهتره الان بگید 408 00:30:59,917 --> 00:31:00,917 ‫سرورم، 409 00:31:01,750 --> 00:31:04,792 ‫رفتار ناشی از نارضایتی شما ‫برای همه مشخصه، 410 00:31:06,958 --> 00:31:08,833 ‫اما اینجا دارید وقت‌تون رو هدر می‌دید 411 00:31:11,333 --> 00:31:12,708 ‫مردی که دنبالش هستید... 412 00:31:13,917 --> 00:31:15,542 ‫اینجا نیست 413 00:31:20,750 --> 00:31:23,250 ‫قربان، روی چشم ما ‫پا گذاشتید. بیاید 414 00:31:24,083 --> 00:31:26,125 ‫توی این خونه پلیدی وجود نداره 415 00:31:26,708 --> 00:31:27,792 ‫فقط عشق وجود داره 416 00:31:27,917 --> 00:31:29,917 ‫فقط عشق؟ 417 00:31:30,958 --> 00:31:33,458 ‫بیاید، قربان، لطفاً. ‫بشینید. به ما ملحق بشید 418 00:31:53,542 --> 00:31:55,125 ‫به افتخار پادشاه، دوستان 419 00:32:12,000 --> 00:32:13,917 ‫بعد از تمام سختی‌هایی ‫که کشیدیم، تل، 420 00:32:14,042 --> 00:32:16,250 ‫بعد از چیزهای وحشتناکی ‫که شاهدشون بودیم، 421 00:32:16,375 --> 00:32:18,583 ‫باید زندگی‌ای که ساختم رو 422 00:32:18,708 --> 00:32:20,042 ‫به اونطور مردی تسلیم کنم؟ 423 00:32:20,625 --> 00:32:22,792 ‫دروغ میگن. ‫امیدوارم همه‌شون بیمار بشن 424 00:32:22,917 --> 00:32:24,500 ‫شما رو نفرستادن اینجا ‫که از این گستاخ‌ها تعریف کنید 425 00:32:24,625 --> 00:32:26,625 ‫- و متقاعدشون کنید که اطاعت کنن ‫- دروغ گفتنشون مهم نیست 426 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 ‫بین این روستایی‌ها ‫قایم شو و تماشا کن 427 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 ‫درمورد اون یارو تل ‫هر چقدر می‌تونی اطلاعات جمع کن 428 00:32:31,375 --> 00:32:33,667 ‫- بذار همین الان ببرمش ‫- اون رو زیر نظر داشته باش 429 00:32:35,333 --> 00:32:36,625 ‫بذار فکر کنه در امانه 430 00:32:37,083 --> 00:32:39,083 ‫قراره بدجور این آدم‌ها رو... 431 00:32:40,708 --> 00:32:41,708 ‫مجازات کنم 432 00:32:42,667 --> 00:32:45,333 ‫بعدش اونا رو برهنه و لرزان ‫در مقابل خودم رها می‌کنم 433 00:32:45,417 --> 00:32:46,833 ‫کافیه دیگه 434 00:32:46,958 --> 00:32:48,250 ‫باید متحد پیدا کنیم! 435 00:32:48,375 --> 00:32:49,625 ‫آدم‌های زیادی اقدام نمی‌کنن 436 00:32:50,458 --> 00:32:51,500 ‫چون از عواقبش می‌ترسن 437 00:32:51,625 --> 00:32:54,542 ‫برو به الدورف ‫و کشیش فورست رو ببین 438 00:32:54,667 --> 00:32:55,917 ‫آدم‌های زیادی با ما موافقن 439 00:32:56,042 --> 00:32:57,125 ‫فورست کانتون‌ها رو ‫به هم وصل می‌کنه 440 00:32:57,250 --> 00:32:58,583 ‫برای هدف‌مون ضروریه، 441 00:32:58,708 --> 00:33:01,042 ‫و ذهنش تیز و هشیار ‫به همه‌ی فلسفه‌هاست 442 00:33:01,167 --> 00:33:02,750 ‫تل، می‌تونی معرفیش کنی؟ 443 00:33:02,875 --> 00:33:04,333 ‫با غریبه‌ها محتاطانه برخورد می‌کنه 444 00:33:04,458 --> 00:33:06,875 ‫درخواست بزرگی از من داری 445 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 ‫شهر پر از جاسوسه. ‫تمام حرکات اون رو زیر نظر دارن 446 00:33:09,833 --> 00:33:11,208 ‫به کمکت نیاز داریم 447 00:33:12,875 --> 00:33:14,458 ‫می‌برمت پیشش 448 00:33:16,875 --> 00:33:19,917 ‫اما اگه فورست رو ببینی، ‫تو رو تحت تاثیر قرار میده 449 00:33:20,042 --> 00:33:22,042 ‫و بعدش نقشه می‌کشی 450 00:33:22,167 --> 00:33:23,708 ‫و از اون مرحله، دوست من... 451 00:33:26,875 --> 00:33:29,208 ‫از اون مرحله دیگه ‫راه برگشتی وجود نداره 452 00:33:53,000 --> 00:33:55,292 ‫عالی‌جناب، بگم بیاد داخل؟ 453 00:34:02,002 --> 00:34:04,250 ‫شاهزاده رودنز از اَتینگهاوزن 454 00:34:15,500 --> 00:34:16,708 ‫شاهزاده‌ی جوان، 455 00:34:16,833 --> 00:34:19,208 ‫شجاعت به خرج دادی ‫و امروز اومدی اینجا 456 00:34:19,917 --> 00:34:22,917 ‫تا اسم اَتینگهاوزن رو ‫با دربار هابسبورگ پیوند بزنی 457 00:34:26,667 --> 00:34:27,708 ‫احمق 458 00:34:28,208 --> 00:34:29,167 ‫نباید اینجا باشی 459 00:34:29,292 --> 00:34:31,833 ‫تا وقتی زانو نزنم ‫نمی‌تونیم با هم باشیم 460 00:34:34,083 --> 00:34:36,333 ‫می‌دونم که اختلافات خصوصی‌ای 461 00:34:36,458 --> 00:34:37,958 ‫بین تو و عموت هست 462 00:34:39,000 --> 00:34:41,042 ‫اون بهم یاد داد که چطور ‫چهره‌ی حق رو بشناسم، 463 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 ‫بهش اعتماد دارم 464 00:34:43,000 --> 00:34:45,333 ‫اون فقط هدفم رو ‫اشتباه متوجه شده، همین 465 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 ‫و به ما اعتماد داری؟ 466 00:34:48,583 --> 00:34:50,167 ‫اعتماد دارم که بهتره 467 00:34:50,292 --> 00:34:51,958 ‫دودمان‌های ما با هم همکاری کنن 468 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 ‫عاشق مردی هستم ‫که الان هستی، 469 00:34:57,042 --> 00:34:58,917 ‫نه مردی که فکر می‌کنی باید باشی 470 00:34:59,042 --> 00:35:01,167 ‫الان چیزی برای ارائه ندارم 471 00:35:02,333 --> 00:35:04,083 ‫شهرت هنوز سراغ من نیومده، 472 00:35:04,625 --> 00:35:05,606 ‫و منم هنوز خودم رو 473 00:35:05,607 --> 00:35:07,125 ‫بین جمع شوالیه‌های دربار ثابت نکردم 474 00:35:07,250 --> 00:35:08,542 ‫چی رو ثابت نکردی؟ 475 00:35:09,958 --> 00:35:12,417 ‫مجبور نیستی خودت رو ‫به اتریش بفروشی 476 00:35:12,542 --> 00:35:14,667 ‫- آزادیت رو با غرور به نمایش بذار! ‫- و تو رو از دست بدم؟ 477 00:35:15,917 --> 00:35:17,458 ‫جنگ هیچ سودی نداره 478 00:35:18,417 --> 00:35:21,000 ‫کسی که خون دیگری رو می‌ریزه، ‫خون خودش هم ریخته میشه 479 00:35:22,083 --> 00:35:24,792 ‫اما با ما همکاری می‌کنی ‫یا برای ما کار می‌کنی؟ 480 00:35:30,375 --> 00:35:31,417 ‫برای شما کار می‌کنم 481 00:35:38,625 --> 00:35:41,583 ‫مراقب باش. نباید خطایی بکنی ‫که نمی‌تونی درستش کنی 482 00:35:42,375 --> 00:35:44,875 ‫بی‌احتیاطیت برای همه آشکاره 483 00:35:48,000 --> 00:35:49,125 ‫- صبر کنید، سرورم... ‫- دیگه اشاره نکنم 484 00:35:49,126 --> 00:35:50,625 ‫که تو برای کَس دیگه‌ای هستی 485 00:35:51,625 --> 00:35:53,708 ‫هر چقدر این به اصطلاح ‫اشراف‌زاده‌های سوئیسی 486 00:35:53,833 --> 00:35:56,083 ‫بیش‌تر بهمون احترام بذارن، ‫کارمون راحت‌تر میشه 487 00:35:56,208 --> 00:35:57,500 ‫پس فعلاً... 488 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 ‫باهاش بازی کن 489 00:37:00,542 --> 00:37:02,000 ‫لطفاً ولم کنید! 490 00:37:07,125 --> 00:37:08,500 ‫بمون همین‌جا، پدر 491 00:37:10,417 --> 00:37:11,375 ‫اون گاو منه 492 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 ‫- جلو نیا! ‫- اون حیوون منه! 493 00:37:13,083 --> 00:37:14,292 ‫نه! 494 00:37:46,458 --> 00:37:47,583 ‫پدر، باید بریم 495 00:37:50,167 --> 00:37:51,750 ‫قبل از اینکه دیر بشه برو 496 00:37:51,875 --> 00:37:52,958 ‫من براشون مهم نیستن 497 00:37:53,083 --> 00:37:54,500 ‫برو، پسرم. برو 498 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 ‫برو، برو، برو 499 00:37:56,583 --> 00:37:58,042 ‫سوئیسی! 500 00:38:01,917 --> 00:38:03,708 ‫- هیس ‫- بخواب رو زمین 501 00:38:03,833 --> 00:38:05,922 ‫- اینجا چه اتفاقی افتاده؟ ‫- بشین 502 00:38:06,083 --> 00:38:07,292 ‫کار کی بوده؟ 503 00:38:08,250 --> 00:38:09,250 ‫حرف بزن! 504 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 ‫حرف بزن، پیرمرد خرفت! 505 00:38:11,125 --> 00:38:13,083 ‫- خودم این خوک‌ها رو می‌کشم! ‫- صبر کن 506 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 ‫- کار کی بوده؟ ‫- تکون نخور 507 00:38:21,167 --> 00:38:22,167 ‫کمکش کنید 508 00:38:22,292 --> 00:38:23,625 ‫کی سربازهای من رو کُشته؟ 509 00:38:27,042 --> 00:38:28,542 ‫از درد خلاصش کنید 510 00:38:33,042 --> 00:38:34,375 ‫بکش... بکشش 511 00:38:45,458 --> 00:38:47,792 ‫جلو! روبه‌رو! 512 00:38:52,958 --> 00:38:54,500 ‫- ببرش پیش اسب‌ها ‫- نه! 513 00:38:54,625 --> 00:38:56,750 ‫- نه! نه! ‫- ببرش. ببرش! 514 00:38:57,708 --> 00:38:58,875 ‫برای یه نبرد احمقانه وقت نداریم 515 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 ‫- کشته میشی! بریم ‫- ببرش! 516 00:39:03,417 --> 00:39:05,125 ‫و حالا شروع میشه 517 00:39:06,375 --> 00:39:08,083 ‫اونجا! برید! 518 00:39:10,542 --> 00:39:11,583 ‫بکشیدشون! 519 00:39:14,958 --> 00:39:16,500 ‫بکشیدشون! 520 00:40:20,042 --> 00:40:21,875 ‫می‌دونم نگران چی هستی، تل، 521 00:40:22,000 --> 00:40:22,958 ‫اما گوش کن 522 00:40:23,083 --> 00:40:24,375 ‫شمشیر من داشت خاک می‌خورد، 523 00:40:25,292 --> 00:40:26,833 ‫و امیدوار بودم همونطور بمونه 524 00:40:27,625 --> 00:40:28,625 ‫اما این... 525 00:40:29,500 --> 00:40:30,875 ‫ماجرا راجع به خانواده‌هامونه، 526 00:40:31,375 --> 00:40:32,333 ‫راجع به آزادی‌مونه 527 00:40:32,458 --> 00:40:34,083 ‫اونجا سوگندم رو زیر پا گذاشتم، 528 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 ‫و دستم به خون آلوده شده 529 00:40:36,958 --> 00:40:38,167 ‫و برای همین الان ‫و تا ابد آزارم میده 530 00:40:38,250 --> 00:40:39,417 ‫آره، اما اونجا اون اتفاق افتاد 531 00:40:39,542 --> 00:40:41,625 ‫رغبتت برای مبارزه رو حس می‌کنم، 532 00:40:41,750 --> 00:40:43,583 ‫اما افکار تند، ‫اعمال تند به همراه دارن، 533 00:40:43,708 --> 00:40:45,833 ‫و اعمال تند می‌تونن ‫باعث نابودی‌مون بشن 534 00:40:45,958 --> 00:40:48,000 ‫براش آماده‌ای؟ 535 00:40:50,750 --> 00:40:51,750 ‫باید بریم! 536 00:41:07,175 --> 00:41:11,647 ‫[ الدورف، سوئیس اشغال‌شده ] 537 00:41:25,500 --> 00:41:27,167 ‫الان اونا شهر رو کنترل می‌کنن؟ 538 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 ‫اینطور به نظر می‌رسه 539 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 ‫با کارگرها برو 540 00:41:30,958 --> 00:41:32,917 ‫اونطور می‌تونی ‫از دروازه رد بشی. برو! 541 00:42:07,167 --> 00:42:09,667 ‫این مرد رو می‌شناسم. ‫توی خونه‌ی من کار می‌کرد 542 00:42:09,792 --> 00:42:12,167 ‫- یه استاد کار حرفه‌ایه ‫- سرورم 543 00:42:12,750 --> 00:42:13,833 ‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون 544 00:42:13,958 --> 00:42:14,958 ‫حالت چطوره، جناب؟ 545 00:42:15,542 --> 00:42:17,500 ‫توی سرزمین خودم زندانی‌ام 546 00:42:17,625 --> 00:42:20,125 ‫چرا اینقدر با عجله شهر رو ‫برای جنگ آماده می‌کنن؟ 547 00:42:20,250 --> 00:42:21,208 ‫خبر ندارم 548 00:42:21,333 --> 00:42:24,042 ‫خیلی‌ها فرار کردن، ‫اما شهر هنوز هم نفس می‌کشه 549 00:42:24,167 --> 00:42:26,833 ‫دارن شهر رو پر از سرباز می‌کنن ‫که نذارن بریم، یا نذارن بیایم؟ 550 00:42:27,333 --> 00:42:28,667 ‫از قیام مردم می‌ترسن 551 00:42:29,250 --> 00:42:31,167 ‫باید ساه‌چال‌هایی ‫که ساختن رو ببینید 552 00:42:31,292 --> 00:42:32,458 ‫سوئیسی! 553 00:42:32,583 --> 00:42:34,500 ‫برگرد سراغ خاکریز! 554 00:42:35,000 --> 00:42:36,083 ‫باید برم 555 00:42:38,208 --> 00:42:39,458 ‫عصرتون بخیر 556 00:42:47,625 --> 00:42:49,208 ‫اینجا دیگه شهر ما نیست 557 00:42:49,333 --> 00:42:51,333 ‫- نه ‫- فورست رو پیدا کن 558 00:43:02,625 --> 00:43:03,667 ‫چند نفر کشته شدن؟ 559 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 ‫خیلی‌ها 560 00:43:08,500 --> 00:43:11,292 ‫و جسدهای سوئیسی‌ها کجان؟ 561 00:43:12,750 --> 00:43:13,917 ‫فقط پیرمرد مُرده 562 00:43:24,125 --> 00:43:25,458 ‫اول، مالیات‌گیر، 563 00:43:25,583 --> 00:43:27,333 ‫و حالا هم این! 564 00:43:27,458 --> 00:43:29,417 ‫نه ازمون می‌ترسن، ‫نه بهمون احترام می‌ذارن 565 00:43:29,542 --> 00:43:31,458 ‫تا وقتی مسئولین ‫این اتفاق پیدا نشن، 566 00:43:31,583 --> 00:43:32,875 ‫بقیه تاوانش رو پس میدن 567 00:43:33,000 --> 00:43:34,792 ‫- چند نفر رو دستگیر کن! ‫- بله، قربان! بله، قربان! 