1 00:00:01,361 --> 00:00:09,351 « ارائه شده توسط وب سایت نما مووی » 2 00:00:11,360 --> 00:00:19,350 « دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده » [ NamaMovie.info ] 3 00:00:21,362 --> 00:00:25,352 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NamaMovie_info ] 4 00:00:45,683 --> 00:00:52,631 ترجمه و زیرنویس: محمــد گرمــسیری T.me/@mgarmsiri 5 00:00:53,079 --> 00:00:56,347 «17می 2009» 6 00:00:56,349 --> 00:00:58,982 تحقیقات بیشتر درباره‌ی هیمیکو 7 00:00:58,984 --> 00:01:03,487 طبق افسانه‌ها، " هیمیکو " اولین ملکه‌ی ژاپن 8 00:01:03,489 --> 00:01:05,290 جادوگر قدرتمندی بود 9 00:01:05,292 --> 00:01:08,826 که با جادوی سیاه بر مردمش حکومت می‌کرد 10 00:01:08,828 --> 00:01:10,962 و فقط با لمس دستانش 11 00:01:10,964 --> 00:01:13,863 مرگ و نابودی را ارمغان میاورد 12 00:01:13,865 --> 00:01:17,268 چرخش ناگهانی تقدیر باعث متوقف شدن اون شد 13 00:01:17,270 --> 00:01:21,639 ...ارتشی مصمم، متشکل از ژنرال‌های خودش، هیمیکو را 14 00:01:21,641 --> 00:01:23,707 ... به جزیره‌ای خالی از سکنه 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,809 در میان " دریای شیطان " منتقل کردند 16 00:01:26,811 --> 00:01:32,216 او را آنجا و در زیر کوهها ، مدفون کردند 17 00:01:32,218 --> 00:01:36,954 من روی یک نقشه‌ی قدیمی ، محلی را پیدا کردم که کسی هنوز پیدا نکرده بود 18 00:01:36,956 --> 00:01:38,787 اون اونجاست 19 00:01:38,789 --> 00:01:40,592 منتظر رها شدن 20 00:01:42,727 --> 00:01:45,996 من باید اول از همه برم اونجا 21 00:01:45,998 --> 00:01:47,829 ... حتی اگه به این معنی باشه که 22 00:01:47,831 --> 00:01:50,499 ... کاری رو که دوست ندارم انجام بدم 23 00:01:50,501 --> 00:01:53,539 دخترم لارا رو تنها بزارم 24 00:01:55,540 --> 00:01:57,006 باید تصمیمتو بگیری ، لارا 25 00:01:57,008 --> 00:01:58,507 باید مبارزه رو در اختیار بگیری 26 00:02:04,350 --> 00:02:05,814 مقابله به مثل به کارت نمیاد 27 00:02:05,816 --> 00:02:07,483 مهارتش رو نداری 28 00:02:07,485 --> 00:02:09,121 ممنون، تری - خواهش می‌کنم - 29 00:02:12,223 --> 00:02:13,791 ! یالا ، لارا 30 00:02:16,828 --> 00:02:18,664 اینقد نرقص ، بجنگ 31 00:02:20,663 --> 00:02:22,334 ! همینه ، دختر جون 32 00:02:25,302 --> 00:02:26,503 ! یالا 33 00:02:33,944 --> 00:02:37,149 ! عالی بود ، لارا ! تو می‌تونی شکستش بدی 34 00:02:41,651 --> 00:02:43,386 مبارزه تمومه - نشده - 35 00:02:43,388 --> 00:02:44,953 ! پس خودتو خلاص کن 36 00:02:51,828 --> 00:02:53,931 ! زود باش لارا، تسلیم شو 37 00:03:13,716 --> 00:03:15,483 هیچی نگو 38 00:03:15,485 --> 00:03:17,119 دهنت سرویس شد ، دختر جون دهنت سرویس شد 39 00:03:17,121 --> 00:03:20,357 سرویس نشد - باشه ، سرویس نشد - 40 00:03:20,556 --> 00:03:23,058 به فنا رفتی 41 00:03:23,060 --> 00:03:27,760 به فنا رفتم ؟ اون که یه ابر قهرمان نیست 42 00:03:27,762 --> 00:03:30,497 ... راستش، خودم گذاشتم 43 00:03:30,499 --> 00:03:31,868 مشکلی نداریم ؟ 44 00:03:33,037 --> 00:03:34,238 نه، همه چی حله 45 00:03:37,374 --> 00:03:39,141 ! راستش خوش گذشت 46 00:03:39,143 --> 00:03:40,211 ممنون 47 00:03:44,881 --> 00:03:46,816 دفعه‌ی بعد شکستت میدم 48 00:03:47,216 --> 00:03:49,083 به فنات میدم 49 00:03:51,054 --> 00:03:52,486 امشب زود میای خونه دیگه، نه ؟ 50 00:03:52,488 --> 00:03:54,455 آره 51 00:03:54,457 --> 00:03:56,257 بعدا می‌بینمت 52 00:03:56,259 --> 00:03:57,457 تا بعد 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,695 هی ، کی سیب منو دزدید ؟ 54 00:04:02,499 --> 00:04:05,166 باید می‌دونستم کار توئه 55 00:04:05,168 --> 00:04:07,000 چرا من باید همچین کاری بکنم؟ 56 00:04:07,002 --> 00:04:09,337 چون از پس مخارجت بر نمیای 57 00:04:09,339 --> 00:04:11,373 هزینه‌ی ماهانه‌ـت هم که دیر به دیر میدی 58 00:04:11,375 --> 00:04:13,741 تری، ببین، هزینه رو بهت میدم، قول میدم 59 00:04:13,743 --> 00:04:15,612 جبران می‌کنم 60 00:04:17,048 --> 00:04:19,048 یه کار پیدا کن، لارا 61 00:04:20,082 --> 00:04:22,814 فکر می‌کنی من واسه تفریح اینطوری لباس پوشیدم؟ 62 00:04:22,816 --> 00:04:26,156 ... من دوست دارم، لارا، جدی میگم، ولی 63 00:04:26,572 --> 00:04:28,672 «پول ندی، از مبارزه خبری نیست» 64 00:05:04,993 --> 00:05:06,793 سلام- سلام- 65 00:05:06,795 --> 00:05:09,029 همه چی روبراهه؟ - آره. روز خوبی‌ـه - 66 00:05:09,031 --> 00:05:10,033 تو؟ 67 00:05:11,334 --> 00:05:13,166 آره- آره؟- 68 00:05:13,168 --> 00:05:16,803 بیشتر باهاش حرف بزن. واسه شام دعوتش کن. زود باش 69 00:05:17,071 --> 00:05:18,470 یالا 70 00:05:18,472 --> 00:05:19,673 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 71 00:05:21,143 --> 00:05:22,777 نه، نه، نه 72 00:05:27,880 --> 00:05:30,283 تو چه مرگته؟ چرا ازش نخواستی؟ 73 00:05:30,285 --> 00:05:31,685 پسره‌ی احمق 74 00:05:41,328 --> 00:05:42,861 اون برنامه‌ی شکار روباه رو ردیف کردی، راگ؟ 75 00:05:42,863 --> 00:05:44,830 آره، کم و بیش 76 00:05:44,832 --> 00:05:47,866 تا حالا 30 تا شکارچی ثبت نام کردند فقط باید روباه رو پیدا کنیم 77 00:05:47,868 --> 00:05:49,835 این یکی خیلی سخته 78 00:05:49,837 --> 00:05:51,370 یه آدم فرز می‌خوایم که مسابقه یه خرده جذاب بشه 79 00:05:51,372 --> 00:05:53,206 آره. اگه فرز نباشه اصلا حال نمیده 80 00:05:53,208 --> 00:05:54,973 و اینقدم احمق باشه که فکر کنه می‌تونه برنده شه 81 00:05:54,975 --> 00:05:56,908 شما دو تا دارین چه توطئه‌ای می‌چینین؟ 82 00:05:56,910 --> 00:05:59,144 می‌خوایم بریم شکار روباه 83 00:05:59,146 --> 00:06:01,014 چی؟ - یه جور مسابقه‌ست - 84 00:06:01,016 --> 00:06:02,780 با این تفاوت که روباه مسابقه رو زودتر شروع می‌کنه 85 00:06:02,782 --> 00:06:04,317 و یه ردِّ رنگی پشت دوچرخه‌ـش به جا میذاره 86 00:06:04,319 --> 00:06:05,883 تا شکارچیا تعقیبش کنند 87 00:06:05,885 --> 00:06:07,652 ... واگه نتونن تا وقتی که 88 00:06:07,654 --> 00:06:08,988 ... رنگ تموم میشه، بگیرنش 89 00:06:08,990 --> 00:06:10,110 تمام پولا مال اون میشه 90 00:06:11,225 --> 00:06:12,491 چقدر پول؟ 91 00:06:12,493 --> 00:06:14,161 ششصد لیره 92 00:06:14,928 --> 00:06:17,795 همین الان روباهتون رو پیدا کردین 93 00:06:21,701 --> 00:06:23,100 داری جدی میگی؟ 94 00:06:23,102 --> 00:06:24,735 به نظرت فرز و احمق نیستم؟ 95 00:06:24,737 --> 00:06:26,407 ....نه، یعنی، من 96 00:06:28,507 --> 00:06:29,907 تو روباه 97 00:06:29,909 --> 00:06:31,875 "!روباه رو مخفی کن و تمام اتفاقات بعدش را" 98 00:06:31,877 --> 00:06:33,912 شکسپیر؟ 99 00:06:33,914 --> 00:06:35,814 هملت، مگه نه؟ 100 00:06:35,816 --> 00:06:37,680 نمی‌دونم . همینطوری یه چیزی به ذهنم رسید 101 00:06:37,682 --> 00:06:39,350 خوب می‌دونی این جمله مال هملت‌ـه 102 00:06:39,352 --> 00:06:40,953 یه بار دیگه ازت می‌پرسم 103 00:06:40,955 --> 00:06:43,188 چرا یه پیک موتوری شدی؟ 104 00:06:43,190 --> 00:06:44,392 به خاطر تو، بروس 105 00:06:45,824 --> 00:06:48,094 می‌خوام پیش تو باشم 106 00:07:16,355 --> 00:07:20,689 !پنج، چهار، سه، دو، یک !برید 107 00:07:30,369 --> 00:07:31,404 ! هی 108 00:07:54,093 --> 00:07:56,362 !ببخشید 109 00:08:21,885 --> 00:08:23,887 !برید، برید، برید 110 00:08:26,123 --> 00:08:28,025 اون کجا رفت، داداچ؟ 111 00:09:11,036 --> 00:09:12,469 زود برمی‌گردم، عزیزم 112 00:09:25,248 --> 00:09:28,582 !هی، جلو پاتو نگاه کن- !آینه‌ـت به چه درد می‌خوره پس- 113 00:09:36,559 --> 00:09:38,659 !برید!