568 00:43:51,750 --> 00:43:53,458 ‫تل توی این منجلاب فرو رفته 569 00:43:54,792 --> 00:43:56,417 ‫بهم مجوز می‌دید، قربان؟ 570 00:43:58,667 --> 00:43:59,833 ‫برای چی؟ 571 00:43:59,958 --> 00:44:01,250 ‫کاری کنم زانو بزنن 572 00:44:01,375 --> 00:44:02,542 ‫علنیش کنم 573 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 ‫آره 574 00:44:10,583 --> 00:44:13,333 ‫یه خار توی روحشون فرو کن ‫و ببین چطور می‌شکنن 575 00:44:14,208 --> 00:44:15,208 ‫بله، قربان 576 00:44:16,083 --> 00:44:17,625 ‫"بله، قربان" 577 00:44:19,875 --> 00:44:22,292 ‫خب، در این بین، 578 00:44:22,417 --> 00:44:23,458 ‫من... 579 00:44:24,333 --> 00:44:26,417 ‫امور کشوری‌ای دارم ‫که باید بهشون رسیدگی کنم 580 00:44:27,958 --> 00:44:30,250 ‫پادشاه درخواست کرده که به برادرزاده‌ش... 581 00:44:31,375 --> 00:44:32,417 ‫شکار کردن رو یاد بدم 582 00:44:35,375 --> 00:44:37,000 ‫ثروت خدا رو کجا می‌فرستید؟ 583 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 ‫به یه جای امن 584 00:44:39,667 --> 00:44:40,750 ‫زمونه‌ی خطرناکیه 585 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 ‫- درود بر تو، فورست ‫- خوش اومدی. سه بار خوش اومدی 586 00:44:53,583 --> 00:44:55,042 ‫اینجا توی الدورف چیکار می‌کنی؟ 587 00:44:55,167 --> 00:44:56,500 ‫زمان قدیم 588 00:44:56,625 --> 00:44:58,708 ‫- سوئیس قدیم ‫- آه 589 00:44:58,833 --> 00:45:00,625 ‫خب، بذار امیدوار باشیم ‫که اون زمان رو با خودت آورده باشی 590 00:45:00,750 --> 00:45:02,250 ‫اخبار بومگارتن زودتر از خودت رسیده 591 00:45:02,375 --> 00:45:04,042 ‫خیلی هیجان‌انگیز بود 592 00:45:04,167 --> 00:45:05,542 ‫بهم بگو، جای امنی مخفی شده؟ 593 00:45:05,667 --> 00:45:07,417 ‫اینجا توی الدورفه، 594 00:45:07,542 --> 00:45:09,250 ‫به همراه همرزم قدیمیم اشتاوفاخر 595 00:45:09,375 --> 00:45:10,792 ‫و یکی دیگه که درگیر ماجرا شده 596 00:45:11,750 --> 00:45:12,958 ‫می‌خوان با تو مشورت کنن 597 00:45:13,083 --> 00:45:14,708 ‫اهالی اشووتس و اونتروالدن 598 00:45:14,833 --> 00:45:16,042 ‫هر دو مشورت خدا رو می‌خوان؟ 599 00:45:16,167 --> 00:45:18,042 ‫مشورت خدا رو نمی‌خوان، 600 00:45:18,167 --> 00:45:20,083 ‫فقط نظرهای براندازانه‌ی ‫خودت رو می‌خوان 601 00:45:21,750 --> 00:45:23,000 ‫از چی اینقدر می‌ترسی؟ 602 00:45:25,167 --> 00:45:27,000 ‫باید جلوی یه جنگ رو بگیریم، 603 00:45:27,833 --> 00:45:28,958 ‫نه شروع‌کننده‌ی جنگ باشیم 604 00:45:29,833 --> 00:45:31,833 ‫ولی کسایی رو آوردی ‫که می‌خوان قیام کنن 605 00:45:36,500 --> 00:45:38,250 ‫پادشاهی اتریشی‌ها امن نیست 606 00:45:38,375 --> 00:45:40,417 ‫تشریفات و مراسمات دربارشون 607 00:45:40,542 --> 00:45:41,958 ‫نه عادلانه‌ان، نه جوانمردانه 608 00:45:42,458 --> 00:45:43,417 ‫یه قصد وحشیانه رو پنهان می‌کنه 609 00:45:43,542 --> 00:45:45,167 ‫که خودش رو در قالب ‫خشونت بی‌پرده نشون میده 610 00:45:45,292 --> 00:45:47,083 ‫می‌تونیم بهشون چیره بشیم 611 00:45:47,792 --> 00:45:49,375 ‫اما اگه با هم باشیم 612 00:45:50,375 --> 00:45:51,667 ‫خیلی‌ها باهام حرف زدن 613 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 ‫اما تعداد کمی جرات عمل کردن داشتن 614 00:45:53,708 --> 00:45:56,917 ‫اما الان روبه‌روی خودم ‫مردهایی رو می‌بینم که آماده‌ان 615 00:45:57,042 --> 00:45:58,500 ‫خب، آماده برای یه لحظه‌شه 616 00:45:58,917 --> 00:46:00,125 ‫پس زمان مناسبیه 617 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 ‫کانتون‌ها رو متحد کنید. ‫سوئیس رو یک‌دل کنید 618 00:46:02,875 --> 00:46:04,208 ‫هم‌دل باشید 619 00:46:04,333 --> 00:46:05,866 ‫اشتاوفاخر، الان وظیفه‌ت اینه 620 00:46:05,867 --> 00:46:08,625 ‫- که رهبران ما رو از خواب بیدار کنی ‫- بله 621 00:46:08,750 --> 00:46:09,708 ‫من از کلیسا استفاده می‌کنم 622 00:46:09,709 --> 00:46:11,500 ‫و اینجا توی الدورف ‫متحدها رو دور هم جمع می‌کنیم 623 00:46:12,000 --> 00:46:13,750 ‫من به اونتروالدن برمی‌گردم 624 00:46:13,875 --> 00:46:14,917 ‫اونجا همرزم دارم 625 00:46:15,042 --> 00:46:17,000 ‫رئیس قبیله چی، بارونِ اَتینگهاوزن؟ 626 00:46:17,125 --> 00:46:20,167 ‫شنیدم با ما موافقه ‫و خیلی می‌تونه مهم باشه 627 00:46:20,292 --> 00:46:22,292 ‫ولی برادرزاده‌ش رودنز ‫جلوی اونا زانو زد 628 00:46:22,417 --> 00:46:24,042 ‫اما اَتینگهاوزن تسلیم نشده 629 00:46:25,458 --> 00:46:26,875 ‫یه سوئیسی قدیمیه 630 00:46:27,625 --> 00:46:29,750 ‫فقط با وسط اومدن اسمش ‫هزاران نفر به هدف‌مون ملحق میشن 631 00:46:29,875 --> 00:46:30,917 ‫تو چی، تل؟ 632 00:46:32,625 --> 00:46:34,250 ‫هر مردی باید جایگاهی داشته باشه 633 00:46:34,375 --> 00:46:35,500 ‫که مناسب قدرتشه 634 00:46:36,458 --> 00:46:38,500 ‫و من چیزی جز ‫یه شکارچی ساده نیستم 635 00:46:40,167 --> 00:46:41,625 ‫جسدهای اتریشی مخالفن 636 00:47:07,167 --> 00:47:08,583 ‫جرکت کنید! 637 00:47:39,708 --> 00:47:42,417 ‫من، به اسم پادشاه، 638 00:47:42,917 --> 00:47:44,083 ‫گوش بدید! 639 00:47:44,750 --> 00:47:46,958 ‫مردم الدورف، 640 00:47:47,458 --> 00:47:51,333 ‫این حسن نیت جناب نماینده گسلره 641 00:47:51,458 --> 00:47:54,750 ‫که باید به کلاه‌خود احترام بذارید 642 00:47:55,458 --> 00:47:58,417 ‫انگار که به پادشاه احترام می‌ذارید 643 00:47:58,542 --> 00:47:59,958 ‫گوش کنید! 644 00:48:00,083 --> 00:48:02,625 ‫همه‌ی کسایی که از اینجا رد میشن 645 00:48:03,125 --> 00:48:04,958 ‫باید بهش احترام بذارن 646 00:48:05,542 --> 00:48:06,958 ‫و جلوش زانو بزنن 647 00:48:07,083 --> 00:48:08,917 ‫جلوی یه کلاه‌خود زانو بزنیم؟ 648 00:48:09,042 --> 00:48:11,167 ‫- فقط در اون صورت... ‫- دیوونگیه 649 00:48:11,292 --> 00:48:12,958 ‫...پادشاه متوجه میشه 650 00:48:13,083 --> 00:48:17,042 ‫رعایای وفادار و واقعیش کیا هستن 651 00:48:17,167 --> 00:48:18,750 ‫اینکه شما رو با هم ببینن امن نیست 652 00:48:18,875 --> 00:48:20,625 ‫برگردید سر کار! 653 00:48:21,208 --> 00:48:22,250 ‫اون برای گسلر کار می‌کنه 654 00:48:24,292 --> 00:48:26,292 ‫بریم، دوستان من. ‫با برادرانتون صحبت کنید 655 00:48:26,417 --> 00:48:27,708 ‫فردا شب همدیگه رو می‌بینیم 656 00:48:27,833 --> 00:48:30,667 ‫توی روتلی، ساحل چپ دریاچه 657 00:48:30,792 --> 00:48:32,208 ‫یه غار پنهان اونجاست 658 00:48:32,917 --> 00:48:34,042 ‫اگه آرامش می‌خوایم، 659 00:48:34,750 --> 00:48:36,083 ‫برای جنگ آماده بشید 660 00:48:36,208 --> 00:48:37,583 ‫چشم 661 00:48:37,708 --> 00:48:38,750 ‫چشم 662 00:48:40,708 --> 00:48:42,458 ‫در امور مردها جریانی وجود داره، 663 00:48:42,583 --> 00:48:43,891 ‫که اگه در زمان مناسب ‫سوار اون موج بشی، 664 00:48:43,892 --> 00:48:44,889 ‫می‌تونه به پیروزی منجر بشه، 665 00:48:44,890 --> 00:48:47,000 ‫اما نمی‌دونم این جریان ‫به کجا منتهی میشه 666 00:48:48,833 --> 00:48:50,167 ‫اینکه شنا می‌کنیم... 667 00:48:51,417 --> 00:48:52,458 ‫یا عرق می‌شیم 668 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 ‫پدر 669 00:49:16,417 --> 00:49:17,417 ‫جای اون کشاورز در امانه؟ 670 00:49:17,542 --> 00:49:18,542 ‫فعلاً آره 671 00:49:21,167 --> 00:49:22,417 ‫احمق من برگشته 672 00:49:26,000 --> 00:49:27,208 ‫برو به بزها غذا بده 673 00:49:27,833 --> 00:49:29,042 ‫منم از دیدنت خوشحال شدم 674 00:49:33,708 --> 00:49:34,708 ‫بیاید اینجا 675 00:49:41,042 --> 00:49:42,042 ‫یالا 676 00:49:51,250 --> 00:49:53,083 ‫اومدی خونه، ‫اما فکرت اینجا نیست 677 00:50:00,458 --> 00:50:01,542 ‫به نظرت اینجا در امانیم؟ 678 00:50:01,667 --> 00:50:04,125 ‫چه وارد جنگ بشیم، ‫چه نشیم، بیچاره‌ایم 679 00:50:04,250 --> 00:50:07,667 ‫خشونت خیلی ترسناکه، عشقم، 680 00:50:08,750 --> 00:50:10,458 ‫حتی اگه هدف حقی ‫وجود داشته باشه 681 00:50:10,958 --> 00:50:12,208 ‫من بهتر از همه می‌دونم 682 00:50:12,333 --> 00:50:14,250 ‫که مهاجم‌ها چه زخم‌هایی ‫می‌تونن به آدم بزنن 683 00:50:17,000 --> 00:50:19,250 ‫پسرمون در هر صورت ‫با خطر مواجه میشه 684 00:50:21,792 --> 00:50:23,583 ‫پیشنهادت چیه؟ 685 00:50:24,250 --> 00:50:25,208 ‫من مثل هر مردی 686 00:50:25,333 --> 00:50:26,708 ‫- می‌تونم شمشیر دستم بگیرم ‫- نه، نه 687 00:50:26,833 --> 00:50:28,208 ‫- با هم می‌ریم ‫- نه 688 00:50:30,417 --> 00:50:32,917 ‫اونقدر افکار کشنده دارم 689 00:50:33,042 --> 00:50:34,625 ‫که روحم رو تیکه‌تیکه می‌کنن 690 00:50:36,292 --> 00:50:38,542 ‫تا همین‌الان هم بیش‌تر ‫از حد نیاز کمک کردم 691 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 ‫من رو ببین 692 00:50:41,625 --> 00:50:43,833 ‫عشق ما ناشی از قتل بود 693 00:50:43,958 --> 00:50:45,708 ‫توی یه زمان خیلی متفاوت 694 00:50:49,500 --> 00:50:51,250 ‫می‌خوای دوباره ‫اون شرایط رو تجربه کنی؟ 695 00:50:52,875 --> 00:50:55,774 ‫کاری که اون موقع انجام دادی ‫شریفانه و عادلانه بود 696 00:50:55,775 --> 00:50:56,583 ‫من رو ببین 697 00:50:56,708 --> 00:50:58,917 ‫کاری که الان انجام میدی هم ‫دقیقاً همونطوره 698 00:51:00,000 --> 00:51:01,667 ‫اما با هم انجامش می‌دیم 699 00:51:15,458 --> 00:51:17,083 ‫زیبایی تو من رو تسخیر کرد... 700 00:51:20,375 --> 00:51:22,333 ‫همون لحظه‌ی اولی که دیدمت 701 00:51:25,625 --> 00:51:28,500 ‫زندگی با تو تنها خوشی منه 702 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 ‫بدون این زندگی، ‫من هیچ ارزشی ندارم 703 00:51:33,917 --> 00:51:37,167 ‫ایمان و اعتمادی که بهت دارم مقدسه 704 00:51:40,000 --> 00:51:41,667 ‫هیچوقت از دستش نمیدی 705 00:52:21,500 --> 00:52:22,750 ‫برای سلامتی شما بود، 706 00:52:23,667 --> 00:52:24,917 ‫بانوی من 707 00:52:25,042 --> 00:52:27,083 ‫برای شاد کردن خودت، ‫خودت رو به زحمت میندازی 708 00:52:28,458 --> 00:52:29,583 ‫برای شادی تو نیست؟ 709 00:52:31,083 --> 00:52:33,167 ‫فکر می‌کنی مثل سگ ‫توی گل مبارزه کردن، 710 00:52:33,292 --> 00:52:35,833 ‫نبرد دو سگ ولگرد، نمایشیه که ‫باعث میشه قلب من تند بزنه؟ 711 00:52:36,542 --> 00:52:38,833 ‫راه‌های دیگه‌ای هم بلدم 712 00:52:44,333 --> 00:52:45,333 ‫بهم قول شکار دادی 713 00:52:45,458 --> 00:52:47,500 ‫سپیده‌دم گذشته، ‫خوک فرار می‌کنه 714 00:52:47,625 --> 00:52:48,792 ‫چطور پیش بریم؟ 715 00:52:48,917 --> 00:52:50,542 ‫موجودات دیگه‌ای رو هم ‫میشه شکار کرد 716 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 ‫به نظر می‌رسه ناراحتی، عزیزم 717 00:52:53,625 --> 00:52:55,250 ‫درسته، و می‌خوام برگردم 718 00:52:56,208 --> 00:52:57,875 ‫پس بذار متقاعدت کنم بمونی 719 00:53:00,125 --> 00:53:01,833 ‫پادشاه پیشنهاد وصلت ما رو داده... 720 00:53:02,958 --> 00:53:04,214 ‫چون دلایل خوبی وجود داره 721 00:53:05,083 --> 00:53:06,292 ‫باید دعای خیر اون رو... 722 00:53:06,792 --> 00:53:07,792 ‫با آغوش باز بپذیریم 723 00:53:08,333 --> 00:53:10,500 ‫ابراز خشم شدید ‫نشون‌دهنده‌ی بزرگی نیست 724 00:53:11,500 --> 00:53:13,583 ‫اونطوری هیچوقت قلب من رو ‫به دست نمیاری 725 00:53:14,583 --> 00:53:16,208 ‫و اگه حکومت اینطور ادامه پیدا کنه 726 00:53:16,333 --> 00:53:18,500 ‫قلب سوئیسی‌ها رو هم از دست میدی 727 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 ‫احساسات... 