برید 114 00:09:47,036 --> 00:09:49,139 جالبه تو رو اینجا می‌بینم 115 00:09:50,439 --> 00:09:51,772 آنا 116 00:09:51,774 --> 00:09:53,308 مجبور نبودی بیای 117 00:09:53,310 --> 00:09:55,542 دیگه قیّم لازم ندارم 118 00:09:55,544 --> 00:09:56,980 جدی؟ 119 00:09:58,015 --> 00:10:00,151 داشتی خونتو رنگ میزدی؟ 120 00:10:04,188 --> 00:10:06,221 خیلی وقته ندیدمت 121 00:10:06,223 --> 00:10:08,325 تو هیچ وقت منو ندیدی 122 00:10:12,862 --> 00:10:14,299 متاسفم 123 00:10:16,066 --> 00:10:17,698 ممنون که اومدی 124 00:10:18,067 --> 00:10:19,702 جریان امروز چی بود؟ 125 00:10:21,036 --> 00:10:22,636 پول لازم بودم 126 00:10:22,638 --> 00:10:25,239 ...نه، لازم نداری. تو یه میراث داری 127 00:10:25,241 --> 00:10:26,941 ... که منتظرته . اگه فقط از 128 00:10:26,943 --> 00:10:28,145 نه 129 00:10:30,246 --> 00:10:32,315 هفت سال گذشته، لارا 130 00:10:34,549 --> 00:10:37,584 پلیس توکیو از 5سال قبل دیگه ... جستجو برای پدرت رو 131 00:10:37,586 --> 00:10:40,053 متوقف کرد 132 00:10:40,055 --> 00:10:43,625 کاراگاه‌های خصوصی هم دیگه حاضر نیستند پول ما رو قبول کنند 133 00:10:44,559 --> 00:10:46,927 می‌دونم قبولش سخته 134 00:10:46,929 --> 00:10:49,930 ولی دیگه وقتشه بیای و اون اسناد رو امضا کنی 135 00:10:49,932 --> 00:10:52,933 پس به همین دلیل اومدی 136 00:10:52,935 --> 00:10:56,436 نه. من به خاطر تو اومدم 137 00:10:56,438 --> 00:10:58,671 ... به این فکر کن با اون پتانسیلت 138 00:10:58,673 --> 00:11:00,772 و ثروتت، چه کارایی می‌تونی واسه دنیا انجام بدی 139 00:11:00,774 --> 00:11:03,079 ثروت پدرم، نه من 140 00:11:06,116 --> 00:11:08,482 ... گوش کن، خیلی ساده‌ـست 141 00:11:08,484 --> 00:11:10,617 اگه اسناد رو امضا نکنی 142 00:11:10,619 --> 00:11:14,720 اونوقت تمام چیزایی که پدرت براش زحمت کشیده، فروخته میشه 143 00:11:14,722 --> 00:11:16,592 نه فقط شرکت 144 00:11:17,826 --> 00:11:19,694 بلکه عمارت کرافت هم فروخته میشه 145 00:11:22,495 --> 00:11:25,766 می‌تونی تصور کنی اگه خونه رو از دست بدی پدرت چه حالی میشه؟ 146 00:11:30,638 --> 00:11:34,273 لارا، پدرت مُرده 147 00:11:34,275 --> 00:11:37,511 ولی تو می‌تونی راهشو ادامه بدی 148 00:11:38,745 --> 00:11:40,281 این تو خون توئه 149 00:11:45,586 --> 00:11:46,720 متاسفم 150 00:11:48,256 --> 00:11:50,692 من از اون کرافت‌ها نیستم 151 00:12:08,810 --> 00:12:11,810 ولی من دوست ندارم تو بری، بابا 152 00:12:11,812 --> 00:12:13,581 زود برمی‌گردم، عزیزم 153 00:12:15,350 --> 00:12:17,350 تو باید درک کنی 154 00:12:17,352 --> 00:12:21,252 ما کرافت‌ها، مسئولیت‌هایی داریم کارهایی که باید انجام بدیم 155 00:12:21,254 --> 00:12:22,954 ولی من دلم برات تنگ میشه 156 00:12:22,956 --> 00:12:25,456 می‌دونم. منم دلم برات تنگ میشه 157 00:12:25,458 --> 00:12:27,461 ولی من براش یه راه حل دارم 158 00:12:28,662 --> 00:12:30,428 اینو می‌بینی؟ 159 00:12:30,430 --> 00:12:33,265 این مال مادرت بود. قدرت منحصر به فردی داره 160 00:12:33,267 --> 00:12:35,133 منظورت چیه؟ 161 00:12:35,135 --> 00:12:36,901 هر وقت خواستی به کسی احساس نزدیکی کنی 162 00:12:36,903 --> 00:12:39,504 فقط بزار کف دستت و محکم نگهش دار 163 00:12:39,506 --> 00:12:42,707 و به اون شخص فکر کن . طرف می‌فهمه داری بهش فکر می‌کنی 164 00:12:42,709 --> 00:12:44,379 جدی میگی؟ - آره- 165 00:12:45,245 --> 00:12:46,945 قدرت جادوئی داره 166 00:12:46,947 --> 00:12:49,047 و یعنی، من هر جا باشم 167 00:12:49,049 --> 00:12:50,883 همیشه با همیم 168 00:12:51,052 --> 00:12:52,253 باشه؟ 169 00:13:00,260 --> 00:13:02,396 خیلی زود برمی‌گردم 170 00:13:31,056 --> 00:13:32,258 !هی 171 00:13:33,292 --> 00:13:35,025 پیک موتوری‌ها از پشت میرن 172 00:13:35,027 --> 00:13:37,263 من پیک نیستم 173 00:13:37,597 --> 00:13:39,362 چرا هستم 174 00:13:39,364 --> 00:13:41,834 درسته. پس از پشت برو 175 00:13:48,874 --> 00:13:50,807 من اومدم "آنا میلر" رو ببینم 176 00:13:50,809 --> 00:13:53,377 خب، باید مثل همه اسمتو بنویسی 177 00:13:53,379 --> 00:13:54,845 اسمت چیه؟ 178 00:13:54,847 --> 00:13:56,679 لارا 179 00:13:56,681 --> 00:13:58,082 لارا 180 00:13:58,084 --> 00:13:59,651 کرافت 181 00:14:03,555 --> 00:14:06,290 اسنادی که باید امضا کنی 182 00:14:06,292 --> 00:14:09,195 به خاطر راحتی‌ـتون، علامت گذاری شده 183 00:14:10,795 --> 00:14:12,329 ... می‌خوای آقای یافه 184 00:14:12,331 --> 00:14:13,731 تو رو در جریان جزئیات قرار بده؟ 185 00:14:14,133 --> 00:14:16,170 فکر کنم من امضا می‌کنم 186 00:14:17,903 --> 00:14:19,635 و بابا مُرده 187 00:14:19,637 --> 00:14:22,773 می‌تونم تصور کنم اینکار چقدر برات سخته 188 00:14:25,776 --> 00:14:27,444 منم دلم براش تنگ شده 189 00:14:43,328 --> 00:14:44,995 اون مال بابا بود 190 00:14:44,997 --> 00:14:48,163 بله، خانم کرافت. طبق وصیت‌نامه‌ی ریچارد 191 00:14:48,165 --> 00:14:50,900 در صورت مرگش 192 00:14:50,902 --> 00:14:52,601 من باید اینو به شما بدم 193 00:14:52,603 --> 00:14:56,408 کاراکوری: جدول ژاپنی 194 00:14:57,440 --> 00:14:59,208 به لحاظ فنی 195 00:14:59,210 --> 00:15:01,845 شما اول باید اسناد رو امضا کنید 196 00:15:06,117 --> 00:15:07,816 من هیچوقت نتونستم بفهمم 197 00:15:07,818 --> 00:15:10,153 چرا پدرت اینقدر به این چیزا علاقه داره 198 00:15:10,155 --> 00:15:12,255 باورت نمیشه چقدر از این جدولا 199 00:15:12,257 --> 00:15:13,821 تو خونمون پخش بود 200 00:15:13,823 --> 00:15:15,958 از این کاراش یه منظوری داشت 201 00:15:48,692 --> 00:15:52,460 "اولین کلمه از سرنوشت محتوم من" 202 00:15:52,462 --> 00:15:55,333 ولی اون نامه‌ای به جا نذاشته 203 00:16:02,672 --> 00:16:05,309 منو ببخشید- ... لارا، من- 204 00:16:54,323 --> 00:16:56,525 "سرنوشت محتوم من" 205 00:17:04,333 --> 00:17:06,070 اولین کلمه 206 00:18:07,295 --> 00:18:08,529 ...چی 207 00:18:34,620 --> 00:18:36,589 بابا، چیکار می‌خواستی بکنی؟ 208 00:18:49,070 --> 00:18:51,136 سلام، قند عسلم 209 00:18:51,138 --> 00:18:53,704 می‌دونستم برای حل اون جدول می‌تونم بهت اعتماد کنم 210 00:18:53,706 --> 00:18:57,674 متاسفانه، اگه داری این فیلم رو می‌بینی 211 00:18:57,676 --> 00:19:00,846 پس، به این معنی‌ـه که من مُردم 212 00:19:00,848 --> 00:19:02,681 تا حالا برات مشخص شده که 213 00:19:02,683 --> 00:19:04,683 زندگی من چیزی بیشتر از 214 00:19:04,685 --> 00:19:06,750 هیئت مدیره و مبادلات تجاری بوده 215 00:19:06,752 --> 00:19:09,922 چیزایی که قبلا نمی‌تونستم راجبش بهت بگم 216 00:19:09,924 --> 00:19:14,026 وقتی مادرت فوت کرد، غم از دست دادنش تقریبا منو داغون کرد 217 00:19:14,028 --> 00:19:16,095 من شروع به کاوش دنیا کردم 218 00:19:16,097 --> 00:19:20,198 در به در دنبال نشانی از یه قلمرو دیگه بودم 219 00:19:20,200 --> 00:19:24,269 تا ثابت کنم قدرت ماورایی وجود داره 220 00:19:24,271 --> 00:19:28,040 هر چیزی که باعث بشه دوباره مادرت رو کنار خودم حس کنم 221 00:19:28,741 --> 00:19:31,610 برام یه سرگرمی شده بود، قند عسلم 222 00:19:32,610 --> 00:19:34,311 ... حالا 223 00:19:34,313 --> 00:19:36,280 ازت می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی 224 00:19:36,282 --> 00:19:39,415 ... ازت می‌خوام تمام تحقیقاتم درباره‌ی 225 00:19:39,417 --> 00:19:40,683 پروژه‌ی "هیمیکو" رو بسوزونی 226 00:19:40,685 --> 00:19:42,620 همشو بسوزون 227 00:19:42,622 --> 00:19:44,189 یادداشت‌ها، نوارها، همه چیز 228 00:19:44,191 --> 00:19:45,891 خیلی مهم‌ـه 229 00:19:45,893 --> 00:19:47,525 اگه دست آدم نا اهل بیفته 230 00:19:47,527 --> 00:19:48,960 یه فاجعه‌ـست 231 00:19:48,962 --> 00:19:51,163 پس خواهش می‌کنم بلافاصله اینکارو