728 00:53:23,583 --> 00:53:25,792 ‫قضاوتت رو تحت تاثیر قرار میدن. ‫چقدر... 729 00:53:26,917 --> 00:53:28,083 ‫شیرینی 730 00:53:32,458 --> 00:53:33,458 ‫سرورم! 731 00:53:35,417 --> 00:53:37,000 ‫یه لحظه بهم فرصت بده، بانوی من 732 00:53:51,958 --> 00:53:53,125 ‫خونم داره به جوش میاد 733 00:53:53,667 --> 00:53:55,375 ‫خدایا، می‌خوام باهاش بخوابم 734 00:53:57,208 --> 00:53:58,750 ‫- انجام شد؟ ‫- بله، قربان 735 00:53:59,250 --> 00:54:00,417 ‫توی میدون محکم نصب شده 736 00:54:01,000 --> 00:54:02,250 ‫نقشه‌شون چقدر جلو رفته؟ 737 00:54:02,375 --> 00:54:04,667 ‫نمیشه گفت، اما می‌تونم ‫ته‌وتوی قضیه رو دربیارم 738 00:54:04,792 --> 00:54:06,167 ‫فورست رو راحت میشه گرفت 739 00:54:06,292 --> 00:54:07,292 ‫همون کشیش؟ 740 00:54:08,083 --> 00:54:09,750 ‫خیلی وقت پیش باید می‌مُرد 741 00:54:09,875 --> 00:54:11,333 ‫اما اونقدر مشهور هست ‫که نمیشه بدون دلیل دستگیرش کرد 742 00:54:11,458 --> 00:54:13,250 ‫شکنجه کردن هم بی‌فایده‌ست. ‫به هر چیزی اعتراف می‌کنن 743 00:54:13,375 --> 00:54:14,750 ‫تل قلب این ماجراست 744 00:54:14,875 --> 00:54:17,208 ‫گستاخانه دوستیش ‫با فورست رو نشون می‌داد، 745 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 ‫و اونا... 746 00:54:19,125 --> 00:54:20,125 ‫بی‌پرده نقشه می‌کشیدن 747 00:54:23,125 --> 00:54:24,083 ‫آره 748 00:54:24,208 --> 00:54:26,583 ‫اون گسلر عوضی ‫تو رو با دستش آلوده می‌کنه 749 00:54:26,708 --> 00:54:28,542 ‫معلومه از چیزی که من فکر می‌کردم ‫باهاش صمیمی‌تر هستی 750 00:54:28,667 --> 00:54:31,042 ‫همسر اون انگل بودن رو ‫خودم انتخاب نکردم 751 00:54:31,167 --> 00:54:32,667 ‫انگار خوشحالی که پادشاه میگه 752 00:54:32,792 --> 00:54:34,375 ‫دستت باید توی دست کی باشه 753 00:54:34,500 --> 00:54:37,596 ‫همون حرص فتحی ‫که آزادی تو رو ازت می‌گیره، 754 00:54:37,597 --> 00:54:38,750 ‫آزادی من رو هم می‌گیره 755 00:54:39,458 --> 00:54:40,917 ‫عشق تو نمی‌تونه نجاتم بده 756 00:54:41,042 --> 00:54:42,167 ‫خب، پس چی می‌تونه؟ 757 00:54:44,042 --> 00:54:45,833 ‫برای سرزمینت بجنگ 758 00:54:46,958 --> 00:54:49,708 ‫این ماجرا رو درمورد ‫من یا خودمون نکن 759 00:54:49,833 --> 00:54:51,750 ‫ماجرا درمورد روح کشورمونه 760 00:54:51,875 --> 00:54:52,833 ‫جدا از تو، 761 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 ‫در امان بود کشورم تنها چیزیه ‫که آرزوش رو دارم 762 00:54:54,625 --> 00:54:56,625 ‫افکار و نگرانی‌هات ‫اجازه نمیدن درست فکر کنی 763 00:54:56,750 --> 00:54:57,708 ‫چطور می‌تونم به گرفتن تو امیدوار باشم 764 00:54:57,833 --> 00:54:59,292 ‫اگه علیه پادشاه ارتش جمع کنم؟ 765 00:55:05,500 --> 00:55:07,542 ‫پادشاه ازم خواست تو رو فریب بدم 766 00:55:09,458 --> 00:55:12,375 ‫فکر می‌کنه باعث میشه ‫به دربار نزدیک‌تر باشی 767 00:55:13,042 --> 00:55:16,125 ‫باید وانمود کنم عشقی ‫نسبت به تو دارم، در حالی که واقعیه... 768 00:55:17,125 --> 00:55:20,125 ‫و باید وانمود کنم از مردی ‫خوشم میاد که ازش بیزارم 769 00:55:26,625 --> 00:55:28,000 ‫پس پادشاه داره من رو بازی میده 770 00:55:30,250 --> 00:55:31,667 ‫و من رو احمق فکر کرده 771 00:55:35,917 --> 00:55:36,917 ‫خودت چی؟ 772 00:55:38,250 --> 00:55:40,500 ‫- تو هم من رو بازی میدی؟ ‫- اونطور کاری توی وجود من نیست 773 00:55:43,417 --> 00:55:44,417 ‫فقط عشق وجود داره 774 00:55:55,583 --> 00:55:57,042 ‫جایگاهی رو پر کن 775 00:55:57,583 --> 00:55:58,750 ‫که برای پر کردنش به دنیا اومدی 776 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 ‫و کنار مردمت بمون 777 00:56:46,375 --> 00:56:48,708 ‫آتیشش بزنید! ‫با خاک یکسانش کنید! 778 00:57:01,292 --> 00:57:02,792 ‫برو! برو! فرار کن! 779 00:57:07,292 --> 00:57:09,167 ‫تل! از این طرف 780 00:57:18,875 --> 00:57:21,542 ‫نه. نه. نه 781 00:57:41,229 --> 00:57:42,831 ‫زنده می‌مونه 782 00:58:12,167 --> 00:58:14,750 ‫نه. بمونید. بمونید. بمونید 783 00:58:16,333 --> 00:58:19,208 ‫- بمونید. بمونید همین‌جا ‫- تل، باید بریم 784 00:58:22,667 --> 00:58:24,833 ‫بکشیدشون! ‫همه‌شون رو بکشیدشون! 785 00:58:25,417 --> 00:58:26,833 ‫بکشیدشون! 786 00:58:26,958 --> 00:58:28,167 ‫بکشیدشون! 787 00:58:28,292 --> 00:58:30,375 ‫بکشیدشون! بکشیدشون! 788 00:58:30,500 --> 00:58:32,083 ‫بذارید همون‌جا باشن! 789 00:58:36,792 --> 00:58:37,750 ‫بسوزونیدش! 790 00:58:37,875 --> 00:58:39,208 ‫همه‌شون رو بسوزونید! 791 00:58:40,125 --> 00:58:41,958 ‫پسره. پسره! 792 00:58:45,096 --> 00:58:46,032 ‫نه! نه 793 00:59:00,375 --> 00:59:01,292 ‫بگیرش 794 00:59:02,167 --> 00:59:04,667 ‫باید بریم. همین الان باید بریم! 795 00:59:04,792 --> 00:59:06,375 ‫برید! برید! برید! 796 00:59:48,292 --> 00:59:50,000 ‫دستورات مشخصن 797 00:59:50,167 --> 00:59:52,958 ‫همه‌ی کسایی که رد میشن ‫و زانو نمی‌زنن رو دستگیر کنید 798 00:59:57,417 --> 00:59:58,750 ‫خب، امکان نداره والتر باشی 799 00:59:59,708 --> 01:00:01,083 ‫- فورست ‫- چقدر بزرگ شدی 800 01:00:01,208 --> 01:00:02,625 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. خودت چی؟ 801 01:00:02,958 --> 01:00:03,958 ‫گوش کن 802 01:00:04,750 --> 01:00:06,042 ‫باید با والدینت حرف بزنم 803 01:00:06,708 --> 01:00:07,958 ‫اینم چندتا سکه 804 01:00:08,708 --> 01:00:10,833 ‫برو خودت رو سرگرم کن، جوون. ‫سر خودت رو گرم کن 805 01:00:11,917 --> 01:00:12,875 ‫سلام بر تو 806 01:00:13,000 --> 01:00:14,542 ‫درود بر تو، سونا 807 01:00:15,167 --> 01:00:16,500 ‫بقیه برگشتن؟ 808 01:00:16,625 --> 01:00:18,250 ‫آره، همه‌ی کسایی که نیازشون داریم ‫توی کلیسا جمع شدن 809 01:00:18,375 --> 01:00:19,750 ‫پس حرف‌های زیادی داریم 810 01:00:19,875 --> 01:00:21,042 ‫اما اینجا نه 811 01:00:21,750 --> 01:00:23,042 ‫بریم بهشون ملحق بشیم؟ 812 01:00:23,167 --> 01:00:24,167 ‫آره 813 01:00:25,417 --> 01:00:26,417 ‫سلام 814 01:00:39,083 --> 01:00:40,292 ‫بریم، بچه‌ها 815 01:00:40,417 --> 01:00:41,417 ‫سریع بریم 816 01:00:44,750 --> 01:00:45,750 ‫مراقب پسره باش 817 01:00:46,750 --> 01:00:48,167 ‫باید یه بچه رو دستگیر کنیم؟ 818 01:00:48,292 --> 01:00:49,333 ‫پدرش رو می‌گیریم 819 01:00:57,125 --> 01:00:58,125 ‫من میرم 820 01:01:07,583 --> 01:01:09,708 ‫والتر، بیا. بیا بریم 821 01:01:10,292 --> 01:01:12,250 ‫پدر، چرا یه کلاه‌خود روی این چوبه؟ 822 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 ‫به ما ربطی نداره. بیا 823 01:01:21,542 --> 01:01:22,667 ‫بایستید 824 01:01:23,250 --> 01:01:24,833 ‫به اسم پادشاه بهتون دستور میدم، 825 01:01:25,417 --> 01:01:27,167 ‫- دستور رو زیر پا گذاشتید ‫- سونا 826 01:01:27,292 --> 01:01:29,292 ‫باید جلوی کلاه‌خود زانو بزنید 827 01:01:29,792 --> 01:01:30,792 ‫آه... 828 01:01:31,125 --> 01:01:32,958 ‫- گفتی زانو بزنیم؟ ‫- زانو بزن 829 01:01:33,083 --> 01:01:35,333 ‫بچه‌ت هم باید زانو بزنه. ‫وگرنه دستگیرتون می‌کنیم 830 01:01:35,458 --> 01:01:36,667 ‫- دوستان... ‫- برو به کلیسا 831 01:01:36,792 --> 01:01:38,500 ‫اونجا چندتا مرد می‌بینی. ‫بهشون بگو بیان اینجا 832 01:01:38,625 --> 01:01:40,375 ‫- عجله کن ‫- آروم باشید 833 01:01:41,625 --> 01:01:44,292 ‫زانو بزنید، وگرنه زندانی می‌شید! 834 01:01:44,417 --> 01:01:45,875 ‫- زندان؟ پدر ‫- نه 835 01:01:47,083 --> 01:01:48,167 ‫تکون نخور 836 01:01:54,208 --> 01:01:55,750 ‫تهدید کردن من یه مسئله‌ست، 837 01:01:55,875 --> 01:01:57,875 ‫اما ترسوندن بچه‌م ‫یه مسئله‌ی دیگه‌ست 838 01:01:58,000 --> 01:01:59,333 ‫گفت زانو بزنید 839 01:02:01,708 --> 01:02:02,875 ‫شنیدی، سوئیسی؟ 840 01:02:03,375 --> 01:02:04,375 ‫زانو بزنید 841 01:02:05,250 --> 01:02:06,375 ‫قربان؟ 842 01:02:06,500 --> 01:02:07,583 ‫قربان، لطفاً 843 01:02:07,708 --> 01:02:08,708 ‫فقط... 844 01:02:09,833 --> 01:02:13,208 ‫فقط بذارید پسرم رو ببرم. ‫اون فقط یه بچه‌ست 845 01:02:13,333 --> 01:02:16,417 ‫این مرد دشمن پادشاهه 846 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 ‫تو یه خائنی 847 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 ‫ویل؟ 848 01:02:20,917 --> 01:02:22,500 ‫ویلهلم، نه! 849 01:02:22,625 --> 01:02:23,667 ‫تل، نه! 850 01:02:23,792 --> 01:02:24,833 ‫خائنم؟ 851 01:02:24,958 --> 01:02:27,000 ‫بس کنید! ‫اون ویلهلم تله 852 01:02:27,667 --> 01:02:29,458 ‫یه مرد صادق و یه شهروند ارزشمنده 853 01:02:30,000 --> 01:02:32,042 ‫- ولم کن، تل ‫- جلو نیاید! 854 01:02:32,542 --> 01:02:34,708 ‫وگرنه خودت و خانواده‌ت کشته می‌شید 855 01:02:37,125 --> 01:02:38,188 ‫جلو نیاید، 856 01:02:38,189 --> 01:02:40,125 ‫وگرنه به خدا قسم پشیمون می‌شید! 857 01:02:44,833 --> 01:02:46,208 ‫زندانیش کنید 858 01:02:46,333 --> 01:02:47,583 ‫نه! 859 01:02:47,708 --> 01:02:49,000 ‫- نه! ‫- برید عقب! 860 01:02:49,125 --> 01:02:51,083 ‫برگردید وگرنه با شمشیر طرفید! 861 01:02:51,583 --> 01:02:52,542 ‫برگردید! 862 01:02:52,667 --> 01:02:53,625 ‫چرا دارید این مرد رو می‌برید؟ 863 01:02:53,750 --> 01:02:55,500 ‫حاکمیت پادشاه رو زیر سوال برده 864 01:02:55,625 --> 01:02:57,332 ‫- و به این دلیل زندانیش می‌کنید؟ ‫- بیخیال، دوستان من، 865 01:02:57,333 --> 01:02:58,542 ‫رحم کنید و ولش کنید 866 01:02:58,543 --> 01:02:59,958 ‫برید پِی کارتون. ‫ببرید زندانیش کنید! 867 01:03:01,167 --> 01:03:04,250 ‫اگه جرات دارید سعی کنید ‫این مرد رو ازمون بگیرید 868 01:03:04,375 --> 01:03:06,917 ‫چطور جرات می‌کنی ‫دستور فرماندار رو زیر سوال ببری! 869 01:03:07,875 --> 01:03:09,917 ‫یالا! 870 01:03:13,167 --> 01:03:15,083 ‫تکون بخورید! راه رو ‫برای نماینده باز کنید! 871 01:03:17,958 --> 01:03:19,667 ‫برید عقب! جلو نیاید! 872 01:03:20,750 --> 01:03:22,000 ‫برید عقب، همین الان! 873 01:03:23,750 --> 01:03:24,875 ‫برید عقب! 874 01:03:31,417 --> 01:03:32,583 ‫سرورم! 875 01:03:33,083 --> 01:03:36,376 ‫این مرد به دلیل زانو نزدن ‫در مقابل کلاه‌خود دستگیر شده 876 01:03:41,708 --> 01:03:43,083 ‫باید سریع ببریمش 877 01:03:43,208 --> 01:03:44,625 ‫جمعیت دارن خشمگین میشن 878 01:03:45,125 --> 01:03:46,333 ‫و یه نمایش رو از دست بدیم؟ 879 01:03:47,375 --> 01:03:49,667 ‫سرنوشت بهمون رو کرده. ‫اگه اون زانو بزنه... 880 01:03:50,458 --> 01:03:51,542 ‫همه‌شون زانو می‌زنن 881 01:03:52,583 --> 01:03:53,708 ‫نگهبان‌ها! 882 01:03:53,833 --> 01:03:55,208 ‫نشونه‌ی خوبی نیست 883 01:03:56,458 --> 01:03:58,375 ‫مردم رو کنترل کنید! 884 01:04:00,708 --> 01:04:02,417 ‫اونا رو منظم نگه دارید! 885 01:04:02,542 --> 01:04:03,958 ‫منظم نگه‌شون دارید! 886 01:04:07,500 --> 01:04:09,250 ‫- برید عقب! ‫- برید عقب! 887 01:04:09,542 --> 01:04:10,583 ‫سلاح‌ها آماده باشن! 888 01:04:10,708 --> 01:04:13,917 ‫تل، اونقدر پادشاه ما ‫در نظرت حقیره 889 01:04:14,042 --> 01:04:16,792 ‫که قبول نمی‌کنی در برابر ‫کلاه‌خود زانو بزنی؟ 890 01:04:16,917 --> 01:04:18,046 ‫نه، قربان 891 01:04:18,047 --> 01:04:19,667 ‫زانو نزدنم از بی‌توجهی بود، 892 01:04:19,792 --> 01:04:21,042 ‫نه از بی‌احترامی 893 01:04:21,875 --> 01:04:24,542 ‫اگه من رو ببخشید، ‫همونطور که قدرتش رو دارید، 894 01:04:25,250 --> 01:04:26,375 ‫میرم 895 01:04:26,958 --> 01:04:27,958 ‫و دیگه هیچوقت بی‌احترامی نمی‌کنم 896 01:04:30,333 --> 01:04:31,375 ‫پس زانو بزن 897 01:04:33,958 --> 01:04:35,958 ‫من جلوی هیچ انسانی زانو نمی‌زنم 898 01:04:35,959 --> 01:04:36,959 ‫- آره! ‫- آره! 899 01:04:40,333 --> 01:04:41,542 ‫آره! 900 01:04:49,375 --> 01:04:52,667 ‫حمل کردن سلاح‌های کشنده ‫خطرناکه، ولی... 901 01:04:54,500 --> 01:04:56,458 ‫تو سلاحت رو به نمایش گذاشتی 902 01:04:56,583 --> 01:05:02,127 ‫شنیدم خیلی به اون ‫کمان مسلط هستی 903 01:05:03,500 --> 01:05:04,667 ‫انکار می‌کنی... 904 01:05:06,583 --> 01:05:07,708 ‫که این... 905 01:05:09,500 --> 01:05:10,542 ‫مال توئه؟ 906 01:05:12,417 --> 01:05:15,542 ‫یا انکار می‌کنی ‫کماندار دلیری هستی 907 01:05:15,667 --> 01:05:16,667 ‫که همه میگن؟ 908 01:05:25,292 --> 01:05:26,417 ‫کماندار چیره‌دستیه، سرورم! 909 01:05:33,292 --> 01:05:34,542 ‫پسر توئه، تل؟ 910 01:05:36,333 --> 01:05:37,417 ‫آره 911 01:05:38,417 --> 01:05:39,542 ‫به پسر دورگه 912 01:05:42,792 --> 01:05:44,250 ‫- بیا اینجا ‫- نه 913 01:05:44,375 --> 01:05:45,333 !نه قربان، خواهش می‌کنم 914 01:05:45,458 --> 01:05:46,833 !نه قربان، خواهش می‌کنم - نه. نه - 915 01:05:46,958 --> 01:05:48,292 !والتر 916 01:05:48,417 --> 01:05:50,042 !نه! والتر 917 01:05:55,250 --> 01:05:56,667 !پسره رو نکُشین 918 01:06:00,125 --> 01:06:02,083 تیراندازیش چقدر خوبه؟ 919 01:06:03,792 --> 01:06:05,792 ...از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی - !بلندتر حرف بزن - 920 01:06:07,667 --> 01:06:09,917 از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی، می‌تونه یه سیب روی درخت رو نشونه بگیره (معادل حدودا ۹۱ متر) 921 01:06:11,875 --> 01:06:12,875 درسته 922 01:06:13,500 --> 01:06:17,000 و برای همینم باید مهارتت رو ثابت کنی 923 01:06:17,125 --> 01:06:19,417 کمانی که این‌قدر با افتخار حملش می‌کنی رو بردار 924 01:06:20,000 --> 01:06:23,333 ...و خودت رو آماده کن تا یه سیب 925 01:06:27,875 --> 01:06:29,167 که روی سر پسرت قرار داره رو بزنی 926 01:06:29,292 --> 01:06:31,375 چی؟ - !نه - 927 01:06:31,500 --> 01:06:33,125 !تل 928 01:06:35,250 --> 01:06:36,667 ،خوب توی نشونه‌گیریت دقت کن 929 01:06:36,792 --> 01:06:37,875 ،چون اگه خطا بزنی 930 01:06:38,375 --> 01:06:39,708 سر خودت 931 01:06:40,542 --> 01:06:41,792 و همسرت 932 01:06:42,500 --> 01:06:44,167 بهای نهایی این اشتباه رو می‌پردازن 933 01:06:44,292 --> 01:06:46,792 این دیگه چه خواسته‌ی وحشتناکیه؟ 934 01:06:46,917 --> 01:06:48,792 چطور می‌تونی با زندگی یه بچه بازی کنی؟ 935 01:06:48,917 --> 01:06:50,500 حرف‌هات داره کاسه‌ی صبرم رو لبریز می‌کنه 936 01:06:50,625 --> 01:06:52,167 جایگاه خودت رو بدون، زن 937 01:06:52,292 --> 01:06:54,500 من هم پسر مادرمم و هم پسر پدرم 938 01:06:56,458 --> 01:07:00,333 .حاضرم که سیب رو روی سرم بذارین - !نه! نه - 939 01:07:00,458 --> 01:07:03,375 والتر، نمی‌دونی داری چی‌کار می‌کنی 940 01:07:03,500 --> 01:07:07,125 بهت دستور میدم که به سمت !سیبی که روی سرش قرار گرفته شلیک کنی 941 01:07:08,333 --> 01:07:11,333 ترجیح می‌دم بمیرم 942 01:07:11,458 --> 01:07:15,458 ،باید شلیک کنی وگرنه پسرتم همراه خودتون می‌میره 943 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 کافیه 944 01:07:17,500 --> 01:07:19,750 سرورم، با این انسان‌های بیچاره شوخی نکنین 945 01:07:19,875 --> 01:07:22,042 کی گفته من دارم شوخی می‌کنم، بانوی من؟ 946 01:07:22,625 --> 01:07:23,875 ها؟ 947 01:07:26,583 --> 01:07:27,958 ،ازت می‌خوام زانو بزنی 948 01:07:28,083 --> 01:07:29,958 و از نماینده التماس کنی که به جون خودت 949 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 و خونواده‌ت رحم کنه 950 01:07:32,625 --> 01:07:33,917 این کار رو به‌خاطر پسرت انجام بده 951 01:07:34,958 --> 01:07:36,833 ...سرورم - چطور جرئت کردی بدون اجازه پرسیدن 952 01:07:36,958 --> 01:07:38,917 حرف بزنی؟ 953 01:07:39,042 --> 01:07:40,583 به خاطر خدا بذارین رد شم 954 01:07:40,708 --> 01:07:41,958 من مرد باخدایی‌ام 955 01:07:42,083 --> 01:07:43,208 آه 956 01:07:49,625 --> 01:07:51,125 تمومش کنین، قربان 957 01:07:51,917 --> 01:07:53,792 بذارین عدالت جای خودش رو به رحم و بخشش بده 958 01:07:53,917 --> 01:07:55,125 ،قربان، ازتون خواهش می‌کنم 959 01:07:55,250 --> 01:07:57,250 ...به نام خدا - نکن - 960 01:07:57,375 --> 01:07:59,667 به این پدر رحم کنین تا به همچین سرنوشت شوم غیرعادی‌ای مبتلا نشه 961 01:08:01,875 --> 01:08:03,875 براش زانو نزن 962 01:08:05,583 --> 01:08:06,792 بیا این‌جا 963 01:08:06,917 --> 01:08:08,667 !بیا این‌جا ببینم - !نه! نه - 964 01:08:09,000 --> 01:08:10,708 !ببرینش جلوی اون ستون - !ولی اون فقط یه بچه‌ست - 965 01:08:10,833 --> 01:08:12,125 !نه! خواهش می‌کنم - نه - 966 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 !ولش کنین 967 01:08:16,792 --> 01:08:17,792 !ایناهاش 968 01:08:18,375 --> 01:08:19,875 !اینم از سیب 969 01:08:24,332 --> 01:08:25,375 ،فرمانده 970 01:08:25,500 --> 01:08:27,332 فاصله‌ی ستون تا محل ایستادن رو قدم بگیر 971 01:08:27,457 --> 01:08:29,917 .طبق رسم، بیست قدم باشه برو 972 01:08:30,042 --> 01:08:31,667 !راه رو باز کنین 973 01:08:33,332 --> 01:08:34,457 یک 974 01:08:35,125 --> 01:08:36,125 دو 975 01:08:37,250 --> 01:08:38,500 سه 976 01:08:40,332 --> 01:08:41,500 چهار 977 01:08:42,500 --> 01:08:43,500 پنج 978 01:08:45,875 --> 01:08:47,250 شش 979 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 هفت 980 01:08:50,167 --> 01:08:51,167 !این کار رو نکن 981 01:08:51,292 --> 01:08:52,332 هشت 982 01:08:53,125 --> 01:08:55,375 نمی‌تونم کمانم رو به سمت پسرم نشونه بگیرم 983 01:08:58,167 --> 01:09:00,125 گسلر، این شلیک رو از من عفو کن 984 01:09:03,167 --> 01:09:04,167 بیا 985 01:09:04,707 --> 01:09:05,667 بیا 986 01:09:05,792 --> 01:09:07,000 قلب من مال تو 987 01:09:08,625 --> 01:09:10,542 به نیروهات دستور بده من رو بکُشن 988 01:09:12,082 --> 01:09:13,250 نه 989 01:09:14,125 --> 01:09:15,750 من جونت رو نمی‌خوام 990 01:09:16,792 --> 01:09:18,957 ...من می‌خوام 991 01:09:19,707 --> 01:09:20,750 !گسلر 992 01:09:21,125 --> 01:09:22,707 !تو از محدوده‌ی اختیاراتت فراتر رفتی 993 01:09:23,292 --> 01:09:24,625 من به پادشاه احترام می‌ذارم 994 01:09:24,750 --> 01:09:26,457 اون همچین بی‌رحمی‌ای رو نمی‌پذیره 995 01:09:26,582 --> 01:09:27,542 !زبون در آوردی 996 01:09:27,667 --> 01:09:28,707 بیش‌تر از این ساکت موندن 997 01:09:28,832 --> 01:09:31,167 خیانت هم به پادشاهم و هم به کشورمه 998 01:09:31,792 --> 01:09:33,667 دوستان، من در برابر ظلم‌هایی که 999 01:09:33,792 --> 01:09:35,500 .مجبور بودم ببینم، خاموش بودم - !ساکت - 1000 01:09:35,625 --> 01:09:37,332 پادشاه سرور منه 1001 01:09:37,957 --> 01:09:39,167 !نه تو 1002 01:09:42,625 --> 01:09:44,207 !ولش کن 1003 01:09:46,750 --> 01:09:48,082 !وایستا 1004 01:09:52,750 --> 01:09:54,292 ای رعیت بی‌ادب 1005 01:09:54,417 --> 01:09:56,833 .پادشاه به‌زودی از خیانتت باخبر می‌شه بگیرینش 1006 01:10:02,250 --> 01:10:04,083 !این‌جا محل ایستادنه 1007 01:10:06,375 --> 01:10:07,375 ،تل 1008 01:10:08,333 --> 01:10:09,333 عذر می‌خوام 1009 01:10:10,625 --> 01:10:13,042 آره، تو به اون بومگارتن بدبخت 1010 01:10:13,167 --> 01:10:15,958 کمک کردی تا از دریاچه عبور کنه 1011 01:10:16,083 --> 01:10:17,292 ...و الان 1012 01:10:18,750 --> 01:10:20,208 افراد من رو توی اشووتس کشته 1013 01:10:20,333 --> 01:10:21,750 !این دیوونگیه 1014 01:10:21,875 --> 01:10:23,708 !این منم که تو دنبالشی 1015 01:10:27,708 --> 01:10:28,750 من بودم که ولف‌شات رو کشتم 1016 01:10:30,042 --> 01:10:31,500 خودمم به تنهایی باید بار گناهش رو به دوش بکشم 1017 01:10:33,583 --> 01:10:34,708 تل رو آزاد کن 1018 01:10:35,917 --> 01:10:37,250 بذار این ماجرای کوفتی تموم شه 1019 01:10:37,750 --> 01:10:38,750 بگیرینش 1020 01:10:43,708 --> 01:10:44,792 !تویی 1021 01:10:46,417 --> 01:10:48,625 .تو بومگارتنی باید می‌دونستم 1022 01:10:50,417 --> 01:10:51,542 ...خب 1023 01:10:52,042 --> 01:10:55,500 دیگه قرار نیست قدرت ما رو ناچیز جلوه بدی 1024 01:10:59,250 --> 01:11:00,667 بار گناهت رو با خون به دوش بکش 1025 01:11:02,458 --> 01:11:03,708 !نه 1026 01:11:08,042 --> 01:11:09,958 !نه 1027 01:11:11,708 --> 01:11:13,292 !نه 1028 01:11:13,875 --> 01:11:15,250 !نه 1029 01:11:15,375 --> 01:11:16,833 !بسه 1030 01:11:16,958 --> 01:11:18,625 !دیگه خون‌ریزی کافیه 1031 01:11:18,750 --> 01:11:20,208 از این فرصت استفاده کن !وگرنه افراد بیش‌تری می‌میرن 1032 01:11:20,333 --> 01:11:22,042 !از فرصتم استفاده می‌کنم 1033 01:11:24,667 --> 01:11:25,958 نه 1034 01:11:27,958 --> 01:11:31,250 !از فرصتم استفاده می‌کنم 1035 01:11:34,458 --> 01:11:37,208 ،تو آرامش رو تماما از من گرفتی 1036 01:11:37,750 --> 01:11:39,042 و شیر انسانیت رو 1037 01:11:39,167 --> 01:11:41,500 توی وجودم به زهری سوزان تبدیل کردی 1038 01:11:41,625 --> 01:11:43,292 ،هر نتیجه‌ای امروز رقم بخوره 1039 01:11:43,917 --> 01:11:45,250 به گردن توئه 1040 01:11:47,708 --> 01:11:50,208 کمانت رو پر کن 1041 01:11:57,833 --> 01:11:58,958 من رو ببخش، پسرم 1042 01:11:58,982 --> 01:12:00,982 آوامــووی 1043 01:12:12,500 --> 01:12:13,500 سیب رو بذارین روی سرش 1044 01:12:40,667 --> 01:12:42,125 یه صندلی برام بیارین 1045 01:12:55,458 --> 01:12:57,667 تل. تل؟ 1046 01:13:00,125 --> 01:13:01,292 خواهش می‌کنم 1047 01:13:02,625 --> 01:13:03,667 ،زانوش رو نشونه بگیر 1048 01:13:03,792 --> 01:13:04,792 خواهش می‌کنم 1049 01:13:13,693 --> 01:13:15,693 زنده می‌مونه 1050 01:13:33,292 --> 01:13:34,750 .اوه 1051 01:13:34,875 --> 01:13:35,958 آره 1052 01:13:43,667 --> 01:13:44,792 شلیک کن، تل 1053 01:13:47,375 --> 01:13:48,875 ناامیدمون نکن 1054 01:14:55,333 --> 01:14:56,792 شلیکش خیلی خوب بود 1055 01:14:56,917 --> 01:14:59,833 وای به حال اونی که یه نفر رو به همچین کاری مجبور کرد تا خدا رو به وسیله‌ش آزمایش کنه 1056 01:14:59,958 --> 01:15:02,958 ،حواست به کارهای خودت باشه، برتا و یاد بگیر اطاعت کنی 1057 01:15:03,083 --> 01:15:04,042 !ببرینش 1058 01:15:04,167 --> 01:15:05,375 !من برادرزاده‌ی پادشاهم 1059 01:15:05,500 --> 01:15:07,750 !تو هیچ قدرتی در برابر من نداری 1060 01:15:07,833 --> 01:15:09,250 !تل - !ولم کنین - 1061 01:15:09,708 --> 01:15:12,875 !تل! وای! عجب شلیکی کردی 1062 01:15:13,542 --> 01:15:14,667 ...وای! تل 1063 01:15:16,333 --> 01:15:18,875 دومین تیر رو توی کمربندت گذاشتی 1064 01:15:19,000 --> 01:15:20,708 ،همون موقع هم متوجه شدم و الانم می‌تونم ببینمش 1065 01:15:20,833 --> 01:15:22,333 هدفت از این کار چی بود؟ 1066 01:15:23,458 --> 01:15:25,583 ،بگو هدفت چی بود 1067 01:15:25,708 --> 01:15:26,958 قول می‌دم از جونت بگذرم 1068 01:15:27,083 --> 01:15:29,083 چرا تیر دوم رو برداشتی؟ 1069 01:15:32,667 --> 01:15:34,792 ،اگه قول می‌دی من رو نکُشی 1070 01:15:34,917 --> 01:15:37,792 به حرفت اعتماد می‌کنم و حقیقت رو می‌گم 1071 01:15:37,917 --> 01:15:39,625 ،اگه بچه‌م کشته می‌شد 1072 01:15:39,750 --> 01:15:41,833 تیر دوم رو 1073 01:15:42,625 --> 01:15:44,625 به تو می‌زدم 1074 01:15:45,875 --> 01:15:47,750 .