بکن 232 00:19:51,165 --> 00:19:54,463 می‌دونم بدت میاد بهت بگن چیکار کنی 233 00:19:54,465 --> 00:19:57,169 ولی خواهش می‌کنم بهم قول بده 234 00:19:57,171 --> 00:20:00,173 امیدوارم هیچوقت مجبور نباشی این نوار رو ببینی 235 00:20:00,673 --> 00:20:03,208 ولی اگه این نوار رو دیدی 236 00:20:03,210 --> 00:20:05,712 ندای سرّی من رو پیدا کردی 237 00:20:08,214 --> 00:20:10,050 امیدوارم تو هم مال خودتو پیدا کنی 238 00:20:16,754 --> 00:20:18,523 بابا دوست داره 239 00:20:41,846 --> 00:20:43,249 "هیمیکو" 240 00:20:53,091 --> 00:20:55,124 پنجم اکتبر 241 00:20:55,126 --> 00:20:57,928 اونا ملکه هیمیکو رو "مادر مرگ" صدا می‌زدند 242 00:20:57,930 --> 00:20:59,828 تمام داستانهایی که درباره‌ی اونه 243 00:20:59,830 --> 00:21:01,764 به رودخانه‌ای از خون منتهی میشه 244 00:21:01,766 --> 00:21:04,969 طلسم کردن مردم، کنترل ذهن 245 00:21:04,971 --> 00:21:06,835 گسترش مرگ و نابودی 246 00:21:06,837 --> 00:21:08,504 فقط با لمس دستانش 247 00:21:08,506 --> 00:21:10,472 خونریزی فقط زمانی متوقف شد 248 00:21:10,474 --> 00:21:13,143 وقتی سرداران خودش اون رو زنده درون مقبره‌ای دفن کردند 249 00:21:13,145 --> 00:21:15,410 و اون رو از دنیای بیرون، در جزیره‌ای 250 00:21:15,412 --> 00:21:18,081 دور از دسترس همگان، قرار دادند 251 00:21:18,083 --> 00:21:21,649 وجود آن جزیره از تاریخ پاک شد 252 00:21:21,651 --> 00:21:24,322 جزیره‌ی گمشده‌ی یاماتای 253 00:21:25,022 --> 00:21:27,358 من مطمئنم اینجا همون جزیره‌ـست 254 00:21:28,758 --> 00:21:31,560 29جولای 2011 255 00:21:31,562 --> 00:21:33,295 ... بالاخره یه ناخدا پیدا کردم 256 00:21:33,297 --> 00:21:35,331 که حاضر شد منو به جزیره ببره 257 00:21:35,333 --> 00:21:38,101 ... من باید اول از همه به اونجا برسم تا مطمئن شم قدرت‌های هیمیکو 258 00:21:38,103 --> 00:21:41,004 هرگز به دست نا اهلان نیفته 259 00:21:57,254 --> 00:21:59,055 ... آه 260 00:21:59,057 --> 00:22:01,456 ... اون طلسم رو امپراتور شوا از ژاپن 261 00:22:01,458 --> 00:22:04,395 به پدرم داده 262 00:22:04,827 --> 00:22:07,095 ...درست. درست. خب 263 00:22:07,097 --> 00:22:09,596 این مال ژاپن نیست 264 00:22:09,598 --> 00:22:11,300 شما درست میگی 265 00:22:11,302 --> 00:22:13,067 این رو نوه‌ی امپراتو سابق هند 266 00:22:13,069 --> 00:22:14,834 به امپراتور شوا داده 267 00:22:14,836 --> 00:22:17,838 هند؟ داری می‌خندی، مگه نه؟ 268 00:22:17,840 --> 00:22:19,640 ... اونم خودش اینو از تیبا 269 00:22:19,642 --> 00:22:21,008 آخرین پادشاه برمه 270 00:22:21,010 --> 00:22:22,843 وقتی تو هند تبعید بود، گرفته 271 00:22:22,845 --> 00:22:24,878 تو هند تبعید بود 272 00:22:24,880 --> 00:22:26,746 ! چه داستان قشنگی 273 00:22:26,748 --> 00:22:28,814 اونوقت تو این پیشینه رو 274 00:22:28,816 --> 00:22:30,450 رو یه کاغذ داری، مگه نه؟ 275 00:22:30,452 --> 00:22:32,152 اگه پیشنه‌ـش رو رو کاغذ داشتم 276 00:22:32,154 --> 00:22:34,221 می‌رفتم فروشگاه کریستی، مگه نه؟ 277 00:22:34,223 --> 00:22:36,391 ... ولی 278 00:22:36,393 --> 00:22:38,293 امروز روز شانس توئه 279 00:22:38,295 --> 00:22:39,826 واقعا؟ 280 00:22:39,828 --> 00:22:41,395 ... آلن، بهت درباره‌ی 281 00:22:41,397 --> 00:22:43,398 لاس زدن با مشتریا چی گفته بودم؟ 282 00:22:43,400 --> 00:22:44,966 من لاس نمیزدم. من به صورت طبیعی یه شخصیت کاریزماتیک دارم 283 00:22:44,968 --> 00:22:46,370 من لاس نمیزدم. معذرت می‌خوام 284 00:22:47,702 --> 00:22:49,536 داشتم لاس میزدم 285 00:22:49,538 --> 00:22:50,873 یه نگاه بنداز 286 00:22:58,715 --> 00:23:00,880 یه لبخند بزرگ، قشنگ و معمولی 287 00:23:00,883 --> 00:23:02,784 خیلی‌خب، خوشحالم بهت بگم 288 00:23:02,786 --> 00:23:05,189 می‌خوایم بهت یه پیشنهاد بدیم 289 00:23:07,391 --> 00:23:08,425 ده تا 290 00:23:11,360 --> 00:23:12,761 خواهش می‌کنم 291 00:23:13,895 --> 00:23:15,696 یه خرده دیگه روش بذارین 292 00:23:15,698 --> 00:23:17,830 این تمام چیزی‌ـه که از بابام به یادگار مونده 293 00:23:17,832 --> 00:23:20,566 وای... بابات مُرده پس 294 00:23:20,568 --> 00:23:23,169 ... چه حیف. از دست دادن پدر 295 00:23:23,171 --> 00:23:24,938 برای یه زن جوون خیلی سخت‌ـه 296 00:23:24,940 --> 00:23:27,108 واقعا. خیلی‌خب حرف حساب‌ـه 297 00:23:27,110 --> 00:23:28,843 9000 298 00:23:29,277 --> 00:23:30,508 ولی الان گفتین 10 تا 299 00:23:30,510 --> 00:23:32,079 خب، ملت میان اینجا 300 00:23:32,081 --> 00:23:33,845 همیشه بابای مُرده‌ـشون رو بهانه می‌کنند 301 00:23:33,847 --> 00:23:35,415 تو هم همیشه گولشون رو می‌خوری 302 00:23:35,417 --> 00:23:37,217 من همیشه گول نمی‌خورم 303 00:23:37,219 --> 00:23:38,618 هفته‌ی گذشته، دو بار گول خوردی 304 00:23:38,620 --> 00:23:39,752 دو بار گول خوردم 305 00:23:39,754 --> 00:23:41,486 دارم راستشو میگم 306 00:23:41,488 --> 00:23:43,224 باشه. خوشحالم هنوز داری چونه میزنی 307 00:23:43,226 --> 00:23:44,426 چون حالا 8000 تا بیشتر نمیدم 308 00:23:46,127 --> 00:23:48,828 باشه. تو بردی- بالاخره- 309 00:23:48,830 --> 00:23:51,063 واقعا ممنون 310 00:23:51,065 --> 00:23:52,831 ممنون 311 00:23:52,833 --> 00:23:55,437 واسه چنین موقعیت‌هایی به درد می‌خوره 312 00:23:58,439 --> 00:24:00,473 واسه چنین موقعیت‌هایی 313 00:24:00,475 --> 00:24:01,975 ! تخمام سوخت 314 00:24:01,977 --> 00:24:03,377 خودتو جمع و جور کن، آلن 315 00:24:03,379 --> 00:24:04,379 این قهوه‌ی داغ‌ـه 316 00:24:39,381 --> 00:24:41,947 ببخشید، شما انگلیسی بلدین؟ 317 00:24:41,949 --> 00:24:43,784 ببخشید، نه 318 00:24:44,685 --> 00:24:46,922 نه؟ ممنون 319 00:24:48,755 --> 00:24:50,589 معذرت می‌خوام. ببخشید 320 00:24:50,591 --> 00:24:54,494 شما کسی به اسم لو رن می‌شناسید؟ لو رن؟ 321 00:24:54,827 --> 00:24:56,830 یه ذره هم نه؟ 322 00:25:00,334 --> 00:25:02,667 شما انگلیسی بلدین؟- خانم- 323 00:25:02,669 --> 00:25:03,971 کمک لازم دارین؟ 324 00:25:05,538 --> 00:25:08,174 بله. کمک می‌خوام 325 00:25:08,176 --> 00:25:11,945 دنبال کسی به اسم لو رن می‌گردم 326 00:25:11,947 --> 00:25:13,677 ... اون باید 327 00:25:13,679 --> 00:25:15,780 قایق لو رن- بله - 328 00:25:15,782 --> 00:25:17,248 قایق اندورنس. اونجاست 329 00:25:17,250 --> 00:25:18,919 اندورنس؟ کدوم یکی؟ 330 00:25:21,155 --> 00:25:22,290 ! هی 331 00:25:23,556 --> 00:25:24,891 ! وایسا 332 00:26:21,745 --> 00:26:23,012 برگردین عقب 333 00:26:27,387 --> 00:26:28,620 کیفو بده من 334 00:26:41,567 --> 00:26:42,969 انعامتو از دست دادی 335 00:26:45,004 --> 00:26:46,405 تو هم زبونتو از دست میدی 336 00:27:26,177 --> 00:27:28,411 !لو رن!لو 337 00:27:28,413 --> 00:27:30,148 !کمک!کمک 338 00:27:45,429 --> 00:27:47,464 !فرار کنین!فرار کنین !دوباره مست کرده 339 00:27:50,936 --> 00:27:53,038 ممنون 340 00:27:56,640 --> 00:27:58,405 چی؟ 341 00:27:58,407 --> 00:28:00,009 گفتم تو قایق من چیکار داری؟ 342 00:28:00,011 --> 00:28:01,609 من با اونا نیستم 343 00:28:01,611 --> 00:28:03,645 من دنبال مردی به اسم لو رن می‌گردم 344 00:28:03,647 --> 00:28:07,415 تبریک می‌گم، پیدام کردی حالا گمشو برو 345 00:28:07,417 --> 00:28:10,353 ... خواهش می‌کنم صبر کن.گوش کن. من فقط 346 00:28:10,355 --> 00:28:12,088 خیلی‌خب، برو 347 00:28:12,090 --> 00:28:13,188 من نیومدم اینجا دنبال دردسر 348 00:28:13,190 --> 00:28:15,091 راه بیفت 349 00:28:15,093 --> 00:28:16,992 ... میشه لطفا اون تفنگ رو بیارین پایین و 350 00:28:20,763 --> 00:28:22,301 ! تو رو خدا، ببین 351 00:28:25,533 --> 00:28:29,403 پدرم، ریچارد کرافت، سعی کرد ازت یه قایق بخره 352 00:28:29,405 --> 00:28:32,539 نه. نه. من نبودم، از من نخرید 353 00:28:32,541 --> 00:28:33,776 چرا، خرید 354 00:28:35,378 --> 00:28:38,247 اسم تو لو رن‌ـه 355 00:28:38,249 --> 00:28:40,184 این از طرف توئه 356 00:28:40,850 --> 00:28:44,852 بله، می‌دونم اسمم چیه، ممنون 357 00:28:44,854 --> 00:28:48,889 پدرمم یکی مثل اینو داره، اون اینو نوشته نه من 358 00:28:51,328 --> 00:28:53,295 خب پس می‌خوام با اون حرف بزنم 359 00:28:53,297 --> 00:28:55,329 ... تو و صد نفر دیگه که بهشون پول بدهکار بود 360 00:28:55,331 --> 00:28:58,532 اون کجاست؟- نمی‌دونم، باشه؟ - 361 00:28:58,534 --> 00:29:00,535 یه روز، با قایقش رفت 362 00:29:00,537 --> 00:29:03,174 و من دیگه ندیدمش، باشه؟ 363 00:29:06,243 --> 00:29:08,279 این اتفاق مال هفت سال پیش نبود؟ 364 00:29:12,415 --> 00:29:16,350 فکر کنم می‌دونم اونا کجا رفتند. باباهامون 365 00:29:16,352 --> 00:29:19,320 ته دریا؟ 366 00:29:19,322 --> 00:29:22,623 اونا می‌خواستند برند یه جزیره‌ی غیر مسکونی 367 00:29:22,625 --> 00:29:25,359 یه جایی بیرون از سواحل ژاپن 368 00:29:25,361 --> 00:29:27,529 قبلا اسمش یاماتای بود 369 00:29:29,165 --> 00:29:31,431 من می‌خوام برم اونجا و بفهمم 370 00:29:31,433 --> 00:29:32,967 چه بلایی سرشون اومده 371 00:29:32,969 --> 00:29:34,601 ... موفق باشی. حداقل 372 00:29:34,603 --> 00:29:36,402 شش هزار جزیره بیرون از سواحل ژاپن وجود دارند 373 00:29:36,404 --> 00:29:38,372 و بیشترشون هم غیر مسکونی‌ـه 374 00:29:38,374 --> 00:29:40,406 خب، من یه نقشه دارم 375 00:29:40,408 --> 00:29:43,877 حالا، فقط باید بفهمم اینا چی هستند 376 00:29:43,879 --> 00:29:46,348 فکر کنم اینا مختصات هستند 377 00:29:46,647 --> 00:29:48,217 محل 378 00:29:52,954 --> 00:29:54,755 اونا عقربه‌های ساعتند 379 00:29:55,557 --> 00:29:58,491 عقربه‌های ساعت نیستند 380 00:29:58,493 --> 00:30:00,862 ... قطعا عقربه‌های ساعت نیستند. اونا 381 00:30:05,799 --> 00:30:07,702 اونا عقربه‌های ساعتند 382 00:30:14,776 --> 00:30:16,213 ... سه 383 00:30:21,317 --> 00:30:23,650 این خودشه 384 00:30:23,652 --> 00:30:26,719 این درست وسط دریای شیطان‌ـه 385 00:30:26,721 --> 00:30:28,321 بهتره همین الان یه سنگ ببندی به پات 386 00:30:28,323 --> 00:30:29,854 و از قایق بپری پایین 387 00:30:29,856 --> 00:30:31,456 این یه ماجراجوئی‌ـه 388 00:30:31,458 --> 00:30:34,893 مرگ، ماجراجوئی نیست 389 00:30:34,895 --> 00:30:36,728 دوست نداری بدونی چه بلایی سرشون اومده؟ 390 00:30:36,730 --> 00:30:40,465 من دیگه برام مهم نیست، فهمیدی؟ 391 00:30:40,467 --> 00:30:43,272 ببین، من آدم پر مشغله ای هستم کلی کار دارم 392 00:31:00,554 --> 00:31:02,690 دیشب چقدر باختی؟ 393 00:31:04,260 --> 00:31:06,258 چی باعث شده فکر کنی من باختم؟ 394 00:31:06,260 --> 00:31:07,825 ... خب، بنظر میاد داشتی 395 00:31:07,827 --> 00:31:10,764 تو اندوهت غرق می‌شدی نه جشن گرفته باشی 396 00:31:28,516 --> 00:31:31,217 اگه کمکم کنی به یاماتای برسم، مال توئه 397 00:31:31,219 --> 00:31:33,620 اینو خرج چی کنم اونوقت، تابوت؟ 398 00:31:34,955 --> 00:31:36,554 ... پس میرم واسه خودم 399 00:31:36,556 --> 00:31:38,289 با این پول دو تا آهن قراضه مثل این می‌خرم 400 00:31:38,291 --> 00:31:41,426 حتی اگه یک یا دو قایق داشته باشی 401 00:31:41,428 --> 00:31:43,430 قبل اینکه از لنگرگاه خارج بشی، غرق میشی 402 00:31:44,964 --> 00:31:47,733 تو یه ناخدای کارکشته لازم داری 403 00:31:51,305 --> 00:31:53,407 حالا، تو اون یکی کفشت چیه؟ 404 00:32:03,983 --> 00:32:05,883 بیست و سوم ژوئن 405 00:32:05,885 --> 00:32:08,852 احتمالا تکه‌ی بعدی معما رو پیدا کردم 406 00:32:08,854 --> 00:32:11,589 نقاشی‌های باستانی که به محل مقبره اشاره می‌کنه 407 00:32:11,591 --> 00:32:14,793 و یه در مستحکم برای نگه داشتن اون 408 00:32:14,795 --> 00:32:18,229 من یه راهی برای رمزگشایی کدها پیدا کردم 409 00:32:18,231 --> 00:32:20,499 مطمئنم می‌تونم پیداش کنم 410 00:32:28,976 --> 00:32:31,441 تو تاریخچه‌ی باستانی "نیهونگی" ذکر شده 411 00:32:31,443 --> 00:32:33,345 که درون مقبره 412 00:32:33,347 --> 00:32:36,480 باید با "امتحان هیمیکو" روبرو بشید 413 00:32:36,482 --> 00:32:39,748 از "گودال ارواح" رد بشید 414 00:32:39,750 --> 00:32:42,989 دعا کنید در مقابله با چهره‌های هیمیکو زنده بمانید 415 00:32:44,891 --> 00:32:49,994 ارتش هزار نفری از ملازمانش را نظاره کنید 416 00:32:49,996 --> 00:32:52,662 که در کنار آرامگاه ابدی هیمیکو قرار گرفته‌اند 417 00:32:52,664 --> 00:32:54,934 تا تازیانه‌اش را رها سازند 418 00:33:05,945 --> 00:33:07,878 ششم جولای. من قانع شدم 419 00:33:07,880 --> 00:33:09,747 که یکی کارام رو تحت نظر داره 420 00:33:10,316 --> 00:33:12,115 ... الان اسم اونا رو می‌دونم 421 00:33:12,117 --> 00:33:13,850 «فرقه‌ی تثلیث» 422 00:33:13,852 --> 00:33:15,920 یک فرقه‌ی باستانی جنگ‌طلب 423 00:33:15,922 --> 00:33:18,787 که به دنبال تسلط بر امور ماورایی‌ـست 424 00:33:18,789 --> 00:33:21,091 تا بتونه تقدیر بشر رو بدست بگیره 425 00:33:21,093 --> 00:33:23,427 اگه هیمیکو همون سلاحی باشه 426 00:33:23,429 --> 00:33:25,631 که تثلیث به دنبال اونه، اونوقت چی؟ 427 00:33:35,407 --> 00:33:36,776 نمی‌تونی بخوابی؟ 428 00:33:41,948 --> 00:33:43,382 خیلی قشنگ‌ـه 429 00:33:46,218 --> 00:33:48,083 تا وقتی می‌تونی ازش لذت ببر 430 00:33:48,085 --> 00:33:49,953 ما داریم به سمت خطرناکترین جریان آب 431 00:33:49,955 --> 00:33:52,657 بین هنگ کنگ و کالیفرنیا میریم 432 00:33:53,724 --> 00:33:56,428 !اینم جا بود بابات اومده واسه تعطیلات 433 00:33:58,696 --> 00:34:02,833 آره. ظاهرا اون سرش درد می‌کرده واسه اتفاقات غیر منتظره 434 00:34:06,836 --> 00:34:09,371 دیگه کم کم دارم فکر می‌کنم شاید اون دیوونه شده 435 00:34:11,209 --> 00:34:13,841 ظاهرا اون نمی‌دونسته چی واقعی‌ـه و چی نیست 436 00:34:13,843 --> 00:34:18,448 این ملکه‌ی باستانی مرگ ژاپنی مثل خوره به جونش افتاده بود 437 00:34:18,450 --> 00:34:21,051 هی، بعضی مردا از زنای خطرناک خوششون میاد 438 00:34:21,053 --> 00:34:23,886 بعضی مردا احمقن 439 00:34:23,888 --> 00:34:25,521 چی؟ 440 00:34:25,523 --> 00:34:29,060 شب بخیر، لو رن. خوابای رنگی ببینی 441 00:34:45,377 --> 00:34:47,309 هنوز مثل "گیوم تل" نشدی ولی نزدیکشی 442 00:34:47,311 --> 00:34:49,511 گیوم تل یه اسطوره بود، بابا 443 00:34:49,513 --> 00:34:52,383 خب، تمام اسطوره‌ها بر مبنای واقعیت هستند 444 00:34:53,583 --> 00:34:55,318 من باید برم، قند عسلم 445 00:34:55,320 --> 00:34:57,084 ولی تازه برگشتی 446 00:34:57,086 --> 00:34:59,622 ...خیلی زود- خیلی زود برمی‌گردی- 447 00:35:01,491 --> 00:35:03,325 آنا ازت مراقبت می‌کنه 448 00:35:03,327 --> 00:35:05,659 نمی‌خوام یکی از کارمندات ازم پرستاری کنه 449 00:35:05,661 --> 00:35:07,765 می‌تونم از خودم مراقبت کنم 450 00:35:13,104 --> 00:35:14,538 دختر عزیزم 451 00:35:17,006 --> 00:35:18,175 لارا 452 00:35:23,148 --> 00:35:24,948 هیچوقت یادت نره بابا دوست داره 453 00:35:26,017 --> 00:35:27,152 می‌دونم 454 00:36:13,428 --> 00:36:15,530 گفتم این ممکنه از خواب بیدارت کنه 455 00:36:16,199 --> 00:36:17,967 جزیره‌ـت پیدامون کرده 456 00:36:22,871 --> 00:36:24,040 یاماتای 457 00:36:36,718 --> 00:36:39,553 ! کنترل قایقو از دست دادیم 458 00:36:39,555 --> 00:36:41,754 باید قایقو ترک کنیم- چی؟ - 459 00:36:41,756 --> 00:36:43,490 تو دریا غرق می‌شیم 460 00:36:43,492 --> 00:36:45,025 دیگه بیشتر از این طاقت نمیاره 461 00:36:45,027 --> 00:36:46,307 باید همین حالا از قایق بریم بیرون 462 00:37:02,311 --> 00:37:03,512 ! وایسا 463 00:37:04,612 --> 00:37:06,146 ! نوشته‌های بابا 464 00:37:06,148 --> 00:37:08,251 !