دستگیرش کنین - !چطور جرئت کردی - 1075 01:15:47,875 --> 01:15:49,417 !چطور جرئت کردی 1076 01:15:49,542 --> 01:15:51,000 ببرینش 1077 01:15:51,125 --> 01:15:52,458 !این کار رو نکنین 1078 01:15:52,583 --> 01:15:55,042 !وایستین - !چطور جرئت کردی - 1079 01:16:03,500 --> 01:16:04,833 !کمک 1080 01:16:14,500 --> 01:16:16,875 هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم که چقدر امروز نترس بودی 1081 01:16:17,500 --> 01:16:18,500 این رو بگیر 1082 01:16:21,333 --> 01:16:23,833 ،رودنز! برگرد پیش عموت و یه سپاه تشکیل بده 1083 01:16:23,958 --> 01:16:25,333 و بیا روتلی پیش ما 1084 01:16:25,458 --> 01:16:27,750 !برو، رودنز، برو جای اسب‌ها! برو 1085 01:16:33,250 --> 01:16:34,333 قربان، باید از این‌جا ببریمش 1086 01:16:34,458 --> 01:16:36,292 تعدادشون قبلا ۵۰ نفر بود و الان شدن ۱۰۰ نفر و به زودی بیش‌تر هم می‌شن 1087 01:16:36,417 --> 01:16:38,167 نمی‌تونیم همچین جمعیتی رو کنترل کنیم، سرورم 1088 01:16:38,292 --> 01:16:40,125 .پس ببرینش توی سیاه‌چال دفنش کنین 1089 01:16:40,250 --> 01:16:41,208 از طریق جاده ببریمش؟ 1090 01:16:41,333 --> 01:16:42,917 ،اگه از داخل شهر‌ها و روستاها ببرینش 1091 01:16:43,042 --> 01:16:44,917 فقط و فقط باعث تحریک مردم به شورش می‌شه 1092 01:16:45,042 --> 01:16:48,375 .با کشتی ببرینش استوسی، مسئولیتش با توئه 1093 01:16:52,250 --> 01:16:57,167 !تل! تل! تل 1094 01:16:57,292 --> 01:16:59,375 چرا زانو نزدی، ها؟ 1095 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 چقدر پستی 1096 01:17:02,792 --> 01:17:05,458 صدای غرش برادرم رو داری می‌شنوی 1097 01:17:06,417 --> 01:17:08,833 فکر کردی الان مردم بهت زانو می‌زنن؟ 1098 01:17:14,292 --> 01:17:15,542 ...وقتی بمیری 1099 01:17:17,125 --> 01:17:20,500 این مردم قرار نیست اسمت رو فریاد بزنن 1100 01:17:21,458 --> 01:17:23,167 قرار نیست به عنوان شهید ازت یاد کنن 1101 01:17:23,292 --> 01:17:24,375 ...تاریخچه‌ی زندگیت 1102 01:17:25,083 --> 01:17:27,042 هیچ‌وقت جایی نوشته نمی‌شه 1103 01:17:29,375 --> 01:17:30,542 بکُش 1104 01:17:31,125 --> 01:17:33,208 !بکُش 1105 01:17:39,250 --> 01:17:41,042 !ببرینش 1106 01:17:41,167 --> 01:17:43,250 !تل! تل! تل 1107 01:17:57,083 --> 01:17:58,083 چرا؟ 1108 01:17:58,667 --> 01:17:59,833 ...تو بهم خیانت کردی 1109 01:18:00,583 --> 01:18:02,083 پس منم به پادشاهت خیانت می‌کنم 1110 01:18:02,208 --> 01:18:03,958 همون پادشاهی که ناامیدش کردی؟ 1111 01:18:05,208 --> 01:18:07,292 اگه از اتفاق‌های امروز باخبر بشه به‌نظرت چی می‌گه؟ 1112 01:18:08,042 --> 01:18:10,458 بی‌رحمیت باعث شد یه قهرمان به وجود بیاد 1113 01:18:14,125 --> 01:18:15,875 اون بهم تبریک می‌گه 1114 01:18:18,208 --> 01:18:20,417 که قاتل ولف‌شات رو 1115 01:18:21,333 --> 01:18:22,500 کشتم 1116 01:18:22,625 --> 01:18:24,125 و رهبر شورش رو دستگیر کردم 1117 01:18:24,250 --> 01:18:25,500 ...تنها کاری که باقی مونده 1118 01:18:27,708 --> 01:18:29,458 اینه که راجع به سرنوشت تو تصمیم‌گیری کنیم 1119 01:18:32,667 --> 01:18:33,917 پس یعنی من زندانیتم؟ 1120 01:18:35,833 --> 01:18:37,167 شایدم عروسمی 1121 01:18:39,333 --> 01:18:41,250 فرمان‌برداری توی ذات من نیست 1122 01:18:41,375 --> 01:18:42,375 هومم 1123 01:18:43,667 --> 01:18:44,667 ...خب 1124 01:18:46,250 --> 01:18:49,000 ،همسر بودن راز پیچیده‌ای نداره ...ولی 1125 01:18:50,875 --> 01:18:52,125 یاد می‌گیری 1126 01:19:02,208 --> 01:19:04,167 !ولم کن، حیوون !ولم کن 1127 01:19:04,750 --> 01:19:06,000 !ولم کن 1128 01:19:13,083 --> 01:19:15,292 یه بار دیگه بهم دست بزن تا ببینی این خنجر به کجات فرو می‌ره 1129 01:19:19,667 --> 01:19:20,833 ،تو زندانی منی 1130 01:19:21,958 --> 01:19:23,625 هرزه‌ی ریاکار 1131 01:19:44,833 --> 01:19:46,292 اوه، عذر می‌خوام که دیر رسیدم 1132 01:19:59,917 --> 01:20:01,083 رودنز 1133 01:20:03,750 --> 01:20:04,833 پسرم 1134 01:20:11,250 --> 01:20:12,500 عمو 1135 01:20:14,417 --> 01:20:15,417 من رو ببخش 1136 01:20:16,542 --> 01:20:17,792 ،من این‌جام 1137 01:20:18,292 --> 01:20:19,708 ،پشیمون ولی عاقل‌تر 1138 01:20:20,375 --> 01:20:22,458 و آماده‌م تا وفاداری خودم رو به خاندانمون ثابت کنم 1139 01:20:22,583 --> 01:20:24,375 و برای چیزی که حقمونه بجنگم 1140 01:20:25,375 --> 01:20:29,500 ...قلبی که خطای خودش رو می‌بینه و می‌پذیره 1141 01:20:30,667 --> 01:20:32,083 اعتماد من رو به دست میاره 1142 01:20:35,542 --> 01:20:36,750 ...از این به بعد 1143 01:20:38,708 --> 01:20:40,875 این قلعه نام تو رو به دوش خواهد کشید 1144 01:20:45,292 --> 01:20:47,583 من فقط املاک تو رو به ارث نمی‌برم 1145 01:20:48,500 --> 01:20:52,000 بلکه قلب و روحت هم در من زنده می‌مونه 1146 01:21:00,667 --> 01:21:01,667 ،دوستان من 1147 01:21:02,250 --> 01:21:03,333 ،با شرمساری 1148 01:21:04,333 --> 01:21:06,875 من به پادشاه اتریش خدمت کردم 1149 01:21:07,833 --> 01:21:08,833 !ولی دیگه کافیه 1150 01:21:09,625 --> 01:21:10,625 ،با این جام 1151 01:21:11,292 --> 01:21:13,250 ،به نام دودمان آتینگهاوزن 1152 01:21:13,833 --> 01:21:17,292 قسم می‌خورم که به قلب دشمنمون حمله کنم 1153 01:21:19,292 --> 01:21:21,750 !یک جام به ازای یک قلب 1154 01:21:22,250 --> 01:21:26,500 !یک جام به ازای یک قلب !یک جام به ازای یک قلب 1155 01:21:26,625 --> 01:21:28,833 !یک جام به ازای یک قلب 1156 01:21:28,958 --> 01:21:32,958 !یک جام به ازای یک قلب !یک جام به ازای یک قلب 1157 01:21:33,083 --> 01:21:34,750 !یک جام به ازای یک قلب 1158 01:21:34,875 --> 01:21:39,208 !یک جام به ازای یک قلب !یک جام به ازای یک قلب 1159 01:22:05,667 --> 01:22:07,542 چند کشیش از محفل من نگهبانی می‌دن 1160 01:22:07,667 --> 01:22:09,083 و اگه کسی نزدیک شد بهمون خبر می‌دن 1161 01:22:09,958 --> 01:22:11,125 دنبالم بیاین 1162 01:22:23,500 --> 01:22:24,583 دست به دستشون بدین 1163 01:22:24,708 --> 01:22:26,458 همگی خوش اومدین 1164 01:22:26,583 --> 01:22:28,667 شما، جناب، بین ما دعوی‌ای 1165 01:22:28,792 --> 01:22:30,583 در مورد ارث باستانی یک قطعه زمین نبود؟ 1166 01:22:30,708 --> 01:22:32,083 ،درسته که توی مَحکَمه در برابر هم قرار داریم 1167 01:22:32,583 --> 01:22:33,875 ولی این‌جا با هم متحد می‌شیم 1168 01:22:35,125 --> 01:22:37,417 اختلافاتتون رو در صلح حل کنین 1169 01:22:37,667 --> 01:22:39,417 متاسفم که مجبوریم این‌جا به طور مخفیانه با هم دیدار کنیم 1170 01:22:39,542 --> 01:22:41,625 تا جرم و توطئه‌های سیاهی رو برنامه‌ریزی کنیم 1171 01:22:42,125 --> 01:22:44,833 آن‌چه در تاریکی شب به وجود اومده 1172 01:22:44,958 --> 01:22:46,875 به روشنی و جسارت 1173 01:22:47,667 --> 01:22:48,958 قراره با نور صبحگاهی مواجه بشه 1174 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 !وایستین 1175 01:22:52,000 --> 01:22:53,458 کی هستین؟ 1176 01:22:53,583 --> 01:22:54,667 دوست یا دشمن؟ - !صبر کنین - 1177 01:22:54,792 --> 01:22:56,208 شمشیرتون رو در نیارین، دوستان من 1178 01:22:56,333 --> 01:22:57,375 ،من سوئیسی‌ام 1179 01:22:58,375 --> 01:23:00,375 و قراره با تمام جان و دلم عمل کنم 1180 01:23:00,500 --> 01:23:01,458 تو زانو زدی 1181 01:23:01,583 --> 01:23:02,542 !دیگه تموم شد 1182 01:23:02,667 --> 01:23:04,792 .اون جزو سوئیسی‌های اصیله باید به دودمانش احترام بذاریم 1183 01:23:04,917 --> 01:23:06,750 بارونِ آتینگهاوزن مُرده 1184 01:23:06,875 --> 01:23:07,875 چی؟ 1185 01:23:08,000 --> 01:23:09,250 عنوانش الان به اون رسیده 1186 01:23:09,750 --> 01:23:11,667 ،من حرف‌های عموم رو نشنیده گرفتم 1187 01:23:11,792 --> 01:23:14,000 و نیازهای کشورم رو نادیده 1188 01:23:15,000 --> 01:23:16,958 ،ولی اگه نمی‌تونین من رو در این‌جا بپذیرین 1189 01:23:17,458 --> 01:23:18,542 می‌رم 1190 01:23:18,667 --> 01:23:20,667 اگه بارون جدید آتینگهاوزن می‌خواد 1191 01:23:20,792 --> 01:23:22,792 ،به مبارزه‌ی ما ملحق بشه پس بهتره ازش استقبال کنیم 1192 01:23:22,917 --> 01:23:26,042 امشب کارمون اینه که ،اتحاد برپا کنیم 1193 01:23:26,625 --> 01:23:28,208 و قبایلمون رو کنار هم جمع کنیم 1194 01:24:02,083 --> 01:24:03,083 !قربان 1195 01:24:03,667 --> 01:24:05,042 !باید برگردیم 1196 01:24:05,167 --> 01:24:06,750 !دستور گسلر واضح بود 1197 01:24:18,500 --> 01:24:20,083 !به رفتن ادامه بدین 1198 01:24:20,208 --> 01:24:23,125 !ای بادها، غرش کنین 1199 01:24:23,250 --> 01:24:26,208 !ای صاعقه‌ها، آتیش‌هاتون رو روشن کنین 1200 01:24:26,792 --> 01:24:28,125 این انتقام طبیعته 1201 01:24:28,250 --> 01:24:32,083 به خاطر این‌که مجبورم کردین !کمانم رو سمت پسرم نشون بگیرم 1202 01:24:32,750 --> 01:24:35,042 گسلر قراره یه سپاه از نیروهای پادشاه همراه خودش بیاره 1203 01:24:35,167 --> 01:24:36,792 ،اگه این اتفاق بیفته کارمون تمومه 1204 01:24:36,917 --> 01:24:38,833 .باید حمله کنیم باید قبل از این‌که متوجه اتحادمون بشن 1205 01:24:38,958 --> 01:24:40,667 غافلگیرشون کنیم 1206 01:24:40,792 --> 01:24:43,500 کی رهبریمون رو برعهده بگیره؟ سه‌تا کانتون این‌جان 1207 01:24:43,625 --> 01:24:45,292 اوری رهبری رو به دست بگیره 1208 01:24:45,417 --> 01:24:47,292 اونتروالدن از اوری دستور نمی‌گیره 1209 01:24:47,417 --> 01:24:48,875 !کافیه 1210 01:24:50,292 --> 01:24:51,375 کافیه 1211 01:24:53,708 --> 01:24:54,958 نمی‌ذارم 1212 01:24:55,083 --> 01:24:57,458 دعواهای بی‌ارزش عزممون رو از بین ببرن 1213 01:24:58,167 --> 01:25:00,208 شوهرم رو اسیر کرده‌ن 1214 01:25:00,333 --> 01:25:03,000 ،و همین الان که داریم با هم بحث می‌کنیم اون داره رنج می‌کشه 1215 01:25:03,125 --> 01:25:04,542 !و آخرشم اون‌ها پیروز می‌شن 1216 01:25:05,250 --> 01:25:06,333 ...دوستان 1217 01:25:07,167 --> 01:25:08,708 ما از یک خون زاده شدیم 1218 01:25:09,792 --> 01:25:12,333 فرزندانمون در یک زادگاه متولد شده‌ن 1219 01:25:12,458 --> 01:25:13,958 همه‌مون یه قلب مشترک داریم 1220 01:25:17,542 --> 01:25:18,583 ...برادران 1221 01:25:20,458 --> 01:25:21,542 ...خواهران 1222 01:25:22,250 --> 01:25:23,583 حلقه‌ای فولادین تشکیل بدین 1223 01:25:25,167 --> 01:25:26,167 شمشیرهاتون رو در بیارین 1224 01:25:27,833 --> 01:25:30,875 و این شمشیرهای قدرت رو به درون زمین فرو کنین 1225 01:25:36,583 --> 01:25:38,500 سرزمین‌های اطرافمون 1226 01:25:38,625 --> 01:25:40,125 در برابر یک فاتح بیگانه تسلیم شده‌ن 1227 01:25:41,333 --> 01:25:43,000 ،ولی ما در این‌جا به تنهایی 1228 01:25:43,125 --> 01:25:45,208 آزادی خودمون رو حفظ کردیم 1229 01:25:46,750 --> 01:25:47,792 ،پس امشب 1230 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 یه اتحاد تشکیل می‌دیم 1231 01:26:06,042 --> 01:26:07,417 !برین به سمت چپ 1232 01:26:22,958 --> 01:26:24,292 !اون طناب رو سفت کنین 1233 01:26:24,417 --> 01:26:26,625 !زود باشین، سریع‌تر! حرکت کنین 1234 01:26:32,042 --> 01:26:33,625 !ناخدا - !سفت بچسبین - 1235 01:26:49,125 --> 01:26:50,708 !کلید 1236 01:26:51,875 --> 01:26:52,875 !اون‌جاست 1237 01:27:56,792 --> 01:27:58,083 !تل 1238 01:27:58,667 --> 01:27:59,792 تل 1239 01:28:03,875 --> 01:28:06,375 به نام شمشیر نیرومند خودش 1240 01:28:06,500 --> 01:28:09,750 برادران و خواهران واقعی ...