لارا!فراموششون کن 465 00:37:22,563 --> 00:37:23,798 !آه 466 00:37:29,404 --> 00:37:31,107 ! لارا. زود باش 467 00:37:38,347 --> 00:37:39,581 !لو 468 00:37:51,692 --> 00:37:53,296 !قایق نجات 469 00:38:17,716 --> 00:38:19,053 !مواظب باش 470 00:38:54,322 --> 00:38:55,390 !لو 471 00:38:57,357 --> 00:38:58,625 !لو 472 00:40:14,698 --> 00:40:16,101 من کجام؟ 473 00:40:18,502 --> 00:40:21,404 به هوش اومدی 474 00:40:21,406 --> 00:40:24,110 کم کم داشتم نگرانت می‌شدم 475 00:40:31,117 --> 00:40:32,151 یه صخره 476 00:40:33,219 --> 00:40:34,983 تو باهاش برخورد کردی 477 00:40:34,985 --> 00:40:37,052 خدا رو شکر من پیدات کردم 478 00:40:37,054 --> 00:40:39,956 بیشتر کسایی که سعی دارن بیان اینجا تو جریان آب غرق میشن 479 00:40:39,958 --> 00:40:42,660 تقریبا اومدن به اینجا غیر ممکنه 480 00:40:43,094 --> 00:40:45,097 رفتن از اینجا حتی سخت تر هم هست 481 00:40:49,268 --> 00:40:50,369 ...کیفم 482 00:40:56,841 --> 00:40:58,110 اینجاست 483 00:41:04,848 --> 00:41:08,020 اینجا چیکار می‌کنی، لارا؟ 484 00:41:11,756 --> 00:41:14,023 من دو دختر دارم 485 00:41:14,025 --> 00:41:15,895 مو سیاه مثل خودت 486 00:41:16,896 --> 00:41:18,830 خوشگل مثل خودت 487 00:41:23,368 --> 00:41:27,069 منو ببخش. بی ادبی کردم 488 00:41:27,071 --> 00:41:28,769 خیلی وقته برام مهمون نیومده 489 00:41:28,771 --> 00:41:31,441 اسم من ماتیاس ووگل‌ـه 490 00:41:35,545 --> 00:41:37,214 حتما خیلی گشنته 491 00:41:41,552 --> 00:41:43,221 می‌دونی، قبلا تصور می‌کردم 492 00:41:44,420 --> 00:41:46,488 شاید تو یکی از این قوطی کنسروها 493 00:41:46,490 --> 00:41:49,127 بالاخره یه گوش پیدا کنم 494 00:41:50,860 --> 00:41:53,361 این دیوونگی نیست؟ 495 00:41:53,363 --> 00:41:55,731 فکر کنم وقتی مدت زیادی تو این جزیره باشی 496 00:41:55,733 --> 00:41:58,532 یه خرده دیوونه میشی 497 00:41:58,534 --> 00:42:01,169 تنها کسی که می‌تونم باهاش صحبت کنم 498 00:42:01,171 --> 00:42:03,906 کسی‌ـه که پشت خط این تلفن‌ـه 499 00:42:03,908 --> 00:42:06,807 ... اونا همیشه یه چی میگن 500 00:42:06,809 --> 00:42:10,247 تا کارم تو این جزیره تموم نشده، نمی‌تونم برم خونه 501 00:42:21,225 --> 00:42:23,225 کارتون چیه؟ 502 00:42:23,227 --> 00:42:27,162 همه کاری . به لطف کارفرمام 503 00:42:52,889 --> 00:42:54,556 دنبال این می‌گردی؟ 504 00:42:57,159 --> 00:43:00,330 تدبیر سرنوشت همیشه باعث تعجب‌ـمه 505 00:43:02,164 --> 00:43:04,433 "دروازه‌ی هیمیکو" 506 00:43:06,834 --> 00:43:08,637 ریچارد ورودی رو پیدا کرده بود 507 00:43:12,007 --> 00:43:13,877 تمام اون زمانی که به هدر دادم 508 00:43:16,947 --> 00:43:18,511 تو برام چیزی آوردی که 509 00:43:18,513 --> 00:43:21,547 بیشتر از همه چیز تو این دنیا می‌خواستم 510 00:43:21,549 --> 00:43:22,584 ممنونم 511 00:43:25,687 --> 00:43:28,290 از پدرم چی می‌دونی؟ 512 00:43:32,060 --> 00:43:33,960 حالا این شباهت رو می‌بینم 513 00:43:33,962 --> 00:43:37,463 زیرکی تو چهره 514 00:43:37,465 --> 00:43:39,368 بی پروایی 515 00:43:45,341 --> 00:43:47,405 اون فقط باید همکاری می‌کرد 516 00:43:47,407 --> 00:43:50,410 البته، اون ریچارد بود و همکاری نکرد 517 00:43:50,412 --> 00:43:52,882 فکر می‌کرد داره دنیا رو نجات میده 518 00:43:53,149 --> 00:43:54,650 اون کجاست؟ 519 00:43:59,154 --> 00:44:00,888 اون کجاست؟ 520 00:44:00,890 --> 00:44:03,259 اون الان پیش خداست. من کشتمش 521 00:44:07,729 --> 00:44:11,367 ببخشید که خیلی رک گفتم. تمرین نداشتم 522 00:44:12,000 --> 00:44:14,137 هفت سال گذشته 523 00:44:15,537 --> 00:44:17,173 هفت سال 524 00:44:30,616 --> 00:44:32,117 یالا 525 00:44:32,119 --> 00:44:33,486 !یالا، یالا 526 00:44:34,687 --> 00:44:36,556 راه بیفت. برو اون پایین 527 00:44:42,898 --> 00:44:44,632 ! اون تخته‌ها رو جابجا کنین 528 00:44:48,970 --> 00:44:50,402 بجنبین 529 00:44:50,404 --> 00:44:51,572 !بجنبین 530 00:44:53,774 --> 00:44:55,475 ! راه بیفتین 531 00:44:55,876 --> 00:44:57,708 !بلندش کن 532 00:44:57,710 --> 00:44:59,347 زود باش، برو 533 00:45:02,549 --> 00:45:04,085 ! ببندش 534 00:45:15,863 --> 00:45:18,032 !خیلی‌خب، بکشیدش بالا 535 00:45:19,799 --> 00:45:21,268 برگرد سر کارت 536 00:45:22,703 --> 00:45:25,104 لارا کرافت 537 00:45:25,106 --> 00:45:27,574 نباید میومدی اینجا 538 00:45:28,208 --> 00:45:30,211 ولی خوشحالم اومدی 539 00:45:32,346 --> 00:45:35,882 !جمع کنید. کمپ رو جابجا می‌کنیم 540 00:45:38,418 --> 00:45:42,818 خیلی‌خب، جمع کنین- ! راه بیفتین- 541 00:45:42,820 --> 00:45:44,590 ! کمپ رو جابجا می‌کنیم 542 00:45:51,764 --> 00:45:54,234 به حرکت ادامه بدین !تو،حرکت کن 543 00:45:55,268 --> 00:45:56,535 بجنبین، بجنبین 544 00:46:06,245 --> 00:46:08,379 !زود باشید جمع کنید،راه بیفتید 545 00:46:08,381 --> 00:46:10,882 این آدما کین؟ 546 00:46:10,884 --> 00:46:14,353 بعضیاشون ماهی‌گیرای کشتی شکسته‌ن 547 00:46:14,355 --> 00:46:17,089 بعضیاشون هم به قاچاقچیا پول دادند تا ببرنشون یه جای بهتر 548 00:46:17,091 --> 00:46:19,192 به جاش، آوردنشون اینجا 549 00:46:20,294 --> 00:46:23,194 !یالا، جمع کردیم داریم میریم 550 00:46:23,196 --> 00:46:25,432 اون گفت بابامو کشته 551 00:46:28,666 --> 00:46:30,236 بابای منم کشته 552 00:46:31,237 --> 00:46:32,472 اونا دیدنش 553 00:46:33,672 --> 00:46:36,142 با خونسردی تمام اونو کشته 554 00:46:36,507 --> 00:46:37,810 متاسفم 555 00:46:40,113 --> 00:46:43,579 متاسفم که تو رو آوردم اینجا 556 00:46:43,581 --> 00:46:47,418 خب، تو از یه دریانورد مست سواستفاده کردی 557 00:46:49,220 --> 00:46:51,254 !زود باشید، حرکت کنید 558 00:46:51,256 --> 00:46:53,558 حداقل هنوز زنده‌ایم 559 00:46:53,690 --> 00:46:55,160 نه بابا 560 00:47:57,121 --> 00:47:58,421 !زود باشین، راه بیفتین 561 00:48:08,033 --> 00:48:10,399 تو خوبی؟ 562 00:48:10,401 --> 00:48:11,967 بلندش کنین و برش گردونین سر کار 563 00:48:11,969 --> 00:48:13,769 صبر کن 564 00:48:13,771 --> 00:48:15,731 ! همین حالا- بزارین استراحت کنه. خودمون از پسش بر میایم- 565 00:48:18,076 --> 00:48:19,573 ! همین حالا برش گردونین سر کار 566 00:48:19,575 --> 00:48:21,978 اون مریض‌ـه، باید استراحت کنه 567 00:49:18,400 --> 00:49:21,035 ! برگردین سر کار 568 00:49:29,879 --> 00:49:32,015 شنیدین چی گفت. برگردین سر کار 569 00:49:39,889 --> 00:49:41,289 هی، لارا 570 00:49:41,291 --> 00:49:43,459 !لارا، حاضر شو 571 00:49:44,293 --> 00:49:45,494 هی 572 00:49:47,362 --> 00:49:48,694 !برو 573 00:49:48,696 --> 00:49:49,731 !برو 574 00:50:09,886 --> 00:50:11,419 !مواظب باشین 575 00:50:15,790 --> 00:50:17,526 !پخش شین!پخش شین 576 00:50:34,909 --> 00:50:36,376 !بگیریدش 577 00:50:36,378 --> 00:50:37,845 ! حرکت کنین 578 00:50:43,516 --> 00:50:44,751 !بگیرش 579 00:51:12,679 --> 00:51:16,082 اون تو رودخونه‌ـست. می‌خواید بریم دنبالش؟ 580 00:51:16,084 --> 00:51:17,650 نه 581 00:51:17,652 --> 00:51:19,886 راکت رو می‌فرستم دنبالش 582 00:51:19,888 --> 00:51:23,524 اگه زنده مونده باشه، اون برش می‌گردونه 583 00:54:07,685 --> 00:54:08,921 شوخیت گرفته؟ 584 00:58:24,670 --> 00:58:28,373 آروم باش، آروم باش می‌خوام برت گردونم کمپ 585 00:58:54,032 --> 00:58:55,902 ! تقلا نکن 586 01:00:43,541 --> 01:00:44,542 ! صبر کن 587 01:00:56,586 --> 01:00:58,186 !نه، نه، نه، نه 588 01:01:33,823 --> 01:01:36,390 من دیوونه نیستم. من دیوونه نیستم. من دیوونه نیستم 589 01:01:36,392 --> 01:01:38,628 بی خیالش شو. خودش ناپدید میشه 590 01:02:07,389 --> 01:02:08,391 بابا؟ 591 01:02:11,026 --> 01:02:12,394 منم 592 01:02:17,733 --> 01:02:19,899 بابا؟ 593 01:02:19,901 --> 01:02:25,207 واقعی نیست. نگاش نکن ناپدید میشه. همیشه همینطوره 594 01:02:25,209 --> 01:02:27,608 نه، منو نگاه کن، منو نگاه کن 595 01:02:27,610 --> 01:02:28,745 خواهش می‌کنم 596 01:02:34,316 --> 01:02:36,418 اینو یادته؟ اینو 597 01:02:37,921 --> 01:02:39,323 ... ما قبلا 598 01:02:47,496 --> 01:02:48,798 منم 599 01:02:54,236 --> 01:02:55,704 لارام 600 01:03:02,643 --> 01:03:03,812 قند عسلم 601 01:03:08,549 --> 01:03:11,186 تو آخه اینجا چیکار می‌کنی؟ 602 01:03:18,126 --> 01:03:19,694 بابا، من صدمه دیدم 603 01:03:28,336 --> 01:03:29,703 چیزی نیست 604 01:03:51,692 --> 01:03:53,391 بیشتر از اینکه تو دردت بیاد من دردم میاد 605 01:03:53,393 --> 01:03:55,160 چی؟ 606 01:03:55,162 --> 01:03:56,763 خیلی‌خب 607 01:03:57,364 --> 01:03:59,833 چیزیت نیست. چیزیت نیست 608 01:04:01,134 --> 01:04:03,236 خیلی‌خب. چیزی نیست 609 01:04:04,105 --> 01:04:06,407 تموم شد 610 01:04:18,785 --> 01:04:20,254 حالا استراحت کن 611 01:04:24,389 --> 01:04:26,293 پیشم می‌مونی؟ 612 01:04:28,163 --> 01:04:29,898 من هیچ جا نمیرم 613 01:05:02,095 --> 01:05:05,332 !ووگل، پیداش کردیم، آره 614 01:05:08,235 --> 01:05:12,471 !آره،ایول، پیداش کردیم 615 01:05:19,411 --> 01:05:21,211 پیداش کردم 616 01:05:21,213 --> 01:05:22,948 وسیله نقیله بفرستید 617 01:06:02,920 --> 01:06:04,553 فکر می‌کردم مُردی 618 01:06:04,555 --> 01:06:05,956 معمولا وقتی تو رو تو این جزیره می‌بینم 619 01:06:05,958 --> 01:06:07,459 این تویی که ناپدید میشه 620 01:06:31,250 --> 01:06:32,783 بزار من اینکارو بکنم 621 01:06:34,053 --> 01:06:35,387 بیا اینجا 622 01:06:41,758 --> 01:06:44,695 خب، قند عسلم، کجا رفتی آخرش؟ 623 01:06:45,463 --> 01:06:47,866 رفتی آکسفورد یا کمبریج؟ 624 01:06:50,567 --> 01:06:52,634 زود باش، کدومش؟ 625 01:06:52,636 --> 01:06:54,471 می‌دونی چیه، بابا؟ 626 01:06:55,572 --> 01:06:58,607 من دانشگاه نرفتم 627 01:06:58,609 --> 01:07:02,310 خب، هنوز وقت داری. تو هنوز یه بچه‌ای 628 01:07:02,312 --> 01:07:06,281 نه، وقتی منو تنها گذاشتی یه بچه بودم 629 01:07:06,283 --> 01:07:07,652 مراقب باش 630 01:07:15,692 --> 01:07:18,659 سخت ترین روز زندگیم 631 01:07:18,661 --> 01:07:21,364 وقتی بود که دست از تلاش برای برگشتن پیش تو کشیدم 632 01:07:25,569 --> 01:07:28,371 ولی فهمیدم اون هیچوقت نمیذاره من از اینجا برم 633 01:07:31,641 --> 01:07:35,314 چی داری میگی؟ "اون" کیه؟ 634 01:07:35,712 --> 01:07:36,981 هیمیکو 635 01:07:38,916 --> 01:07:42,118 تثلیث، ووگل رو فرستاده تا مقبره‌ـش رو پیدا کنه 636 01:07:42,120 --> 01:07:44,585 تا بتونه اونو بیدار کنه و قدرتاشو بگیره 637 01:07:44,587 --> 01:07:46,523 من باید جلوشون رو می‌گرفتم 638 01:07:48,259 --> 01:07:50,524 صحیح 639 01:07:50,526 --> 01:07:53,262 ووگل بدون من نمی‌تونه مقبره رو پیدا کنه 640 01:07:53,264 --> 01:07:55,830 از اونجایی که من مُردم 641 01:07:55,832 --> 01:07:58,936 و از اونجایی که تو باقی تحقیقاتم رو سوزوندی 642 01:07:59,535 --> 01:08:01,404 اون هیچوقت نمی‌تونه پیداش کنه 643 01:08:03,174 --> 01:08:04,406 ...خب 644 01:08:06,076 --> 01:08:07,609 درباره‌ی اون 645 01:08:09,711 --> 01:08:11,678 کدوم بخش از تمام یادداشت‌هام رو بسوزون 646 01:08:11,680 --> 01:08:13,814 رو متوجه نشدی؟ 647 01:08:13,816 --> 01:08:17,352 اگه یاداشت‌هات رو سوزونده بودم نمی‌تونستم پیدات کنم 648 01:08:17,354 --> 01:08:20,821 من هر جا تونستم نکته‌های انحرافی و مسیرهای دروغین گذاشتم 649 01:08:20,823 --> 01:08:23,457 من سالها شاهد بودم اونا دارند جای غلطی رو می‌گردند 650 01:08:23,459 --> 01:08:25,293 ولی حالا تو دستی دستی اونا رو راهنمایی کردی 651 01:08:25,295 --> 01:08:29,566 خب حالا یه روانی تفنگ به دست باقی‌مونده‌های یه موجود باستانی رو پیدا کنه 652 01:08:30,332 --> 01:08:32,099 که چی؟ 653 01:08:32,101 --> 01:08:34,302 اگه ووگل اون مقبره رو باز کنه 654 01:08:34,304 --> 01:08:37,906 نفرین هیمیکو دنیا رو در بر می‌گیره 655 01:08:37,908 --> 01:08:39,573 ... بابا، گوش کن 656 01:08:39,575 --> 01:08:42,778 اومدنت به اینجا یه اشتباه بود 657 01:08:48,583 --> 01:08:51,217 من اومدم اینجا تا بفهمم چه بلایی سرت اومده 658 01:08:51,219 --> 01:08:53,055 تا وقتی مقبره بسته بود 659 01:08:53,554 --> 01:08:55,755 تو در امان بودی 660 01:08:55,757 --> 01:08:58,494 می‌خواستم تو در امان باشی 661 01:09:00,162 --> 01:09:01,928 ... ولی تو رو دست کم گرفته بودم 662 01:09:01,930 --> 01:09:03,066 چیمو دست کم گرفته بودی؟ 663 01:09:05,599 --> 01:09:07,602 حماقتم؟- نه- 664 01:09:11,340 --> 01:09:12,976 شجاعتت 665 01:09:19,014 --> 01:09:21,147 ما باید از این جزیره خارج بشیم 666 01:09:21,149 --> 01:09:22,814 هیچ راه خروجی نیست، لارا 667 01:09:22,816 --> 01:09:24,751 ووگل یه تلفن ماهواره‌ای داره 668 01:09:24,753 --> 01:09:26,519 می‌تونیم اونو بدست بیاریم و درخواست کمک کنیم 669 01:09:26,521 --> 01:09:28,254 ووگل یه ارتش داره 670 01:09:28,256 --> 01:09:30,558 این خودت بودی که بهم یاد دادی هرگز تسلیم نشم 671 01:09:33,862 --> 01:09:36,031 اون موقع فرق می‌کرد 672 01:09:37,532 --> 01:09:39,735 اون موقع یه آدم دیگه بودم 673 01:09:51,812 --> 01:09:54,681 لارا- خب، من هنوز دختر همون مردم- 674 01:09:56,117 --> 01:09:57,452 !لارا 675 01:10:20,440 --> 01:10:21,808 !یالا 676 01:10:44,764 --> 01:10:46,530 یه رمز دیگه رو امتحان کنید 677 01:10:46,532 --> 01:10:49,634 و یکی دیگه و یکی دیگه 678 01:10:57,845 --> 01:11:01,179 زود باش، زود باش کد لعنتی رو بهم بده 679 01:11:03,130 --> 01:11:05,251 «وسیله‌ی نقلیه در محدوده‌ی جزیره‌ست» 680 01:11:12,025 --> 01:11:14,791 هی، دوباره می‌خوایم از مواد منفجره استفاده کنیم 681 01:11:14,793 --> 01:11:16,327 یه چاشنی دیگه کار بذار 682 01:11:16,329 --> 01:11:17,731 چشم، رئیس 683 01:11:40,118 --> 01:11:42,718 برو اونجا اینقدر حرف نزن 684 01:11:56,101 --> 01:11:58,401 تفنگو بردار. من میرم سراغ تلفن ماهواره‌ای 685 01:11:58,403 --> 01:12:00,669 بعد یه راه پیدا می‌کنیم تا هممون از اینجا خارج بشیم 686 01:12:00,671 --> 01:12:02,272 باید همین حالا بریم 687 01:12:11,850 --> 01:12:14,887 ! ووگل، اونا دارن دوباره فرار می‌کنن 688 01:12:22,493 --> 01:12:24,029 ! برید 689 01:12:24,429 --> 01:12:26,265 !بهشون شلیک کنید 690 01:12:42,546 --> 01:12:44,682 اونا رو ببر یه جای امن- باشه- 691 01:12:49,019 --> 01:12:51,653 من پشت سرت میام. برو 692 01:13:40,103 --> 01:13:41,635 لعنتی 693 01:13:52,548 --> 01:13:54,083 باید حرکت کنیم 694 01:13:54,417 --> 01:13:55,750 من باید اینجا منتظر بمونم 695 01:13:55,752 --> 01:13:57,121 من لارا رو تنها نمیذارم 696 01:14:24,180 --> 01:14:26,317 زیباست، مگه نه، ریچارد؟ 697 01:14:29,619 --> 01:14:31,351 کاش می‌دونستم تمام این سالها 698 01:14:31,353 --> 01:14:33,155 تو زنده بودی 699 01:14:34,089 --> 01:14:36,825 حداقل یکی داشتم باهاش حرف بزنم 700 01:14:49,703 --> 01:14:51,971 به کمکت نیاز دارم، ریچارد 701 01:14:51,973 --> 01:14:54,374 دروازه رو برام باز کن 702 01:14:54,376 --> 01:14:56,609 هفت سال گذشته 703 01:14:56,611 --> 01:14:58,378 میرم خونه دیدار خانوادم 704 01:14:58,380 --> 01:15:01,218 اگه اون مقبره رو باز کنم، دیگه خانواده‌ای برات نمی‌مونه 705 01:15:02,351 --> 01:15:03,853 !بازش کن 706 01:15:05,288 --> 01:15:06,454 !