هیچ‌وقت از هم جدا نمی‌شن، نه در خطر 1241 01:28:14,000 --> 01:28:15,667 !و نه در مرگ... 1242 01:28:15,792 --> 01:28:17,625 !نه در خطر، نه در مرگ 1243 01:28:27,583 --> 01:28:29,042 اوه. هی، هی، هی 1244 01:28:30,167 --> 01:28:32,208 آروم باش. استراحت کن 1245 01:28:32,333 --> 01:28:34,333 حالت خوبه؟ - آره، آره - 1246 01:28:56,250 --> 01:28:57,500 !تل 1247 01:28:59,083 --> 01:29:00,917 بیا. بیا 1248 01:29:01,500 --> 01:29:03,417 !تل، کوئونی‌ام - آروم باش - 1249 01:29:05,875 --> 01:29:07,625 مشخصه که خدا 1250 01:29:07,750 --> 01:29:09,000 برات یه معجزه رقم زده 1251 01:29:13,667 --> 01:29:15,542 به سختی می‌تونیم چیزی که می‌بینیم رو باور کنیم 1252 01:29:16,125 --> 01:29:17,625 تو یه همچین شبی این‌جا چی‌کار می‌کنین؟ 1253 01:29:18,208 --> 01:29:20,083 لاشه‌ی کشتیتون رو دیدیم و اومدیم کمک کنیم 1254 01:29:20,708 --> 01:29:21,708 و منم به کمک نیاز دارم 1255 01:29:22,333 --> 01:29:23,542 باید گسلر رو دنبال کنم 1256 01:29:23,667 --> 01:29:26,292 نیروهاش رو یه خرده قبل دیدیم که داشتن می‌رفتن کوسناخت 1257 01:29:27,542 --> 01:29:28,875 قبلش باید از تنگه‌ی کوسناخت عبور کنه 1258 01:29:29,000 --> 01:29:29,958 می‌تونین اون‌جا بهش برسین 1259 01:29:30,083 --> 01:29:31,917 چون فقط یه راه ورود داره و یه راه خروج 1260 01:29:32,042 --> 01:29:33,917 جابه‌جا شدن از راه‌های عمومی براتون خیلی خطرناکه 1261 01:29:34,042 --> 01:29:35,250 سربازها توی راه‌ها گشت می‌زنن 1262 01:29:35,375 --> 01:29:37,000 یه راه دیگه از داخل کوهستان هست 1263 01:29:37,583 --> 01:29:38,792 ،عده‌ی کمی ازش خبر دارن ولی می‌تونم بهتون نشونش بدم 1264 01:29:38,917 --> 01:29:41,208 .من تنهایی بهتر می‌تونم شکار کنم - !ولی من این جنگل رو می‌شناسم - 1265 01:29:41,792 --> 01:29:42,958 بچگیم این‌جا بودم 1266 01:29:43,083 --> 01:29:45,042 قلعه‌ها و زمین‌های بازیم همین‌جا بودن 1267 01:29:46,208 --> 01:29:48,208 خیلی‌خب. پس مسیر رو بهم نشون بده 1268 01:29:49,292 --> 01:29:50,292 ما هم باهات میایم، تل 1269 01:29:51,250 --> 01:29:52,458 ما همه‌مون باهات هم‌پیمانیم 1270 01:29:54,125 --> 01:29:55,250 ،دوستان من 1271 01:29:56,333 --> 01:29:57,500 به کمان‌هاتون احتیاج دارم 1272 01:30:02,500 --> 01:30:04,625 ...مشخصا تل آدمی نیست که 1273 01:30:05,417 --> 01:30:06,667 حرف‌های بیهوده بزنه 1274 01:30:08,125 --> 01:30:10,042 برای همینم قراره تقاص این‌که وقتی می‌تونستم، نکشتمش رو 1275 01:30:10,167 --> 01:30:11,458 پس بدم 1276 01:30:14,542 --> 01:30:17,458 هر کاری می‌کنم بدشانسی میارم 1277 01:30:17,958 --> 01:30:19,000 سرورم 1278 01:30:19,667 --> 01:30:20,667 قربان 1279 01:30:21,250 --> 01:30:22,625 .سرورم - ساکت شو - 1280 01:30:23,625 --> 01:30:25,000 تو من رو نفرینم کردی 1281 01:30:25,125 --> 01:30:26,250 گوش کنین، قربان 1282 01:30:26,375 --> 01:30:28,375 اون قراره توی تنگه‌ی بیرون کوسناخت بهتون حمله کنه 1283 01:30:28,500 --> 01:30:29,583 نه، خودت گوش کن 1284 01:30:30,083 --> 01:30:33,083 از کجا به درستی حرفت اعتماد کنم؟ 1285 01:30:36,333 --> 01:30:37,333 ،این آقایون 1286 01:30:37,458 --> 01:30:39,167 دیشب بعد توفان اون رو دیدن 1287 01:30:39,833 --> 01:30:41,833 اوه 1288 01:30:43,208 --> 01:30:44,625 شاهدخت هم اون‌جا بودن 1289 01:30:49,375 --> 01:30:50,667 ،از دست دادن تل بده 1290 01:30:52,208 --> 01:30:53,417 ولی اون رو هم از دست بدیم؟ 1291 01:30:54,583 --> 01:30:57,542 ،من قاصد پادشاهم 1292 01:30:58,875 --> 01:31:00,000 ...و همه‌مون می‌دونیم 1293 01:31:01,042 --> 01:31:03,375 که چه بلایی سر قاصدها میاد، مگه نه استوسی؟ 1294 01:31:05,792 --> 01:31:07,875 نیازی نیست به پادشاه خبری برسونین، قربان 1295 01:31:08,000 --> 01:31:09,958 ،اگه براش سر تل رو ببرین باعث می‌شه جون خودتون نجات پیدا کنه 1296 01:31:11,500 --> 01:31:13,000 ،باید احتیاط کنیم 1297 01:31:13,125 --> 01:31:14,458 ولی می‌تونیم گیرش بندازیم 1298 01:31:15,250 --> 01:31:17,417 ،قربان، وقتی بخواد باهاتون بجنگه گیرش می‌ندازیم 1299 01:31:17,542 --> 01:31:19,958 .پس یعنی من طعمه به حساب میام - اون فقط دنبال شماست - 1300 01:31:24,542 --> 01:31:26,875 .پس خوب کسی رو به عنوان هدفش انتخاب کرده طبق همین نقشه پیش برین 1301 01:31:33,917 --> 01:31:35,083 ،استوسی 1302 01:31:35,917 --> 01:31:38,458 برو به قلعه‌ی سارنن و فرماندهیش رو به دست بگیر 1303 01:31:40,917 --> 01:31:42,000 فتحش کن 1304 01:31:54,625 --> 01:31:56,792 ،وقتی سارنن رو بگیریم راه‌های تامین منابعشون رو قطع می‌کنیم 1305 01:31:56,917 --> 01:31:58,917 .هومم - بعدش می‌تونیم الدورف رو فتح کنیم - 1306 01:32:01,042 --> 01:32:02,958 ،ما شرافتمون رو بالاتر از جونمون می‌دونیم 1307 01:32:03,083 --> 01:32:06,333 ،و برای خطری که پیشنهاد می‌دیم هیچ ستایشی طلب نمی‌کنیم 1308 01:32:07,875 --> 01:32:09,583 ولی بهترین راه برای فتح سارنن 1309 01:32:10,042 --> 01:32:11,000 اینه که مخفیانه عمل کنیم 1310 01:32:11,125 --> 01:32:12,083 مخفیانه؟ 1311 01:32:12,208 --> 01:32:14,417 چیزی تا جشن برداشت محصول نمونده 1312 01:32:14,542 --> 01:32:15,583 رسمه که دهقان‌ها 1313 01:32:15,708 --> 01:32:16,833 برای حاکم هدایایی میارن 1314 01:32:17,542 --> 01:32:19,792 حدود ۱۰ تا ۱۲ نفر از زن‌ها ،خیلی راحت می‌تونن بینشون مخفی شن 1315 01:32:19,917 --> 01:32:21,042 و سلاح‌هاشون رو هم مخفی نگه دارن 1316 01:32:21,167 --> 01:32:23,167 ،وقتی رسیدن داخل می‌تونن دروازه‌ها رو تصرف کنن 1317 01:32:23,292 --> 01:32:24,792 مردها می‌تونن ،توی جنگل همون نزدیکی منتظر بمونن 1318 01:32:24,917 --> 01:32:27,333 و به محض این‌که رفتیم داخل ،و دروازه‌ها هم تصرف شدن 1319 01:32:27,458 --> 01:32:28,667 می‌تونین حمله رو آغاز کنین 1320 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 موافقین؟ 1321 01:32:33,500 --> 01:32:34,500 بله 1322 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 بقیه‌ی سپاه در الدورف چادر می‌زنن 1323 01:32:41,250 --> 01:32:43,708 امیدواریم بتونین با موفقیت سارنن رو فتح کنین 1324 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 ،وقتی سارنن رو فتح کنیم 1325 01:32:46,292 --> 01:32:47,417 شهر بعدی الدورفه 1326 01:32:48,500 --> 01:32:49,917 امیدواریم لطف خدا همراهمون باشه 1327 01:32:51,693 --> 01:32:55,693 [قلعه‌ی سارنن] [سوئیس اشغالی] 1328 01:33:17,583 --> 01:33:19,625 جنگیدن در کنار تو باعث افتخارمه 1329 01:33:20,167 --> 01:33:21,333 باعث افتخار منم هست 1330 01:34:19,333 --> 01:34:21,458 به وظیفه‌مون عمل کردیم، سرورم 1331 01:34:21,583 --> 01:34:23,042 هدایامون رو بپذیرین 1332 01:34:23,625 --> 01:34:24,958 !همه‌شون رو بکُشین 1333 01:34:27,542 --> 01:34:29,000 باید بریم 1334 01:34:43,583 --> 01:34:45,250 اون پایین سمت آبراهه، می‌بینین؟ 1335 01:34:45,375 --> 01:34:47,625 .منتظرمون بودن می‌دونن که این‌جاییم 1336 01:34:50,333 --> 01:34:51,333 بگیرش 1337 01:35:08,958 --> 01:35:11,208 اون کجاست؟ - یه جایی همون‌جاها باید باشه - 1338 01:35:12,833 --> 01:35:14,000 برام یه راه خروج پیدا کن 1339 01:35:15,500 --> 01:35:16,625 باید نزدیک‌تر شم 1340 01:35:31,917 --> 01:35:33,000 !وایستین 1341 01:35:33,125 --> 01:35:34,917 !وایستین. وایستین 1342 01:35:36,583 --> 01:35:38,542 .منتظر کالسکه‌ی دوم بمونین - !چشم، قربان - 1343 01:36:02,667 --> 01:36:04,542 !حروم‌زاده 1344 01:36:04,667 --> 01:36:05,792 اون کجاست؟ 1345 01:36:05,917 --> 01:36:07,708 !ای تل حروم‌زاده 1346 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 !سفت‌تر ببند 1347 01:36:12,458 --> 01:36:14,167 اون کجاست؟ - !به خط بشین - 1348 01:36:14,292 --> 01:36:15,625 !چشم، قربان - !خطا زدی، تل - 1349 01:36:16,625 --> 01:36:17,958 !افراد، کنار هم بمونین 1350 01:36:18,083 --> 01:36:19,750 نیروها رو بشکنین و محاصره‌ش کنین 1351 01:36:22,542 --> 01:36:24,333 !برین - !چشم، قربان - 1352 01:36:24,833 --> 01:36:26,083 اون حروم‌زاده کجاست؟ 1353 01:36:32,750 --> 01:36:34,708 !فرار کن، تل 1354 01:36:36,375 --> 01:36:37,500 !اون تنهاست 1355 01:36:38,000 --> 01:36:39,833 !پیداش کنین 1356 01:36:43,250 --> 01:36:44,250 !پیداش کنین 1357 01:36:44,958 --> 01:36:45,958 !حرکت کنین 1358 01:36:46,833 --> 01:36:48,875 !اون بالاست - !شلیک کنین - 1359 01:36:52,833 --> 01:36:54,375 !آره 1360 01:36:54,875 --> 01:36:55,875 !برین دنبالش 1361 01:37:20,917 --> 01:37:21,917 !تل 1362 01:37:24,375 --> 01:37:25,542 !تل 1363 01:37:49,292 --> 01:37:50,292 این رو بگیر 1364 01:37:52,250 --> 01:37:54,958 تا وقتی حسابم رو باهاش صاف نکنم هیچ‌چی راضیم نمی‌کنه 1365 01:37:57,542 --> 01:37:58,833 ،یه عالمه خون ریخته 1366 01:37:59,625 --> 01:38:00,875 ولی عقلی توی سرش نیست 1367 01:38:01,625 --> 01:38:04,167 ،انتقام شاید بهت انگیزه‌ی حرکت بده ولی کورت هم می‌کنه 1368 01:38:04,750 --> 01:38:06,500 آخه تو چی راجع به این‌جور چیزها می‌دونی؟ 1369 01:38:07,333 --> 01:38:09,625 می‌دونم که خشم قدرتت رو کم‌رنگ می‌کنه 1370 01:38:12,583 --> 01:38:14,667 فاصله‌ی تیری که خطا زد باهات چقدر بود؟ 1371 01:38:16,583 --> 01:38:17,708 خیلی کم 1372 01:38:19,375 --> 01:38:20,333 دردش رو حس کن 1373 01:38:23,042 --> 01:38:26,208 حسش در برابر حسی که اگه ناامیدمون کنی نصیبت می‌شه هیچه 1374 01:38:28,500 --> 01:38:31,333 کارهای ناآگاهانه‌ت باعث شده ،مقاومتشون بیش‌تر بشه 1375 01:38:31,458 --> 01:38:32,875 و بتونن خودشون رو سازماندهی کنن 1376 01:38:34,042 --> 01:38:35,375 !و برادرزاده‌م رو هم از دست دادی 1377 01:38:39,208 --> 01:38:40,500 زانو بزن 1378 01:38:47,792 --> 01:38:48,875 ،خدایا 1379 01:38:50,083 --> 01:38:52,333 این مرد رو با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلح 1380 01:38:52,917 --> 01:38:54,292 و اون رو به سمت پیروزی راهنمایی کن 1381 01:38:58,750 --> 01:39:00,250 بعد از این‌جا کجا بریم؟ 1382 01:39:01,375 --> 01:39:02,667 باید پیشروی کنیم 1383 01:39:03,750 --> 01:39:04,875 من تبعید شده‌م 1384 01:39:05,833 --> 01:39:07,083 چیزی برای از دست دادن ندارم 1385 01:39:07,708 --> 01:39:09,708 پس منطقی فکر کن 1386 01:39:10,375 --> 01:39:12,625 برو پیش پادشاه، و از هوش و جذابیتت استفاده کن 1387 01:39:12,750 --> 01:39:15,708 تا از کمک کردن به گسلر منصرفش کنی. خب؟ 1388 01:39:15,833 --> 01:39:16,875 سعیم رو می‌کنم 1389 01:39:19,792 --> 01:39:21,125 ولی یه کاری برام بکن 1390 01:39:21,792 --> 01:39:23,250 برگرد پیش مردمت 1391 01:39:25,042 --> 01:39:27,542 موضوع دیگه نفرتمون از یک نفر نیست 1392 01:39:28,833 --> 01:39:29,875 نقشه بکِش 1393 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 نیروهات رو سازماندهی کن 1394 01:39:34,417 --> 01:39:35,708 و برای کشورمون بجنگ 1395 01:39:41,833 --> 01:39:43,292 ...خدایا 1396 01:39:43,417 --> 01:39:45,917 به من هدف و اراده‌ای ببخش 1397 01:39:46,917 --> 01:39:48,792 تا به نیروی لرد غلبه کنم 1398 01:39:53,500 --> 01:39:55,167 امیدوارم به حرفت گوش کنه 1399 01:39:57,000 --> 01:39:58,167 به الدورف برگرد 1400 01:39:58,292 --> 01:40:00,625 تا وقتی که بتونم یه سپاه جمع کنم جلوش وایستا 1401 01:40:11,792 --> 01:40:16,750 !تل! تل! تل 1402 01:40:46,250 --> 01:40:47,333 !پدر 1403 01:40:48,667 --> 01:40:50,583 می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت 1404 01:40:51,833 --> 01:40:53,083 چی شده؟ 