بازش کن 707 01:15:07,556 --> 01:15:08,758 !بازش کن 708 01:15:09,525 --> 01:15:10,525 !هرگز 709 01:15:13,761 --> 01:15:15,594 هر جور مایلی 710 01:15:15,596 --> 01:15:18,767 چه با تو چه بی تو، من این مقبره رو باز می‌کنم 711 01:15:27,343 --> 01:15:28,377 ! بذارش زمین 712 01:15:30,879 --> 01:15:32,679 بذارش زمین 713 01:15:33,613 --> 01:15:35,313 فکر می‌کنی نمی‌تونم این ماشه رو 714 01:15:35,315 --> 01:15:36,916 قبل از اینکه با کمان منو بزنی، بکشم؟ 715 01:15:36,918 --> 01:15:38,485 بزنش، لارا، بزنش 716 01:15:39,053 --> 01:15:40,987 یالا، اسلحه‌تو بنداز 717 01:15:40,989 --> 01:15:43,259 بزنش، لارا. نمی‌تونیم بذاریم دستش به هیمیکو برسه 718 01:15:45,559 --> 01:15:48,427 تو واقعا به این چرندیات اعتقاد نداری، مگه نه؟ 719 01:15:48,429 --> 01:15:52,232 به پدرت بگو این دروازه رو باز کنه وگرنه می‌میره 720 01:15:52,234 --> 01:15:54,601 تو می‌تونی مجبورش کنی اینکارو بکنه، لارا 721 01:15:55,270 --> 01:15:57,836 وسیله‌ی خروج تو راه‌ـه 722 01:15:57,838 --> 01:16:00,806 هممون می‌تونیم از این جزیره‌ی لعنتی بریم بیرون 723 01:16:00,808 --> 01:16:02,508 بزار بهم شلیک کنه 724 01:16:02,510 --> 01:16:05,513 فدا کردن جان یک نفر ارزش نجات میلیون‌ها نفر رو داره 725 01:16:07,983 --> 01:16:10,983 تصمیمش با توئه 726 01:16:10,985 --> 01:16:12,821 این انگشت توئه که ماشه رو می‌کشه 727 01:16:19,060 --> 01:16:21,329 متاسفم- نه- 728 01:16:23,464 --> 01:16:26,600 این همه راهو نیومدم شاهد مرگت باشم 729 01:16:32,774 --> 01:16:34,243 من اینکارو می‌کنم 730 01:16:39,379 --> 01:16:41,015 من بازش می‌کنم 731 01:16:45,817 --> 01:16:48,354 بالاخره، یه کرافت که منطق سرش میشه 732 01:18:24,650 --> 01:18:26,185 خانم‌ها مقدم‌ـن 733 01:18:53,145 --> 01:18:55,013 مسیر رو علامت‌گذاری کن 734 01:19:27,145 --> 01:19:29,246 اون هنوز داره نفس می‌کشه 735 01:19:29,248 --> 01:19:31,881 یا یه تغییر فشار تو هواست 736 01:19:31,883 --> 01:19:33,351 ادامه بدید 737 01:19:50,035 --> 01:19:51,669 ... باید قیافه‌ی خودتو وقتی 738 01:20:05,515 --> 01:20:08,053 اونو نساخته بودند که نذارن کسی وارد بشه 739 01:20:10,055 --> 01:20:12,086 ساخته شده بود که نذاره کسی بیرون بره 740 01:20:12,088 --> 01:20:13,323 بابا؟ 741 01:20:47,156 --> 01:20:49,226 «گودال ارواح» 742 01:21:45,114 --> 01:21:46,749 نفر بعد تویی 743 01:22:00,429 --> 01:22:04,533 "دعا کنید تا از چهره‌های هیمیکو جان سالم به در ببرید" 744 01:22:05,033 --> 01:22:06,433 داریم نزدیکتر می‌شیم 745 01:22:10,671 --> 01:22:15,174 ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند 746 01:22:15,176 --> 01:22:18,379 "او باید بمیرد تا زندگی برگردد" 747 01:22:23,986 --> 01:22:25,353 لعنتی 748 01:22:37,331 --> 01:22:38,599 ! کف زمین- !لارا- 749 01:22:48,375 --> 01:22:50,378 باید یه راهی واسه متوقف کردنش باشه 750 01:22:51,880 --> 01:22:53,380 ! اطرافو نگاه کنید 751 01:22:55,317 --> 01:22:57,516 !یالا، یالا 752 01:22:57,518 --> 01:22:59,721 ووگل، چه خبر شده؟ 753 01:23:13,835 --> 01:23:15,200 "دعا کنید جان سالم به در ببرید" 754 01:23:15,202 --> 01:23:18,005 ! این یه سوراخ کلیدـه. یه کلید لازم داریم 755 01:23:19,206 --> 01:23:20,673 ! چرخه‌های دعا 756 01:23:25,612 --> 01:23:26,646 !لارا 757 01:23:31,318 --> 01:23:32,684 این نیست 758 01:23:32,686 --> 01:23:34,355 چرخه‌های دیگه رو چک کنید 759 01:23:35,223 --> 01:23:36,390 !اینو امتحان کن 760 01:23:40,726 --> 01:23:42,062 نه 761 01:23:42,229 --> 01:23:43,463 صبر کنید 762 01:23:46,968 --> 01:23:47,969 این یه معمای رنگ‌ـه 763 01:23:50,972 --> 01:23:54,239 "ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند" 764 01:23:54,241 --> 01:23:56,676 سیاه- ! این سیاه- 765 01:23:58,345 --> 01:23:59,411 !لعنتی 766 01:23:59,413 --> 01:24:00,647 !آبی 767 01:24:02,249 --> 01:24:03,381 !نه 768 01:24:03,383 --> 01:24:04,652 !بیا 769 01:24:06,019 --> 01:24:07,420 این نیست 770 01:24:09,057 --> 01:24:10,058 !لارا 771 01:24:17,264 --> 01:24:19,532 !دونه‌ی آخری، زرد 772 01:24:26,471 --> 01:24:28,239 اینم نیست 773 01:24:28,241 --> 01:24:30,441 همشونو امتحان کن، لعنتی 774 01:24:30,443 --> 01:24:33,376 "ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند" 775 01:24:33,378 --> 01:24:35,212 "... او باید بمیرد تا زندگی" 776 01:24:35,214 --> 01:24:36,479 "برگردد" 777 01:24:36,481 --> 01:24:37,851 !زود باش 778 01:24:39,651 --> 01:24:41,520 رنگ زندگی 779 01:24:47,359 --> 01:24:49,029 دیگه زمینی زیر پام نمونده 780 01:24:56,203 --> 01:24:57,537 !سبز 781 01:25:20,592 --> 01:25:23,359 تو همیشه باهوش خانواده بودی، قند عسلم 782 01:25:27,166 --> 01:25:29,467 خب، راه بیفتین، قند عسل 783 01:25:35,341 --> 01:25:36,843 کف زمین کو ؟ 784 01:25:37,976 --> 01:25:38,977 نیست 785 01:25:53,191 --> 01:25:54,393 منوّر 786 01:26:10,574 --> 01:26:12,443 زود باش، لارا 787 01:26:14,813 --> 01:26:16,048 من برمی‌گردم دنبالش 788 01:26:17,681 --> 01:26:19,249 منم باهات میام 789 01:26:19,251 --> 01:26:21,087 بابات جونشو به خاطر ما فدا کرد 790 01:26:58,989 --> 01:27:04,228 ارتش هزار نفری ملازمان هیمیکو 791 01:27:05,162 --> 01:27:08,495 اونا در یک مراسم آیینی، جون خودشون رو گرفتند 792 01:27:08,497 --> 01:27:10,800 تا در زندگی پس از مرگ، به ملکه‌ـشون خدمت کنند 793 01:27:16,673 --> 01:27:18,809 درست مثل یادداشت‌هات 794 01:27:21,345 --> 01:27:22,546 پیداش کردیم 795 01:27:48,839 --> 01:27:52,142 خیلی‌خب، همین خودشه کارو تموم می‌کنیم 796 01:27:53,709 --> 01:27:55,877 هنوز برای تغییر عقیدت دیر نشده 797 01:27:55,879 --> 01:27:57,511 تفاوت خیلی بزرگی 798 01:27:57,513 --> 01:27:59,779 بین اسطوره و واقعیت وجود داره، ریچارد 799 01:27:59,781 --> 01:28:02,752 چیزی که تو هیچوقت درک نمی‌کنی 800 01:28:03,651 --> 01:28:04,854 آقایون 801 01:28:23,139 --> 01:28:24,574 بازش کنید 802 01:29:08,883 --> 01:29:12,519 دیدی؟ بهت گفته بودم چیزی برای ترسیدن وجود نداره 803 01:29:12,521 --> 01:29:14,353 ... فقط 804 01:29:14,355 --> 01:29:16,159 ... یه بانوی پیرـه 805 01:29:19,061 --> 01:29:20,929 آماده‌ی انتقال بشید 806 01:29:29,503 --> 01:29:31,340 یه چیزی با عقل جور در نمیاد 807 01:29:32,373 --> 01:29:35,744 تو هیچکدوم از این نقاشی‌ها، اون یه هیولا نیست 808 01:29:41,316 --> 01:29:44,351 بنظر میرسه به خواست خودش اومده اینجا 809 01:29:48,155 --> 01:29:49,789 نه به اجبار 810 01:29:52,026 --> 01:29:55,360 "ملکه‌ی مرگ، روز را به شب تبدیل می‌کند" 811 01:29:55,362 --> 01:29:57,763 "او باید بمیرد تا زندگی برگردد" 812 01:29:57,765 --> 01:29:59,334 "زندگی برگردد" 813 01:30:02,837 --> 01:30:04,702 فقط با لمس دستانش 814 01:30:04,704 --> 01:30:05,944 مرگ و ویرانی به ارمغان میاورد 815 01:30:07,707 --> 01:30:08,909 ادامه بدید 816 01:30:11,378 --> 01:30:13,378 تمام اسطوره‌ها بر مبنای واقعیت هستند 817 01:30:13,380 --> 01:30:15,081 واقعیت... 818 01:30:15,083 --> 01:30:17,152 فدا کردن جان یک نفر ارزش نجات میلیون‌ها نفر رو داره 819 01:30:18,618 --> 01:30:19,887 !صبر کنید 820 01:30:21,788 --> 01:30:24,391 اون خودشو قربانی کرده 821 01:30:26,693 --> 01:30:28,830 اون داشته از دنیا محافظت می‌کرده 822 01:30:44,011 --> 01:30:45,543 دیدید؟ 