1405 01:40:57,500 --> 01:40:59,083 .تل - عزیز دلم - 1406 01:41:04,583 --> 01:41:05,833 قلب من 1407 01:41:08,500 --> 01:41:09,583 حمله شکست خورد 1408 01:41:10,333 --> 01:41:11,375 بهمون خیانت کردن 1409 01:41:12,625 --> 01:41:14,250 منتظرمون بودن 1410 01:41:15,167 --> 01:41:16,542 دروازه‌ها رو باز کنین 1411 01:41:24,542 --> 01:41:27,542 یکی از افراد خودمون نقشه‌مون رو به افراد گسلر لو داد 1412 01:41:28,625 --> 01:41:30,417 شانسی در برابرشون نداشتیم 1413 01:41:30,542 --> 01:41:32,708 !همه‌شون رو بکُشین 1414 01:41:32,732 --> 01:41:42,732 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 1415 01:41:46,583 --> 01:41:47,958 !نه 1416 01:41:57,583 --> 01:41:58,750 من این‌جام. من این‌جام 1417 01:42:01,833 --> 01:42:04,375 !سپر بگیرین! سپر بگیرین - !پناه بگیرین - 1418 01:42:15,000 --> 01:42:16,833 !نه 1419 01:42:31,417 --> 01:42:32,667 ما درهم شکستیم 1420 01:42:33,750 --> 01:42:34,750 دوباره ما رو به خودمون بیار 1421 01:42:35,625 --> 01:42:36,833 کاری کن دوباره باور پیدا کنیم 1422 01:42:38,833 --> 01:42:39,958 اتفاقی که اون‌جا افتاده بود 1423 01:42:40,833 --> 01:42:42,000 الان همین‌جا افتاده 1424 01:42:43,875 --> 01:42:45,875 ،توی سرزمین‌های قانونمند قانونی وجود داره 1425 01:42:46,000 --> 01:42:48,292 که ما رو از خواسته‌های وحشیانه و ناپسندمون باز می‌داره 1426 01:42:49,333 --> 01:42:51,000 و اون قانون، قانون الهیه 1427 01:42:52,042 --> 01:42:54,417 ولی خدا مدت‌هاست که ما رو فراموش کرده 1428 01:42:54,542 --> 01:42:56,292 و قانون الهی دیگه وجود نداره 1429 01:42:59,667 --> 01:43:01,083 به‌خاطر اون بجنگ 1430 01:43:03,208 --> 01:43:04,625 به‌خاطر ما بجنگ 1431 01:43:07,250 --> 01:43:08,792 ،با نفس خودم 1432 01:43:10,083 --> 01:43:12,000 ایمانم رو حفظ می‌کنم 1433 01:43:14,875 --> 01:43:17,042 ،با دست‌هام، انتقام می‌گیرم 1434 01:43:17,167 --> 01:43:20,375 ولی ازت می‌خوام قوی باشی 1435 01:43:32,625 --> 01:43:36,750 امروز، ما نه کشاورزیم ،و نه رعیت 1436 01:43:37,250 --> 01:43:39,458 نه نجیب‌زاده‌ایم و نه اشرافی 1437 01:43:40,458 --> 01:43:44,542 امروز، همه‌ی ما سوئیسی هستیم 1438 01:43:44,667 --> 01:43:46,250 !آره 1439 01:43:47,167 --> 01:43:49,833 ولی دوستان، ما الان توی جهنمیم 1440 01:43:50,750 --> 01:43:52,958 باید خودمون رو به هر قیمتی شده از این وضع بیرون بکشیم 1441 01:43:53,083 --> 01:43:55,750 باید به مردانی که خونشون پست‌تره نشون بدیم 1442 01:43:55,875 --> 01:43:57,875 ...که آماده‌ایم 1443 01:43:58,750 --> 01:43:59,833 برای جنگیدن 1444 01:43:59,958 --> 01:44:01,542 !آره 1445 01:44:02,542 --> 01:44:06,625 سال‌های زیادی، من به تنهایی آدم‌ها رو شکار کرده و کشته‌م 1446 01:44:06,750 --> 01:44:10,875 هیچ‌وقت دلم نمی‌خواست جزئی از یه گروه باشم 1447 01:44:11,000 --> 01:44:14,792 ولی می‌دونم این مسیر چیزی جز ناامیدی در پیش نداره 1448 01:44:14,917 --> 01:44:16,875 !من شکست خوردم 1449 01:44:19,208 --> 01:44:20,250 من شکست خوردم 1450 01:44:21,542 --> 01:44:23,208 نتونستم کسی که 1451 01:44:23,333 --> 01:44:26,083 مجبورم کرد سمت پسرم کمان نشونه بگیرم رو بکُشم 1452 01:44:29,583 --> 01:44:31,250 و نتونستم بفهمم 1453 01:44:31,375 --> 01:44:33,375 ...که برادری واقعی ما رو متحد 1454 01:44:34,792 --> 01:44:36,042 و قوی‌تر می‌کنه 1455 01:44:38,458 --> 01:44:40,458 ،ولی دوستان، توی جنگ 1456 01:44:41,667 --> 01:44:43,583 جایی برای اشتباه کردن نیست 1457 01:44:45,167 --> 01:44:47,542 ،یک نجوای اشتباه ،یک مشت دیرهنگام 1458 01:44:47,667 --> 01:44:51,083 ،یه تیر خطا ...باعث می‌شه که 1459 01:44:51,958 --> 01:44:52,958 کشته شین 1460 01:44:55,125 --> 01:44:58,667 فردا نباید اشتباهی ازمون سر بزنه 1461 01:44:59,875 --> 01:45:01,625 ،فردا قراره خونه‌هامون 1462 01:45:01,750 --> 01:45:03,458 شهرمون، و کشورمون رو پس بگیریم 1463 01:45:03,583 --> 01:45:04,708 و چطور قراره این کار رو کنیم؟ 1464 01:45:04,833 --> 01:45:07,083 درسته، خشممون رو بر می‌انگیزیم 1465 01:45:07,208 --> 01:45:08,167 !آره 1466 01:45:08,292 --> 01:45:10,500 از مهارت‌های جنگیمون !استفاده می‌کنیم 1467 01:45:10,625 --> 01:45:13,208 !آره - و به دشمنمون - 1468 01:45:13,333 --> 01:45:16,208 !شیوه‌ی جنگیدنمون رو یاد می‌دیم 1469 01:45:20,667 --> 01:45:22,292 ،ولی مهم‌تر از همه 1470 01:45:22,417 --> 01:45:24,000 باید مشتاق باشیم 1471 01:45:24,792 --> 01:45:25,792 که بمیریم 1472 01:45:30,417 --> 01:45:31,417 آره 1473 01:45:32,458 --> 01:45:34,917 اونایی که برای مرگ اشتیاق داشته باشن 1474 01:45:35,542 --> 01:45:39,083 توی هر جنگی پیروزن 1475 01:45:41,333 --> 01:45:43,625 برای همین ازتون می‌خوام به بغل‌دستیتون نگاه کنین 1476 01:45:46,208 --> 01:45:48,000 توی چشم‌هاش نگاه کنین 1477 01:45:48,625 --> 01:45:49,583 :و ازش بپرسین 1478 01:45:49,708 --> 01:45:51,208 «حاضری به‌خاطر من بمیری؟» 1479 01:45:51,333 --> 01:45:53,250 انجامش بدین. انجامش بدین 1480 01:45:53,375 --> 01:45:54,708 :از کناریتون بپرسین 1481 01:45:54,833 --> 01:45:57,667 حاضری به‌خاطر من بمیری؟» بپرسین» 1482 01:45:57,792 --> 01:45:59,875 همه این کار رو انجام بدین 1483 01:46:00,000 --> 01:46:01,125 انجامش بدین. انجامش بدین 1484 01:46:02,000 --> 01:46:03,208 .انجامش بدین می‌خوام همه رو در حال پرسیدن این سوال ببینم 1485 01:46:03,333 --> 01:46:04,417 انجامش بدین! انجامش بدین 1486 01:46:05,042 --> 01:46:08,042 تو چشم‌های کناریتون نگاه کنین :و ازش بپرسین 1487 01:46:08,167 --> 01:46:10,375 «حاضری به‌خاطر من بمیری؟» 1488 01:46:10,500 --> 01:46:13,083 «حاضری به‌خاطر من آدم بکُشی؟» 1489 01:46:13,208 --> 01:46:14,667 !جواب من آره‌ست! آره 1490 01:46:15,708 --> 01:46:16,917 !آره، حاضرن 1491 01:46:17,042 --> 01:46:18,167 !آره، حاضرن 1492 01:46:18,875 --> 01:46:19,833 !آره، حاضرن 1493 01:46:19,958 --> 01:46:22,792 !حالا سلاح‌هاتون رو بگیرین سمت آسمون 1494 01:46:28,125 --> 01:46:30,333 از جهنم بیرون بیاین 1495 01:46:30,458 --> 01:46:35,958 !و خدا رو پس بگیرین 1496 01:46:38,625 --> 01:46:42,292 !پادشاه 1497 01:46:42,417 --> 01:46:47,792 !پادشاه! پادشاه! پادشاه 1498 01:46:48,875 --> 01:46:51,667 ،پاکی هدفتون رو با خون آلوده کنین 1499 01:46:51,792 --> 01:46:53,500 و روح مردمشون رو 1500 01:46:53,625 --> 01:46:55,500 با شمشیر داغ انتقام ذوب کنین 1501 01:46:56,167 --> 01:46:57,833 ،جوون‌هاشون قراره توی میدون نبرد بمیرن 1502 01:46:58,375 --> 01:47:00,792 و قربانی نیزه‌های به‌صف‌آراسته‌ی شما بشن 1503 01:47:01,667 --> 01:47:02,625 ،بذارین اراده‌ 1504 01:47:02,750 --> 01:47:04,083 ...تعداد زیاد و قدرتتون - !بس کن - 1505 01:47:04,208 --> 01:47:05,875 .اسم هابسبورگ رو به پیش ببره... - !کافیه - 1506 01:47:06,000 --> 01:47:07,375 !این وضع رو تموم کنین 1507 01:47:07,500 --> 01:47:09,583 التماستون می‌کنم، خواهش می‌کنم این دیوونگی رو متوقف کنین 1508 01:47:10,417 --> 01:47:12,958 !دودمان هابسبورگ در این هدف متحد نیست 1509 01:47:15,083 --> 01:47:16,792 لحظه‌ای از وقتتون رو بهم بدین، سرورم 1510 01:47:16,917 --> 01:47:19,375 ساکت! منظورت از این کار چی بود که وسط حرف من پریدی؟ 1511 01:47:19,500 --> 01:47:21,667 !نباید این‌طوری فرمانروایی کنین 1512 01:47:22,292 --> 01:47:24,500 مردم بیش‌تر از این‌که شما رو دوست داشته باشن ازتون می‌ترسن 1513 01:47:24,625 --> 01:47:26,667 ،انسان‌های خوبی به نام تو کشته می‌شن 1514 01:47:26,792 --> 01:47:28,708 و هر روز صبح زن‌های جدیدی به‌خاطر مرگ همسرشون شیون می‌کنن 1515 01:47:28,833 --> 01:47:30,167 دیگه صدات رو نشنوم 1516 01:47:31,375 --> 01:47:32,500 اون حالش بده 1517 01:47:33,458 --> 01:47:34,958 و داره آبروی خودش رو می‌بره 1518 01:47:36,458 --> 01:47:37,667 !از این‌جا ببرینش 1519 01:47:37,792 --> 01:47:39,708 حرکت کنین 1520 01:47:39,833 --> 01:47:41,667 !و به سمت الدورف پیش برین - !نه - 1521 01:47:41,792 --> 01:47:44,667 !پادشاه 1522 01:47:50,375 --> 01:47:52,375 اگه حمله کنیم، شهر تو آتیش می‌سوزه 1523 01:47:54,625 --> 01:47:56,000 مردممون چی؟ - گسلر - 1524 01:47:56,583 --> 01:47:57,792 اون همه‌شون رو می‌کُشه 1525 01:48:00,708 --> 01:48:01,958 یه حمله‌ی مستقیم 1526 01:48:02,833 --> 01:48:04,083 مرگ حتمیشون رو به همراه داره 1527 01:48:04,208 --> 01:48:06,000 بعدش، باید افرادمون رو به داخل بفرستیم 1528 01:48:06,125 --> 01:48:07,417 و از درون خودشون بهشون حمله کنیم 1529 01:48:07,917 --> 01:48:08,917 چطوری؟ 1530 01:48:10,250 --> 01:48:11,250 .تو 1531 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 تو توی استحکام شهر به اتریشی‌ها کمک کردی؟ 1532 01:48:19,625 --> 01:48:21,750 بله، قربان. ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 1533 01:48:21,875 --> 01:48:23,958 .شهر سرتاسر تحت حفاظته چطور اومدی بیرون؟ 1534 01:48:25,958 --> 01:48:27,208 یه تونل کوچیک هست، قربان 1535 01:48:39,667 --> 01:48:40,667 برین 1536 01:48:45,375 --> 01:48:46,958 فردا قراره بمیری 1537 01:48:48,375 --> 01:48:49,333 به دست خودت 1538 01:48:49,458 --> 01:48:51,458 ،قراره توی این سلول پیدات کنن 1539 01:48:51,583 --> 01:48:53,583 در حالی که از شدت خون‌ریزی از مچ دست‌هات مُردی 1540 01:48:54,250 --> 01:48:56,583 و اون موقع دیگه حسابی مایه‌ی شرمساری می‌شی 1541 01:49:00,458 --> 01:49:01,583 ...یا خودت این کار رو بکن، وگرنه 1542 01:49:01,708 --> 01:49:02,750 خودت من رو بکُش 1543 01:49:08,583 --> 01:49:10,167 من باید مراقب آینده‌م باشم 1544 01:49:10,292 --> 01:49:11,458 آینده‌ت؟ 1545 01:49:14,042 --> 01:49:16,375 این رو بدون که وقت‌هایی که نیستی ...مسخره‌ت می‌کنه 1546 01:49:17,375 --> 01:49:19,875 و میراثت براش ارزشی نداره 1547 01:49:29,000 --> 01:49:30,000 ...ازت 1548 01:49:30,708 --> 01:49:32,375 ازت بیش‌تر انتظار داشتم 1549 01:49:33,500 --> 01:49:37,000 حاضری کشته شدنم رو به دستش ببینی؟ 1550 01:49:43,792 --> 01:49:44,792 من تو رو می‌شناسم 1551 01:49:48,042 --> 01:49:49,250 زمان بچگی با هم هم‌بازی بودیم 1552 01:49:49,375 --> 01:49:52,417 .پس بگیرش بگیرش و خودت خودت رو بکُش 1553 01:50:04,625 --> 01:50:05,708 اون کجاست؟ 1554 01:50:35,542 --> 01:50:38,667 ،کلی سرود خوندین و فریاد جنگ کشیدین ...ولی 1555 01:50:38,750 --> 01:50:41,292 برای تصرف شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین 1556 01:50:41,417 --> 01:50:44,708 .شما هم برای دفاع از شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین تو هوای ما رو دزدیدی، گسلر 1557 01:50:44,833 --> 01:50:46,208 هواتون 1558 01:50:49,125 --> 01:50:51,417 ،اگه یه تیر از این دیوار رد شه 1559 01:50:51,542 --> 01:50:53,458 این شهر و تمام مردمش رو 1560 01:50:53,583 --> 01:50:54,792 خاکستر می‌کنم 1561 01:50:54,917 --> 01:50:56,708 و خودت هم همراه شهر می‌سوزی 1562 01:50:56,833 --> 01:51:00,083 آره، من هم در فکر هم در عمل یه حروم‌زاده‌م 1563 01:51:00,208 --> 01:51:02,292 از بدو تولد جزو بدترین انسان‌ها بوده‌م 1564 01:51:03,250 --> 01:51:06,333 چی درون خودت داری که این‌قدر به راحتی بقیه رو می‌کُشی؟ 1565 01:51:06,458 --> 01:51:09,958 چون هر کی شمشیر به دست می‌گیره باید به وسیله‌ی شمشیر بمیره 1566 01:51:10,083 --> 01:51:12,625 !و خودمم برای مردن آماده‌م 1567 01:51:14,125 --> 01:51:15,208 ...ولی 1568 01:51:16,292 --> 01:51:17,292 شاید زنده بمونم 1569 01:51:17,875 --> 01:51:19,833 گسلر، تو یه بزدلی 1570 01:51:20,792 --> 01:51:22,542 ،تو بی‌گناه‌ها رو آزار می‌دی 1571 01:51:23,042 --> 01:51:24,958 و ازشون به عنوان سپر استفاده می‌کنی 1572 01:51:25,667 --> 01:51:27,667 .ولشون کن - نه، نه، نه، نه، نه - 1573 01:51:27,792 --> 01:51:29,583 نیروهای پادشاه خیلی زود می‌رسن این‌جا 1574 01:51:29,708 --> 01:51:31,292 نمی‌تونی وارد شهر شی 1575 01:51:31,417 --> 01:51:32,375 ،اگه سعی کنی 1576 01:51:32,500 --> 01:51:35,042 باعث می‌شی افراد خوب خودت کشته شن 1577 01:51:35,167 --> 01:51:38,500 اون افراد «خوب» بیرون از این‌جا چادر زدن و کاملا می‌تونیم ببینیمشون 1578 01:51:38,625 --> 01:51:39,875 و روز به روز تعدادشون بیش‌تر می‌شه 1579 01:51:40,000 --> 01:51:41,125 پس چرا تصرفمون نمی‌کنین؟ 1580 01:51:41,250 --> 01:51:43,542 بهتره از بوی تند و زننده‌ی سوئیسی‌ها دوری کنین 1581 01:51:43,667 --> 01:51:45,042 !حال‌به‌هم‌زنه 1582 01:51:45,167 --> 01:51:47,708 تل، کافیه 1583 01:51:47,833 --> 01:51:49,250 ...این رعیت‌ها 1584 01:51:50,208 --> 01:51:51,167 ...اشتیاقشون 1585 01:51:51,292 --> 01:51:52,250 تا اولین روشنایی روز مخفی شین 1586 01:51:52,375 --> 01:51:53,792 ...با مهارت‌هاشون حین نبرد... 1587 01:51:53,917 --> 01:51:55,542 .و بعدش دروازه‌ها رو تصرف می‌کنیم - برابر نیست... - 1588 01:51:55,667 --> 01:51:57,792 سپاه من به شهر حمله نمی‌کنه 1589 01:51:57,917 --> 01:52:00,542 ،تا قبل از طلوع خورشید ،اجازه بده مردمم برن 1590 01:52:01,250 --> 01:52:03,875 ...تا منم بذارم 1591 01:52:05,000 --> 01:52:06,000 که زنده بمونی 1592 01:52:10,625 --> 01:52:11,750 خودشه 1593 01:52:12,500 --> 01:52:13,750 الان‌هاست که برن داخل 1594 01:52:44,333 --> 01:52:46,375 .اون‌ها اومده‌ن داخل، قربان - چقدر خوب نگهبانی دادین - 1595 01:52:46,500 --> 01:52:48,250 ،الان باید با شمشیرم 1596 01:52:48,375 --> 01:52:50,542 ،تو رو غرق خون کنم !چاپلوس کثافت 1597 01:52:54,458 --> 01:52:56,167 تو کی هستی؟ کی تو رو فرستاده؟ 1598 01:52:56,292 --> 01:52:57,500 تو حق نداری این‌جا باشی 1599 01:52:59,375 --> 01:53:01,708 !قربان 1600 01:53:01,833 --> 01:53:03,958 !اون‌ها لباس کشیش پوشیده‌ن 1601 01:53:09,000 --> 01:53:10,333 برین سمت دروازه‌ها، با هر دوتونم 1602 01:53:10,458 --> 01:53:11,542 !همین الان - چشم قربان - 1603 01:53:12,042 --> 01:53:13,125 !برین سمت دروازه‌ها 1604 01:53:13,583 --> 01:53:15,000 !و همه‌ی کشیش‌ها رو بکُشین 1605 01:53:15,125 --> 01:53:16,667 !حالا 1606 01:53:20,833 --> 01:53:22,375 !حالا 1607 01:53:24,083 --> 01:53:25,208 !مراقب باشین 1608 01:53:29,458 --> 01:53:30,458 !پناه بگیرین 1609 01:53:30,958 --> 01:53:31,958 !از خودتون محافظت کنین 1610 01:53:37,208 --> 01:53:38,750 !اون دروازه رو باز کن! زود باش 1611 01:53:38,875 --> 01:53:40,292 !دارم سعی می‌کنم 1612 01:53:45,250 --> 01:53:47,042 !استوار بمونین 1613 01:53:50,000 --> 01:53:51,000 !شلیک کن 1614 01:53:53,333 --> 01:53:55,542 !برگردین توی خط !همون‌جا بمونین 1615 01:53:59,167 --> 01:54:01,292 !آرایش بگیرین - !آرایش بگیرین - 1616 01:54:02,458 --> 01:54:03,667 !آرایش بگیرین 1617 01:54:07,500 --> 01:54:08,708 !آرایش بگیرین 1618 01:54:11,667 --> 01:54:13,542 !برین جلو !باید دروازه رو باز کنیم 1619 01:54:21,917 --> 01:54:23,292 !یالا 1620 01:54:34,208 --> 01:54:35,667 !حمله 1621 01:54:44,625 --> 01:54:45,917 آروم 1622 01:55:10,458 --> 01:55:11,458 !رودنز 1623 01:56:21,208 --> 01:56:22,250 !گسلر 1624 01:56:24,625 --> 01:56:25,917 بالاخره 1625 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 بذار همین‌طوری خون بریزه 1626 01:57:23,375 --> 01:57:24,375 بده‌ش 1627 01:57:38,542 --> 01:57:39,750 !کمکم کن 1628 01:57:49,750 --> 01:57:51,292 !اشتاوفاخر، کمکم کن 1629 01:57:51,875 --> 01:57:53,250 !کمکم کن 1630 01:57:55,250 --> 01:57:56,500 !اشتاوفاخر 1631 01:58:29,000 --> 01:58:30,000 !تل - والتر - 1632 01:58:30,125 --> 01:58:32,417 .به پیشروی ادامه بدین - !والتر - 1633 01:58:33,917 --> 01:58:34,875 !برین 1634 01:58:35,000 --> 01:58:36,250 !هل بدین 1635 01:58:38,167 --> 01:58:39,208 !والتر 1636 01:58:54,000 --> 01:58:55,167 وایستا 1637 01:58:55,292 --> 01:58:57,750 ،یه قدم دیگه جلوتر بیای همه‌شون تو آتیش می‌سوزن 1638 01:58:57,875 --> 01:58:58,833 !نگهبان‌ها 1639 01:59:04,667 --> 01:59:07,083 تل، نمی‌کُشیمت 1640 01:59:07,792 --> 01:59:09,208 همین‌طور پسرت رو 1641 01:59:11,458 --> 01:59:12,500 ...اگه می‌خوای اون 1642 01:59:13,792 --> 01:59:16,625 ،و این مردم زنده بمونن بذارین بریم 1643 01:59:16,750 --> 01:59:17,750 کمانت رو پایین بیار 1644 01:59:17,875 --> 01:59:19,583 و به افرادت هم دستور بده همین کار رو کنن 1645 01:59:21,167 --> 01:59:22,208 بهش شلیک کن 1646 01:59:23,208 --> 01:59:25,542 نمی‌تونم دوباره کمانم رو سمت پسرم نشونه بگیرم 1647 01:59:26,625 --> 01:59:27,625 !یالا 1648 01:59:38,583 --> 01:59:40,042 می‌بینی؟ آره 1649 01:59:40,750 --> 01:59:41,708 می‌بینی تل؟ 1650 01:59:42,958 --> 01:59:45,458 یه سپاه داره میاد سراغت 1651 01:59:54,792 --> 01:59:55,917 سلاح‌هاتون رو بندازین 1652 01:59:57,125 --> 01:59:58,917 !سلاح‌هاتون رو بندازین، سگ‌های سوئیسی 1653 01:59:59,042 --> 02:00:00,292 .سلاح‌هاتون رو بندازین - وایستین - 1654 02:00:00,417 --> 02:00:01,458 .همین الان - وایستین - 1655 02:00:01,583 --> 02:00:02,833 !شکست خوردین 1656 02:00:02,958 --> 02:00:04,167 !کارتون تموم شد 1657 02:00:04,750 --> 02:00:06,250 سرتون قراره روی نیزه قرار بگیره 1658 02:00:19,167 --> 02:00:20,583 !همین حالا تسلیم شین 1659 02:00:20,708 --> 02:00:21,708 !همین حالا 1660 02:00:23,667 --> 02:00:24,833 !عقب‌نشینی کنین 1661 02:00:24,958 --> 02:00:26,667 !پادشاه مُرده 1662 02:00:31,875 --> 02:00:33,083 !نگاه کنین 1663 02:00:34,500 --> 02:00:35,542 !سپاه داره عقب‌نشینی می‌کنه 1664 02:00:37,167 --> 02:00:40,292 !نه، نه، نه، نه، نه. نه! نه 1665 02:00:40,417 --> 02:00:42,958 استوسی، بمون. پیشم بمون 1666 02:00:43,542 --> 02:00:44,625 !استوسی، صبر کن. صبر کن 1667 02:00:46,500 --> 02:00:48,583 .حالا سلاح‌هاتون رو بردارین تسلیم نشین 1668 02:00:49,625 --> 02:00:51,125 همراهم بمونین 1669 02:00:52,125 --> 02:00:53,167 !قوی بمونین 1670 02:00:55,042 --> 02:00:56,125 !سلاح‌هاتون رو پایین نیارین 1671 02:00:56,250 --> 02:00:57,583 !سلاح‌هاتون رو نندازین 1672 02:00:57,708 --> 02:00:59,292 !همراهم بمونین 1673 02:01:00,125 --> 02:01:01,375 !ببرینشون 1674 02:01:04,458 --> 02:01:06,292 !والتر! والتر !بیا این‌جا! بیا پیشم 1675 02:01:12,708 --> 02:01:14,375 ...تو 1676 02:01:20,250 --> 02:01:22,000 زندگی تو یه دروغ مرگباره، تل 1677 02:01:22,667 --> 02:01:24,625 ،تو به مردمت آزادی و رستگاری وعده دادی 1678 02:01:24,750 --> 02:01:26,708 ولی فقط خون نصیبشون شد 1679 02:01:26,833 --> 02:01:28,042 یالا، من رو بکُش 1680 02:01:28,167 --> 02:01:29,625 ،بعدا یکی دیگه مثل گلسر روی کار میاد 1681 02:01:30,208 --> 02:01:31,917 ...و شما هیچ‌وقت 1682 02:01:34,000 --> 02:01:36,750 قرار نیست از اشتهاتون برای خشونت‌ دست بر‌دارین 1683 02:01:38,625 --> 02:01:40,625 تو یه سمی 1684 02:01:43,000 --> 02:01:45,292 ...و قراره این دنیا رو 1685 02:01:47,208 --> 02:01:48,625 در حالی ترک کنی که کسی مقابلت زانو نزده 1686 02:02:04,542 --> 02:02:05,625 ...و همین که 1687 02:02:06,875 --> 02:02:08,333 ...یه نفر از امثال گسلر کم شه 1688 02:02:11,125 --> 02:02:12,292 ...خودش یه پیروزیه 1689 02:02:14,000 --> 02:02:15,500 و فعلا برام کافیه 1690 02:02:26,083 --> 02:02:27,292 برو کنار، پسرم 1691 02:02:27,417 --> 02:02:29,708 ما شکارچی‌ایم، نه وحشی 1692 02:03:28,667 --> 02:03:29,667 این یعنی چی؟ 1693 02:03:29,792 --> 02:03:30,750 الان بهم رحم کردی؟ 1694 02:03:30,875 --> 02:03:31,917 ها؟ من رو بخشیدی؟ 1695 02:03:32,917 --> 02:03:33,917 ها؟ 1696 02:03:34,667 --> 02:03:35,667 تل؟ 1697 02:03:49,167 --> 02:03:50,167 !تل 1698 02:03:54,458 --> 02:03:56,917 !تل 1699 02:04:17,941 --> 02:04:23,941 [سه روز بعد] 1700 02:04:37,917 --> 02:04:39,000 آمین 1701 02:04:40,083 --> 02:04:42,333 خدا نگهدار، دوستان من 1702 02:04:43,333 --> 02:04:46,167 قبرهای جنگ دهان گشوده‌ن 1703 02:04:46,833 --> 02:04:48,958 و مردگان خودشون رو فاش کرده‌ن 1704 02:04:50,500 --> 02:04:51,792 ...قلب من 1705 02:04:53,292 --> 02:04:54,542 شکسته 1706 02:05:04,917 --> 02:05:07,708 ،تو نذاشتی ظلم و ستم گسترش پیدا کنه 1707 02:05:07,833 --> 02:05:10,375 و از شجاعتمون فولاد ساختی 1708 02:05:11,333 --> 02:05:13,667 ...حالا تو 1709 02:05:14,750 --> 02:05:16,000 دیگه زنده نیستی 1710 02:05:19,792 --> 02:05:21,042 ،ولی خدایا 1711 02:05:22,125 --> 02:05:23,750 بهم این سوال رو جواب بده 1712 02:05:24,583 --> 02:05:28,125 کی این هیاهوی خونین جنگ 1713 02:05:28,958 --> 02:05:30,375 تموم می‌شه؟ 1714 02:05:31,292 --> 02:05:32,458 !هی 1715 02:05:35,708 --> 02:05:36,708 ،خدایا 1716 02:05:37,583 --> 02:05:39,625 من دیگه زن نیستم 1717 02:05:40,208 --> 02:05:43,292 ازت می‌خوام من رو این‌جا ،از جنسیتم محروم 1718 02:05:43,417 --> 02:05:46,208 و با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلحم کنی 1719 02:05:47,625 --> 02:05:51,500 قراره به دنبال انتقام عادلانه‌ای برای خون پدرم برم 1720 02:05:53,167 --> 02:05:55,000 ،و خدایا، در مقابل تو قسم می‌خورم 1721 02:05:55,792 --> 02:05:59,333 که همه‌ی کسانی که علیهش دست به تجمع زدم رو بکُشم 1722 02:06:00,167 --> 02:06:01,458 ...همین‌طور خدمتکارهاشون - .تل - 1723 02:06:01,583 --> 02:06:04,708 بچه‌هاشون، و بچه‌های بچه‌هاشون... 1724 02:06:05,333 --> 02:06:06,333 قسم می‌خورم 1725 02:06:06,917 --> 02:06:10,250 که تمام نسلش رو بر سر قبر پدرم بکُشم 1726 02:06:10,375 --> 02:06:13,500 و مثل شبنم ماه مه توی خونشون غوطه‌ور شم 1727 02:06:18,583 --> 02:06:20,125 فکر می‌کردیم مُردی 1728 02:06:20,250 --> 02:06:21,333 خیلی‌ها این‌طور فکر کردن 1729 02:06:22,250 --> 02:06:23,375 جدی؟ 1730 02:06:23,875 --> 02:06:25,083 هیچ راه دیگه‌ای به ذهنم نرسید 1731 02:06:25,208 --> 02:06:26,667 که باعث شه ارتشش عقب‌نشینی کنه 1732 02:06:27,958 --> 02:06:29,625 کشورمون بهت مدیونه 1733 02:06:30,875 --> 02:06:32,250 بیا، بهمون ملحق شو 1734 02:06:34,417 --> 02:06:35,625 ولی باید این رو بدونی 1735 02:06:37,125 --> 02:06:39,875 حتی الان هم، ملکه‌ی ظالم، اگنس قراره روی کار بیاد 1736 02:06:42,375 --> 02:06:43,500 اون تحت حمایت 1737 02:06:43,625 --> 02:06:46,250 ...صداقت پلید صلیبه 1738 02:06:51,042 --> 02:06:53,333 ...و به دنبال سر تو 1739 02:06:59,750 --> 02:07:01,083 و بقیه‌ی چیزهایی که خودت می‌دونی‌ـه، تل 1740 02:07:07,917 --> 02:07:09,333 !ملکه 1741 02:07:22,583 --> 02:07:24,583 !ملکه 1742 02:07:28,958 --> 02:07:30,958 !ملکه 1743 02:07:34,958 --> 02:07:36,833 !ملکه 1744 02:07:40,917 --> 02:07:43,125 !ملکه 1745 02:07:47,542 --> 02:07:49,167 !ملکه 1746 02:07:49,191 --> 02:08:01,191 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]