823 01:30:45,545 --> 01:30:47,280 حیله و نیرنگ 824 01:30:49,648 --> 01:30:51,750 خیلی‌خب، بزاریدش تو کیسه، یالا 825 01:31:11,872 --> 01:31:13,841 اونا فکر می‌کردند این جادوئه 826 01:31:20,046 --> 01:31:21,981 اون یه ناقل بوده 827 01:31:23,482 --> 01:31:24,783 خودش مصون بوده 828 01:31:32,259 --> 01:31:33,760 این یه بیماری‌ـه 829 01:32:26,410 --> 01:32:29,746 این چیزی‌ـه که تثلیث می‌خواد. این منو می‌بره خونه 830 01:32:29,748 --> 01:32:34,053 اگه اینو ببری بیرون از اینجا، یه قتل عام راه میفته 831 01:32:40,090 --> 01:32:44,095 من فقط یه تکه‌ی خیلی کوچیک ازت لازم دارم 832 01:33:39,515 --> 01:33:41,886 !برو، بگیرش، بگیرش 833 01:34:02,471 --> 01:34:04,840 خب، تموم شد، ریچارد 834 01:34:04,842 --> 01:34:07,108 تنها کاری که باید بکنیم بیرون رفتن از اینجاست 835 01:34:07,110 --> 01:34:08,511 تو هیچ جا نمیری 836 01:34:20,456 --> 01:34:22,159 بی خیال، ریچارد 837 01:34:24,726 --> 01:34:26,262 به دخترت فکر کن 838 01:34:34,937 --> 01:34:36,372 یالا 839 01:34:37,639 --> 01:34:38,975 یالا 840 01:36:32,854 --> 01:36:34,921 بابا- لارا- 841 01:36:35,155 --> 01:36:36,922 ووگل رفت 842 01:36:36,924 --> 01:36:39,891 تو باید بری دنبالش- زود باش، بریم- 843 01:36:39,893 --> 01:36:42,662 نه. جلو نیا، جلو نیا- ... چی داری میگی- 844 01:36:45,597 --> 01:36:47,100 من کارم تمومه 845 01:36:53,040 --> 01:36:54,374 آلوده شدم 846 01:36:56,776 --> 01:36:58,046 نه 847 01:37:01,314 --> 01:37:04,484 نباید بهم دست بزنی. بهم دست نزن 848 01:37:05,517 --> 01:37:09,020 باید جلوی ووگل رو بگیری و از اینجا بری بیرون 849 01:37:09,022 --> 01:37:11,424 منم یکبار و برای همیشه هیمیکو رو دفن می‌کنم 850 01:37:13,093 --> 01:37:14,757 من تازه پیدات کردم 851 01:37:14,759 --> 01:37:17,262 بهم قول بده جلوشو می‌گیری ! بهم قول بده 852 01:37:17,264 --> 01:37:18,897 باید یه راه دیگه باشه 853 01:37:18,899 --> 01:37:20,631 لارا 854 01:37:20,633 --> 01:37:23,403 تو زن جوان خیلی خیلی باهوشی هستی 855 01:37:24,770 --> 01:37:26,373 راه دیگه‌ای نیست 856 01:37:33,847 --> 01:37:36,081 من بهت نیاز دارم 857 01:37:36,083 --> 01:37:39,685 نه، نداری. تو 10 تای من می‌ارزی 858 01:37:42,088 --> 01:37:44,287 خودت گفتی به جادو اعتقاد نداری 859 01:37:44,289 --> 01:37:46,825 خب، پس این چیه، عزیزم؟ 860 01:37:47,192 --> 01:37:49,459 ... تمام مدتی که اینجا بودم 861 01:37:49,461 --> 01:37:52,195 آرزو می‌کردم می‌تونستم ببینم بزرگ شدی 862 01:37:52,197 --> 01:37:53,795 نه 863 01:37:53,797 --> 01:37:55,466 و حالا دیدم 864 01:37:55,868 --> 01:37:57,769 این یه معجزه‌ـست 865 01:37:58,170 --> 01:38:00,270 بلندشو، قند عسلم 866 01:38:00,272 --> 01:38:02,109 باید به کارت برسی 867 01:38:04,642 --> 01:38:06,178 زود باش، برو 868 01:38:07,445 --> 01:38:09,711 وقت نداری، لارا 869 01:38:09,713 --> 01:38:10,716 !زود باش، برو 870 01:38:26,364 --> 01:38:28,134 بابا دوست داره 871 01:38:32,336 --> 01:38:33,905 دوست دارم 872 01:39:28,693 --> 01:39:31,026 واقعا می‌خوای مبارزه کنی، دختر کوچولو؟ 873 01:39:31,028 --> 01:39:32,563 بیا بریم خونه 874 01:39:46,310 --> 01:39:48,943 تو هیچکی رو نجات نمیدی 875 01:39:48,945 --> 01:39:50,278 تثلیث همه جا هست 876 01:39:53,184 --> 01:39:54,384 جدی؟ 877 01:40:33,956 --> 01:40:35,523 من یه قولی دادم 878 01:40:39,996 --> 01:40:42,761 !نه. نه. نه 879 01:40:42,763 --> 01:40:44,799 تو از اینجا نمیری بیرون 880 01:40:45,068 --> 01:40:46,569 !نه!نه 881 01:41:46,592 --> 01:41:47,962 وقتی ریچارد رو دیدی 882 01:41:49,298 --> 01:41:51,099 سلام منو بهش برسون 883 01:42:32,505 --> 01:42:33,740 خودت بهش سلام برسون 884 01:42:51,025 --> 01:42:53,526 تو با خانواده‌ی اشتباهی در افتادی 885 01:44:52,077 --> 01:44:53,611 !لارا 886 01:45:00,152 --> 01:45:01,287 !لارا 887 01:45:10,162 --> 01:45:11,593 لارا؟ 888 01:45:53,304 --> 01:45:54,939 ...خب 889 01:45:55,338 --> 01:45:56,841 هنوز زنده‌ایم 890 01:46:01,245 --> 01:46:02,914 نه بابا 891 01:46:27,535 --> 01:46:31,608 ووگل، ووگل.هواپیمای پاتنا براوو 5 صحبت می‌کنه. تمام 892 01:46:34,711 --> 01:46:37,313 ووگل، ووگل، صدامو داری؟ تمام 893 01:46:38,614 --> 01:46:39,850 رئیس 894 01:46:43,820 --> 01:46:45,888 تو ما رو می‌بری خونه، نه؟ 895 01:47:24,525 --> 01:47:27,593 اون رسماً مُرد. مثل جادو 896 01:47:27,595 --> 01:47:29,594 فکر نمی‌کنم اون مُرده باشه 897 01:47:31,332 --> 01:47:34,436 تو خیلی شبیه پدرتی- ممنون، آنا- 898 01:47:34,635 --> 01:47:36,304 جدی میگم 899 01:47:36,972 --> 01:47:39,207 حالا تو رئیسی، لارا 900 01:47:40,810 --> 01:47:43,709 این یه لیست از تمام دارایی‌هامون‌ـه 901 01:47:43,711 --> 01:47:45,577 ممنون 902 01:47:45,579 --> 01:47:47,746 نه، فکر می‌کنم تو بهتره 903 01:47:47,748 --> 01:47:49,549 مسئول امور روزانه باشی، آنا 904 01:47:49,551 --> 01:47:51,951 خب، هر طور مایلی 905 01:47:51,953 --> 01:47:53,953 هیئت مدیره و مبادلات تجاری 906 01:47:53,955 --> 01:47:56,455 من از اونجور کرافت‌ها نیستم 907 01:48:03,663 --> 01:48:07,269 اینطور که معلوم شد، بابا هم اینطور نبوده 908 01:48:21,984 --> 01:48:24,851 تمام این شرکت‌ها مال ماست؟ 909 01:48:25,118 --> 01:48:26,253 بله 910 01:49:07,460 --> 01:49:09,694 ... حالا اسم اونا رو می‌دونم 911 01:49:09,696 --> 01:49:11,933 فرقه‌ی تثلیث 912 01:49:13,868 --> 01:49:15,700 یه سازمان باستانی جنگ‌طلب 913 01:49:15,702 --> 01:49:18,204 که به دنبال تسلط بر امور ماورایی‌ـست 914 01:49:18,206 --> 01:49:21,076 تا بتونه تقدیر بشر رو بدست بگیره 915 01:49:21,796 --> 01:49:23,616 «پاتنا، محرمانه» 916 01:49:24,545 --> 01:49:27,713 کارتون چیه؟ 917 01:49:27,715 --> 01:49:32,117 همه کاری . به لطف کارفرمام 918 01:49:32,119 --> 01:49:34,889 تمام این شرکت‌ها مال ماست؟ 919 01:49:37,189 --> 01:49:39,291 تو هیچکی رو نجات نمیدی 920 01:49:39,925 --> 01:49:43,061 تثلیث همه جا هست 921 01:49:43,063 --> 01:49:45,096 می‌دونم قبولش سخته 922 01:49:45,098 --> 01:49:48,135 ولی دیگه وقتشه بیای و اون اسناد رو امضا کنی 923 01:49:49,068 --> 01:49:51,034 نه، فکر می‌کنم تو بهتره 924 01:49:51,036 --> 01:49:52,605 مسئول امور روزانه باشی، آنا 925 01:49:52,938 --> 01:49:54,806 هر جور مایلی 926 01:49:54,808 --> 01:49:56,909 تنها کسی که می‌تونم باهاش صحبت کنم 927 01:49:56,911 --> 01:49:59,313 کسی‌ـه که پشت خط این تلفن‌ـه 928 01:50:09,289 --> 01:50:11,222 تو باید درک کنی 929 01:50:11,224 --> 01:50:14,061 ما کرافت‌ها، مسئولیت‌هایی داریم 930 01:50:16,528 --> 01:50:17,997 کارهایی که باید انجام بدیم 931 01:50:27,874 --> 01:50:30,375 بازم تو 932 01:50:33,013 --> 01:50:34,945 به خاطر اون طلسم برگشتم 933 01:50:34,947 --> 01:50:37,281 حیف. امیدوار بودم فراموش کرده باشی 934 01:50:37,283 --> 01:50:39,083 خیلی قیمتش‌ـه 935 01:50:39,085 --> 01:50:41,385 بهت گفته بودم اون روز روز شانست‌ـه 936 01:50:41,387 --> 01:50:42,719 آره، گفتی 937 01:50:44,556 --> 01:50:47,260 دوباره داری لاس می‌زنی، آلن؟- لاس نمی‌زنم- 938 01:50:54,133 --> 01:50:56,331 نمی‌دونم دقت کردی یا نه 939 01:50:56,333 --> 01:50:58,167 ولی این روزا نمیشه زیاد مراقب بود 940 01:50:58,169 --> 01:51:00,304 چون دنیای شیر تو شیری شده 941 01:51:00,306 --> 01:51:02,770 بله، بله، ممنون آلن 942 01:51:02,772 --> 01:51:07,176 اینی که دستته یه کلت اچ کی یو اس پی 9 میلیمتری‌ـه خشاب اضافه 943 01:51:07,178 --> 01:51:09,114 این کلت مورد علاقه‌ی منه 944 01:51:12,050 --> 01:51:13,850 ازش خوشت میاد؟ 945 01:51:13,852 --> 01:51:14,952 آره 946 01:51:14,954 --> 01:51:16,155 همم 947 01:51:18,057 --> 01:51:19,625 دو تا برمیدارم 948 01:51:20,497 --> 01:51:28,457 « نما مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ NamaMovie.info ]